Activity Sector Civil Construction and Public Works. Sector de Actividade Construção Civil e Obras Públicas. Date of Constitution October 20, 1969

Documentos relacionados


Activity Sector Civil Construction and Public Works. Sector de Actividade Construção Civil e Obras Públicas. Date of Constitution October 20, 1969

Cabo Verde e o Sector da Água

ENGENHARIA ENGINEERING

E N T I D A D E DOTAÇÕES INICIAIS MUNICÍPIO DE ALMEIRIM DO ANO 2007

IDENTIFICAÇÃO DOS 774 POSTOS DE TRABALHO POR ARS/ ACES/ CONCELHO. Administração Regional de Saúde do Norte, I.P.

Activity Sector Civil Construction and Public Works. Sector de Actividade Construção Civil e Obras Públicas. Date of Constitution October 20, 1969

Lançamento da Obra de Modernização Linha do Norte Troço Espinho Gaia

IDENTIFICAÇÃO DOS 774 POSTOS DE TRABALHO POR ARS/ ACES/ CONCELHO,

Instalações Desportivas

Plano de Investimentos em Infraestruturas Ferrovia 2020


Viseu Dão Lafões. Brief characterization

Centro Histórico Oeiras

CORREDOR NORTE - SUL

CORREDOR NORTE - SUL LINHA DO MINHO Troço Viana do Castelo Valença

Maquinaria e Equipamento. Viaturas

PLANO ESTRATÉGICO DOS TRANSPORTES

CORREDOR INTERNACIONAL SUL ARRANQUE DA FASE DE CONSTRUÇÃO DO TROÇO ÉVORA / CAIA

PLANO DE INVESTIMENTOS EM INFRAESTRUTURAS FERROVIA 2020 CORREDOR INTERNACIONAL NORTE MODERNIZAÇÃO DA LINHA DA BEIRA ALTA

Escrito por Sexta, 26 Dezembro :04 - Actualizado em Sexta, 26 Dezembro :10

Protocolos firmados no âmbito das Autarquias: Igualdade de Oportunidades entre Mulheres e Homens

HORÁRIO DE NATAL. McDrive: Dia 24: 8h-18h. Dia 25: Encerrado. Dia 31: 8h-19h. Dia 1: 12h-2h. McDrive: Dia 24: 8h-18h.

TPF CONSULTORES DE ENGENHARIA E ARQUITETURA, S.A. PERFIL CORPORATIVO

Agrupamento de Escolas de Sabóia Artes Visuais Odemira Baixo Alentejo / Alentejo Litoral

Grandes Investimentos em Construção

Execução Anual do Plano Plurianual de Investimentos

CORREDOR INTERNACIONAL NORTE MODERNIZAÇÃO DA SINALIZAÇÃO LINHA DA BEIRA ALTA. Lançamento da Obra de Modernização do Subtroço Guarda Cerdeira


Consulta de Vagas disponíveis para o concurso IM A Formação Específica

ENGENHARIA CIVIL AMBIENTE E SANEAMENTO

ÍNDICE. 0. Sumário Executivo. 1. Enquadramento e metodologia. 2. Coerência estratégica. 3. Análise setorial e auscultação pública

PLANO DE INVESTIMENTOS EM INFRAESTRUTURAS FERROVIA 2020

30 anos de experiência ao seu serviço! 30 years of expertise at your service!

IMPACTES CUMULATIVOS / CUMULATIVE IMPACTS

São Tomé e Príncipe e o Setor da Água

Consulta de Vagas disponíveis para o concurso IM A Formação Específica

Corporações/Associações aderentes ao protocolo:

Paula Cristina SENGO. Environmental Technical Advisor. APL Administração do Porto de Lisboa, S.A.

A Atlanticare Serviços de Saúde, SA.

Brisa informa sobre alteração ao contrato de concessão

The Current Situation of Water Supply and Business Opportunties in Pernambuco, Brazil

BALANCETE DO PLANO PLURIANUAL DE INVESTIMENTOS

M/107 GEOTÊXTEIS NÃO DEIXE DE LER

Listagem das empreitadas adjudicadas de

Célia Antunes Barroca. Subsídios do Governo no âmbito do SNC NCRF 22. Universidade de Aveiro Ano 2011

Novo contrato de concessão Brisa apresentação aos analistas, Dezembro 2008

DSR Concelho Escola Turmas Ciclo

M/107 GEOTÊXTEIS NÃO DEIXE DE LER

Lisboa Leiria Lisboa Leiria Portalegre Portfólio

Intervenções Prioritárias na EN125. Troço Olhão Vila Real de Santo António

APRESENTAÇÃO. A KEOS está registada nas seguintes plataformas electrónicas:

CORREDOR INTERNACIONAL NORTE

INSTITUTO DO EMPREGO E FORMAÇÃO PROFISSIONAL

Rede Oferta de Adultos NUT III

CURRICULUM VITAE. Experiência Profissional :

ELETRIFICAÇÃO DA LINHA DO ALGARVE

Concepção e design: Inácio Beirão.

Ligações que tornam o mundo global

Execução Anual do Plano Plurianual de Investimentos

Promover a competitividade da economia portuguesa e reforçar a coesão territorial

Rótulos de Linha Alentejo Central Estremoz

Reabilitação por Convicção Nuno Borges (Eng. Tec. Civil)

ENGENHARIA CIVIL E AMBIENTE (ECA)

PLANO DE INVESTIMENTOS EM INFRAESTRUTURAS FERROVIA 2020 MODERNIZAÇÃO DA LINHA DO NORTE

Manuel António Jorge Almeida, Construções S.A.

Investimentos em Infra-estruturas de Transporte: Considerações Económicas e Perspectivas de Politica Económica

PARQUE EMPRESARIAL WORLD TRADE CENTER DA PRAIA (WTCP)

Juízes a considerar Movimento PGD Comarca Município Secções Amares Local 1 DIAP Família e Menores 2 Barcelos

DEPARTAMENTO DE ENGENHARIA CIVIL E ARQUITETURA

City of Curitiba Institute for Research and Urban Planning of Curitiba

Banco de Fomento Angola Dezembro 2014

Execução Anual do Plano Plurianual de Investimentos

ACCESS TO ENERGY IN TIMOR-LESTE

Plano PluriAnual de Investimentos do ano 2012

TEMAS M888 Modelo Numérico Cartografico (IGP)- 10 k Limites Administrativos

Zona Norte. Lisboa. Zona Centro. Zona Sul. Retail Park Penafiel. Amoreiras 38. Retail Park Guimarães. Pinhais da Foz. Retail Park Leiria Auto Júlio

ESTRADA CONDA - QUIEMBA

MINISTÉRIO DA PREVIDÊNCIA E ASSISTÊNCIA SOCIAL SECRETARIA DE PREVIDÊNCIA COMPLEMENTAR. Sao Paulo May 23, 2002

Março 2016

HIDRÁULICA E RECURSOS HÍDRICOS

Nova Rede de Urgências

Banco de Fomento Angola Junho 2015

Munícipio de Vila do Bispo

Vias de Comunicação Transport Infrastructures. Inovação & Qualidade

Freguesia de Pinhal Novo Plano Plurianual de Investimentos. DESCRIÇÃO Execução de Infraestruturas em substituição dos promotores:

ENGENHARIA CIVIL AMBIENTE E SANEAMENTO

INDICADORES KEY FIGURES

Execução Anual do Plano Plurianual de Investimentos

SESSÃO NACIONAL DO PARLAMENTO DOS JOVENS TRANSPORTES

Consulta de Vagas disponíveis para o concurso IM A Formação Específica

Fase, Estudos e Projetos Intervenções em Cabo Verde

P O R T U G A L L I S B O A

Erasmus Student Work Placement

Até 2020 Governo anuncia investimento de 2,7 mil milhões na ferrovia

Rede Oferta de Adultos

Transcrição:

e-mail: contactos.msf@msf.pt www.msf.pt MSF Engenharia, S.A. Sector de Actividade Construção Civil e Obras Públicas Data de Constituição 20 de Outubro de 1969 Capital Social 28.067.480 Euros Alvará de Construção n.º 103 MSF Engenharia, S.A. Activity Sector Civil Construction and Public Works Date of Constitution October 20, 1969 Share Capital 28.067.480 Euros Construction Permit n o. 103

Execução de toscos entre a estação oriente e a estação aeroporto da linha vermelha do metropolitano de lisboa barebrick works between oriente station and airport station on the RED line, lisbon metrolitan railway. Uma empresa sólida assenta em fortes alicerces A solid company based on strong foundations MSF Engenharia, S.A.

A MSF Engenharia, S.A. (MSF) é uma empresa com grande credibilidade firmada no sector da construção civil e das obras públicas. Nos empreendimentos em que participa é evidenciada a sua competência técnica, capacidade de gestão, cumprimento dos prazos, qualidade de execução e solidez financeira. Desde a sua fundação, em 20 de Outubro de 1969, e ao longo de toda a sua actividade, a MSF protagonizou a execução de projectos de engenharia de grande envergadura e complexidade técnica, dando um contributo inquestionável para a modernização de Portugal e dos diferentes Países em que opera. A ampla experiência adquirida, um dos mais valiosos activos da empresa, permite-lhe intervir em todos os segmentos e especialidades da construção, em domínios tão diversos como barragens, túneis, redes de rega, condutas e canais, obras marítimas, estradas, autoestradas, pontes, viadutos, caminhos de ferro, aeroportos, infra-estruturas, construção industrial e construção e recuperação de edifícios. É testemunho da sua capacidade e da confiança que os seus clientes lhe têm depositado, a fidelização alcançada dos principais clientes de obras em Portugal, de que são exemplo, entre outras, entidades públicas e privadas tais como a EDP - Distribuição Energia, S.A., a EPAL - Empresa Portuguesa das Águas Livres, S.A., a E.P. - Estradas de Portugal, SA, a BRISA - Auto-Estradas de Portugal, S.A., a BRISAL Auto-Estradas do Litoral, S.A., a AEA - Auto-Estradas do Atlântico, S.A., a Rede Ferroviária Nacional - REFER, EP, o Metropolitano de Lisboa, EP, o INAG - Instituto da Água, a SOMINCOR - Sociedade Mineira de Neves-Corvo, S.A., a EDIA - Empresa de Desenvolvimento e Infra-estruturas do Alqueva, S.A., a Petróleos de Portugal - Petrogal, S.A., a Shell Portuguesa, Lda., a SGAL - Sociedade Gestora da Alta de Lisboa, S.A., o Grupo Oceânico Developments, a ESIM - Espírito Santo Imobiliário, S.A. e diversas Autarquias. Consciente da necessidade de expansão das suas capacidades além fronteiras, a MSF iniciou a sua internacionalização em 1997, criando a Divisão Internacional e elegendo como mercados preferenciais África e Europa Central e de Leste. No mercado interno, a MSF continuará a marcar presença nos concursos das grandes obras públicas e atenta à exploração de oportunidades de diversificação. Vocacionada para o sector da Construção Civil e Obras Públicas, a MSF detém participações na Neocivil Construções do Algarve, Indubel - Indústrias de Betão, SA, MSF Engenharia Angola, Lda, MSF Polska SP.ZO.O, MSF Bulgária OOD e MSF Cabo Verde SA. Actua de forma estreita e integrada com as outras participadas do Grupo, nomeadamente com a MSF TUR.IM, na área do turismo e imobiliário, e com a MSF Concessões, empresa do Grupo especializada no planeamento, aquisição e gestão das participações no mercado nacional e internacional de concessões de serviços e de obra públicos. Hoje e no futuro, com o mesmo empenho de sempre, a MSF saberá adaptar-se à evolução da sociedade e dos mercados, mobilizando as suas capacidades técnicas e activos financeiros, para garantir aqueles que são os seus pontos fortes: competência técnica, eficiência de gestão, cumprimento dos prazos e qualidade de construção. MSF Engenharia S.A. (MSF) is a company with firmly established credibility in the civil construction and public works sector. Its technical competence, management capability, deadline fulfilment, quality performance and financial soundness are demonstrated in the projects in which it participates. Since its foundation on October 20, 1969, and throughout its years of activity, MSF has lead the execution of large scale engineering projects of great technical complexity, and has made an unquestionable contribution to the modernisation of Portugal and the different Countries in which it operates. One of the company most valuable assets is the vast experience which it has acquired. This experience enables the organisation to participate in all of the diverse construction segments and speciality areas including; dams, tunnels, irrigation networks, conduits and canals, maritime works, roads, highways, bridges, viaducts, railways, airports, industrial construction and construction and rehabilitation of buildings. The loyalty achieved among the main clients for construction works in Portugal is testimony to the capability and the confidence that the clients have in the company. Among others are public and private entities such as EDP- Distribuição Energia, S.A., EPAL - Empresa Portuguesa das Águas Livres, S.A., E.P. - Estradas de Portugal, SA, BRISA - Auto-Estradas de Portugal, S.A., BRISAL Auto-Estradas do Litoral, S.A., AEA - Auto-Estradas do Atlântico, S.A., a Rede Ferroviária Nacional - REFER, o Metropolitano de Lisboa, EP, INAG - Instituto da Água, SOMINCOR - Sociedade Mineira de Neves-Corvo, S.A., EDIA - Empresa de Desenvolvimento e Infra-estruturas do Alqueva, S.A., PETROGAL Petróleos de Portugal, S.A., GALP Galp Energia, SGPS, S.A., Shell Portuguesa, Lda., SGAL - Sociedade Gestora da Alta de Lisboa, S.A., the Grupo Oceânico Developments, ESIM - Espírito Santo Imobiliário, S.A. and several municipalities. Aware of the need to expand its capabilities beyond the country s frontiers, MSF began to internationalise in 1997 with the creation of its International Division and the election of primary target markets including Africa, Central and Eastern Europe. MSF will continue to be present in tenders for large-scale public works and exploring diversification opportunities. Focused on the Civil Construction and Public Works Sector, MSF holds shares in Neocivil Construções do Algarve, Indubel - Indústrias de Betão, SA, MSF Engenharia Angola, Lda, MSF Polska SP.ZO.O, MSF Bulgária OOD e MSF Cabo Verde SA. MSF interacts closely and in an integrated manner with the other group companies, namelly with MSF TUR.IM, in the tourism and real estate segment, and with MSF Concessões, the Group subholding specialized in planning, acquisition and management of participations in public works and services concession companies in both national and international markets. Today and in the future, with the same high level of commitment, MSF will adapt to the society and market evolution, mobilizing its technical capabilities and financial assets, to continue delivering its key capabilities: technical competence, management efficiency, deadline compliance and construction quality. These are, in essence, the foundations of the Company Policy. São estes, no fundo, os alicerces da Política da Empresa.

AUTO-ESTRADA A17 A17 HIGHWAY A certificação reflecte-se na obra final Certification is reflected in the final result Qualidade, Segurança e Ambiente Quality, Safety and Environment

Consciente dos desafios que terá de enfrentar e da necessidade de criar novas condições para o desenvolvimento auto-sustentado da empresa, a MSF adoptou medidas de organização que lhe permitem posicionar-se face às oportunidades emergentes do mercado. É disso exemplo a implementação de sistemas de informação inovadores e a introdução de processos inovadores de controlo de gestão, com vista ao aumento da eficácia da empresa e à maior eficiência no acompanhamento de projectos em desenvolvimento. Da mesma forma, a orientação para a Qualidade, Segurança e Ambiente tem sido uma constante na actuação da MSF, reconhecida em 2007, com a certificação nestas três áreas. A empresa passou, assim, a pertencer ao restrito grupo de empresas do sector certificadas nestes três âmbitos. A certificação no vasto âmbito do Sistema Integrado de Gestão da Qualidade, Segurança e Ambiente da MSF foi sequência da anterior certificação em Gestão de Qualidade (desde 2001). Com esta certificação, resultante da sua exigente política de melhoria contínua, a empresa passou a ser certificada pelas normas NP EN ISO 9001 (Qualidade), OHSAS 18001 (Saúde e Segurança) e NP EN ISO 14001 (Ambiente). O âmbito de certificação abrange a execução de Obras de Construção Civil e Obras Públicas da MSF em território Português, incluindo as actividades de: preparação dos locais de construção, escavação, demolições e terraplenagens; construção de edifícios, no todo ou em parte, instalações especiais e acabamentos; construção geral de vias de comunicação, vias férreas, aeroportos, obras de urbanização e outras infra-estruturas; construção geral de armazéns, edifícios industriais e comerciais; construção geral de pontes, viadutos, túneis e passagens subterrâneas; construção geral de obras hidráulicas e condutas de longa distância, incluindo para água. Aware of the upcoming challenges, and the need to create new conditions for self-sustained corporate development, MSF adopted organisational measures to take advantage of emerging opportunities in the market. An example is the implementation of information systems and the introduction of innovative management control procedures in order to increase the effectiveness of the company and improve the efficiency of ongoing project surveillance. Likewise, the focus on Quality, Safety and the Environment has been a constant throughout the activities undertaken by MSF, which received certification in these three areas in 2007. The company thus joined a limited group of companies in the sector that hold this certification in these three areas. MSF s certification of the vast scope of the company Integrated Quality, Safety, and Environmental Management System was obtained following its previous Quality Management certification from 2001. This certification is the result of the company s demanding policy for continual improvement, and includes certification for compliance with the NP EN ISO 9001 (Quality), OHSAS 18001 (Health and Safety) and NP EN ISO 14001 (Environment). The scope of this certification includes the execution of Civil Construction and Public Works by MSF in Portuguese territory, and specifically covers the following activities: preparation of construction sites, excavation, demolitions and earth-moving; construction of buildings, in whole or in part, special installations and finishes; general construction of roadways, railroads, airports, urbanisation works and other infrastructure; general construction of warehouses, industrial and commercial buildings; general construction of bridges, viaducts, tunnels and underpasses; and general construction of hydraulic works and long distance pipelines, including those intended for water.

DUPLICAÇÃO DO ADUTOR DO CASTELO DE BODE ENTRE A QUINTA DA MARQUESA E VILA FRANCA DE XIRA DUPLICATION OF THE CASTELO DE BODE PIPELINE BETWEEN QUINTA DA MARQUESA AND VILA FRANCA DE XIRA As pessoas estão na base do êxito colectivo People work together towards collective success

Grande parte das competências estratégicas da MSF advém da gestão do conhecimento e da valorização dos seus profissionais. A Empresa conta com o desempenho, nos diferentes países em que actua, de mais de 2220 colaboradores. Com uma média etária de 41 anos, 56% são quadros superiores e altamente qualificados. Apostando na valorização dos Recursos Humanos, através do aperfeiçoamento profissional e do aumento permanente das suas competências estratégicas, a MSF entende que é com base nestes pressupostos que se reforçam as suas capacidades de actuação e de flexibilidade, indispensáveis ao permanente processo de desenvolvimento. É preocupação constante do Grupo a valorização dos colaboradores, identificando necessidades de formação orientadas para um mais qualificado desempenho profissional. A MSF tem vindo a reforçar os seus Quadros, através do recrutamento de estagiários junto das Universidades e Escolas Técnico-Profissionais que, nos diferentes sectores da empresa, têm encontrado oportunidades de inserção na vida profissional activa. A large part of MSF strategic competences result from knowledge management and the valorization of its professionals. The Company employs more than 2220 employees in the various countries it operates. With an average age of 41 years, 56% are highly qualified personnel. Investing in the valorisation of Human Resources through professional training and continual expansion of their strategic competences, MSF believes that based on these assumptions the company can strengthen its performance and flexibility, which are indispensable to the continual development process. It is our constant concern to value the employees and to identify those training requirements needed for improved professional performance. MSF has been reinforcing its Staff through the recruitment of interns from the Universities and Technical-Professional Schools. These individuals have found opportunities for inclusion in an active professional life throughout the different sectors of the company.

STATUTORY AUDITOR

Estrutura da MSF MSF Organisational Structure

CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO Board of directors Presidente - Chairman Vice-Presidente - Vice-Chairman Conselho de Gestão de Qualidade, Segurança e Ambiente Quality, Safety and Environment Management Council Direcção de Qualidade, Segurança e Ambiente Quality, Safety and Environmental Management Núcleo da Qualidade Quality Office Núcleo da Higiéne e Segurança Health and Safety Office Núcleo de Gestão Ambiental Environmental Management Office CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO Board of DIRECTORS Presidente - Chairman Vice-Presidente - Vice-Chairman Divisão de Produção de Construção Civil e Industrial Construction and Industrial Construction Production Division Serviço Pós Venda de Construção Civil e Industrial CIC After Sales Service Serviço de Coordenação Administrativa de Obras de Construção Civil Administrative Coordination Service Direcções de Coordenação de Obras Building Work Coordination Departments Direcções de Obras Building Works Departments Divisão Comercial Commercial Division Serviço de Saúde Ocupacional Occupational Health Service Direcção Comercial - África Commercial Management - África Divisão de Produção de Obras Públicas Public Building Works Production Division Serviço Pós Venda de Obras Públicas PBW After Sales Service Serviço de Coordenação Administrativa de Obras Públicas Administrative Coordination Service Direcção Comercial - Europa Commercial Management - Europe Direcções de Coordenação de Obras Building Work Coordination Departments Direcções de Obra Building Works Departments Divisão Técnica e de Orçamentação Technical and Budgeting Direcção Comercial - Nacional Commercial Management - Domestic Direcção de Orçamentação - Europa Budgeting Department - Europe Direcção de Orçamentação - África Budgeting Department - Africa Divisão de Equipamentos e Logística Facilities and Logistics Division Direcção de Serviços Electromecânicos Electromechanical Services Division Serviço de Gestão e Manutenção do Parque de Máquinas Management and Maintenance of the Machinery Park Serviços Eléctricos Electrical Services Serviço de Oficinas e Armazéns Centrais Machinery Yard and Central Warehouse Service Direcção de Orçamentação - Nacional Budgeting Department - Domestic Serviço Administrativo de Orçamentação Administrative service of Budgeting Serviço de Aprovisionamentos Supply Service Serviço de Orçamentação Budgeting service Serviço de Gestão de Contratos Contract Management Service Divisão Técnica e de Auditoria Technical and Auditing Division Direcção de Estudos e de Auditoria Studies and Auditing Department Serviço de Estudos e Métodos Studies and Methods Service Serviço de Auditoria e Reequilibrio Contratual Auditing and Contract Rebalance Service Divisão Financeira e Sistemas de Informação Financial and Information Systems Division Serviço de Tesouraria Treasury Serviço de Controle Interno Internal Control Service Serviço de Topografia Tipographical Service Direcção de Sistemas de Informação Information Systems Department Divisão de Produção Internacional International Production Division Serviço de Pós Venda - África After Sales Service - Africa Serviço de Pós Venda - Europa After Sales Service - Europe Serviço de Coordenação - África Coordination Service - Africa Divisão de Recursos Humanos Human Resources Division Direcção de Contabilidade e Controlo de Gestão Accounting and Management Control Department Serviço de Gestão Contratual e Administrativa Contract and Administrative Management Service Serviço de Gestão Técnica e Formação Technical Management and Training Service Serviço de Coordenação - Europa Coordination Service - Europe Direcções de Coordenação de Obras Building Work Coordination Departments Direcções de Obra Building Works Departments

Vendas e Serviços Prestados Sales and Services rendered 345,3 307,1 415,7 Mercado Nacional Domestic market 142,1 184,0 277,6 Mercado Internacional International market 203,2 123,1 138,1 EBITDA 23,5 31,5 28,1 EBIT 6,3 14,7 13,0 Resultados Líquidos Net Income 2,1 5,8 6,2 Activo Líquido Total Total Assets 338,6 388,6 443,6 Capital Próprio Equity 76,8 83,3 87,6 Rentabilidade das Vendas e Serv. Prestados Return on sales 0,6% 1,9% 1,5% Rentabilidade do Capital Próprio ** Return on Equity ** 2,9% 7,5% 7,6% Autonomia Financeira*** Equity to assets ratio*** 23% 21% 20% Solvabilidade Equity to Debt ratio 29,3% 27,3% 24,6% Liquidez Geral Current Ratio 1,64 1,52 1,28 Em milhões de euros In millions of Euros * Valores referentes a 2009 e 2010 em conformidade com o Sistema de Normalização Contabiliístca (SNC) ** Rentabilidade do Capital Próprio = Res. Liq. / (Cap. Prop. - Res. Liq.) *** Autonomia Financeira = Capital Próprio / Activo Líquido

LINHA VERMELHA DO METROPOLITANO DE LISBOA - ESTAÇÃO DE MOSCAVIDE LISBON METRO S RED LINE - MOSCAVIDE STATION A execução dos projectos The Works As Obras Portfolio

BARRAGEM DOS ÁLAMOS ÁLAMOS DAM Obras Hidráulicas Hydraulic works

A MSF é uma das empresas portuguesas com maior número de obras hidráulicas construídas em Portugal, nomeadamente barragens, túneis, redes de rega, condutas e canais e obras marítimas. Em 1969, a sua actividade iniciou-se exactamente com a construção da Barragem do Fratel, tendo depois, ao longo da sua existência, participado na construção de mais de uma dezena de grandes barragens. Nos diversos segmentos das obras hidráulicas, a MSF aplicou mais de 1.500.000 m 3 de betão, movimentou mais de 8.000.000 m 3 de terra, montou mais de 200 km de condutas de grande diâmetro e executou mais de 10 km de túneis. MSF is one of the Portuguese companies with the greatest number of hydraulic works built in Portugal, including dams, tunnels, irrigation networks, conduits and canals and maritime works. In 1969, corporate activity began exactly with the construction of the Fratel Dam, and since then the company has participated in the construction of more than ten large dams. Throughout the diverse segments of hydraulic works, MSF has placed over 1,500,000 m 3 of concrete, moved more than 8,000,000 m 3 of earth, placed more than 200 km of large diameter conduits and bored more than 10 km of tunnels.

Barragens Dams APROVEITAMENTO HIDROELÉCTRICO DA SENHORA DO SALTO, NO RIO SOUSA Dam and hydroelectric power station Senhora do salto in the Sousa river BARRAGEM E CENTRAL DO APROVEITAMENTO HIDROELÉCTRICO DO FRATEL FRATEL DAM AND HYDROELECTRIC POWER STATION BARRAGEM, CENTRAL E ECLUSA DE NAVEGAÇÃO DA VALEIRA VALEIRA DAM, POWER STATION AND SHIPPING LOCK ESCALÃO DA CRESTUMA -PAREDE MOLDADA (1ª FASE) Moulded wall (1 st stage) of the crestuma dam BARRAGEM DE MEIMOA, ÓRGÃOS DE SEGURANÇA E UTILIZAÇÃO DA ALBUFEIRA MEIMOA DAM AND ITS SAFETY EQUIPMENT AND RESERVOIR USE AÇUDE DE BASÁGUEDA BASÁGUEDA WEIR

OBRA DE BETÃO DA DESCARGA DE FUNDO DA BARRAGEM DA AGUIEIRA CONCRETE WORKS OF THE AGUIEIRA DAM bottom SPILLWAY BARRAGENS E LAGOAS EMPREENDIMENTO MINEIRO NEVES CORVO DAMS AND LAKES NEVES CORVO SITE CONSTRUÇÃO CIVIL NA BARRAGEM E NA AMPLIAÇÃO DA CENTRAL NO ESCALÃO DE PRACANA CIVIL CONSTRUCTION WORKS ON DAM AND EXPANSION OF PRACANA DAM POWER STATION ESCALÃO DAS GRALHAS. APROVEITAMENTOS HIDRÁULICOS DO ALTO SABOR GRALHAS DAM - ALTO SABOR BARRAGENS DO MORGADO MORGADO DAMS BARRAGEM DE ODELEITE ODELEITE DAM ALTEAMENTO DA BARRAGEM DO CERRO DO LOBO 1ª FASE RAISING THE HEIGHT OF CERRO DO LOBO DAM REFORÇO DE POTÊNCIA DE VENDA NOVA II Increase in power generation of the Venda Nova II dam AÇUDE INSUFLÁVEL NO RIO TEJO EM ABRANTES INFLATABLE WEIR ON THE TAGUS RIVER IN ABRANTES

Redes de Rega, Condutas e Canais Irrigation networks, Conduits and Canals CONDUTA ADUTORA VILA FRANCA DE XIRA / TELHEIRAS (2ª FASE) VILA FRANCA DE XIRA / TELHEIRAS WATER COLLECTION PIPELINE (2ND STAGE) CONDUTA ELEVATÓRIA DE TELHEIRAS - CARENQUE TELHEIRAS - CARENQUE PIPELINE CONDUTA ADUTORA ALTO DE CARENQUE / MERCÊS ALTO DE CARENQUE / MERCÊS DISTRIBUTION SYSTEM CONDUTA CAMARATE / SANTO ANTÓNIO DOS CAVALEIROS CAMARATE / SANTO ANTÓNIO DOS CAVALEIROS PIPELINE CANALIZAÇÃO CHELAS / OLAIAS (1ª FASE) PIPE WORK CHELAS / OLAIAS (1ST STAGE) CENTRAL ELEVATÓRIA E RESERVATÓRIO DE CAMARATE CAMARATE PUMPING STATION AND storage tank

CONDUTA DE QUINTA DO GRANJAL ATÉ AOS QUATRO CAMINHOS WATER SUPPLY SYSTEM FROM QUINTA DO GRANJAL TO QUATRO CAMINHOS ADUTOR CASTELO DO BODE / VILA FRANCA DE XIRA TROÇO INTERMÉDIO - OBRAS ESPECIAIS CASTELO DO BODE / VILA FRANCA DE XIRA DISTRIBUTION SYSTEM INTERMEDIATE SECTION - SPECIAL WORKS INTERCEPTOR DE ESGOTOS DO RIO DA COSTA E RIBEIRA DE ODIVELAS (1ª FASE) main sewage carrying pipeline of the rio da costa e ribeira de odivelas (1 st stage) ADUTOR CASTELO DO BODE / VILA FRANCA DE XIRA TROÇO FINAL CASTELO DO BODE / VILA FRANCA DE XIRA DISTRIBUTION SYSTEM - FINAL SECTION REPARAÇÃO DO RESERVATÓRIO DE TELHEIRAS (1ª FASE) REPAIR ON THE TELHEIRAS water storage tank (1ST STAGE) RECONSTRUÇÃO E BENEFICIAÇÃO DO CANAL CONDUTOR GERAL DO APROVEITAMENTO HIDROAGRÍCOLA DO MIRA RECONSTRUCTION AND IMPROVEMENT OF THE GENERAL CANAL of THE MIRA HYDRO-AGRICULTURAL PROJECT LIGAÇÃO ENTRE OS ADUTORES CASTELO DO BODE AQUEDUTO DO ALVIELA CONNECTION BETWEEN CASTELO DO BODE AND AQUEDUTO DO ALVIELA DISTRIBUTION SYSTEMS REPARAÇÃO NA ESTAÇÃO DE TRATAMENTO DE ÁGUAS RESIDUAIS DE ALCANENA REPAIR AT THE WASTE WATER TREATMENT PLANT, ALCANENA REDE DE REGA POR ASPERSÃO, DA REDE DE ENXUGO E DOS CAMINHOS AGRÍCOLAS DOS SUB-BLOCOS C.4.1 E C.4.2 DO BLOCO DA MEIMOA SECONDARY SPRINKLING SYSTEM, DRAINAGE NETWORK AND AGRICULTURAL ROADS ON SUB-SECTIONS C.4.1 AND C.4.2 OF THE MEIMOA dam project

SISTEMA REGIONAL DE ABASTECIMENTO DE ÁGUA AOS MUNICÍPIOS DO MÉDIO TEJO. ESTAÇÃO ELEVATÓRIA EE4 E RESERVATÓRIO DO SARDAÇAL. regional water supply system for the cities in the médio tejo region,water pumping station and sardaçal storage tanks SISTEMA ADUTOR E REDE VIÁRIA DO APROVEITAMENTO HIDRÁULICO DO ENXOÉ DISTRIBUTION SYSTEM AND ROAD NETWORK FOR ENXOÉ HYDRAULIC PROJECT ADUTOR DA CIRCUNVALAÇÃO TROÇO INICIAL - CONDUTA ELEVATÓRIA ENTRE A ESTAÇÃO ELEVATÓRIA DE VILA FRANCA DE XIRA E A BOCA DE MONTANTE DO TÚNEL RADIAL DISTRIBUTION SYSTEM - PUMPING pipeline BETWEEN THE PUMPING STATION AT VILA FRANCA DE XIRA AND THE UPSTREAM MOUTH OF THE TUNNEL ADUTOR DA CIRCUNVALAÇÃO - RESERVATÓRIO INICIAL E TÚNEL radial DISTRIBUTION SYSTEM - INITIAL storage tank AND TUNNEL ETAR DE PONTE DE SÔR, REABILITAÇÃO DAS ETAR DE ALPALHÃO E GALVEIAS, RESPECTIVOS EMISSÁRIOS E ESTAÇÕES ELEVATÓRIAS PONTE DE SÔR WWTP, ALPALHÃO AND GALVEIAS WWTP REHABILITATION AND CONSTRUCTION OF THEIR RESPECTIVE OUTFALLS AND PUMPING STATIONS ADUÇÃO DE ÁGUA A ELVAS, CAMPO MAIOR E ARRONCHES WATER DISTRIBUTION WORKS IN ELVAS, CAMPO MAIOR, AND ARRONCHES ETAR DE TORRES VEDRAS E EMISSÁRIO DE PAUL TORRES VEDRAS WWTP AND PAUL OUTLET

DUPLICAÇÃO DO ADUTOR DO CASTELO DE BODE ENTRE A QUINTA DA MARQUESA E A CENTRAL DE VILA FRANCA DE XIRA DUPLICATION OF THE CASTELO DE BODE PIPELINE BETWEEN QUINTA DA MARQUESA VILA FRANCA DE XIRA POWER STATION AUMENTO DA CAPACIDADE DE VAZÃO DO ADUTOR DO CASTELO DO BODE TROÇO 1 ZONA 2 - ALMONDA INCREASE IN THE SPILL CAPACITY OF THE CASTELO DO BODE PIPELINE SECTION 1 ZONE 2 - ALMONDA CONDUTA ELEVATÓRIA DE BRINCHES E RESERVATÓRIO DE BRINCHES SUL DO EMPREENDIMENTO DE FINS MÚLTIPLOS DO ALQUEVA BRINCHES MAIN PUMPING pipeline AND SOUTH BRINCHES RESERVOIR OF THE ALQUEVA MULTIPURPOSE FACILITY ADUTORES ENXOÉ, SERPA E DA BARRAGEM DE LAJE DISTRIBUTION SYSTEM FOR ENXOÉ, SERPA AND LAJE DAM OUTRAS OBRAS: OTHER WORKS: CONSTRUÇÃO DA REDE SECUNDÁRIA DE REGA POR ASPERSÃO, DA REDE DE ENXUGO E DOS CAMINHOS AGRÍCOLAS DOS SUB-BLOCOS C.2.2 E C.3 DO BLOCO DA MEIMOA CONSTRUCTION OF SECONDARY SPRINKLING SYSTEM, DRAINAGE NETWORK AND AGRICULTURAL ROADS ON SUB-SECTIONS C.2.2 AND C.3 OF THE MEIMOA SECTION CONSTRUÇÃO DA REDE DE REGA POR ASPERSÃO, DA REDE DE ENXUGO E DOS CAMINHOS AGRÍCOLAS DOS SUB-BLOCOS C.4.1 E C.4.2 DO BLOCO DA MEIMOA CONSTRUCTION OF SECONDARY SPRINKLING SYSTEM, DRAINAGE NETWORK AND AGRICULTURAL ROADS ON SUB-SECTIONS C.4.1 AND C.4.2 OF THE MEIMOA SECTION ADUTOR VILA FRANCA DE XIRA TELHEIRAS 2ª FASE DUPLICAÇÃO DA TRAVESSIA DO RIO TRANCÃO VILA FRANCA DE XIRA TELHEIRAS DISTRIBUTION SYSTEM 2ND STAGE DOUBLING OF TRANCÃO RIVER PIPELINE CROSSING REFORÇO DO ABASTECIMENTO DE ÁGUA AOS CONCELHOS DE TORRES VEDRAS E MAFRA 2ª FASE CONDUTA ADUTORA SERRA DA VILA SOBRAL DA ABELHEIRA REINFORCEMENT OF THE WATER SUPPLY TO TORRES VEDRAS AND MAFRA MUNICIPAL DISTRICTS 2ND STAGE PIPELINE SERRA DA VILA SOBRAL DA ABELHEIRA CONDUIT RESERVATÓRIO DE SÃO PEDRO DA CADEIRA E CONDUTA ADUTORA ENTRE O P. 130 E O RESERVATÓRIO SUSBISTEMA ADUTOR SERRA DA VILA / SÃO PEDRO DA CADEIRA SÃO PEDRO DA CADEIRA RESERVOIR AND DISTRIBUTUIN CONDUIT BETWEEN P. 130 AND SERRA DA VILA / SÃO PEDRO DA CADEIRA RESERVOIR SUB-DISTRIBUTION SUBSYSTEM ADUTOR CASTELO DO BODE / VILA FRANCA DE XIRA - REPARAÇÃO DO PILAR P7 - TRAVESSIA DE AVEIRAS CASTELO DO BODE / VILA FRANCA DE XIRA DISTRIBUTION SYSTEM - REPAIR OF PILLAR P7 - AVEIRAS CROSSING ADUTOR CASTELO DO BODE - SIFÃO XI - ESTABILIZAÇÃO DA ENCOSTA DO ENCONTRO DE MONTANTE CASTELO DO BODE DISTRIBUTION SYSTEM - SYPHON XI - STABILIZING OF UPSTREAM EMBANKMENT ADUTOR DE CIRCUNVALAÇÃO - TROÇO FINAL - ADUTORES A JUSANTE DO RESERVATÓRIO DA AMADORA radial DISTRIBUTION SYSTEM - FINAL SECTION - DISTRIBUTION SISTEMS DOWNSTREAM FROM AMADORA RESERVOIR ESCAVAÇÃO DO SISTEMA DE ADUÇÃO ALQUEVA - ÁLAMOS excavation for the contruction of the álamos pumping station and distribution pipeline ADUTOR VILA FRANCA DE XIRA TELHEIRAS - RECUPERAÇÃO DOS TROÇOS 6 (VIALONGA), 7 (BRAGADAS), 9 (VALE FIGUEIRA / BAIRRO DA FRATERNIDADE) E 10 (BOBADELA). PIPELINE AT VILA FRANCA DE XIRA TELHEIRAS - RECOVERY OF SECTIONS 6 (VIALONGA), 7 (BRAGADAS), 9 (VALE FIGUEIRA / BAIRRO DA FRATERNIDADE) AND 10 (BOBADELA). SISTEMA HIDRÁULICO DE RESTITUIÇÃO DOS CAUDAIS BOMBADOS PELA ESTAÇÃO ELEVATÓRIA DOS ÁLAMOS À ALBUFEIRA DO ALQUEVA CONSTRUCTION PROJECT OF HYDRAULIC IRRIGATION SYSTEM OF WATER PUMPED FROM ÁLAMOS PUMPING STATION AND ALQUEVA RESERVOIR MELHORIA DAS CONDIÇÕES DE FUNCIONAMENTO DA CONDUTA ENTRE CAMARATE / STO. ANTÓNIO DOS CAVALEIROS IMPROVEMENT OF pipeline operation BETWEEN CAMARATE AND STO. ANTÓNIO DOS CAVALEIROS

Obras Marítimas Maritime Works EMISSÁRIO SUBMARINO NORTE EM SINES NORTHERN UNDERWATER OUTFALL, SINES MARINA DE LAGOS MARINA DE LAGOS PORTO DE ABRIGO DE OEIRAS OEIRAS MARINA

MODERNIZAÇÃO E EXPANSÃO DO PORTO DA PRAIA, ILHA DE SANTIAGO - CABO VERDE UPGRADING AND EXPANSION OF PRAIA PORT, SANTIAGO ISLAND - CAPE VERDE EXPANSÃO DO PORTO DE SAL-REI - Ilha da boa vista - CABO VERDE EXPANSION OF THE PORT OF SAL-REI - Boa vista Island - CAPE VERDE OUTRAS OBRAS: OTHER WORKS: centro náutico de algés ALGÉS NAUTICAL CENTRE

auto estrada a17 a17 highway Infra-estruturas de Transportes Transportation infrastructures

As obras executadas pela MSF no domínio das Infra-estruturas de Transportes, que inclui estradas, auto-estradas, pontes e viadutos, túneis, caminhos-de-ferro, metropolitano e aeroportos, demonstram a grande experiência e capacidade da empresa neste sector, sendo de realçar a construção de mais de 500 km de auto-estradas, no mercado nacional e internacional, e a construção de Pontes e Viadutos de grande dimensão, de que é um bom exemplo a Ponte sobre o Tejo no Carregado, a Ponte da Lezíria, com uma extensão total, incluindo viadutos, de 12 km. A MSF possui igualmente uma enorme experiência na implementação e gestão de projectos de Concessões Rodoviárias, como o atestam a sua participação nos projectos da Auto-Estradas do Atlântico, da Brisal, Auto-Estradas do Marão, Auto-estradas do Baixo Tejo ou Auto-Estrada Litoral Oeste. As participações nestes projectos, após a fase inicial de implementação, são concentradas e geridas pela MSF Concessões SGPS, S.A., empresa do Grupo responsável por esta área de negócio. The construction projects executed by MSF within the sphere of transportation infrastructure includes roads, highways, bridges and viaducts, tunnels, railways, subway systems and airports, thus demonstrate its vast experience and the know-how of the company in this sector. Notably the company track record includes the construction of more than 500 km of highways in Portugal and abroad markets, and the construction of large scale bridges and viaducts, including the Bridge over the Tejo at Carregado, the Lezíria Bridge, with a total extension of 12 km, including viaducts. MSF has similarly a vast experience in the implementation and management of roadway concession projects, as demonstrated by the company participation in the following concessions: Auto-Estradas do Atlântico, Brisal, Auto-Estradas do Marão, Auto-estradas do Baixo Tejo and Auto-Estradas Litoral Oeste. The participation in these projects, after the initial implementation phase, is concentrated and managed by MSF Concessões SGPS, S.A., which is the entity of the Group that is responsible for this business area.

Estradas Roads ESTRADA DE ACESSO À BARRAGEM DE APARTADURA ACCESS ROAD TO APARTADURA DAM MODERNIZAÇÃO DA VIA DE ACESSO À REFINARIA DE SINES UPGRADE OF THE ACCESS ROAD TO SINES REFINERY IP3 VILA VERDE DE RAIA / FIGUEIRA DA FOZ - LANÇO RÉGUA / RECONCOS IP3 VILA VERDE DE RAIA / FIGUEIRA DA FOZ - LANÇO RÉGUA / RECONCOS IP2 COVILHÃ / SOALHEIRA TRECHO SUL E TÚNEL DA GARDUNHA SOUTHERN roadway section AND GARDUNHA TUNNEL II ON IP2 COVILHÃ / SOALHEIRA

PONTES SOBRE A RIBEIRA DA AMIEIRA E SOBRE O RIO DEGEBE E RESPECTIVOS ACESSOS NA EN538 AMIEIRA / PORTEL E NA EN255 AMIEIRA / S. MARCOS DO CAMPO bridges over amieira and degebe rivers and respective access roads at the EN538 - amieira/portel and EN 255 - amieira / s. marcos do campo RESTABELECIMENTO DA LIGAÇÃO VIÁRIA À MALCATA DO APROVEITAMENTO HIDRÁULICO DA COVA DA BEIRA (LIGAÇÃO VIÁRIA MALCATA / COVA DA BEIRA) CONNECTION OF MALCATA BY ROAD TO dam road USE OF COVA DA BEIRA (ROAD BETWEEN MALCATA / COVA DA BEIRA) NÓ DA VIA DE PENETRAÇÃO DE LEIRIA (VPL) LEIRIA ACCESS ROAD interchange (VPL) OUTRAS OBRAS: OTHER WORKS: TERRAPLANAGENS, OBRAS DE ARTE E PAVIMENTAÇÃO DE ESTRADAS EM TIMOR earthworks, bridges and roadway construction in timor CONSTRUÇÃO DOS RAMOS DE ACESSO E SERVENTIAS À ÁREA DE SERVIÇO DE PALMELA AUTO ESTRADA DO SUL CONSTRUCTION OF THE ACCESSES AND PASSAGEWAYS ON THE SERVICE AREA IN PALMELA, A2 HIGHWAY CONSTRUÇÃO DA VARIANTE E ALARGAMENTO / RECTIFICAÇÃO DA EN9 EM ALCABIDECHE CONSTRUCTION OF alternate ROUTE AND WIDENING / rehabilitation TO EN9 NATIONAL HIGHWAY IN ALCABIDECHE IP1 VARIANTE DE ALCÁCER DO SAL IP1 - BY-PASS AT ALCÁCER DO SAL IC13 CONSTRUÇÃO DAS VARIANTES DE PORTALEGRE IC13 CONSTRUCTION OF BY-PASSES AT PORTALEGRE LIGAÇÃO DO NÓ DA AUTO-ESTRADA (SANTARÉM SANTARÉM) - 2º TROÇO Construction of highway interchange connection (santarém - santarém) 2 nd section IP6 LANÇO PENICHE (PROXIMIDADES) / IC1 (NÓ COM A VARIANTE A CALDAS DA RAINHA) IP6 PENICHE (APPROACH) / IC1 SECTION (INTERCHANGE WITH ALTERNATIVE ROUTE TO CALDAS DA RAINHA) CAMINHO DE ACESSO A PORTALEGRE ACCESS ROAD TO PORTALEGRE IP2 SOALHEIRA / CASTELO BRANCO SOALHEIRA / CASTELO BRANCO SECTION OF IP2 highway REFORÇO DO MURO DE SUPORTE DO CAMINHO DE ACESSO A PORTALEGRE REINFORCEMENT OF THE SUPPORT WALL FOR THE ACCESS ROAD TO PORTALEGRE EXECUÇÃO DO DESVIO / PASSAGEM SUPERIOR DA AV. MARECHAL GOMES DA COSTA À LINHA DO NORTE, EM LISBOA DIVERSION AV. MARECHAL GOMES DA COSTA, LISBON DESNIVELAMENTO E REMODELAÇÃO DA AV. DR. ALFREDO BENSAÚDE, NÓ DO PRIOR VELHO SPLIT LEVELING AND REMODELLING OF AV. DR. ALFREDO BENSAÚDE, LISBON CIRCULAR ORIENTE DE LEIRIA (COL, LOTE A), LIGAÇÃO DA PRAÇA DE PORTAGEM À COL E NÓ DE POUSOS (IC19 / EN113) EASTERN CIRCULAR ROAD IN LEIRIA (COL, LOT A), STRETCH FROM THE TOLL BOOTHS TO COL AND POUSOS TURNOFF (IC19 / EN113) VARIANTE À EN 265-4 LIGAÇÃO DA EN243 (VIDELA) ALCANENA ALTERNATIVE ROAD TO EN 265-4 CONNECTION TO EN243 (VIDELA) TO ALCANENA VIA DE PENETRAÇÃO EM LEIRIA (VPL), INTEGRADA NA LIGAÇÃO DO NÓ DE LEIRIA DA A1 À REDE VIÁRIA ENVOLVENTE DA A1 NO SUBLANÇO FÁTIMA - LEIRIA, DA A1 - AUTOESTRADA DO NORTE LEIRIA ACCESS ROAD (VPL), INCLUDED IN THE CONNECTION OF THE A1 LEIRIA interchange TO THE SURROUNDING ROAD NETWORK ON THE FÁTIMA LEIRIA SUBSECTION, ON THE A1 AUTO ESTRADA DO NORTE

A17 - MARINHA GRANDE / MIRA - CONCEPÇÃO, PROJECTO E CONSTRUÇÃO DA AUTO-ESTRADA 17 ENTRE MARINHA GRANDE E MIRA A17 HIGHWAY MARINHA GRANDE/MIRA - DESIGN AND CONSTRUCTION AUTO-ESTRADAS DO LITORAL OESTE DESIGN AND CONSTRUCTION WORKS OF THE LITORAL OESTE HIGHWAY CONCESSION OUTRAS OBRAS: OTHER WORKS: A8 SUBLANÇO MALVEIRA / TORRES VEDRAS - NÓ DE TORRES VEDRAS (SUL) A8 HIGHWAY MALVEIRA / TORRES VEDRAS SECTION - TORRES VEDRAS interchange (SOUTH) A8 - LANÇO BOMBARRAL / CALDAS DA RAINHA - EMPREITADA DE REPARAÇÃO AO KM 68+500 A8 HIGHWAY - BOMBARRAL / CALDAS DA RAINHA SECTION - rehabilitation AT KM 68+500 A1 - NÓ DE INTERLIGAÇÃO A1/A15 - ALARGAMENTO PARA 2x3 VIAS A1 HIGHWAY - A1/A15 intersection interchange widening to 2x3 lanes A8 LANÇO TORRES VEDRAS NORTE / TORRES VEDRAS SUL - REABILITAÇÃO DO PAVIMENTO A8 HIGHWAY TORRES VEDRAS NORTE / TORRES VEDRAS SUL SECTION - PAVEMENT REHABILITATION A8 - LANÇO CRIL/LOURES - ALARGASMENTO PARA 2X3 VIAS E BENEFICIAÇÃO DO LANÇO CRIL/LOURES DA A8/IC1 A8 HIGHWAY - CRIL/LOURES SECTION - WIDENING TO 2X3 LANES AND INPROVEMENT OF THE CRIL/LOURES SECTION OF THE A8/IC1 A8 - LANÇO LOURES/MALVEIRA - CONSTRUÇÃO DO ALARGAMENTO DE 2X3 VIAS E BENEFICIAÇÃO ENTRE LOURES E MALVEIRA A8 HIGHWAY - LOURES/MALVEIRA SECTION - WIDENING TO 2X3 LANES AND IMPROVEMENT BETWEEN LOURES E MALVEIRA A8 - LANÇO CRIL / LOURES CONSTRUÇÃO DO ALARGAMENTO PARA 2X3 VIAS E BENEFICIAÇÃO DO LANÇO CRIL / LOURES DA a8/ic1 A8 HIGHWAY - CRIL / LOURES SECTION - WIDENING TO 2X3 LANES AND IMPROVEMENT OF THE CRIL / LOURES SECTION OF THE A8/IC1

Pontes e Viadutos Bridges and Viaducts 20 OBRAS DE ARTE (PS e PI) E UM VIADUTO SOBRE O RIO LEÇA NA AUTO ESTRADA PORTO BRAGA PORTO BRAGA HIGHWAY - 20 (OVER AND UNDERPASSES) AND A VIADUCT OVER THE LEÇA RIVER PASSAGEM SUPERIOR DE ACESSO AO CENTRO COMERCIAL MODELO CONTINENTE NA AMADORA OVERPASS connection TO MODELO CONTINENTE SHOPPING CENTER, AMADORA VIADUTO SOBRE O VALE DE LOURES NO SUBLANÇO RADIAL DE ODIVELAS / LOURES, DA A9 CREL (ESTADIO NACIONAL / ALVERCA) VIADUCT OVER THE LOURES VALLEY ON THE RADIAL SUBSECTION AT ODIVELAS / LOURES OF A9 - CREL (LISBON RING ROAD - ESTADIO NACIONAL / ALVERCA) IC10 / PONTE SALGUEIRO MAIA SOBRE O RIO TEJO E ACESSOS IMEDIATOS, EM SANTARÉM IC10 / SALGUEIRO MAIA BRIDGE OVER THE RIVER TAGUS AND ACCESSES, IN SANTARÉM VIADUTO SOBRE A RIBEIRA DO SIROL - CIRCULAR ORIENTE DE LEIRIA - NO SUBLANÇO FÁTIMA/LEIRIA DA A1 VIADUCT OVER SIROL RIVER - eastern CIRCULAR ROAD IN LEIRIA - FÁTIMA/LEIRIA SUBSECTION ON THE A1 HIGHWAY

PONTE SOBRE A RIBEIRA DE ALCARRACHE, NA EN517 - MOURÃO/PÓVOA BRIDGE OVER ALCARRACHE RIVER, AT THE EN517 - MOURÃO/PÓVOA PONTES SOBRE A RIBEIRA DA AMIEIRA E SOBRE O RIO DEGEBE E RESPECTIVOS ACESSOS NA EN538 AMIEIRA / PORTEL E NA EN255 AMIEIRA / S. MARCOS DO CAMPO BRIDGES OVER AMIEIRA AND DEGEBE RIVERS AND RESPECTIVE ACCESS ROADS AT THE EN538 AMIEIRA / PORTEL AND EN255 AMIEIRA / S. MARCOS DO CAMPO VIADUTOS, SUPERIORES E INFERIORES NA A2 - AUTO-ESTRADA DO SUL LOTE K DO SUBLANÇO ALMODÔVAR / S. BARTOLOMEU DE MESSINES A2 - AUTO-ESTRADA DO SUL - SECTION K OF THE ALMODÔVAR / S. BARTOLOMEU DE MESSINES SUBSECTION - GENERAL AND SPECIALIZED ENGINEERING WORKS (UNDER AND OVERPASSES) AND VIADUCTS VIADUTOS SOBRE A RIBEIRA DO ZEBRO, VALA REAL, VALE BAETA E SOBRE A RIBEIRA DE SANTO ESTEVÃO LOTE F + I, DO SUBLANÇO SALVATERRA DE MAGOS/A10 (IC11)/SANTO ESTEVÃO, DA A13 AUTO-ESTRADA ALMEIRIM / MARATECA VIADUCTS OVER THE ZEBRO RIVER, VALA REAL, BAETA VALLEY AND VIADUCT OVER SANTO ESTEVÃO RIVER SECTION F + I, OF THE SALVATERRA DE MAGOS/A10 (IC11)/SANTO ESTEVÃO SUBSECTION ON A13 ALMEIRIM / MARATECA HIGHWAY PONTE DA LEZÍRIA - CONCEPÇÃO, PROJECTO E CONSTRUÇÃO DA TRAVESSIA DO TEJO NO CARREGADO, SUBLANÇO A1/BENAVENTE, A10 AUTO ESTRADA DE BUCELAS/CARREGADO/IC3 LEZÍRIA BRIDGE - DESIGN AND CONSTRUCTION OF TAGUS BRIDGE AT CARREGADO, A1/BENAVENTE SUBSECTION, A10 HIGHWAY - BUCELAS/CARREGADO/IC3 IP7 VIADUTO DO EIXO NORTE - SUL SOBRE A AV. PADRE CRUZ IP7 NORTH-SOUTH AXIS VIADUCT OVER AV. PADRE CRUZ

VIADUTO DO LIZ (924m), VIADUTO DAS VÁRZEAS (424m) E OBRAS DE ARTE DA A17 MARINHA GRANDE / MIRA LANÇO MARINHA GRANDE / MONTE REAL A17 MARINHA GRANDE / MIRA MARINHA GRANDE / MONTE REAL SECTION ENGINEERING WORKS AND VIADUCTS: LIZ VIADUCT (924m), VÁRZEAS VIADUCT (424m) VIADUTO DO PRANTO (1711m), VIADUTO DA FREIXIOSA, VIADUTO DA VALA VELHA - A17 A17 - GENERAL WORKS BETWEEN MARINHA DAS ONDAS AND PRANTO VIADUCT (1711M), freixiosa viaduct and vala velha viaduct INFRAESTRUTURAS GERAIS DO EMPREENDIMENTO AMENDOEIRA GOLF RESORT GENERAL INFRASTRUCTURES OF THE AMENDOEIRA GOLF RESORT DEVELOPMENT OUTRAS OBRAS: OTHER WORKS: VIADUTOS ESPECIAIS DO SUBLANÇO BRAGA / EN201, DA A3 AUTO ESTRADA PORTO / VALENÇA VIADUCTS FOR THE BRAGA / EN201, A3 HIGHWAY PORTO / VALENÇA 28 OBRAS DE ARTE NA A1 - AUTO-ESTRADA DO NORTE 28 OVER AND UNDERPASSES ON SANTARÉM / TORRES NOVAS SUBSECTION OF A1 HIGHWAY LIGAÇÃO DO NÓ DA AUTO-ESTRADA (SANTARÉM SANTARÉM) - 2º TROÇO CONNECTION OF THE HIGHWAY interchange (SANTARÉM SANTARÉM) - 2ND SECTION VIADUTO SOBRE O VALE DA RIBEIRA DO ROXO, NO LOTE C DO SUBLANÇO GRÂNDOLA (SUL) / ALJUSTREL DA A2 AUTO ESTRADA DO SUL VIADUCT OVER THE ROXO RIVER VALLEY, SECTION C OF GRÂNDOLA (SUL) / ALJUSTREL SUBSECTION ON THE A2 HIGHWAY VIADUTO SOBRE O RIO ANÇOS NA A1 AUTO-ESTRADA DO NORTE VIADUCT OVER THE RIVER ANÇOS OF THE A1 HIGHWAY

IP7 - VIADUTO EIXO NORTE/SUL SOBRE A AV. PADRE CRUZ, LISBOA. IP7 - NORTH/SOUTH AXIS VIADUCT OVER AV. PADRE CRUZ, LISBON

Túneis Rodo e Ferroviários Roadway and Railway Tunnels TÚNEL DA GARDUNHA II NO IP2 COVILHÃ / SOALHEIRA TRECHO SUL SOUTHERN STRETCH AND GARDUNHA TUNNEL II ON IP2 COVILHÃ / SOALHEIRA TÚNEL DE PENALVA PENALVA TUNNEL OUTRAS OBRAS: OTHER WORKS: IP3 VILA VERDE DE RAIA / FIGUEIRA DA FOZ - LANÇO RÉGUA / RECONCOS RÉGUA / RECONCOS SECTION OF IP3 highway BETWEEN VILA VERDE DE RAIA AND FIGUEIRA DA FOZ TÚNEL RODOVIÁRIO SOB A ROTUNDA DO VIRIATO, EM VISEU ROAD TUNNEL UNDER VIRIATO ROUNDABOUT, VISEU A4 - AUTO-ESTRADAS DO MARÃO - AMARANTE/VILA REAL - TÚNEL DO MARÃO A4 HIGHWAY - AUTO-ESTRADAS DO MARÃO - AMARANTE/VILA REAL - MARÃO TUNNEL

Caminhos de Ferro Railway Works LINHA DA BEIRA BAIXA - TROÇO CASTELO BRANCO / PK 112,000 E RENOVAÇÃO DA VIA NAS ESTAÇÕES DE LARDOSA E ALPEDRINHA BEIRA BAIXA LINE - CASTELO BRANCO SECTION / PK 112.OOO SECTION AND rehabilitation of THE LINE AT LARDOSA AND ALPEDRINHA STATIONS VIA E PLATAFROMA DA LINHA DE CAMINHO DE FERRO ENTRE A ESTAÇÃO DE ALJUSTREL E A ÁREA DO CONCENTRADOR MINAS DE ALJUSTREL RAILWAY LINE BETWEEN ALJUSTREL STATION AND THE CONCENTRADOR AREA ALJUSTREL MINES RAMAL FERROVIÁRIO OURIQUE NEVES CORVO RAILWAY BRANCH LINE AT OURIQUE NEVES CORVO ACABAMENTOS DA ESTAÇÃO E INTERFACE DE ENTRECAMPOS, EM LISBOA finish works AT ENTRECAMPOS STATION AND INTERFACE, LISBON

LINHA DO SUL - TROÇO F - COINA - PINHAL NOVO - PLATAFORMA E SUPERESTRUTURA DE VIA LINHA DO SUL - SECTION F - COINA - PINHAL NOVO - PLATFORM LINE and CATENARY MODERNIZAÇÃO DA LINHA DO NORTE - SUB-TROÇO 2.1 (ENTRONCAMENTO-ALBERGARIA) rehabilitation of north-south railway - SUB-SECTION 2.1 (ENTRONCAMENTO-ALBERGARIA) RECONVERSÃO EM VIA LARGA E ELECTRIFICAÇÃO DO TROÇO LORDELO GUIMARÃES RECONVERSION OF LORDELO GUIMARÃES SECTION TO BROAD-GAUGE AND ELECTRIFICATION ESTAÇÕES E INTERFACES DE COINA / PENALVA, LINHA DO SUL COINA / PENALVA STATIONS AND INTERFACES, south line RAILWAY OUTRAS OBRAS: OTHER WORKS: LINHA DA BEIRA ALTA - TRABALHOS DE MONITORIZAÇÃO DE AGULHAS PARA A SINALIZAÇÃO LINHA DA BEIRA ALTA - SWITCH MONITORING WORKS FOR SIGNALING PROJECTO DE MODERNIZAÇÃO DA LINHA DO NORTE - DEPÓSITO DE MANUTENÇÃO DE CONTUMIL - 1ª FASE / EDIFÍCIO DAS OFICINAS E TRABALHOS EXTERIORES MODERNIZATION WORK ON NORTH RAILWAY LINE - MAINTENANCE DEPOT AT CONTUMIL - 1 ST STAGE LINHA DO SUL, ALENTEJO E VENDAS NOVAS - CONSERVAÇÃO DA VIA FÉRREA LINHA DO SUL, ALENTEJO AND VENDAS NOVAS RAILWAY - MAINTENANCE WORKS LINHA DO NORTE - SUB-TROÇO 2.2 ALBERGARIA-ALFARELOS NORTH RAILWAY - Sub-section 2.2 Albergaria-Alfarelos RAMAL DA FÁBRICA DA AUTOEUROPA, EM PALMELA AUTOEUROPA PLANT BRANCH LINE, PALMELA

Metropolitano Subway Systems 46º E 47º TROÇOS DA LINHA VERDE, ENTRE CAMPO GRANDE E TELHEIRAS, DO METROPOLITANO DE LISBOA SECTIONS 46 AND 47 ON THE GREEN LINE, BETWEEN CAMPO GRANDE AND TELHEIRAS, LISBON METROPOLITAN SUBWAY TOSCOS DA ESTAÇÃO DE TELHEIRAS DA LINHA VERDE, DO METROPOLITANO DE LISBOA BAREBRICK WORKS AT TELHEIRAS STATION ON THE GREEN LINE, LISBON METROPOLITAN SUBWAY execução dos TOSCOS DA ESTAÇÃO DA AMEIXOEIRA DA LINHA AMARELA, DO METROPOLITANO DE LISBOA BAREBRICK WORKS AT AMEIXOEIRA STATION ON THE YELLOW LINE, LISBON METROPOLITAN SUBWAY execução dos acabamentos da ESTAÇÃO DA AMEIXOEIRA DA LINHA AMARELA DO METROPOLITANO DE LISBOA AMEIXOEIRA STATION ON THE YELLOW LINE, LISBON METROPOLITAN SUBWAY TOSCOS ENTRE A ESTAÇÃO ORIENTE E A ESTAÇÃO AEROPORTO, ESTAÇÕES DE MOSCAVIDE E ENCARNAÇÃO, DA LINHA VERMELHA DO METROPOLITANO DE LISBOA BAREBRICK WORKS BETWEEN ORIENTE STATION AND AIRPORT STATION, AEROPORTO, ENCARNAÇÃO AND MOSCAVIDE STATIONS, ON THE RED LINE, LISBON METROPOLITAN SUBWAY

LINHA VERMELHA DO METROPOLITANO DE LISBOA, ENTRE AS ESTAÇÕES DO ORIENTE E DO AEROPORTO LISBON METRO S RED LINE, BETWEEN THE ORIENTE AND THE AIRPORT STATIONS

Aeroportos Airports EDIFÍCIO DO SLCI, AEROPORTO DE FARO SLCI BUILDING, FARO AIRPORT AMPLIAÇÃO DA PLACA DE ESTACIONAMENTO DE AVIÕES E EXTENSÃO DA PISTA DO AEROPORTO DO SAL, ILHA DO SAL, CABO VERDE EXPANSION OF THE AIRCRAFT PARKING AREA AND EXTENSION OF THE RUNWAY AT SAL AIRPORT, SAL ISLAND, CAPE VERDE CONSTRUÇÃO DA NOVA PISTA DO AEROPORTO DE SÃO VICENTE, CABO VERDE CONSTRUCTION OF THE NEW RUNWAY AT SÃO VICENTE AIRPORT, S. VICENTE ISLAND, CAPE VERDE REABILITAÇÃO DO PAVIMENTO DO AERÓDROMO DA BOAVISTA, ILHA DA BOAVISTA, CABO VERDE PAVING REHABILITATION AT THE BOAVISTA AERODROME, BOAVISTA ISLAND, CAPE VERDE

AEROPORTO DE WALVIS BAY, NAMÍBIA RUNWAY CONSTRUCTION AT WALVIS BAY AIRPORT, NAMIBIA AMPLIAÇÃO E REMODELAÇÃO DO AEROPORTO DA BOAVISTA, ILHA DA BOAVISTA, CABO VERDE EXPANSION AND REFURBISHMENT OF BOAVISTA AIRPORT, BOAVISTA ISLAND, CAPE VERDE PAVIMENTAÇÃO DA PISTA PRINCIPAL E ACESSOS À PLATAFORMA DO AEROPORTO INTERNACIONAL DE DIASS, SENEGAL PAVING OF THE MAIN RUNWAY AND PLATFORM ACCESS TO THE DIASS INTERNATIONAL AIRPORT, SENEGAL OUTRAS OBRAS: OTHER WORKS: PINTURA DOS AERÓDROMOS DE MAIO E BOAVISTA, S. MIGUEL, CABO VERDE PAINTING OF AERODROMES AT MAIO AND BOAVISTA, S. MIGUEL, CAPE VERDE

FÁBRICA DA AUTO EUROPA EM PALMELA auto europa plant, palmela Construção Industrial Industrial construction

No domínio da Construção Industrial, a MSF tem uma experiência diversificada, tendo participado nos maiores projectos industriais do País, nomeadamente no Complexo de Sines, na Fábrica de automóveis da Autoeuropa, em Palmela, e na Expo 98, construindo designadamente o Pavilhão dos Países Participantes, actuais instalações da Feira Internacional de Lisboa (FIL). III LINHA FABRIL DO CENTRO DE PRODUÇÃO DE SOUSELAS - LOTE 2 THIRD MANUFACTURING LINE AT SOUSELAS MANUFACTURING PLANT FÁBRICA DA RENAULT EM SETÚBAL RENAULT FACTORY, SETÚBAL Within the scope of industrial construction MSF has diversified experience, and has participated in the largest industrial projects undertaken in Portugal, specifically the Complex of Sines, the Autoeuropa automobile manufacturing facility in Palmela, and for the Expo 98 event, the construction of the Participating Countries Pavilion, current facilities of the Lisbon International Fair (FIL). FÁBRICA DA INLAN, EM PONTE DE SÔR INLAN FACTORY, PONTE DE SÔR CONSTRUÇÃO CIVIL DO MANUSEAMENTO DO CARVÃO E CINZAS DA CENTRAL TERMOELÉCTRICA DE SINES CONSTRUCTION OF FACILITIES FOR HANDLING THE COAL AND ASH OF THE SINES THERMOELECTRIC POWER PLANT ÁREA DE SERVIÇO DUPLA NO SUBLANÇO DE PALMELA DA AUTO-ESTRADA DO SUL DOUBLE SERVICE AREA ON THE PALMELA SUBSECTION OF THE A2 HIGHWAY

CENTRO COMERCIAL MODELO CONTINENTE, EM CASCAIS - TERRAPLENAGENS, REDES ENTERRADAS E PAVIMENTAÇÃO EARTHMOVING WORKS, UNDERGROUND NETWORKS AND PAVING OF MODELO CONTINENTE SHOPPING CENTER, CASCAIS FÁBRICA DA AUTO-EUROPA, EM PALMELA AUTO-EUROPA PLANT, PALMELA INFRA-ESTRUTURAS, CONSTRUÇÃO CIVIL, INSTALAÇÕES ELÉCTRICAS E MECÂNICAS DO POSTO DE ABASTECIMENTO DE COMBUSTÍVEIS DE AZAMBUJA EN3, AO KM 10,250 INFRASTRUCTURE, CIVIL CONSTRUCTION, ELECTRICAL AND MECHANICAL INSTALLATIONS OF FILLING STATION IN AZAMBUJA EN3, AT KM 10.250 PAVILHÃO DA FEIRA INTERNACIONAL DE LISBOA (FIL), PARQUE DAS NAÇÕES LISBON EXHIBITION CENTER (FIL), PARQUE DAS NAÇÕES AREAS DE SERVIÇO DA CREL SUL E NORTE NORTH AND SOUTH SERVICE AREAS ON CREL, LISBON RING ROAD EDIFÍCIO DO SLCI, AEROPORTO DE FARO SLCI BUILDING, FARO AIRPORT CENTRAL EÓLICA DE VILA DO BISPO VILA DO BISPO WINDFARM

ESTALEIRO E OFICINAS CENTRAIS DA MSF, NA OTA MSF S MACHINERY YARD AND CENTRAL WHAREHOUSES, OTA NOVA SUB-ESTAÇÃO ELÉCTRICA DA SIDERURGIA NACIONAL - 220KV/30KV, EM PAIO PIRES NEW ELECTRICAL SUBSTATION 220 KV / 30 KV, PAIO PIRES DEPÓSITO DE MANUTENÇÃO DE CONTUMIL EDIFÍCIO DAS OFICINAS E TRABALHOS EXTERIORES - MODERNIZAÇÃO DA LINHA DO NORTE MODERNIZATION WORK ON NORTHERN RAILWAY LINE MAINTENANCE DEPOT AT CONTUMIL 1ST STAGE OUTRAS OBRAS: OTHER WORKS: LOTEAMENTO INDUSTRIAL DE BRAGANÇA BRAGANÇA INDUSTRIAL BUILDING SITE CENTRO COMERCIAL MODELO CONTINENTE, NA AMADORA - PARQUE DE ESTACIONAMENTO E OBRAS COMPLEMENTARES PARKING LOT AND COMPLEMENTARY WORKS IN MODELO CONTINENTE SHOPPING CENTER, AMADORA CENTRO COMERCIAL MODELO CONTINENTE DE CASCAIS MODELO CONTINENTE SHOPPING CENTER, CASCAIS ADAPTAÇÃO DA ESTAÇÃO DE LEIXÕES A TERMINAL DE CONTENTORES (1ª E 2ª FASES) CONVERSION OF LEIXÕES STATION TO FUNCTION AS A CONTAINER TERMINAL (1ST AND 2ND STAGES) EXPANSÃO DA REFINARIA DE SINES EXPANSION OF SINES REFINERY REDES DE DRENAGEM E ESGOTOS DA FÁBRICA AUTOEUROPA E EXECUÇÃO DE LAGES DE BETÃO DOS EDIFICIOS 1 A 6 DRAINAGE AND SEWER NETWORKS FOR THE AUTOEUROPA PLANT AND CONCRETE SLABS FOR BUILDINGS 1 TO 6 POSTO DE ABASTECIMENTO DUPLO DE PORTO ALTO FILLING STATION IN PORTO ALTO COIMBRA SHOPPING - ARRUAMENTOS, PAVIMENTOS, REDES DE ÁGUAS E SANEAMENTO COIMBRA SHOPPING CENTER - WALKWAYS, PAVEMENTS, WATER DISTRIBUTION AND SEWAGE NETWORKS CASCAISHOPPING - REPARAÇÃO DE PAVIMENTOS BETUMINOSOS E EXECUÇÃO DE CAMINHOS PEDONAIS REPAIR OF BITUMINOUS PAVEMENTS AND EXECUTION OF THE PEDESTRIAN FOOTPATHS AT CASCAIS SHOPPING LOTEAMENTO DAS LAMEIRAS, GUIMARÃES LAMEIRAS VENTURE, GUIMARÃES CONTINENTAL MABOR: AMPLIAÇÃO DA ÁREA DE MISTURA E ARMAZÉM DE MATÉRIAS PRIMAS CONTINENTAL MABOR: EXPANSION OF THE MIXING AND STORAGE AREA FOR RAW MATERIALS

natura towers, lisboa Construção e Recuperação de Edifícios Construction and Rehabilitation of Buildings

A MSF iniciou em 1971 a construção dos edifícios Palma e Laranjeiras, e desde então muitos foram os edifícios construídos e recuperados, não apenas em regime de empreitada para terceiros, mas também de promoção imobiliária da própria empresa, de que são exemplos o Pateo Bagatella, nas Amoreiras, em Lisboa, ou a Marina de Lagos, no Algarve. A sua larga experiência estende-se a edifícios de habitação, escritórios, comércio, hotéis e hospitais. O segmento de Construção e Recuperação de Edifícios representa actualmente uma percentagem muito significativa na facturação global da MSF, na área habitacional, comercial e escritórios. A MSF detém ainda 100% do capital da Neocivil, empresa de construção que possui igualmente uma grande experiência neste sector de actividade. EMPREENDIMENTO DE HABITAÇÃO COLECTIVA, COMÉRCIO E ESCRITÓRIOS, SITO NO LARGO EÇA DE QUEIROZ, VILA NOVA DE GAIA COLLECTIVE HOUSING, BUSINESS AND OFFICES, LOCATED AT LARGO EÇA DE QUEIROZ, VILA NOVA DE GAIA AGÊNCIA BANCÁRIA DO BANCO NACIONAL DE CRÉDITO IMOBILIÁRIO, EM VILA NOVA DE GAIA BANCO NACIONAL DE CRÉDITO IMOBILIÁRIO BRANCH, VILA NOVA DE GAIA In 1971 MSF started the construction of the Palma and Laranjeiras buildings. Since then many buildings have been constructed and recovered by the company, not only as a contractor hired by third parties, but also as the real estate promoter held by the company itself. Examples of this include Pateo Bagatella, in Amoreiras, Lisbon, Marina de Lagos in the Algarve. The company s vast experience includes housing, office, and commercial buildings, as well as hotels and hospitals. The segment of construction and rehabilitation of buildings currently represents significant percentage of MSF s total returns, coming from residential, commercial and office buildings. MSF also holds 100 % of the capital of Neocivil, a construction company that also has vast experience in this activity sector. EMPREENDIMENTO DE NOSSA SENHORA DE FÁTIMA, PORTO NOSSA SENHORA DE FÁTIMA HOUSING PROJECT, PORTO EDIFÍCIO PALMA, EM LISBOA PALMA BUILDING, LISBON EDIFÍCIO LARANJEIRAS, EM LISBOA LARANJEIRAS BUILDING, LISBON INSTALAÇÕES DE APOIO DA CEIOTAN, EM MONCHIQUE SUPPORT FACILITIES FOR CEIOTAN (NATO Infrasctructures Executive Comittee), MONCHIQUE

EMPREENDIMENTO C3 DA EPUL, EM TELHEIRAS SUL EPUL C3 BUILDINGS, TELHEIRAS SOUTH, LISBON EMPREENDIMENTO F2 DA EPUL, EM TELHEIRAS SUL EPUL F2 BUILDINGS, TELHEIRAS SOUTH, LISBON EMPREENDIMENTO DO BANCO TOTTA & AÇORES, NO GAVETO DAS RUAS DO OURO E DA CONCEIÇÃO, EM LISBOA BANCO TOTTA & AÇORES BUILDINGS, ON THE CORNER OF RUA DO OURO AND RUA DA CONCEIÇÃO, LISBON LOTE 116 DA TOTTA URBE, EM MIRAFLORES LOT 116 OF TOTTA URBE, MIRAFLORES ALTERAÇÃO E REMODELAÇÃO DO EDIFÍCIO MADRAGOA, EM LISBOA MODIFICATION AND REFURBISHMENT OF THE MADRAGOA BUILDING, LISBON AGÊNCIA BANCÁRIA DO BANCO TOTTA & AÇORES, EM TELHEIRAS, LISBOA BANCO TOTTA & AÇORES BRANCH, TELHEIRAS, LISBON AGÊNCIA BANCÁRIA DO BANCO TOTTA & AÇORES, NA AV. COLUMBANO BORDALO PINHEIRO, LISBOA BANCO TOTTA & AÇORES BRANCH, AV. COLUMBANO BORDALO PINHEIRO, LISBON

CONSTRUÇÃO DO COMPLEXO IMOBILIÁRIO DA MARINA DE LAGOS - INFRA-ESTRUTURAS GERAIS E 1.ª FASE DE CONSTRUÇÃO CONSTRUCTION OF THE REAL ESTATE COMPLEX AT THE MARINA DE LAGOS - GENERAL INFRASTRUCTURE AND 1ST CONSTRUCTION STAGE EDIFÍCIOS TRIÂNGULO DE OURO - CONSTRUÇÃO DAS FUNDAÇÕES E ESTRUTURAS DAS GARAGENS, TOSCOS E ACABAMENTOS DOS EDIFÍCIOS C, D E E DO CENTRO EMPRESARIAL TEJO TRIÂNGULO DE OURO BUILDINGS - CONSTRUCTION OF FOUNDATIONS AND GARAGE STRUCTURES, ROUGH WORK AND FINISHING OF BUILDINGS C, D AND E OF TEJO BUSINESS CENTER RECUPERAÇÃO E CONSTRUÇÃO DO CONJUNTO URBANO DO PATEO DA BAGATELLA REHABILITATION AND CONSTRUCTION OF THE URBAN COMPLEX PATEO DA BAGATELLA EDIFÍCIO N DA URBANIZAÇÃO DO PARQUE DOS PRÍNCIPES, EM LISBOA BUILDING N AT PARQUE DOS PRÍNCIPES, LISBON EDIFÍCIO DE DOIS BLOCOS DA COOCICLO, EM LISBOA COOCICLO TWO BLOCK BUILDING, LISBON RECUPERAÇÃO DA CORDOARIA NACIONAL, LISBOA REHABILITATION OF CORDOARIA NACIONAL, LISBON

EDIFÍCIO COLMEIA NA EXPO, LISBOA COLMEIA BUILDING AT EXPO, LISBON EDIFÍCIO SOARES DOS REIS PARA HABITAÇÃO, ESCRITÓRIOS, GALERIA COMERCIAL, HOTEL, APARTHOTEL E CENTRO DE NEGÓCIOS, VILA NOVA DE GAIA SOARES DOS REIS BUILDING - RESIDENTIAL BUILDINGS, COMMERCIAL GALLERY, HOTEL, APARTHOTEL AND BUSINESS CENTRE, VILA NOVA DE GAIA EMPREENDIMENTO PARQUE DAS CONCHAS, EDIFÍCIOS 1 A 6, NA MALHA 4 DA ALTA DE LISBOA CONSTRUCTION PROJECT FOR PARQUE DAS CONCHAS, BUILDINGS 1 TO 6, IN AREA 4 OF ALTA DE LISBOA HOUSING COMPLEX CONDOMÍNIO DA TORRE - MALHA 15 DA ALTA DE LISBOA CONDOMÍNIO DA TORRE - AREA 15 OF OF ALTA DE LISBOA HOUSING COMPLEX ESCOLA BÁSICA Nº 34, ALTO DO LUMIAR, LISBOA PRIMARY SCHOOL Nº 34, ALTA DE LISBOA HOUSING COMPLEX LOTES 15.6 E 15.7, INSERIDOS NA MALHA 15 - PER 12 - DO PLANO DE URBANIZAÇÃO DO ALTO DO LUMIAR, EM LISBOA LOTS 15.6 AND 15.7, PART OF AREA 15 - PER 12 - OF ALTA DE LISBOA HOUSING COMPLEX CONDOMÍNIO DO PARQUE - MALHA 19, ALTA DE LISBOA CONDOMÍNIO DO PARQUE - AREA 19 OF ALTA DE LISBOA HOUSING COMPLEX

CLÍNICA CUF, EM CASCAIS CUF CLINIC, Cascais EMPREENDIMENTO JARDINS DE SÃO BARTOLOMEU, MALHA 20.1, ALTA DE LISBOA JARDINS DE SÃO BARTOLOMEU SITE, AREA 20.1 OF ALTA DE LISBOA HOUSING COMPLEX EMPREENDIMENTO ÂNCORA DO TEJO RESIDENCE, PARQUE DAS NAÇÕES, LISBOA ÂNCORA DO TEJO RESIDENCE COMPLEX, LISBON QUINTA DE SANTO ANTÓNIO, MIRAFLORES QUINTA DE SANTO ANTÓNIO, MIRAFLORES EMPREEDIMENTO ENCOSTA DO MOSTEIRO, RESTELO, LISBOA ENCOSTA DO MOSTEIRO DEVELOPMENT, RESTELO, LISBON CONDOMÍNIO DA QUINTA DOS ULMEIROS - EDIFÍCIO E PALACETE, LUMIAR, LISBOA QUINTA DOS ULMEIROS CONDOMINIUM - BUILDING AND PALACE, AT LUMIAR, LISBON

ESCOLA SECUNDÁRIA DR. SOLANO DE ABREU EM ABRANTES dr. SOLANO DE ABREU HIGH SCHOOL IN ABRANTES

moradia NA QUINTA DA MARINHA - CASCAIS RESIDENCE AT QUINTA DA MARINHA - CASCAIS GRADEAMENTO DA PARADA E DA GUARITA DO EDIFÍCIO DA ADMINTRAÇÃO CENTRAL DA MARINHA FENCING OF THE PARADE GROUND AND GUARD HOUSE OF THE ADMINISTRATION BUILDING OF THE PORTUGUESE NAVY LOTES L4 E Q2 DA URBANIZAÇÃO DO PAÇO DO LUMIAR EM LISBOA LOTS L4 AND Q2 OF THE URBANIZATION PAÇO DO LUMIAR, LISBON ARRÁBIDA SHOPPING, EM LILA NOVA DE GAIA ARRÁBIDA SHOPPIN, VILA NOVA DE GAIA 40 MORADIAS NA QUINTA DA BELOURA 40 RESIDENCES AT QUINTA DA BELOURA EDIFÍCIO J NO PARQUE DOS PRÍNCIPES, EM LISBOA BUILDING J AT PARQUE DOS PRÍNCIPES, LISBON EDIFÍCIO DA HABIGRUPO BLOCOS A E B, NA ESTRADA DA LUZ HABIGRUPO BUILDING BLOCKS A AND B, AT ESTRADA DA LUZ, LISBON EDIFÍCIO REGATA, CASCAIS REGATA BUILDING, CASCAIS NOVO HOSPITAL DE VILA FRANCA DE XIRA VILA FRANCA DE XIRA HOSPITAL

AMPLIAÇÃO E REMODELAÇÃO DO AEROPORTO DA BOAVISTA, CABO VERDE EXPANSION AND REFORBISHMENT AT BOAVISTA AIRPORT, CAPE VERDE Mercados Internacionais International markets

A MSF tem desenvolvido projectos em Angola, Bulgária, Cabo Verde, Gana, Guiné Equatorial, Namíbia, Polónia, São Tomé e Príncipe e Senegal, para além de ter em estudo projectos de investimento noutros países de África e Europa Central e de Leste. A estratégia de internacionalização da MSF iniciou-se com a criação da Divisão Internacional da MSF (DVI) em 1997, ficando estabelecidos como segmentos de mercado as Obras Públicas e Construção Civil e como mercados alvo o Leste Europeu, a Polónia, a Bulgária e a Roménia e, em África, Cabo Verde, S. Tomé e Príncipe e Angola. A actividade comercial além fronteiras teve início ainda no ano de 1997, em África, tendo como resultado a adjudicação do primeiro contrato em Cabo Verde em Maio de 1998, destinado à Extensão da Pista do Aeroporto do Sal, obra no valor de 6 milhões de euros com um prazo de execução de um ano, ao qual se seguiram outros contratos neste país. Em África, a actividade da MSF foi-se estendendo a Angola, Gana, Guiné Equatorial, Namíbia, S. Tomé e Príncipe e Senegal, países onde é responsável por obras de envergadura que contribuem para o seu desenvolvimento, nomeadamente através da participação na concepção e construção de grandes e complexos projectos de engenharia, nos quais a MSF aplica a sua sólida experiência e recursos altamente qualificados, estando apta a corresponder às actuais exigências dos mercados africanos. No Centro e Leste Europeu, a actividade iniciou-se pelo estudo do mercado polaco, a partir de 1999, e pela criação da empresa de direito polaco MSF Polska, no ano de 2001, que tem actuado como prestadora de serviços na área técnica, nomeadamente na elaboração de orçamentos que suportam as propostas apresentadas nos concursos. MSF has been developing projects in Angola, Bulgaria, Cape Verde, Ghana, Equatorial Guinea, Namibia, Poland, São Tomé and Principe and Senegal, and is studying investments in other countries of Africa and Central and Eastern Europe. MSF internationalization began in 1997, with the creation of its international division. At this time the market segments were established to include Civil Construction and Public Works and the target market locations were established as Eastern Europe, Poland, Bulgaria, and Romania, as well as locations in Africa, including Cape Verde, S. Tomé and Principe and Angola. The commercial activity abroad, was initiated still in 1997, in Africa, having as a result the award of the first contract in Cape Verde in May of 1998 for the extension of the runway at the Sal Airport. The contract was valued at 6 million Euros, and had an implementation time frame of one year. Other contracts were subsequently obtained in this country. In Africa, MSF expanded its activities to Angola, Ghana, Equatorial Guinea, Namibia, S. Tomé and Principe and Senegal, countries where it is responsible for projects of such a scale that they contribute to the development of these countries in which these are located. Specifically, these include the participation in the design and construction of large-scale, complex engineering projects, to which MSF has applied solid experience and highly qualified human resources, and is thus able to fulfil the current demands of the African markets. In Central and Eastern Europe, activity began with the study of the Polish market in 1999. In 2001, MSF Polska was created, and since has performed as a service provider in technical areas, especially in the preparation of budgets supporting proposals presented in the tenders. Bulgaria followed, and here DVI initiated activities with the establishment of MSF Bulgaria, a Bulgarian company that has been providing support for commercial activity in this country. In Romania, MSF commenced market studies and has presented proposals in public tenders for the development of a road network infra-structure. Seguiu-se a Bulgária, onde a DVI iniciou a sua actividade pela criação da MSF Bulgária, empresa de direito búlgaro que tem dado suporte à sua actividade comercial neste pais. Na Roménia, a MSF iniciou a sua actividade pelo estudo deste mercado e pela apresentação de propostas em concursos públicos na área das infra-estruturas rodoviárias.

FÁBRICA DE CIMENTO Nº1 de CACUACO, Sequele - 1ª fase cement factory nº1, cacuaco, sequele - 1 st phase Angola Angola

A presença P 66 da MSF neste país africano lusófono tem vindo a ser consolidada desde 2006. Tendo-se iniciado a Construção da Fábrica de Cimento nº 1 em Sequele, no Cacuaco, para o GRN da República de Angola, a actividade da MSF estendeu-se às empreitadas do Pólo Industrial de Viana (PIV), com a construção das Infra-estruturas e Núcleo Central, bem como das Unidades Fabris do PIV, para o GRN GEITP da República de Angola. Angola é uma sólida aposta da MSF no mercado africano, tendo constituído em 2008 uma empresa de direito local, a MSF Engenharia Angola, Lda, para potenciar as oportunidades de desenvolvimento de negócio neste País. FABRICA DE CIMENTO Nº1 DE CACUACO, SEQUELE (1ª FASE) CEMENT FACTORY Nº1, CACUACO, SEQUELE (1 ST PHASE) The presence of MSF in this Portuguese speaking, African country has been consolidating since 2006. It began with the construction of Nº1 Cement Factory in Sequele, Cacuaco for the Republic of Angola and expanded to include the Industrial area of Viana, with the construction of the Infrastructure and Central Nucleus, as well as the Manufacturing Units, for the GRN GEITP of the Republic of Angola. PÓLO INDUSTRIAL DE VIANA INFRA-ESTRUTURAS E ZONA ECONÓMICA ESPECIAL / NÚCLEO CENTRAL VIANA INDUSTRIAL AREA INFRASTRUCTURES AND SPECIAL ECONOMIC ZONE / CENTRE Growing in Angola is a strong intention of MSF and in 2008 it established a local entity, MSF Engenharia Angola, Lda, to maximise opportunities in this countrie. PÓLO INDUSTRIAL DE VIANA UNIDADES FABRIS VIANA INDUSTRIAL AREA MANUFACTURING UNITS

CIRCULAR DA PRAIA, ILHA DE SANTIAGO PRAIA RING ROAD, SANTIAGO ISLAND Cabo Verde Cape Verde

A MSF iniciou a sua actividade em Cabo Verde em 1997, tendo constituído em 2002, com sede na cidade do Mindelo, a empresa de direito cabo-verdiano MSF Cabo Verde SA, cujo capital é detido a 100% pelo Grupo MSF. Em 2001, a empresa iniciou importantes empreitadas, com a execução do Parque Industrial do Lazareto, no Mindelo, e com a construção da estrada de ligação do Novo Aeroporto à cidade da Praia, com uma extensão de 4,5 Km. A 23 de Julho de 2002, o Primeiro-ministro de Cabo Verde inaugurou a obra de Reforço do Pavimento da Pista do Aeródromo, na Ilha da Boa Vista, empreitada executada pela MSF num prazo de seis meses. No mesmo dia, o Primeiro Ministro presidiu também às cerimónias de início dos trabalhos de Reforço de Pavimentação da Ruas da Cidade do Mindelo, na Ilha de S. Vicente e da Nova estrada Espargos - Santa Maria, na Ilha do Sal, empreitadas adjudicadas à MSF. São diversos e muito relevantes os projectos em que a MSF tem participado, de forma contínua, nomeadamente na construção e reconstrução de estradas, aeroportos e infra-estruturas industriais do arquipélago. AMPLIAÇÃO DA PLACA DE ESTACIONAMENTO DE AVIÕES E EXTENSÃO DA PISTA DO AEROPORTO DO SAL, ILHA DO SAL EXPANSION OF THE AIRCRAFT PARKING AREA AND EXTENSION OF THE RUNWAY AT SAL AIRPORT, SAL ISLAND, CABO VERDE Nova Pista do Aeroporto DA ILHA DE SÃO VICENTE, CABO VERDE NEW RUNWAY AT SÃO VICENTE AIRPORT, S. VICENTE ISLAND, CABO VERDE MSF commenced activities in Cape Verde in 1997 and in 2002 it established a local division in the city of the Mindelo, known as MSF Cabo Verde, the capital is 100 % held by the MSF Group. In 2001, the company initiated important construction works, including the development of the Industrial park of the Lazareto, located in Mindelo, and the construction of the road connecting the New Airport to the city of the Praia, with a lenght of 4.5 km. On July 23, 2002, the Prime Minister of Cape Verde inaugurated the Road Surface Pavement Reinforcement of the Airport on the Island of Boa Vista. The contract was executed by MSF in six months. On the same day, the Prime Minister also presided over the work start-up ceremony for the Pavement Reinforcement Project for the Streets of Mindelo, on the Island of S. Vicente and the New road between Espargos - Santa Maria, on the Sal Island, all projects that were awarded to MSF. The projects in which MSF has continously participated are diverse and of importance. These particularly include the construction and reconstruction of roads, airports and industrial infrastructures on the archipelago. REABILITAÇÃO DAS ESTRADAS DE ESPARGOS /SANTA MARIA E ESPARGOS/PALMEIRA E SINALIZAÇÃO DA ESTRADA ESPARGOS/PEDRA DE LUME, ILHA DO SAL ESPARGOS /SANTA MARIA AND ESPARGOS/PALMEIRA ROADS REHABILITATION AND SIGNPOSTING ON THE ESPARGOS/PEDRA DE LUME ROAD, SAL ISLAND ESTRADA DE LIGAÇÃO AO NOVO AEROPORTO DA PRAIA, ILHA DE SANTIAGO CONNECTING ROAD TO THE NEW PRAIA AIRPORT, SANTIAGO ISLAND NOVA ESTRADA DE LIGAÇÃO ESPARGOS SANTA MARIA, ILHA DO SAL NEW ROAD ESPARGOS SANTA MARIA, SAL ISLAND ZONA INDUSTRIAL DO LAZARETO, ILHA DE S. VICENTE LAZARETO INDUSTRIAL AREA, S. VICENTE ISLAND

REMODELAÇÃO DO ESTÁDIO DE ESPARGOS, ILHA DO SAL REFURBISHMENT OF THE STADIUM AT ESPARGOS, SAL ISLAND REABILITAÇÃO DO PAVIMENTO DO AERÓDROMO DA BOAVISTA, ILHA DA BOAVISTA PAVING REHABILITATION AT THE BOAVISTA AERODROME, BOAVISTA ISLAND REFORÇO DA PAVIMENTAÇÃO DAS RUAS DA CIDADE DO MINDELO, ILHA DE S. VICENTE REINFORCEMENT OF THE PAVEMENT IN THE STREETS OF MINDELO, S. VICENTE ISLAND AMPLIAÇÃO E REMODELAÇÃO DO AEROPORTO DA BOAVISTA, ILHA DA BOAVISTA EXPANSION AND REFURBISHMENT OF BOAVISTA AIRPORT, BOAVISTA ISLAND CIRCULAR DA CIDADE DA PRAIA, ILHA DE SANTIAGO PRAIA RING ROAD, SANTIAGO ISLAND REABILITAÇÃO DA REDE VIÁRIA DA CIDADE DA PRAIA, ILHA DE SANTIAGO ROAD NETWORK REHABILITATION IN PRAIA, SANTIAGO ISLAND TERRAPLANAGENS DO EMPREEDIMENTO TURÍSTICO DA PONTA BICUDA, ILHA DE SANTIAGO EARTHMOVING AT PONTA BICUDA TOURIST RESORT, SANTIAGO ISLAND

MODERNIZAÇÃO E EXPANSÃO DO PORTO DA PRAIA - ILHA DE SANTIAGO UPGRADING AND EXPANSION OF PRAIA PORT - SANTIAGO ISLAND ESTRADA RIBEIRA DA TORRE, ILHA DE S. ANTÃO RIBEIRA DA TORRE ROAD, ISLAND OF ST. ANTÃO CONSTRUÇÃO DOS EDIFÍCIOS DO PORTO DA PRAIA, ILHA DE SANTIAGO CONSTRUTION OF PRAIA PORT BUILDINGS, SANTIAGO ISLAND EXPANSÃO DO PORTO DE SAL-REI - 1ª FASE - ILHA DA BOAVISTA EXPANSION OF THE PORT OF SAL-REI - PHASE 1 - BOAVISTA ISLAND CONSTRUÇÃO DA ESTRADA AEROPORTO/LACAÇÃO - VIA ESTRUTURANTE BOAVISTA CONSTRUCTION OF AIRPORT/LACAÇÃO ROAD - SECTIONS II AND III - BOAVISTA ISLAND

ESTRADA KUMASI - TECHIMAN KUMASI - TECHIMAN road Gana Ghana

A actividade da MSF no Gana teve início em 2006 com uma obra de vulto, para o Governo da República do Gana: a Execução e Reabilitação da Estrada Kumasi / Techiman entre as localidades de Ofinso e Techiman, na Região Ashanti. Com perfil transversal simples e uma via em cada sentido, a obra tem uma extensão total de 75 km, e inclui a construção de um tramo final à entrada de Techiman, com perfil transversal duplo, duas vias em cada sentido, com uma extensão total de 2,1 km. Seguiu-se a obra de requalificação da EN1 - Lote 2, entre Apenkwa e Mallam (Lote 2), com 8 km em 2x3 vias e 2 km de viadutos. ESTRADA KUMASI TECHIMAN (LOTE 2) KUMASI TECHIMAN ROAD (LOT 2) MSF commenced its activities in Ghana in 2006 with an important project for the Government of the Republic of Ghana: the construction and rehabilitation of the Road from Kumasi to Techiman between the towns of Ofinso and Techiman, in the Ashanti Region. With a simple cross-sectional profile and a lane in each direction, the project covers a 75 km total extension, and includes the construction of one final intersection at the entrance to Techiman, with double cross-sectional profile, and two lanes in each direction, having a total length of 2.1 km. REQUALIFICAÇÃO DA EN1 - LOTE 2, ENTRE APENKWA E MALLAM UPGRADING OF N1 HIGHWAY, BETWEEN APENKWA AND MALLAM The MSF presence in the country has continued with the Upgrading of N1 Highway between Apenkwa Interchange and Mallam Road Junction (Lot 2), an 8 km long, 2x3 cross-section highway stretch that encompasses 2 km of viaducts. REABILITAÇÃO DA ESTRADA NACIONAL 8 ENTRE ASSIM PRASO E BEKWAI E CONSTRUÇÃO DA PONTE SOBRE O RIO PRA RECONSTRUCTION OF NATIONAL HIGHWAY 8 BETWEEN ASSIN PRASO AND BEKWAI, GHANA, AND CONSTRUCTION OF A NEW BRIDGE OVER THE PRA RIVER

ESTRADA EVINAYONG - ACURENAM - MEDUNC EVINAYONG ROAD - ACURENAM - MEDUC ROAD Guiné Equatorial Equatorial Guinea

A MSF iniciou em 2006 a sua actividade na República da Guiné Equatorial, através da construção da Estrada de ligação entre as localidades de Evinayong, Acurenam e Medunu, na Província do Centro Sul, Região Continental. A obra, em execução para o Governo de República da Guiné Equatorial, tem uma extensão de aproximadamente 85 km, com perfil transversal simples e uma via em cada sentido. MSF began in 2006 activities in the Republic of Equatorial Guinea, with the construction of the road connecting the towns of Evinayong, Acurenam and Medunu, in the South Central Province, Continental Region. The contract, conducted on behalf of the Government of Republic of Equatorial Guinea, includes road works with an extension of approximately 85 km, with simple cross-sectional profile and a lane in each direction. ESTRADA EVINAYONG - ACURENAM - MEDUNU EVINAYONG - ACURENAM - MEDUNU ROAD

AEROPORTO DE WALVIS BAY WALVIS BAY AIRPORT Namíbia Namibia

A presença da MSF na Namíbia remonta a 2004, ano em que teve a seu cargo o início da Ampliação do Aeroporto de Walvis Bay. A obra incluiu o aumento de extensão (de 2434 m para 3440 m) e alargamento da pista (de 30 m para 60 m), bem como a construção da nova estrada de acesso, com uma extensão de 2,1 km. MSF presence in Namibia dates from 2004, when it began the expansion of the Walvis Bay Airport. The contract included the lengthening (from 2434 m to 3440 m) and the widening of the runway (from 30 m to 60 m), as well as the construction of the new access road, with a lengh of 2.1 km. AEROPORTO DE WALVIS BAY, NAMÍBIA WALVIS BAY AIRPORT, NAMÍBIA

Via rápida S-69, Bielsko Biala - Zywiec - Zwardon, secção A2: Nó Browar - Nó Przybedza Expressway S-69, Bielsko-Biala - Zywiec - Zwardon, section A2: IC Browar - IC Przybedza Polónia Poland

P 78 A Polónia constitui um dos principais mercados da aposta internacional da MSF. A empresa actua no País principalmente na construção de infra-estruturas rodoviárias e construção civil. Para garantir uma actuação eficiente e dinâmica, foi criada em 2001 a MSF Polska Sp. z o.o, com sede em Varsóvia, constituindo uma empresa de direito polaco cujo capital é detido a 100% pelo Grupo MSF. Desde o primeiro contrato na Polónia, em 2002, e até à actualidade, a MSF tem levado a cabo vários projectos de dimensão, procurando contribuir com a sua experiência para o desenvolvimento das infra-estruturas do país. MODERNIZAÇÃO DA ESTRADA DE ACESSO Nº 82 À FRONTEIRA DE DOROHUSK, SECÇÃO BISKUPICE - BEZEK Modernization of access road nr 82 to border in Dorohusk, section Biskupice - Bezek Poland constitutes one of the main markets in which MSF is focusing international efforts. The company primarily conducts roadway infrastructure and civil construction activities in the country. In order to ensure efficient and dynamic performance, MSF Polska Sp. z o.o was created in 2001. Its registered offices are located in Warsaw, and it is 100% held by the MSF Group. AUTO-ESTRADA A4, SECÇÃO KA4E KLESZCZÓW - SOSNICA A4 Motorway, section KA4E Kleszczów - Sosnica Since its first contract in Poland in 2002, up through the present, MSF has completed various projects of noteworthy size, and has sought to use its experience to contribute to the development of the country infrastructure. MODERNIZAÇÃO DA ESTRADA REGIONAL Nº 352 ENTRE RADOMIERZYCE - ZGORZELEC Modernization of Provincial Road nr 352 within the stretch Radomierzyce - Zgorzelec VIA RÁPIDA S-69, BIELSKO BIALA - ZYWIEC - ZWARDON, SECÇÃO A2: NÓ BROWAR - NÓ PRZYBEDZA Expressway S-69, Bielsko-Biala - Zywiec - Zwardon, section A2: IC Browar - IC Przybedza

REABILITAÇÃO DA ESTRADA NACIONAL Nº 22, SECÇÃO III: ELBLAG - CHRUSCIEL RECONSTRUCTION OF NATIONAL ROAD NR 22, SECTION III:ELBLAG - CHRUSCIEL CONSTRUÇÃO DE BY-PASS EM GRUDZIADZ Construction of by-pass IN GRUDZIADZ HREBENNE BY-PASS NA ESTRADA NACIONAL Nº 17 WARSAW LUBLIN - ZAMOSC BY-PASS HREBENNE ON THE NATIONAL ROADNR 17 WARSAW LUBLIN - ZAMOSC VIA RÁPIDA S-19, SECÇÃO STOBIERNA - RZESZOW Expressway S-19, section Stobierna - Rzeszow OUTRAS OBRAS: OTHER WORKS: PROJECTO E CONSTRUÇÃO DA A1 STRYKOW-TUSYN, POLÓNIA A1 STRYKOW-TUSYN DESIGN AND CONSTRUCTION, POLAND RECONSTRUÇÃO DA ESTRADA NACIONAL N.º 22, GRZECHOTKI MACIEJOWO NATIONAL ROAD N.º 22 RECONSTRUCTION, GRZECHOTKI MACIEJOWO

REABILITAÇÃO DA CENTRAL HIDRÓELECTRICA DE CONTADOR E VIAS DE ACESSO rehabilitation of HYDROELECTRIC POWER STATION AT CONTADOR AND construction of ACCESS ROADS S. Tomé e Príncipe S. Tomé and Príncipe

A expansão da actividade da MSF para São Tomé e Príncipe ocorreu em 2000, tendo iniciado em Agosto desse ano duas empreitadas, nomeadamente a reabilitação do Cinema Manuel da Veiga, na cidade de S. Tomé, e a reabilitação da Central de Contador e vias de acesso, aos quais se seguiu a ampliação das instalações da Embaixada de Portugal em S. Tomé. REABILITAÇÃO DO CINEMA MARCELO DA VEIGA MARCELO DA VEIGA CINEMA REHABILITATION OUTRAS OBRAS: OTHER WORKS: REABILITAÇÃO DA CENTRAL HIDROELÉCTRICA DE CONTADOR E VIAS DE ACESSO REHABILITATION OF THE HYDROELECTRIC POWER STATION AT CONTADOR AND construction of ACCESS ROADS AMPLIAÇÃO E REMODELAÇÃO DA EMBAIXADA PORTUGUESA EM SÃO TOMÉ EXPANSION AND REFURBISHMENT OF THE PORTUGUESE EMBASSY, SÃO TOMÉ AND PRINCIPE The expansion of MSF s activity into São Tomé and Principe occurred in 2000. In August of that year the company began two projects, specifically the rehabilitation of the Manuel da Veiga Theatre, in the city of S. Tomé, and the rehabilitation of the Central de Contador and related access roads. To these followed the facilities expansion of the Embassy of Portugal in S. Tomé.

AUTO ESTRADA PATE D OIE - PIKINE E ESTRADA RNI, DAKAR PATE D OIE - PIKINE HIGHWAY AND ROAD RNI, DAKAR Senegal Senegal

A MSF tem vindo a consolidar o seu mercado de obras públicas no Senegal, onde se assume como um parceiro para o desenvolvimento e construção do programa de infra-estruturas desde 2006. São disso exemplo obras rodoviárias como a Construção da auto-estrada Patte d Oie Pikine e Estrada RN1 Dakar, de aproximadamente 5 km, para a APIX Agence Nationale Chargé de la Promotion de l Investissement et des Grands Travaux; ou os trabalhos de reforço da estrada nacional RN1, entre Mbirkelane e Tambacounda (Lote 2), numa extensão de aproximadamente 122 km para a AATR República do Senegal. AUTO ESTRADA PATE D OIE PIKINE E ESTRADA RN1, DAKAR PATE D OIE PIKINE HIGHWAY AND ROAD RN1, DAKAR MSF is consolidating its market presence in public works in Senegal, where the company has been a partner for the development and construction of the infrastructure programme since 2006. Examples of this include the construction of the highway Patte d Oie Pikine and Road RN1 Dakar, of approximately 5 km, for the APIX Agence Nationale Chargé de la Promotion of l Investissement et des Grands Travaux; and the reinforcement contracts related to the national road RN1, between Mbirkelane and Tambacounda (Lot 2), of approximately 122 km in length for the AATR Republic of Senegal. REFORÇO DA ESTRADA NACIONAL Nº 1 (RN1) ENTRE MBIRKELANE E TAMBACOUNDA, LOTE 2: KOUNGHEUL TAMBACOUNDA REINFORCEMENT OF NATIONAL ROAD Nº 1 (RN1) BETWEEN MBIRKELANE AND TAMBACOUNDA, LOT 2: KOUNGHEUL TAMBACOUNDA PAVIMENTAÇÃO DA PISTA PRINCIPAL E ACESSOS À PLATAFORMA DO AEROPORTO INTERNACIONAL DE DIASS PAVING OF THE MAIN RUNWAY AND PLATFORM ACCESS TO THE DIASS INTERNATIONAL AIRPORT