Guia do Estudante Internacional International Student Guide

Documentos relacionados
MUSEU DO AZULEJO APRESENTAÇÃO

Panteão Nacional Igreja de Santa Engrácia Lisboa

Erasmus Students ADMISSION PROCEDURES AND ERASMUS STUDENTS REGISTRATION PROCEDURES OF HOST COUNTRY DOCUMENTS NEEDED BEFORE DEPARTURE

o seu futuro apartamento em Albufeira your future apartment in Albufeira

Mosteiro dos Jerónimos Lisboa

INQUÉRITO - PROJECTO DE TUTORIA A ESTUDANTES ERAMUS OUT

INQUÉRITO - PROJECTO DE TUTORIA A ESTUDANTES ERAMUS OUT

Torre de Belém Lisboa

Programa de Incentivo em Lisboa Top Vip

UNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS COORDENADORIA DE RELAÇÕES INTERNACIONAIS International Relations Office

INQUÉRITO - PROJECTO DE TUTORIA A ESTUDANTES ERAMUS OUT

INQUÉRITO - PROJECTO DE TUTORIA A ESTUDANTES ERAMUS OUT

Lumiar. Sporting Clube de Portugal. Avenida General Norton de Matos (2.ª Circular) Campo Grande. Jardim do Campo Grande. Estádio Universitário

Museu de Arqueologia D. Diogo de Sousa Braga

Câmbio MONEY CHANGER. I d like to exchange some money. Gostaria de cambiar um pouco de dinheiro. Where can I find a money changer?

Separata do Guia Técnico Monumentos e Museus de Portugal, Museu Nacional de Arqueologia Lisboa

Museu Nacional de Arqueologia

Após muitos anos como Operadora de Turismo, o Clube Viajar começou a sua atividade como operador de Incoming sob o nome de PORTUGAL HOLIDAYS.

FAQ's - Preparação da mobilidade e questões logísticas do intercâmbio

ISCET - Instituto Superior de Ciências Empresariais e do Turismo Rua Cedofeita, Porto Tel.: Fax:

PROGRAM FOR 3 DAYS in Faial and S. Jorge Islands, Azores

Ad Medic Tours / Ana Santos Calçada de Arroios, 16 C, Sala 3, LISBOA PORTUGAL Telef.: Fax :

Breve História da Universidade:

Museu de Artes Decorativas Portuguesas Fundação Ricardo do Espírito Santo Silva Lisboa

2 Categorias Categories Todas as categorias de actividade são apresentadas neste espaço All activity categories are presented in this space

Excursão terrestre por Lisboa: Excursão Turística em ônibus panorâmico por Lisboa

Um projecto central na reabilitação da frente ribeirinha

EDITORIAL 3 TURIM TERREIRO DO PAÇO HOTEL 26 TURIM AV LIBERDADE HOTEL 8 TURIM BOULEVARD HOTEL 27 TURIM ALAMEDA HOTEL 10 TURIM MARQUÊS HOTEL 28

Como dizer quanto tempo leva para em inglês?

INQUÉRITO - PROJECTO DE TUTORIA A ESTUDANTES ERAMUS OUT

13 A 21 DE SETEMBRO ILHAS DOS AÇORES

INQUÉRITO - PROJECTO DE TUTORIA A ESTUDANTES ERAMUS OUT

Especialmente criado para: Soluções criativas para empresas vencedoras

VOUCHERS POUSADAS DE PORTUGAL

Lista de verificação antes da partida. Apoio à Mobilidade Europeia para o Emprego

25 DE MARÇO DE Aproveite para estender a sua viagem por Lisboa ou por alguma outra cidade.

Programa de Parcerias e Submissão de Propostas 2014/15

INQUÉRITO - PROJECTO DE TUTORIA A ESTUDANTES ERAMUS OUT

PROJETO / PROJECT. Um edifício exclusivo numa zona vibrante. O local de eleição para a sua loja.

Alfama. Avenida da Liberdade. Bairro Alto. Baixa Chiado. Casino de Lisboa. Castelo de São Jorge. Centro Cultural de Belém

13ºCampeonato Nacional de Hobie Cat Festas da cidade da Praia da Vitória TERCEIRA - AÇORES 3 A 12 DE AGOSTO DE 2007

Produtos e Sistemas Comercializados

Hotel Contactos / Contacts Preços / Prices 2014

MUSEU NACIONAL DE HISTÓRIA NATURAL E DA CIÊNCIA

Organização de uma viagem a Lisboa e arredores

Chambers of Commerce Preferred Rates for 2013

INQUÉRITO - PROJECTO DE TUTORIA A ESTUDANTES ERAMUS OUT

Centro Histórico Oeiras

Museu Nacional da Arte Antiga

Lisboa Clássica Meio-dia

Paço dos Duques de Bragança Guimarães

16 DE MARÇO DE Um prova desde 1991, plana, com temperaturas agradáveis em torno de 18 C na hora da largada, as 10h30.

Património, gastronomia, natureza, cidades, praia enfim, uma multiplicidade de oferta turística e cultural para conhecer, sempre a viajar de comboio.

CONTATOS E RESERVAS I contact & reservations 43

PORTUGAL PROGRAMA I Co-financiamento Co-financiamento

C I R C U I T O S 3 C A P I T A I S

Inglês. Guião. Teste Intermédio de Inglês. Parte IV Interação oral em pares. Teste Intermédio

Guião A. Descrição das actividades

NOVA YORK E TURCOS & CAICOS SETEMBRO 2011

Espanhol como Segunda Língua ou Língua Estrangeira. Aprenda espanhol conosco. Apaixone-se pela Colômbia e por sua cultura.

INQUÉRITO - PROJECTO DE TUTORIA A ESTUDANTES ERAMUS OUT

Segunda Reunião sobre Ungulados Silvestres Ibéricos. Informação Útil

FORMULÁRIO DE CANDIDATURA APPLICATION FORM

PROGRAMA PEREGRINAÇÃO A ROMA

Transformando Pessoas - Coaching, PNL e Simplicidade no processo de mudancas (Portuguese Edition)

Pixel. Aprenda Italiano em Florença Cursos Individuais para Estrangeiros

Erasmus Student Work Placement

PROGRAMA SÁBADO 3 DE JULHO DOMINGO 4 DE JULHO SEGUNDA-FEIRA 5 DE JULHO

1º CAMPUS DO JUNCAL AGOSTO 2015

Portugal

CONSTRUÍDO NO INÍCIO DO SÉCULO XX

INQUÉRITO - PROJECTO DE TUTORIA A ESTUDANTES ERAMUS OUT

REGIME LEGAL DE ENTRADA E PERMANÊNCIA DE ESTRANGEIROS EM ANGOLA

De 06 a 15 Junho 2013

Residência Universitária University Residence PROFESSOR JOSÉ PINTO PEIXOTO

Preposições em Inglês:

E R A S M U S Guia do Estudante ERASMUS. Faculdade de Farmácia Universidade de Lisboa. Guia do Estudante

A Direção-Geral do Território disponibiliza aos seus clientes diversas modalidades de pagamento:

What do you value most about the coast?

TERMOS E CONDIÇÕES Crianças até 12 anos: Sempre que acompanhadas por um adulto - usufruirão do serviço gratuitamente.

Museu Nacional do Azulejo Lisboa

BEM VINDO À UNIVERSIDADE POSITIVO

1. Descrição da Cidade

Country Houses. Historic Village Wine Hotel. Eco Friendly SPA FICHA TÉCNICA

VIAGEM A SALVADOR DA BAHIA PDF

Pré-Inscrição On-line» [Versão em português] Online Registration» [English version] Programa Syllabus

O sabor do prestígio

SERRA DA ESTRELA FLORA E VEGETAÇÃO. Acompanhamento de Botânica Doutor Jorge Capelo PROGRAMA

Horários: 10h30 12h30 / 15h00 20h00 (com marcação prévia)

Guia de Preenchimento da Proposta de Adesão ao Plano de Saúde Claro Dental

DRIVING BOOK Back Offi ce Front Offi ce Online System

PREÇOS Os preços do alojamento poderão ser consultados no formulário online ou em pdf.

Amazonas. Rio de Janeiro

Decreto n.º 17/2000 Acordo entre a República Portuguesa e a República de Cuba sobre Cooperação Cultural, assinado em Havana em 8 de Julho de 1998

BRASIL ARRAIAL D AJUDA

XIX CAMPEONATO REGIONAL DAS PROFISSÓES A Ç O R E S

// gaiato private label

NOVAS VANTAGENS NEW BENEFITS

Transcrição:

INSTITUTO SUPERIOR DE COMUNICAÇÃO EMPRESARIAL Guia do Estudante Internacional International Student Guide Este guia apresenta de modo sucinto o Instituto Superior de Comunicação Empresarial. Foi criado para vos ajudar a viver da melhor maneira possível a vossa experiência de Mobilidade. This guide briefly presents the Higher Institute of Business Communication. It s been designed to improve your Mobility experience. Praça do Príncipe Real, 27 1250-184 Lisboa Portugal Phone: +51 21 47428 Fax: + 51 21474288

INDICE / INDEX NOTA DE BOAS VINDAS... WELCOME NOTE... ISCEM... 4 ISCEM... 4 Como Chegar... 4 How To Get Were... 4 Localização ISCEM... 5 ISCEM Localization... 5 Diagrama Rede do Metro de Lisboa... 5 Subway Network... 5 Diagrama Rede... Network Map... Serviços do ISCEM... 7 ISCEM Services... 7 Ano Académico... 8 School Year... 8 Tipo de Ensino... 8 Teaching... 8 Sistema de Avaliação... 8 Assessment... 8 ANTES DE PARTIR 10 BEFORE LEAVING 10 Documentação... 11 Documents... 11 Preparativos da viagem... 11 Travel Arrangements... 11 Permanecer em Portugal... 12 Staying in Portugal... 12 Alojamento... 12 Accommodation... 12 Pousadas da Juventude... 1 Youth Hostels... 1 Residências de Estudantes... 1 Students Hostels... 1 Curso de Línguas... 14 Languague Courses... 14 Ensino em Inglês... 14 Subjects taught in English... 14 PORTUGAL... 15 PORTUGAL... 15 A CIDADE DE LISBOA... 17 LISBON CITY... 17 CHEGADA A LISBOA... 19 ARRIVES IN LISBON... 19 DENTRO DE LISBOA... 20 IN LISBON... 20 TURISMO EM LISBOA... 22 TOURISM IN LISBON... 22 Descobrir Lisboa... 22 Discovering Lisbon... 22 Percursos a Pé... 2 Walking... 2 Bairros Históricos... 24 Historical Neighbourhoods... 24 Museus em Lisboa... 25 Museus em Lisboa... 25 Monumentos... 27 Monuments... 27 Parques e Miradouros... 28 Parks and Belvederes... 28 Teatros... 29 Theatres... 29 Cinemas... 0 Cinemas... 0 Bares e Discotecas... 1 Pubs and Discos... 1 Comércio... 2 Shopping... 2 INFORMATION ÚTEIS USEFUL INFORMATION... Bibliotecas... Libraries... Religião... 4 Religion... 4 Bancos e Moedas... 4 Currency and Banks... 4 Comunicações... 4 Communications... 4 Horários... 4 Schedules... 4 Hora... 5 Hour... 5 Saúde... 5 Health... 5 Clima... Climate... Feriados... Public Holidays... Comida e Bebida... 7 Food and Drinks... 7 Embaixadas... 8 Embassies... 8 CONTACTOS ÚTEIS... 9 USEFUL CONTACTS... 9 2

NOTA DE BOAS-VINDAS Students International Guide O Instituto Superior de Comunicação Empresarial (ISCEM) está localizado na Praça do Príncipe Real, nº 27, em Lisboa. A sua criação e funcionamento assentam na Portaria 1072/90 de 24 de Outubro. O ISCEM conta com um corpo de 40 Docentes, ministra duas licenciaturas (Comunicação Empresarial e Gestão de Marketing) e dois Mestrados (Comunicação Empresarial e Marketing Estratégico). No ano lectivo de 200/2007 todos os cursos do primeiro ciclo foram organizados seguindo os critérios do Acordo de Bolonha, tendo sido o ISCEM um dos primeiros estabelecimentos de ensino superior privado a conseguir a adequação. O ISCEM tem apostado na integração internacional, pois tem procurado estabelecer protocolos de intercâmbio com diversas universidades estrangeiras e particularmente europeias, oferecendo aos estudantes estrangeiros a possibilidade de um semestre inteiro com ensino em Inglês. Através do programa Erasmus e dos protocolos de cooperação o ISCEM visa contribuir para a promoção do conhecimento e compreensão de outros idiomas, para o enriquecimento de conhecimentos culturais e científicos e para o desenvolvimento e promoção de uma educação de qualidade. Em nome dos docentes, colaboradores e estudantes do nosso instituto gostaria de dar as boas-vindas a todos os estudantes que escolheram passar connosco um semestre. Que a vossa estadia contribua para um aumento dos vossos conhecimentos nas respectivas áreas de estudo e que seja agradável e estimulante. Regina Campos Moreira Director WELCOME NOTE The Higher Institute of Business Communication (ISCEM) is located in Príncipe Real Square, no. 27, in Lisbon. It was set up in 1990 and its regulations are according to the Decree no.1072/90 of 24th October. ISCEM has 40 teachers and offers two undergraduate courses (Business Communication and Marketing Management) and two Masters Degrees (Business Communication and Strategic Marketing). In 200/2007, the first cycle of studies was adapted according to the criteria stipulated by the Bologne Agreement and ISCEM was one of the first private higher institutes to attain suitability standards. ISCEM pursues international integration and, thus, has established exchange agreements with several foreign universities, particularly in Europe, offering students the opportunity to attend classes in English during a whole semester. Through the Erasmus Programme and the protocols of cooperation, ISCEM aims to contribute to the promotion of learning of new languages, the development of cultural and scientific knowledge and excellence in teaching. On behalf of our teachers, collaborators and students, I welcome all students who decide to attend classes at our institute for one semester. May your staying contribute to develop studies and may it be stimulating and pleasant.

ISCEM O ISCEM está situado no centro histórico de Lisboa, na Praça do Príncipe Real, nº 27. (Ver mapa de localização na página seguinte). A Praça do Príncipe Real foi traçada em 185 e no centro da praça está o jardim França Borges. O jardim foi projectado pelo jardineiro João Francisco da Silva e é uma homenagem a França Borges, jornalista republicano. A tipologia residencial é dominada pelo "palacete", sinal exterior da promoção social ligada ao triunfo do liberalismo. Como chegar? Pode-se chegar ao ISCEM de: (ver diagrama de transportes nas páginas seguintes) METRO - A estação do Rato (linha amarela) fica apenas a 500 metros do ISCEM AUTOCARRO - Junto ao ISCEM passam os seguintes autocarros: 58 Cais do Sodré / Portas de Benfica 92 - Praça do Comércio / Praça do Comércio (Circ. Bairro Alto) 77 - Alcântara / Rato 790 - Príncipe Real / Gomes Freire BARCO - Nos terminais do Terreiro do Paço ou do Cais do Sodré é possível a ligação à Carris e/ ou Metro COMBOIO - A partir de várias estações (Cais do Sodré, Santa Apolónia, Entrecampos, Gare do Oriente,etc.) poderá seguir de Metro ou autocarro para o ISCEM ISCEM ISCEM is situated in the historical centre of Lisbon, Príncipe Real Square, no. 27 (consult the map in the following page). Príncipe Real Square was planned in 185 and the França Borges Garden in the middle of this square. The garden was designed by the gardener João Francisco da Silva and pays tribute to França Borges, a Republican journalist. This area is mainly composed of small palaces, a sign of social promotion linked to the triumph of Liberalism. How to Get Here? You can get to ISCEM by: (See Transports Diagram in the following pages) UNDERGROUND: Rato Station (Yellow line) is only 500 metres away from ISCEM BUS: Opposite ISCEM there are bus stops of the following buses: 58 Cais do Sodré / Portas de Benfica 92 - Praça do Comércio / Praça do Comércio (Circ. Bairro Alto) 77 - Alcântara / Rato 790 - Príncipe Real / Gomes Freire SHIP - There are bus and underground connections at Terreiro do Paço or Cais do Sodré terminals TRAIN - There are several train stations (Cais do Sodré, Santa Apolónia, Entrecampos, Gare do Oriente,etc.) with underground and bus connections to ISCEM. 4

Localização ISCEM / ISCEM Localization Diagrama da rede do Metro de Lisboa / Subway Network 5

Students International Guide Diagrama de Rede / Network Map

O ISCEM tem à disposição dos alunos os seguintes serviços e facilidades: Secretaria Local: piso 0 Horário: Dias úteis 10h00-1h0 e 14h0-17h0. Departamento de Estágios Local: piso 0 Horário: 2ª a 5ª 11h00-1h00 e 15h00-18h00 Sala de Informática Local: º piso Horário: Dias úteis 9h00-21h00. Condições de Funcionamento: acesso reservado a professores e alunos Equipamento: 19 computadores com ligação gratuita à Internet Biblioteca Local: º piso Horário: Dias úteis 10h00-1h0 e 14h0-18h00. Equipamento: na Biblioteca podem encontrar-se revistas especializadas, a par de um significativo número de publicações de diversas áreas. Centro de Cópias Local: piso - 2 Horário: Dias úteis 9h00-20h00 Serviços: todos os serviços de Fotocópias e Encadernações. Cafetaria Local: piso -1 Horário: 2ª a ª das 8h00 às 20h00 Rede Wireless O Edifício do ISCEM está equipado com rede Wireless 802.11 a/b/g Condições de Funcionamento: Acesso reservado a professores e alunos e após pedido dos interessados. Salas de Convívio O Edíficio do ISCEM possui duas salas de convívio: uma no Piso 1 e outra no Piso 0. Possui também uma sala de Estudo no Piso 2 (Sala 2.2) ISCEM Services and facilities Registrar Floor: Ground Floor Timetable: working days 10:00 a.m - 01:0 p.m and 02:0 p.m. 05:0 p.m. Computer Room Floor: Third Floor Timetable: working days 09:00 a.m. - 09:00 p.m. Conditions of Use: access restricted to teachers and students Equipment: 19 computers with free Internet access Photocopying Centre Floor: Floor - 2 Timetable: working days 09:00-20:00 Services: photocopying and binding. Internship Departament Floor: Ground Floor Timetable: Mondays to Thursdays 11:00 a.m. - 01:00 p.m. and 0:00 p.m. - 0:00 p.m. Library Floor: Third Floor Timetable: working days 10:00-1:0 e 14:0-18:00. Equipment: specialized journals and several publications of a range of areas. Coffee Shop Floor: Floor -1 Timetable: Mondays to Fridays 08:00a.m. 08:00 p.m. Wireless Network ISCEM building is equipped with 802.11 a/b/g wireless network Conditions of Use: access restricted to teachers and students and after formal request Living Rooms ISCEM building offers two living rooms: one on 1 Floor and another on the Ground Floor and a study room on the second floor. (Room 2.2) 7

Ano Académico O ano académico está dividido em 2 semestres, de Setembro a meados de Fevereiro e de meados de Fevereiro a Julho. As frequências e exames decorrem entre meados de Janeiro e Fevereiro e meados de Junho e Julho. Tipo de Ensino O ensino baseia-se numa combinação de aulas teórico-práticas (exposição pelo professor e participação dos estudantes) e estudos de casos: ateliers e portas abertas. As turmas do ISCEM são pequenas entre - 25 e 5 alunos no máximo - de modo a permitir a participação dos alunos nas aulas. As actividades realizam-se entre as 8h0m e as 20h00m e o ensino é presencial. O número médio de horas/semana de aulas nos cursos de licenciatura é de 20-25h e as semanas de aula por semestre são em média 1. Sistema de Avaliação Os alunos são avaliados através da apresentação de trabalhos, de testes e exames escritos. Os resultados obtidos, sejam por avaliação contínua, sejam por exames, são expresso numa escala de 0 a 20 valores. A menor nota para obter aprovação é 10 valores. Para os estudantes de universidades estrangeiras e europeias, o reconhecimento dos estudos é feito através do sitema de ECTS. Após o período de mobilidade é elaborado um Boletim de Registo Académico que lista as disciplinas que o estudante frequentou e a respectiva classificação final. School Year The school year is divided into 2 semesters, from September to February and from mid-february to July. Final tests and Exams are done between mid-january and February and between mid-june and July. Teaching Teaching includes theoretical and practical classes (lectures and case studies:ateliers e portas abertas. ISCEM classes are small, between 25 and 5 students (maximum) in order to give students the possibility to participate actively in classes. School activities start at 8:0 a.m. and finish at 08:00 p.m. and student attendance is a requirement. The average number of weekly hours is 20-25hours in the undergraduate courses and each semester is composed of 1 weeks (average). Assessment Students are assessed through assignments, written tests and exams. Results of continuous assessment and exams are published in a 0-20 mark scale. 10 marks is the required minimum mark to pass any subject. The recognition of the studies of students coming from foreign and European universities is done through the ECTS system. After the mobility period, the Certificate of Academic Recording is drawn up, including the subjects attended by the student and his or her final marks. 8

9

ANTES DE PARTIR A estadia em Portugal deve ser planeada com antecedência, para que dela se possam tirar as maiores vantagens. Eis algumas indicações úteis: Certificar-se que existe um acordo bilateral entre a sua universidade de origem e o ISCEM. Poderá consultar os acordos existentes em http://www.iscem.pt; Definir o seu plano de estudos em conjunto com os seus coordenadores; Assinar o Contrato de Estudos; Testar os conhecimentos de português e eventualmente melhorá-los; Entrar em contacto com o ISCEM para obter todas as informações necessárias: prazos, cursos de língua portuguesa, documentos a apresentar, calendário das aulas. Informar-se na sua universidade da origem sobre as condições financeiras da sua estadia e orçamentar a verba de que necessitará tendo em conta o custo de vida em Portugal. Munir-se do CESD - Cartão Europeu de Seguro de Doença. A partir do momento da matrícula no ISCEM os estudantes estão cobertos por um seguro de acidentes escolares. BEFORE LEAVING You should plan your staying in Portugal carefully in order to get the most of it. These are useful instructions: Make sure there is a bilateral agreement between your university and ISCEM. You may consult the current agreements at http://www.iscem.pt; Outline a study plan together with your coordinators; Sign the Learning Agreement; Test your Portuguese fluency and, if needed, improve it; Contact ISCEM in order to obtain necessary information: deadlines, Portuguese language courses, documents to deliver, school calendar. Learn about the financial conditions at your university and budget the amount of money you will need in view of the standards of living in Portugal. Obtain the CESD Card European Card of Health Insurance. All students are entitled to a school health insurance from the time they enrol at ISCEM. 10

Documentação Deverá remeter ao ISCEM os seguintes documentos, devidamente assinados e carimbados: Ficha de candidatura ( Application Form ); Fotocópia do Bilhete de Identidade ou Passaporte; Contrato de Estudos ( Learning Agreemente ) devidamente assinado e carimbado pelo coordenador da instituição de origem; Cópia do cartão Europeu de Assistência Médica; Duas fotografias a cores; Credencial Erasmus assinada pelo coordenador da instituição de origem. Estes documentos deverão ser entregues até 0 de Junho, se o estudante vier no 1º Semestre, ou até 0 de Novembro, caso venha no 2º semestre. Preparativos da viagem Os estudantes devem tentar chegar a Lisboa durante o dia e de preferência durante a semana, pois será mais fácil contactar o ISCEM caso haja necessidade de ajuda. Os estudantes Erasmus apenas necessitam de autorização de residência se ficarem em Portugal por um período superior a meses e não necessitam de visto para entrar em Portugal, sendo apenas necessário o cartão de identificação nacional. Os outros estudantes estrangeiros devem ser portadores de passaporte com validade superior, pelo menos em meses, à duração da estada pretendida. Os estudantes devem possuir um visto de estudo válido. Uma lista completa de todos os posto de representação diplomática portuguesa poderá ser encontrada em : http://www.min-nestrangeiros.pt/mne/estrangeiro/ Documents You should send the following documents stamped and signed to ISCEM: Application Form; Photocopy of Identity Card or Passport; Learning Agreement signed and stamped by the coordinator of the outgoing university; Copy of the European Card of Medical Assistance; Two coloured photos; Erasmus Credential signed by the coordinator of the outgoing university. These documents should be delivered by 0th June should the student attend the first semester and by 0th November should he/she attends the second semester. Travel Arrangements Students should arrive to Lisbon during the day and,preferably, during a working day because it is easier to contact ISCEM should they need some assistance. Erasmus Students need their residence permit if they stay in Portugal for more than months and do not need a visa to arrive to Portugal; an identity card is enough. Other foreign students should hold passports with an expiration date with at least months after the period of staying in the country. Students should also hold a valid study visa. 11 A full list of of all Portuguese embassies is available at http://www.min-nestrangeiros.pt/mne/ estrangeiro/

Permanecer em Portugal Os alunos que necessitarem de solicitar uma autorização de residência deverão dirigir-se à delegação regional do Serviço de Estrangeiros e Fronteiras. Serviços de Estrangeiros e Fronteiras (SEF) Direcção Regional de Lisboa, Vale do Tejo e Alentejo Av. António Augusto de Aguiar, 20 109-119 LISBOA Telefone: 21 585 500 Fax: 21 144 05 Horário: 9h00-15h00 E-Mail: dir.lisboa@sef.pt Loja do Cidadão dos Restauradores Praça dos Restauradores 1250 Lisboa Fax: 21 22 912 Horário: 8h0-19h0 ; 9h0-15h00 (sábados) Alojamento O ISCEM não dispõe de residências universitárias para alojamento dos seus estudantes estrangeiros. Contudo, em Lisboa existe um mercado imobiliário bastante atractivo no qual a maioria dos estudantes consegue encontrar um bom lugar para se instalar. No entanto, encontrar casa para viver estando já em Lisboa pode tornar-se complicado, pelo que, é conveniente tratar de estabelecer contactos e definir um sítio para ficar antes de vir para Lisboa. Staying in Portugal Students who need to require a residence perimit should go to the regional branch of the Foreign Services. Serviços de Estrangeiros e Fronteiras (SEF) Direcção Regional de Lisboa, Vale do Tejo e Alentejo Av. António Augusto de Aguiar, 20 109-119 LISBOA Phone: 21 585 500 Fax: 21 144 05 Timetable: 9h00-15h00 E-Mail: dir.lisboa@sef.pt Loja do Cidadão dos Restauradores Praça dos Restauradores 1250 Lisboa Fax: 21 22 912 Timetable: 8h0-19h0 ; 9h0-15h00 (Saturdays) Accommodation ISCEM does not have students residence for foreign students. Nevertheless, most students find good accommodation easily. Finding a place to live when you are already in Lisbon can become a problem; therefore, it is convenient if students establish contacts and decide on a place to live before arriving. 12

Pousadas da Juventude Se a necessidade de alojamento for por um curto período, os estudantes podem ficar numa das duas Pousadas da Juventude de Lisboa. Nestas pousadas existem dois tipos de quartos: duplos e múltiplos (seis pessoas). O pagamento é feito por noite, incluindo pequeno-almoço, daí que seja apenas para situações temporárias. De qualquer modo esta é uma informação útil para quem procura alojamento para os primeiros dias em Portugal. Para fazer uma reserva numa das Pousadas das Juventudes basta contactar a Central de Reservas ou efectuar a reserva on-line em https://www.movijovem.pt/reservas/ Pousada da Juventude de Lisboa R. Andrade Corvo, 4 1050-009 Lisboa Tel: 21 529 Fax: 21 57541 E-mail: lisboa@movijovem.pt Pousada da Juventude do Parque das Nações Rua de Moscavide, 4.71 1998-011 Lisboa Tel: 21 8920890 Fax: 21 8920891 E-mail: lisboaparque@movijovem.pt Residências de Estudantes em Lisboa / Students Hostels in Lisbon Residência D. Dinis (Masculina) Morada: Rua Oliveira Martins, 4-2º Zona: Roma - Areeiro Tel: 21 7952810 / 21 7952811 Residência Leite Vasconcelos (Feminina) Morada: Av. de Berna, 1-8º Zona: Avenidas Novas Tel: 21 797474 Residência Universitária do Campo Grande (Feminina) Morada: Campo grande, 292 Tel: 21 75702 Residência Universitária dos Olivais (Feminina) Morada: Rua Cidade João Belo, 88-1º Zona: Lisboa Oriental Tel: 21 851850 Residência Universitária Ribeiro Santos (Mista) Morada: Av. Estados Unidos da América, 7 Zona: Roma - Areeiro Tel: 21 8480901 / 21 848100 Residência Egas Moniz (Mista) Morada: Av. Casal Ribeiro, 21 Tel: 21 54914 Residência Universitária Artilharia Um (Mista) Morada: Rua Artilharia Um, 101 Zona: Centro de Lisboa Tel: 21 882558 / 21 888 Residência Universitária do Lumiar (Mista) Morada: Rua Rainha D.Luísa de Gusmão, 10 Tel: 21 757590 / 21 757284 Residência Universitária Filipe Folque (Feminina) Morada: Rua Filipe Folque Tel: 21 52501 Residência Universitária Tomás Ribeiro (Masculina) Morada: Rua Tomás Ribeiro, 89-1º Tel: 21 148184 Em http://alojamento.aeist.pt/asp/ poderá encontrar vários anúncios de quartos e apartamentos para alugar. Youth Hostels If students are to stay for short periods,they can always find accommodation at one of the two existing youth hostels in Lisbon. These hostels include two types of bedrooms: doubles and multiples (six persons).payment is daily and includes breakfast. Therefore, it is more convenient for short periods, although a useful piece of advice to those who look for accommodation upon arrival to Portugal. Payment is daily and includes breakfast. Therefore, it is more convenient for short periods, although a useful piece of advice to those who look for accommodation upon arrival to Portugal. To book at any of the hostels, students should contact Reservations or make an online reservation in http://www.movijovem.pt/reservas/ 1 In http://alojamento.aeist.pt/asp/ you will be able to find some announcements of rooms and apartments to rent.

Curso de línguas para estrangeiros O ISCEM oferece, gratuitamente, cursos de Língua Portuguesa destinados aos alunos estrangeiros. O curso tem a duração de duas semans de aulas teórico-práticas e inicia-se antes dos semestres lectivos. Este curso é de nível de iniciação e tem como objectivo facilitar a integração do estudante. Cadeiras Ministradas em Inglês O ISCEM tem apostado na integração internacional em diversos planos. Nestes termos, destaca-se a possibilidade dos alunos estrangeiros poderem frequentar um semestre inteiro com cadeiras em Inglês. Contudo, esta facilidade só será possível no 2º semestre de cada ano lectivo e as cadeiras disponíveis são: Estudos de Mercado - ECTS Comunicação de Produto - ECTS Comunicação Estratégica com os Media - ECTS CRM - Customer Relationship Management - ECTS Projecto de Comunicação - Atelier - 4 ECTS Estágio - 8 ECTS Em anexo poderá encontrar a estrutura curricular das duas licenciaturas ministradas no ISCEM e optar pelo ensino em Inglês (0 ECTS) ou pelo ensino em Português. Language Course for Foreigners ISCEM offers foreign students the possibility of taking free Portuguese language courses. The course is organized into theoretical and practical lessons during two weeks ad before academic semesters. This course is for beginners and aims to facilitate students integration. Subjects taught in English ISCEM has pursued international integration in manifold ways. Therefore, foreign students have the possibility of attending several classes in English furing a whole semester. This facility is available only in the second semester of each academic year and the available classes are: Market Research - ECTS Product Communication - ECTS Strategic Communication with the Media - ECTS CRM - ECTS Communication Project Atelier - 4 ECTS Internship - 8 ECTS 14

PORTUGAL O facto de estarmos limitados pelo mar fez com que, ao longo dos anos, nos habituássemos a ver pessoas embarcar e desembarcar de grandes viagens. Esta é a razão pela qual, desde há muito, nos temos mantido em comunicação com o mundo exterior, nunca descurando o desenvolvimento de uma tradição enraizada na interacção cultural. O território português é constituído por uma parte continental e pelos arquipélagos dos Açores e da Madeira, situados no Oceano Atlântico. Com cerca de 50 km de comprimento por 220 km de largura, Portugal é um pequeno país situado no extremo sudoeste da Europa e que, no mapa, se assemelha a um rectângulo banhado pelo Oceano Atlântico a oeste e a sul, o que resulta numa vasta costa de 845 km de comprimento, e limitado a este e a norte pela fronteira com Espanha. O arquipélago dos Açores dista duas horas de voo do continente português e compreende nove ilhas que constituem três grupos: Grupo oriental - S. Miguel e Santa Maria; Grupo central - Terceira, Graciosa, S. Jorge, Pico e Faial; Grupo ocidental - Flores e Corvo. O arquipélago da Madeira é constituído pelas ilhas da Madeira, Porto Santo, Desertas e Selvagens e encontra-se a uma distância de 1 000 kms do continente europeu e 500 kms do africano. Numa área de 92 152 km2 vivem no país, actualmente, cerca de 10 milhões de habitantes. PORTUGAL Considering that the country is limited by the sea, we got used to seeing people setting off and arriving from major travels. That is the reason why we have established communication with the outside world since ever and, simultaneously, we have never underestimated our tradition rooted in cultural interaction. Portugal is composed of the mainland and by the Azores and Madeira islands, situated in the Atlantic Ocean. With about 50 km long and 220 km width, Portugal is a small country situated in the southwest part of Europe and, in the map, it is similar to a rectangle. The Atlantic Ocean lies to the west and to the south and the coastal area is measured 845 km long. Portugal shares borders with Spain to the south and west. The Azores islands are only two hours away from the mainland by plane. It is composed of nine islands: the eastern group - S. Miguel e Santa Maria; the central group - Terceira, Graciosa, S. Jorge, Pico e Faial; the western group - Flores e Corvo. The Madeira islands are divided into Madeira, Porto Santo, Desertas and Selvagens and is 1,000 km away from the European continent and 500 km from Africa. Portugal has 99, 152 sq. Km. and 10 million inhabitants. 15

Em Portugal é possível conhecer pessoas gentis e amáveis, sempre disponíveis para ajudar, provavelmente porque cada português é uma mistura de culturas. Ao longo dos séculos, aqui chegaram e se instalaram pessoas provenientes das mais diversas origens: Árabes, Africanos, Cartagineses, Gregos, Romanos, gente dos países da Europa do Norte, Fenícios e, cada um à sua maneira, deixou traços específicos no território e influenciou o carácter da população. Portugal é um dos mais antigos países da Europa. No século XII, tornou-se independente dos outros Reinos Ibéricos - consequência do empenho de D. Afonso Henriques, o nosso primeiro Rei - e um século mais tarde, com a conquista do Algarve, ficaram definidas as fronteiras que permanecem até aos nossos dias. Devido à vastidão da sua costa os portugueses tiveram, desde sempre, uma estreita relação com o mar, tanto de carácter económico como de carácter emotivo. No entanto, foi no início do século XV que começámos a levar a nossa tradição marítima ainda mais longe e, no final do século seguinte, já ocupávamos um papel de primazia na rota marítima para a Índia. Entretanto, navegámos para África e descobrimos o Brasil. Não é, portanto, surpresa que a Língua Portuguesa - proveniente do Latim - seja a terceira língua europeia mais falada no mundo, e a língua materna de mais de 200 milhões de pessoas. A seguir ao apogeu de Portugal como potência, o país perdeu algum do seu estatuto e reconhecimento, em grande parte devido ao Terramoto de 1755 em Lisboa, à ocupação durante as Guerras Napoleónicas e à independência do Brasil como colónia em 1822. Uma revolução em 1910 iria depor o regime constitucional monárquico. Depois de uma breve experiência de parlamentarismo foi implantado um regime autoritário, em 192. Em 1974, ocorreu o colapso desse regime, procedendo-se a grandes reformas democráticas. No ano seguinte, as colónias africanas tornaram-se independentes. Actualmente, Portugal é membro fundador de várias organizações internacionais (OCDE, OTAN, ONU, entre outras) e pertence à União Europeia desde 198. In Portugal, you find kind people, always helpful. Maybe they are like this because every Portuguese is a mix of cultures. Throughout centuries, people of different origins have come to this territory and settled here: Arabs, Africans, Cartageneans, Greeks, Romans, people from the north of Europe, Phoenicians... And each one, in his own way, has left specific traits in the territory and has influenced people s character. Portugal is one of the oldest European countries. In the 12th century, it achieved its independency from the other Iberian kingdom - due to D.Afonso Henriques s commitment, our first king and one century later, after conquering the Algarve, the present-day frontiers were established. With a long coast, the Portuguese have always been in close contact with the sea, both economically and emotionally. However, it was at the beginning of he 15th century that we took our sea tradition even farther and, at the end of the following century, we dominated the sea route to India. Meanwhile, we sailed to Africa and discovered Brazil. Therefore, it is not surprising that the Portuguese language rooted in Latin is the third European language most spoken worldwide and is the mother language of over 200 million people. After the peak period of Portugal as a potency, this country lost some of its stature and recognition, mainly due to the 1755 Lisbon Earthquake, to the Napoleonic Wars, and to Brazil s independency in 1822. The 1910 Revolution overthrew the contitutional monarchy regime. After a brief period of parliamentarism, the authoritarian regime was set up in 192. In 1974, this regime collapsed and major democratic reforms were implemented. The African colonies became independent in the following year. Nowadays, Porugal is a founding member of several international organizations (OECD, NATO, UN, among others) and belongs to the European Union since 198. 1

A CIDADE DE LISBOA Há muitos séculos atrás teve lugar um estabelecimento idílico nas colinas, perto de um rio que se cruzava com o Oceano Atlântico. Segundo a lenda, Lisboa foi fundada por Ulisses durante uma das suas viagens, mas a Ciência provou que a cidade já era povoada no Neolítico e, até hoje, as marcas de um dos primeiros visitantes da região - os dinossauros - ainda se mantêm. Lisboa é a capital de Portugal e fica localizada na margem norte do estuário do rio Tejo, que desagua no Oceano Atlântico. É a cidade mais a oeste de toda a Europa Continental e fica, mais ou menos, no centro do país, à distância de 00 km do Algarve, no sul, e a 400 km da fronteira norte com Espanha e tem, aproximadamente, 00 000 habitantes. No entanto, se incluirmos as várias cidades satélite à sua volta, a população da grande Lisboa aumenta para, aproximadamente, 2. milhões de pessoas. Lisboa é a maior cidade portuguesa e o centro cultural, administrativo, comercial e industrial do país. A capital de Portugal está construída sobre sete colinas, com vista para o Rio Tejo, a alma da cidade. Espalhada na margem direita do enorme estuário do Tejo, Lisboa - a musa inspiradora das grandes descobertas marítimas - mantém um olhar orgulhoso sobre o Oceano Atlântico. As memórias de uma idade gloriosa - quando Lisboa se tornou a capital do reino e um dos mais famosos e cosmopolitas centros da Europa do século XVI, com o qual até a riqueza de Veneza foi incapaz de competir - estão gravadas em pedra na Torre de Belém, no Mosteiro dos Jerónimos e no Padrão dos Descobrimentos, monumentos que têm perpetuado a memória desse período e que têm sido classificados como exemplos de património mundial. LISBON CITY Many centuries ago, there was an idyllical place in the rolling hills, near a river that crossed the Atlantic Ocean. According to the legend, Lisbon was founded by Ulysses during one of his voyages, but Science has proved us that the city was already populated in the Neolithic Age and there is still evidence of the first visitors to this region - the dinossaurs. Lisbon is the biggest Portuguese city and is also the country s cultural, administrative, commercial an industrial centre. The capital of Portugal is built on seven hills, with a view over the Tagus river, the city s soul. Spread on the right bank of the Tagus s enormous estuary, Lisbon - the inspiring muse of the great sea discoveries - proudly overviews the Atlantic Oean. The memories of a glorious age - when Lisbon became the kingdom s capital and one of the most famous and cosmopolitan European centres in the 1th century, which Venice s richnesses were unable to compete with, are engraved in the stones of Belém Tower, Jerónimos Monastery and Padrão dos Descobrimentos, monuments that have testified the memory of that period and have been considered examples of world heritage. 17

Students International Guide A leste, a cidade mostra-se mais renovada, o que se expressa na arquitectura do local que acolheu a Expo '98, a última grande exposição mundial do século XX, conhecido como Parque das Nações. Na parte mais antiga da cidade, as ruas são mais estreitas e curvas. Na zona mais recente (a parte mais baixa da cidade teve que ser quase completamente reconstruída depois do terramoto de 1755) as ruas são direitas, amplas, as avenidas são ladeadas por árvores, praças belas e enormes jardins públicos. Tanto no centro como nos arredores de Lisboa é possível encontrar uma paisagem variada: praias, planícies, montanhas e áreas de interesse histórico. É possível apreciar mais de 20 séculos de história e um vasto património que Lisboa tem partilhado com os seus habitantes desde 1147, data em que D. Afonso Henriques conquistou a cidade aos Mouros. Algumas fotografias de Lisboa The city has been renovated to the east, particularly the architecture of the place that hosted the Expo 98, the last world exhibition of the 20th century, known as Parque das Nações. In the oldest part of the city, streets are narrow and winding. In the most recent part of the city (the downtown was completely rebuilt after the 1755 earthquake), streets are straight, wide, avenues with trees on each side, beautiful squares and big public gardens. Landscapes change in the centre and outside Lisbon: beaches, plains, mountains and historical sites. It is possible to appreciate over 20 centuries of history and a vast heritage shared by Lisboners since 1147, when D. Afonso Henriques conquered the city to the Moors. 18

CHEGADA A LISBOA Lisboa é uma cidade de fácil acesso, quer se chegue de avião, de carro, de comboio ou de barco. De avião No Aeroporto Internacional de Lisboa, a 7 kms do centro da cidade, chegam e partem diariamente vôos aéreos para as maiores cidades da Europa e do Resto do Mundo. As companhias aéreas portuguesas, TAP-Air Portugual e Portugália Airlines, bem como as mais prestigiadas companhias aéreas internacionais, voam de e para Lisboa. Por estrada Vir a Lisboa através de um meio rodoviário é uma viagem agradável, povoada por paisagens campestres ao longo do caminho. A cidade tem bons acessos viários, sendo a A1 (autoestrada), a ponte 25 de Abril, a ponte Vasco da Gama e a CREL as vias mais utilizadas para chegar a Lisboa. De comboio Comboios nacionais e internacionais chegam diariamente a Lisboa. Para além do terminal ferroviário de Santa Apolónia, Lisboa conta com outro terminal adjacente ao parque das Nações - a Gare do Oriente. Ambos os terminais têm ligações directas de autocarro ou metropolitano para o centro da Cidade. De barco O Porto de Lisboa é o porto mais activo da Costa Atlântica Europeia. Está equipado com três cais para navioscruzeiro: Alcântara, Rocha Conde Obidos e Santa Apolónia. Por outro lado, a cidade tem várias marinas para barcos de recreio nas docas de, Belém, Santo Amaro, Bom Sucesso, Alcântara e Olivais. Lisbon is easily reachable by plane, car, train and boat. By Plane Lisbon International Airport is 7 km away from the centre and everyday planes take off to the major European cities and to the rest of the world. Portuguese aircraft companies, TAP-Air portugal and Portugália Airlines, and the most prestigious international aircraft companies take off to and from Lisbon. By Road Coming to Lisbon by road is a pleasant trip, with various countryside landscapes. The city has good road accesses: the A1 (highway), the 25 April Bridge, Vasco da Gama Bridge and CREL are the most often used accesses to Lisbon. By Train National and international trains arrive to Lisbon everyday. Besides the Santa Apolónia train terminal, Lisbon also has Gare do Oriente, a terminal at Parque das Nações. Both terminals have direct connections with buses and the underground to the city centre. By Boat Lisbon Port is the most active port in the European Atlantic coast. It is equipped with three quays for cruise ships: Alcântara, Rocha Conde Obidos and Santa Apolónia. Furthermore, the city also has several marinas for yachts at the docks of Belém, Santo Amaro, Bom Sucesso, Alcântara and Olivais. 19

DENTRO DE LISBOA Há uma vasta rede de transportes, com preços baixos dentro da cidade de Lisboa. Poderá escolher entre o autocarro, o metro, o elevador ou o eléctrico. A Carris constitui um dos principais operadores de transportes públicos na cidade de Lisboa. A Carris oferece uma rede de autocarros (97 carreiras com a extensão total de cerca de 00 quilómetros), uma rede de eléctricos (5 carreiras com a extensão total de cerca de 25 quilómetros), 1 elevador e ascensores, e transporta cerca de 277 milhões de passageiros por ano. (Ver diagrama de rede na página ). Companhia Carris de Ferro de Lisboa Rua 1º de Maio 10 100-472 LISBOA Tel: 21 1000 FAX: 21 109 E-mail: linha.aberta@carris.pt http:// www.carris.pt O Metropolitano de Lisboa constitui uma espinha dorsal dos transportes urbanos de Lisboa. A rede é predominantemente subterrânea e já chega a algumas zona limítrofes da Cidade de Lisboa (Ver diagrama de rede na página 5). Diariamente são efectuadas no Metropolitano de Lisboa cerca de 500 mil viagens. Relações Públicas do Metropolitano de Lisboa Av. Fontes Pereira de Melo, 28 109-095 LISBOA Tel: 21 500115 E-mail: relacoes.publicas@metrolisboa.pt http://www.metrolisboa.pt IN LISBON There is a wide low-cost transportation network in Lisbon. You can choose among the bus, metro, lift and tram. Carris is the major public transport operator in Lisbon. Carris offers a bus network (97 bus lines with an extension of 00 km), a tram network (5 tram lines with an extension of 25 km), one service lift and lifts and transports approximately 277 million passengers every year. (see diagram on page ). Lisbon Metropolitano is the spine of Lisbon urban transportation. The network is mainly underground and can get you to the surroundings of Lisbon (see diagram on page 5). About 500 daily travels are made by Lisbon Metropolitano. 20

Os bilhetes de autocarro e eléctrico podem ser comprados dentro das viaturas, aos motoristas ou em qualquer ponto de venda. Os bilhetes de metro devem ser comprados nas estações do metro. Existem passes para as viagens de autocarro/electrico/metro válidos por 0 dias, bem como cartões de turismo combinados, que incluem entradas em museus e viagens ilimitados nos eléctricos, autocarro, elevadores e metro da cidade. Os transporte públicos funcionam, habitualmente, entre as h0m e as 01h00m. Para fazer uma simulação de percursos consulte: http://www.transporlis.sapo.pt/calc_percursos.cfm A Carris dispõe ainda de vários circuitos turísticos: várias visitas em autocarro panorâmico e em eléctricos antigos com explicações multilingues (os bilhetes são vendidos pelos condutores e há desconto para portadores do cartão Lisboa Card). Circuito Tejo: em autocarro de dois pisos (parte superior aberta) desde a Praça do Comércio até às Avenidas Novas, Praça de Espanha, Amoreiras, Estrela, zona monumental de Belém (Mosteiro dos Jerónimos) marginal e regresso à Baixa Pombalina. Duração de 1 hora com catorze paragens. Tem a vantagem de se poder sair e voltar a entrar quantas vezes se queira, desde que se conserve o bilhete. Todos os dias às 11h00 e às 1h00. Expresso Oriente: em autocarro de dois pisos (parte superior aberta), desde a Praça do Comércio, passando pela Casa dos Bicos, pelo Parque das Nações, Marquês de Pombal, e regresso à Baixa Pombalina. Todos os dias às 11h15, 1h15 e às 15h15. Eléctrico das Colinas: desde a Praça do Comércio a Alfama, Camões, Estrela e regresso à Baixa.11h0, 1h0 e 15h0. Duração aproximada do passeio: 1 hora e meia. Tickets can be bought on buses and trams or in any other point of sale. Underground tickets must be bought in the underground stations. There are 0-day valid passes for bus/tram/underground travels and combined touristic cards which include entrances to museums and unlimiteed number of travels on trams, buses, lifts and underground. Public transport work from :0 a.m. to 1:00 a.m. To simulate tours, consult http://www.transporlis.sapo.pt/calc_percursos.cfm Carris offers several sightseeing tourss: several bus and old tram tours with multilingual guides (tickets are sold by bus drivers and holders of Lisbon Card have a discount. Tagus Tour: on a two-floor bus (open air upper floor) between Praça do Comércio and Avenidas Novas, Praça de Espanha, Amoreiras, Estrela, Belém monuments (Mosteiro dos Jerónimos) shore road and return to downtown (Baixa Pombalina). This tor takes one hour and has 14 bus stops. You may leave and return as many times you want as long as you keep the ticket. Everyday from 11:00 a.m. to 4:00p.m. Expresso Oriente: on a two-floor bus (open air upper floor) starting at Praça do Comércio,to Casa dos Bicos, Parque das Nações, Marquês de Pombal,and return to downtown (Baixa Pombalina). Everyday at 11:15 a.m, 01:15 p.m. and 0:15.p.m. Colinas Tram: from Praça do Comércio at Alfama, Camões, Estrela and return to downtown (Baixa Pombalina). The tour takes approximately an hour and a half. 21

TURISMO E ATRACÇÕES TURÍSTICAS DE LISBOA Descobrir Lisboa Parque das Nações A imensa área onde se realizou a Exposição Mundial de 1998 foi concebida como um espaço de fruição pública. O conceito subjacente ao projecto da zona oriental de Lisboa incluiu um amplo e diversificado conjunto de equipamentos urbanos que permanecem à disposição da cidade na era pós-expo. Avenida da Liberdade Do alto do Parque Eduardo VII vislumbra-se um dos cenários mais bonitos de Lisboa, com um Tejo azul de perder de vista. Em perspectiva, os olhos mostram-nos a longa avenida que se estende do Marquês de Pombal até ao Rossio. Terreiro do Paço É a sala de visitas de Lisboa. Por ali partiram as naus da esperança lusitana; ali chegaram os carregamentos de especiarias nas rotas da epopeia marítima; ali viveram reis e rainhas; por ali passearam cidadãos do Mundo; por ali andaram automóveis; e é por ali que a cidade respira todos os dias - pelo Terreiro do Paço. Jardim Zoológico No centro da cidade de Lisboa há 120 anos, o Jardim Zoológico é um importante espaço onde aliada à educação está uma forte componente de entretenimento e diversão. TOURISM AND SIGHTSEEING IN LISBON Discovering Lisbon Parque das Nações The wide area where the 1998 World Exhibition took place as designed as a public space of leisure. The projects of Lisbon eastern area includes several facilities available after the Expo. Avenida da Liberdade At the top of Eduardo VII Park, you have one of the most beautiful overviews of Lisbon, with the endless, blue Tagus river. You can also see the long avenue that straddles from the Marquês de Pombal to Rossio. Terreiro do Paço It is Lisbon guest room. The ships of Portuguese hopes have left from here and here have the spices been downloaded coming from the routes of the sea epopee; kings and queens have lived here and here have world citizens also strolled; cars are driven here and the city breathes everyday in Terreiro do Paço. The Zoo In Lisbon downtown and for 120 years, the Zoo has been an important area associated with education and leisure. 22

Percursos a Pé Baixa Chiado Comece por subir no elevador de Santa Justa, alcançando as ruínas do Convento do Carmo, destruído pelo sismo de 1755 e único exemplar da arquitectura gótica que remanesce em Lisboa. Bairro Alto / Chiado Ao cimo do Elevador da Glória está o jardim e miradouro de S. Pedro de Alcântara e, subindo pela Rua D. Pedro V, com inúmeros antiquários, atinge o Jardim do Príncipe Real, sob o qual se encontra o reservatório de água da Patriarcal, de 184, visitável de 2ª a Sábado. Estrela / Prazeres / Alcântara / Docas Comece o passeio pelo Jardim da Estrela e o seu coreto de ferro. Em frente ao jardim fica a Basílica da Estrela, em estilo barroco tardio e neoclássico e com 4 colunas e respectivas estátuas que representam a Fé, a Liberalidade, a Adoração e a Gratidão Mouraria / Castelo / Alfama O passeio começa junto à estação de Metro do Martim Moniz, na Rua do Capelão. Siga pela Rua da Mouraria até à Igreja da Senhora da Saúde, com belos azulejos e altar em talha, visitável de tarde e quando há missa. Belém Esta é a zona ocidental da cidade, reúne um conjunto de monumentos e equipamentos culturais. Walking Baixa Chiado Start taking the Santa Justa lift (1) up to the Carmo Convent ruins (2), destroyed by the 1755 earthquake and the only remaining example of the Gothic architecture. Bairro Alto / Chiado At the top of the Glória Lift (1), there is a garden and the S.Pedro de Alcãntara belvedere (2) and, going along the D.Pedro V street, with several antique shops, you find the Prícipe Real Garden (), under which lies the 184 Patriarcal water reservoir (visits from Mondays to Saturdays). Estrela / Prazeres / Alcântara / Docas Start walking in the jardim da Estela (1), with its iron bandstand. Buses: 9,27and Trams 25,28. The Basílica da Estrela is just opposite the garden, in the baroque and neoclassical styl, with 4 columns and statues that represent Faith, Freedom, Worship and Gratitude. Mouraria / Castelo / Alfama The walk starts at Martim Moniz underground station, Rua do Capelão (1). Go along the Rua da Mouraria to Igreja da Senhora da Saúde (2), with beautiful tiles and carved altar. You can visit it in the afternoons and when there is mass service. Belém It is Lisbon s west area and has major cultural equipment and monuments. 2

Bairros Históricos Alfama / Castelo / Mouraria Nos bairros de Alfama, Castelo e Mouraria, que ficam na colina coroada pelo Castelo de São Jorge, poderá encontrar inúmeros pontos de interesse. Bairro Alto e Bica O Bairro Alto e Bica são das zonas mais pitorescas da capital, palco de uma singular coexistência das lojas mais tradicionais com as mais vanguardistas. Baixa A Baixa Pombalina foi traçada no fim do século XVIII para reconstruir a zona do centro da cidade depois do devastador terramoto de 1755. Chiado O Chiado é um elegante bairro comercial e residencial, que atingiu o seu auge no século XIX, quando era ponto de encontro de intelectuais e artistas. Belém Belém, na zona ribeirinha, está muito ligado à época dos Descobrimentos, pois era dali que as naus partiam à aventura. Historical Neighbourhoods Alfama / Castelo / Mouraria In Alfama, Castelo and Mouraria neighbourhoods reclined over the hill crowned by the Castelo de S. Jrge, there are various interesting sites. Bairro Alto e Bica Bairro Alto and Bica is one of the capital s most picturesque places that combine the most traditional shops with the most avant-guarde. Baixa Baixa Pombalina (downtown) was designed at the end of the 18th century as a way to rbuild the city s downtown after the devastating 1755 earthquake. Chiado Chiado is an elegant commercial and residential place that reached its peak in the 19th century as it was the meeting point of intellectuals and artists. Belém Belém, in the coastal part, is closely linked to the Discoveries because ships set off from here. 24

Museus em Lisboa A reputação que Lisboa detém como sendo uma das principais capitais europeias de cultura deve-se, grande parte, à abundância de museus em toda a cidade. Esta secção fornece uma lista repleta de todos os museus da cidade, incluindo detalhes sobre a sua localização e horário de funcionamento. Registe-se que a maioria dos museus de Lisboa encerram às segundas-feiras e aos feriados nacionais, sendo necessário pagar uma pequena quantia para aceder aos seus espólios. Os visitantes pagam uma quantia adicional quando ocorrem exposições temporárias. PALÁCIO DA AJUDA Calçada da Ajuda, Ajuda Horário: 10:00-1:0 Encerra à Quarta-feira e Feriados Nacionais MUSEU DE ARTE POPULAR Avenida de Brasília, Belém Horário: 10:00-12:0/14.00-17:00 Encerra às segundas-feiras e feriados nacionais CASA MUSEU DR.ANASTÁCIO GONÇALVES Avenida 5 de Outubro, 8 Saldanha Horário: 10:00-18:00 (Terça-Feira 14:00-18:00) Encerra à Segunda-feira e Feriados Nacionais MUSEU GEOLÓGICO Rua da Academia das Ciências, 19, Bairro Alto Horário: 09:00-1:00/14:00-17:00 Encerra aos fins-de-semana e feriados nacionais MUSEU DE ARTE ANTIGA Rua das Janelas Verdes. 9, Santos Horário: 10:00-18:00 (Terça-feira 14:00-18:00) Encerra à Segunda-feira e Feriados Nacionais MUSEU GULBENKIAN Avenida de Berna 45, S. Sebastião Horário: 10:00-18:00 (Terças-feiras 14:00-18:00) Encerra às segundas-feiras e feriados nacionais MUSEU MILITAR Largo do Museu da Artilharia Um, Alfama Horário: 10:00-17:00 Encerra às segundas-feiras e feriados nacionais MUSEU BORDALO PINHEIRO Campo Grande 82,Campo Grande Horário: 10:00-1:00/14:00-18:00 Encerra às segundas-feiras e feriados nacionais CENTRO DE ARTE MODERNA Rua Dr. Nicolau de Bettencourt, S. Sebastião Horário: 10:0-18:0 (14:0-18:0 Terçasfeiras) Encerra às segundas-feiras e feriados nacionais Museums in Lisbon Lisbon has abundance of museums. This section supplies to you a list of all the museums in the city, including details of localization and schedule. The majority of the museums of Lisbon closed mondays and national holidays. It s necessary to pay a small amount to accede. The visitors pay an additional amount when temporary expositions occur. 25