REGRAS PARA DEFINIR A ACEITAÇÃO DE NOMES E DENOMINAÇÕES A USAR PELOS ADVOGADOS E ESCRITÓRIOS DE ADVOGADOS APROVADAS EM ASSEMBLEIA GERAL EXTRAORDINÁRIA DE 18 DE OUTUBRO DE 2012 對 於 由 律 師 使 用 的 姓 名 及 律 師 事 務 所 的 名 稱 之 接 受 作 定 義 標 準 Nos termos do disposto no n.º 1 do art.º 1.º do Código Deontológico O advogado deve, no exercício da profissão e fora dela, considerar-se um servidor da justiça e do direito ( ). 根 據 職 業 道 德 守 則 第 一 條 第 一 款 之 規 定, 律 師 在 從 事 業 務 或 非 從 事 業 務 時, 應 自 視 係 為 正 義 及 法 律 服 務 之 人 ( ) O facto de ao advogado ser imposta uma deontologia e ser seu dever agir ao serviço da justiça, e não sendo a justiça um mero bem sujeito ao comércio, uma vez que a justiça não se compra ou vende, implica que o advogado deve estar acima de tudo quanto o possa levar a ser visto pela sociedade como um mero comerciante. 正 是 因 為 律 師 受 其 職 業 道 德 所 限 制 且 其 義 務 為 正 義 而 服 務, 而 正 義 並 非 可 以 買 賣 的 商 品, 因 此 律 師 應 處 在 這 一 切 之 上, 以 免 被 社 會 看 成 僅 僅 是 一 位 商 人 À Direcção da Associação dos Advogados de Macau (AAM) repugna a ideia da comercialização da justiça, tendo vindo a pugnar pelo estrito cumprimento das normas deontológicas, como é sua obrigação. 澳 門 律 師 公 會 (AAM) 理 事 會 不 主 張 正 義 營 銷 的 理 念, 而 一 直 向 其 必 須 嚴 格 遵 守 的 道 德 標 準 而 努 力, 這 是 其 義 務
Entende a Direcção que tal cumprimento se inicia, desde logo, pela escolha ou uso de nomes profissionais dos advogados individuais ou de denominações dos escritórios de advogados que, em qualquer língua, não indiciem uma ideia da justiça como um bem de comércio, como é o caso daqueles nomes ou denominações que publicitam a prática da advocacia como um serviço comercial, mas somente em obediência aos princípios da transparência e rigor a que a ideia de justiça impõe. 理 事 會 認 為 該 遵 守 便 是 由 選 擇 或 使 用 律 師 職 業 個 人 姓 名 或 律 師 事 務 所 名 稱 而 開 始, 不 論 任 何 語 言, 則 不 表 示 正 義 理 念 作 為 貿 易 商 品, 正 如 一 些 以 宣 傳 律 師 業 法 律 作 為 一 個 商 業 服 務 的 手 法 所 使 用 的 姓 名 或 名 稱, 這 只 有 按 照 透 明 度 的 原 則, 但 須 嚴 謹 遵 守 正 義 理 念 的 要 求 No entanto, nos últimos tempos têm surgido casos de escolha de nomes profissionais de advogados individuais e de uso de denominações de escritórios de advogados, que, no entendimento da Direcção, violam as regras deontológicas da profissão, por constituírem publicidade encapotada ou darem a entender a referida comercialização da justiça. 然 而, 理 事 會 認 為 最 近 出 現 有 一 些 情 況 是 在 選 擇 律 師 職 業 個 人 姓 名 及 律 師 事 務 所 的 名 稱 時 違 反 職 業 道 德 規 定, 因 為 設 有 一 些 隱 藏 或 帶 有 導 致 理 解 成 立 正 義 營 銷 理 念 的 廣 告 Não pretende a Direcção da AAM impor aos advogados uma regulamentação que seja apenas o espelho das opiniões dos seus membros. Ao invés, entende a Direcção que devem ser os advogados, reunidos em Assembleia Geral, a aprovar critérios para que tal regulamentação possa ser levada a cabo pela AAM. 澳 門 律 師 公 會 (AAM) 理 事 會 不 希 望 對 律 師 制 定 的 規 範 其 只 當 成 會 員 意 見 的 鏡 子 相 反, 理 事 會 認 為 應 該 是 律 師 們 聚 集 在 大 會 上 通 過 有 關 標 準, 以 便 可 以 將 有 關 規 定 交 由 澳 門 律 師 公 會 處 理 Embora a fixação de tais critérios possa parecer fácil à primeira aproximação a mesma não é tão simples como parece numa sociedade em que existem duas culturas muito diferentes, duas línguas oficiais e são utilizadas várias outras nos contactos diários com clientes de outras jurisdições. 2
雖 然 乍 看 起 來, 制 定 這 樣 的 標 準 似 乎 很 容 易, 但 是 在 一 個 兩 種 迥 異 文 化 共 存 使 用 兩 種 官 方 語 言 且 在 與 其 它 區 域 客 戶 日 常 溝 通 中 還 使 用 其 它 語 言 的 社 會 里, 這 項 工 作 並 不 像 看 起 來 那 麼 簡 單 Num esforço de facilitar tal tarefa, foram recolhidos alguns tópicos para a reflexão sobre os critérios a definir, que abaixo se apresentam. 大 家 思 考 為 便 於 這 項 工 作 的 開 展, 這 裡 收 集 了 關 於 擬 制 定 標 準 的 一 些 主 題, 列 舉 如 下, 供 A - DOS NOMES PROFISSIONAIS DOS ADVOGADOS: A. 關 於 律 師 的 職 業 姓 名 1 - O nome profissional que não seja composto pelos nomes completos que constam do documento de identificação deverá ser composto por um ou mais desses nomes. 1. 若 職 業 姓 名 非 由 身 份 證 明 文 件 所 載 之 全 名 構 成, 則 應 由 其 中 一 個 或 多 個 部 份 構 成 2 - Na escolha do nome profissional em língua chinesa por advogados cujo nome constante do documento de identificação seja em outra língua, deve-se recorrer à sonorização ou à tradução do significado do nome ou nomes existentes no referido documento. 2. 身 份 證 明 文 件 中 所 載 姓 名 非 為 中 文 姓 名 的 律 師 在 選 擇 中 文 職 業 姓 名 時, 應 使 用 所 指 文 件 中 所 載 全 名 或 部 份 姓 名 的 音 譯 或 意 譯 3 A escolha de outro nome profissional em língua oficial diferente da língua materna (portuguesa ou chinesa) não deve configurar nenhum tipo de publicidade nem ser enganosa. 3. 在 選 擇 母 語 以 外 官 方 語 言 ( 葡 語 或 中 文 ) 的 職 業 姓 名 時, 不 應 使 人 聯 想 到 任 何 類 型 的 廣 告, 也 不 應 具 有 誤 導 性 4 - Nenhum dos nomes usados, em qualquer língua, poderá ser confundível com outro em uso ou já requerido. 3
4. 所 使 用 之 任 何 姓 名, 不 論 是 何 種 語 言, 均 不 得 易 與 其 它 現 用 或 已 申 請 使 用 的 姓 名 相 混 淆 5 - São vedadas, em qualquer língua, as designações de fantasia e as que possam fazer incorrer o público em confusão, engano, ou representem formas de publicidade encapotada. 5. 不 論 是 在 何 種 語 言 中, 禁 止 使 用 虛 構 名 稱 以 及 可 能 會 引 起 公 眾 混 淆 誤 解 或 以 變 相 廣 告 形 式 出 現 的 名 稱 B - DAS DENOMINAÇÕES DOS ESCRITÓRIOS DE ADVOGADOS: B. 關 於 律 師 事 務 所 的 名 稱 1 - A denominação do escritório, em qualquer língua, deve ser constituída pelo nome profissional, completo ou abreviado, de todos, alguns ou algum dos advogados do escritório. 1. 律 師 事 務 所 的 名 稱, 不 論 是 何 種 語 言, 應 由 該 律 師 事 務 所 的 所 有 部 份 或 某 個 律 師 的 職 業 姓 名 構 成, 可 為 全 名 或 縮 寫 2 - Quando a denominação não individualize o nome de todos os advogados que trabalhem em conjunto, pode-lhe ser aditada a expressão e(&) associado ou e(&) associados. 2. 當 該 名 稱 未 將 所 有 一 起 工 作 的 律 師 名 字 具 體 列 出 時, 可 加 上 及 (&) 相 關 律 師 (associado) 或 及 (&) 相 關 律 師 (associados) 3 - É admissível a denominação composta por siglas, desde que estas tenham uma correspondência plausível com os nomes dos advogados que trabalham em conjunto no escritório. 3. 可 接 受 由 首 字 母 縮 寫 構 成 的 名 稱, 只 要 這 些 首 字 母 與 一 同 在 該 事 務 所 工 作 的 律 師 名 字 之 間 有 合 理 的 對 應 4 - São vedadas, em qualquer língua, as designações de fantasia e as que possam fazer incorrer o público em confusão, engano, ou representem formas de publicidade encapotada. 4. 不 論 是 在 何 種 語 言 中, 禁 止 使 用 虛 構 名 稱 以 及 可 能 會 引 起 公 眾 混 淆 誤 解 或 以 變 相 廣 告 的 形 式 出 現 的 名 稱 5 As denominações dos escritórios de advogados não podem ser confundíveis com marcas ou nomes de empresas comerciais. 4
5. 律 師 事 務 所 的 名 稱 不 得 易 於 引 起 與 商 業 公 司 品 牌 或 名 稱 的 混 淆 C - REGRAS GERAIS: C. 通 用 規 則 1 - Todos os nomes a serem usados profissionalmente por advogados individuais ou nas denominações dos escritórios, devem ser autorizados pela Direcção nos termos do art.º 5.º, n.º 2 do RAA. 1. 不 論 是 律 師 個 人 擬 使 用 的 職 業 姓 名 還 是 律 師 事 務 所 擬 使 用 名 稱, 均 應 根 據 求 取 律 師 業 規 章 第 五 條 第 二 款 的 規 定 獲 得 理 事 會 的 批 准 2 - As autorizações ou restrições ao uso de nomes aplicam-se a qualquer língua. 2. 有 關 名 稱 使 用 的 授 權 或 限 制 適 用 于 任 一 語 言 A DIRECÇÃO 理 事 會 APROVADAS EM ASSEMBLEIA GERAL EXTRAORDINÁRIA DE 18 DE OUTUBRO DE 2012 5