governo do estado de são paulo secretaria da cultura poiesis casa guilherme de almeida centro de estudos de tradução literária



Documentos relacionados
PROGRAMA FORMATIVO PARA TRADUTORES LITERÁRIOS DISCIPLINAS OBRIGATÓRIAS

CENTRO DE ESTUDOS DE TRADUÇÃO LITERÁRIA PROGRAMA FORMATIVO PARA TRADUTORES LITERÁRIOS 2015 DISCIPLINAS OBRIGATÓRIAS

CENTRO DE ESTUDOS DE TRADUÇÃO LITERÁRIA PROGRAMA FORMATIVO PARA TRADUTORES LITERÁRIOS 2016 DISCIPLINAS OBRIGATÓRIAS

governo do estado de são paulo secretaria da cultura casa guilherme de almeida centro de estudos de tradução literária

SERVIÇO NACIONAL DE APRENDIZAGEM COMERCIAL DEPARTAMENTO REGIONAL DE PERNAMBUCO. Faculdade Senac PE FACULDADE ABERTA À TERCEIRA IDADE 2015.

CURSO DE POS-GRADUAÇÃO EM GESTÃO EM FOTOGRAFIA DIGITAL

REITORIA DO CENTRO UNIVERSITÁRIO DE BELO HORIZONTE (UNIBH) DIRETORIA DE EDUCAÇÃO CONTINUADA E PESQUISA EDITAL Nº 03/2013

Missão. Objetivo Geral

MEMÓRIA URBANA DE PALMAS-TO: LEVANTAMENTO DE INFORMAÇÕES E MATERIAL SOBRE O PLANO DE PALMAS E SEUS ANTECEDENTES

Especialização em Atendimento Educacional Especializado

Pós-Graduação em Produção Audiovisual

PROGRAMA DE QUALIFICAÇÃO EM ARTES. Projeto de Qualificação em Dança. Projeto de Qualificação em Dança 2015

INSTITUTO SINGULARIDADES CURSO PEDAGOGIA MATRIZ CURRICULAR POR ANO E SEMESTRE DE CURSO

Rede Brasileira de História da Geografia e Geografia Histórica

MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO UNIVERSIDADE FEDERAL DA GRANDE DOURADOS FACULDADE DE EDUCAÇÃO PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM EDUCAÇÃO

ESCOLA ESTADUAL JOSÉ ROBERTO PACHECO

CURSO DE ESPECIALIZAÇÃO LATO SENSU EM SUPERVISÃO EDUCACIONAL

ENSINO JURÍDICO DEMOCRÁTICO EDITAL PARA SELEÇÃO DE CANDIDATOS AO PROJETO ENSINO JURÍDICO DEMOCRÁTICO A PARTIR DE CURSO DE APRIMORAMENTO DOCENTE

MATRÍCULAS DAS ATIVIDADES DE EXTENSÃO 2015/1

PROGRAMAÇÃO FOCO FORMAÇÃO CONTINUADA PARA DOCENTES COORD. PROFA. MS. MÁRCIA LIMA BORTOLETTO

CURSO: LICENCIATURA DA MATEMÁTICA DISCIPLINA: PRÁTICA DE ENSINO 4

DATAS DE PRÉ-MATRÍCULA

PROCESSO SELETIVO CURSO DE ESPECIALIZAÇÃO EM DIREITO SANITÁRIO ANO 2010 PRORROGAÇÃO DE PRAZO DE INCRIÇÕES

ESCRITA CRIATIVA: Fundamentos do texto e técnicas para aprimorar a escrita Ingresso: janeiro de 2016

WORKSHOP Sanguecine Sanguecine

Curso de Formação Profissional para Cinema abre inscrições

P R O J E T O : A R T E N A E S C O L A M Ú S I C A NA E S C O L A

EDITAL Nº 003, de 05 de dezembro de 2014.

EDITAL. A inscrição será feita à distância (WEB).

colégio santo américo

MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO COORDENAÇÃO DE APERFEIÇOAMENTO DE PESSOAL DE NÍVEL SUPERIOR DIRETORIA DE EDUCAÇÃO BÁSICA PRESENCIAL DEB

Público-alvo Mantenedores, Reitores, Pró-Reitores, Diretores e demais dirigentes de IES.

SISEB Informa. 7º Seminário Internacional de Bibliotecas Públicas e Comunitárias. Ensino a distância (EAD) SisEB Curso: Ação cultural em bibliotecas

UNIVERSIDADE PRESBITERIANA MACKENZIE Centro de Comunicação e Letras Curso de Letras

ICESP/PROMOVE DEFINE DATAS DOS VESTIBULARES

Chamada para a Seleção Pública do Mestrado Profissional em Políticas Públicas e Desenvolvimento

CONSIDERANDO que os estudos apresentados para o desdobramento desse Departamento atendem a política universitária traçada por este Conselho;

INSTITUTO DE EDUCAÇÃO CONTINUADA CENTRO UNIVERSITARIO UNA EDITAL Nº 02/2015. Seleção de Bolsistas para a Una Idiomas

DOMINANDO A LUZ E CRIANDO UM ESTILO

Especialização em Engenharia de Segurança do Trabalho

Programa de Pós-Graduação em Ciência da Computação

Edição Nº 15 Florianópolis, 10 de outubro de SEM/SC: mudanças no cronograma do Programa de Capacitação Museológica

Relato de Grupo de Pesquisa: Pesquisa, Educação e Atuação Profissional em Turismo e Hospitalidade.

EDITAL DE SELEÇÃO - REDES DA MARÉ Nº 01/2012

PROGRAMA INSTITUCIONAL DE BOLSA DE INICIAÇÃO À DOCÊNCIA - PIBID

CHAMAMENTO PÚBLICO POIESIS Nº3/2013

Programa de Pós-Graduação em Engenharia e Tecnologia de Materiais

PROJETO IMAGINAR CONTADORES DE HISTÓRIA DA UNICARIOCA

CALENDÁRIO 2014 MATERIAIS COMPLEMENTARES DIA 1 DE AGOSTO DIA DO ESTUDANTE

SERVIÇO PÚBLICO FEDERAL UNIVERSIDADE FEDERAL DA PARAÍBA CONSELHO SUPERIOR DE ENSINO, PESQUISA E EXTENSÃO

CHAMADA DE SELEÇÃO PROJETO MISTURADA 2015/1

Projeto Letras /04/ Núcleo de Pesquisas em Linguagem, Educação e Tecnologia

EMENTÁRIO LETRAS EaD INGLÊS

DESCRITIVO DE CURSO. MBA em Gestão, Auditoria e Perícia Ambiental

SUMÁRIO. Sobre o curso Pág. 3. Etapas do Processo Seletivo. Cronograma de Aulas. Coordenação Programa e metodologia; Investimento.

FACULDADE PROCESSUS REGULAMENTO DOS CURSOS DE PÓS-GRADUAÇÃO LATO SENSU

Planejamento Anual de Atividades 2015 (01 de março de 2014 a 31 de dezembro de 2015)

MATRÍCULAS DAS ATIVIDADES DE EXTENSÃO 2014/1

CURSO DE ENFERMAGEM EDITAL PARA APRESENTAÇÃO DE TRABALHOS CIENTÍFICOS DO CURSO DE ENFERMAGEM Nº 01 /2013

ESTUDO DO MEIO ÀS CIDADES HISTÓRICAS DE MINAS GERAIS

XIV JORNADA DE PSICOLOGIA 23 a 27 de Agosto de 2011 Umuarama Paraná Brasil UNIPAR UNIVERSIDADE PARANAENSE

Chamada Pública para PROCESSO SELETIVO PARA BOLSA DE PÓS-DOUTORADO PNPD/CAPES

SEM. CÓDIGO DISCIPLINAS PRÉ-REQUISITOS

NORMAS DO PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO: ESTUDOS JUDAICOS E ÁRABES FFLCH-USP

(30h/a 02 créditos) Dissertação III (90h/a 06 Leituras preparatórias para a

de junho de 2007, destinados a profissionais com graduação ou bacharelado.

REGULAMENTO DAS ATIVIDADES ACADÊMICAS COMPLEMENTARES. Cursos de Bacharelado e Licenciatura

SERVIÇO PÚBLICO FEDERAL UNIVERSIDADE FEDERAL DE PERNAMBUCO CENTRO DE ARTES E COMUNICAÇÃO DEPARTAMENTO DE LETRAS

DIREITO DIGITAL APLICADO 2º SEMESTRE DE Programa de Pós-Graduação Lato Sensu da DIREITO GV (GVlaw)

PROGRAMA DO PÓS-GRADUAÇÃO EM SEXOLOGIA CLÍNICA

FERNANDO PESSOA [Professor de filosofia da UFES e organizador dos Seminários Internacionais Museu Vale]

Arte e Cinema pelos posters. Convocatória

FAPCOM Faculdade Paulus de Tecnologia e Comunicação Curso de Bacharelado em Filosofia Regulamento das Atividades Complementares

SELEÇÃO/2015 PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM ARTES VISUAIS EBA-UFBA EDITAL DOUTORADO

Instituto de Educação

Comitê Consultivo de Educação Programa TOP Derivativos II Regulamento

I Jornada de Humanidades - PROMOVENDO POSSIBILIDADES TEORIA E PRÁTICA NO ENSINO MÉDIO COLÉGIO SESI SUB SEDE I

GESTÃO DE EMPRESAS FAMILIARES. Ingresso Janeiro Informações: (51)

CHAMAMENTO PÚBLICO POIESIS Nº 03/2015

A OBRA MUSICAL DE PAULO LEMINSKI UM PATRIMÔNIO CULTURAL DO PARANÁ E DO BRASIL

PROJETOS DE ENSINO. Equipe: Viviane de Araújo Ribeiro (professora de Biologia) e Elias de Souza Leite (professor de Física)

Instituto de Educação

FUNDAÇÃO EDUCACIONAL COMUNITÁRIA FORMIGUENSE FUOM CENTRO UNIVERSITÁRIO DE FORMIGA UNIFOR-MG CONSELHO UNIVERSITÁRIO

UNIVERSIDADE FEDERAL DE CAMPINA GRANDE PROGRAMA DE ESTUDOS E AÇÕES PARA O SEMIÁRIDO MUSEU INTERATIVO DO SEMIÁRIDO MISA_PEASA_UFCG

Programa de Acompanhamento de Egressos

ENSINO DE LÍNGUA PORTUGUESA ACERCA DO PROJETO A CONSTRUÇÃO DO TEXTO DISSERTATIVO/ARGUMENTATIVO NO ENSINO MÉDIO: UM OLHAR SOBRE A REDAÇÃO DO ENEM

EDITAL Nº 021/2014/USJ

MBA IBMEC 30 anos. No Ibmec, proporcionamos a nossos alunos uma experiência singular de aprendizado. Aqui você encontra:

II. Atividades de Extensão

EDITAL PARA PROCESSO DE RECRUTAMENTO E SELEÇÃO DE DOCENTES PARA OS CURSOS DE GRADUAÇÃO E GRADUAÇÃO TECNOLÓGICA DA FACULDADE ESTÁCIO DA AMAZÔNIA

Curso Disciplina Perfil docente (formação acadêmica mínima)

REGULAMENTO DAS ATIVIDADES COMPLEMENTARES DO CURSO DE MEDICINA VETERINÁRIA CAPÍTULO I DISPOSIÇÕES PRELIMINARES

EMENTÁRIO DAS DISCIPLINAS DO CURSO DE LETRAS INGLÊS E LITERATURAS DE LÍNGUA INGLESA (Currículo iniciado em 2010)

Área de Comunicação. Tecnologia em. Produção Multimídia

UNIVERSIDADE FEDERAL DE SERGIPE

MARKETING PROMOCIONAL: Da ideia à produção. Ingresso Julho Informações: (51)

FORMULÁRIO DAS AÇÕES DE EXTENSÃO

OPÇÕES 1.º Ciclo

PROGRAMA DE EXTENSÃO DA FASETE - PROESETE Edital de 15 de setembro de 2015.

Transcrição:

governo do estado de são paulo secretaria da cultura poiesis casa guilherme de almeida centro de estudos de tradução literária MARÇO ABRIL 2015

PROGRAMA DE ATIVIDADES MARÇO / ABRIL DE 2015 A Casa Guilherme de Almeida oferece certificados de participação referentes a todas as suas atividades, mediante solicitação dos participantes. PROGRAMA FORMATIVO PARA TRADUTORES LITERÁRIOS Interessados em assistir aos cursos apresentados a seguir, que não estejam entre os participantes do Programa Formativo, poderão inscrever-se como ouvintes. Para isso, deverão preencher, para cada atividade, a ficha de inscrição disponível no site da Casa. TEORIA DA TRADUÇÃO Módulo III Por Maria Teresa Quirino Terças-feiras, 3, 10, 17, 24 e 31 de março; 7 e 14 de abril, das 19h às 21h No último módulo deste curso serão abordados alguns teóricos contemporâneos, como Douglas Robinson e Edwin Gentzler. Serão vistos, também, estudos de Localization e a relevância do método historiográfico para a prática da tradução literária. HISTÓRIA DA TRADUÇÃO VIA TRADUÇÕES DA BÍBLIA Módulo III Por Marcelo Tápia, Simone Homem de Mello e professores convidados Quintas-feiras, 5, 12, 19 e 26 de março; 2, 9, 16, 23 e 30 de abril, das 19h às 21h O módulo que encerra os estudos de História da Tradução será dedicado à época contemporânea, incluindo-se uma breve discussão das contribuições reflexivas e tradutórias dos autores Martin Buber, Franz Rosenzweig, Eugene Nida, Henri Meschonnic e Haroldo de Campos. 2

OFICINA DE TRADUÇÃO DE LETRAS DE CANÇÕES Por Carlos Rennó Sábados, 7 e 21 de março; 18 de abril, das 10h às 13h, em frequência quinzenal A oficina de tradução de letras de canções cujo objetivo é possibilitar que os participantes se familiarizem com procedimentos próprios da tradução de poesia no campo da canção popular buscará orientar os alunos para a conclusão do trabalho que vêm desenvolvendo ao longo dos encontros. OFICINA DE TRADUÇÃO DE POESIA Por Dirceu Villa Sábados, 14 e 28 de março; 11 e 25 de abril, das 10h às 13h, em frequência quinzenal A oficina de tradução de poesia que oferece a oportunidade de se entrar em contato com esse modo específico de escrita por meio da tradução terá a missão, neste bimestre, de encaminhar a finalização das traduções realizadas pelos participantes durante as aulas, a partir de poemas por eles escolhidos. OFICINA DE TRADUÇÃO DE PROSA Ensaios Literários Por Alzira Allegro Sábados, das 10h às 13h, em frequência quinzenal Turma A: 7 e 21 de março; 18 de abril Turma B: 14 e 28 de março; 11 e 25 de abril A Oficina de Tradução de Prosa escolheu, para este ciclo do Programa Formativo, ensaios literários de diversos autores como objeto de trabalho. O presente módulo procurará conduzir os grupos, que se dedicaram à tradução conjunta dos textos, ao encerramento da tarefa prática e de reflexão em termos estilísticos, lexicais, sintáticos e retóricos sobre as soluções tradutórias adotadas. 3

PROGRAMA CONTINUADO INTELECÇÃO DE TEXTOS EM LÍNGUAS ESTRANGEIRAS O programa propõe o desenvolvimento da compreensão de textos literários em línguas estrangeiras por meio da leitura comentada e do exame de aspectos semânticos, sintáticos e estilísticos neles identificados. A cada encontro será lido e discutido sempre em português um texto breve, ou um fragmento de obra mais extensa, na língua em questão. Serão realizados, a partir de março, 12 encontros referentes a cada um dos quatro idiomas escolhidos para a programação do 1º semestre de 2015: o francês, o espanhol, o italiano e o inglês. Pré-requisito para frequentar o programa: conhecimentos básicos da língua escolhida. Taxa de inscrição para cada idioma: R$ 200,00 (valor total relativo aos 12 encontros a serem realizados durante o semestre). Para obter informações sobre possíveis descontos e bolsas, entre em contato pelo email casaguilhermedealmeida@gmail.com ou pelo telefone (11) 3673-1883. Textos em língua francesa, por Lucília Lima Teixeira Terças-feiras, 3, 10, 17, 24 e 31 de março; 7, 14 e 28 de abril; e 5, 12, 19 e 26 de maio das 15h às 17h Textos em língua italiana, por Francesca Cricelli Quartas-feiras, 4, 11, 18 e 25 de março; 8, 15, 22 e 29 de abril; e 6, 13, 20 e 27 de maio, 15h às 17h Textos em língua espanhola, por Tereza Jardini Quintas-feiras, 5, 12, 19 e 26 de março; 9, 16, 23 e 30 de abril; e 7, 14, 21 e 28 de maio, das 15h às 17h Textos em língua inglesa, por Alzira Allegro Sextas-feiras, 6, 13, 20 e 27 de março; 10, 17 e 24 de abril; 8, 15, 22 e 29 de maio; e 12 de junho das 15h às 17h 4

CURSOS VISÃO TRANS-HISTÓRICA E TRANSPOÉTICA DA ELEGIA Por Paulo Martins Quartas-feiras, 4, 11, 18 e 25 de março, das 19h às 21h O curso visa a aferir os desdobramentos do gênero elegíaco na poesia ocidental desde os gregos e romanos até a modernidade, e demonstrar como esta poesia sofreu transformações temáticas e formais na literatura ocidental até sua fixação contemporânea como poesia de lamento. Serão vistos autores como Propércio, Ezra Pound, Vinicius de Moraes e Carlos Drummond de Andrade. PEQUENOS REPAROS EM LIVROS E DOCUMENTOS Por Marlene Laky Quintas-feiras, 5, 12, 19 e 26 de março; 2, 9, 16, 23 e 30 de abril, das 19h às 21h Esta oficina capacitará o aluno a intervir adequadamente para estabilizar danos em livros e outros documentos. Durante as aulas, os participantes executarão pequenos reparos, tais como preenchimento de áreas, consolidação de rasgos, intervenção em lombadas danificadas etc. Também obterão noções básicas sobre a utilização do papel japonês e sobre os tipos de cola usados nessas restaurações. LUDENS POE: Oficina de criação de jogos de tabuleiro Por Luiz Carneiro Sábados, 7, 14, 21 e 28 de março; 11, 18 e 25 de abril, das 15h às 17h Esta oficina baseada em reflexões sobre games, em teorias da tradução e em procedimentos de tradução intersemiótica adotará como tema central o conto O barril de amontillado, de Edgar Allan Poe. O objetivo será o desenvolvimento de projetos de jogos de tabuleiro individuais ou coletivos a partir do exame de passagens narrativas e de processos semânticos do conto, utilizado no original e em sua tradução para o português. 5

SANTAS TRAIÇÕES: Alguns casos de censura na tradução dos clássicos em português Por João Angelo Oliva Neto Quartas-feiras, 22 e 29 de abril, das 19h às 21h Este minicurso examinará ocorrências de abrandamento ou supressão da matéria erótica em traduções de Horácio, Virgílio e Ovídio nos séculos XVIII e XIX, com a proposta de aprofundar o exame de razões históricas, além de moralismo de determinados tradutores e público, dado que o projeto mesmo de traduzir autores clássicos e a possibilidade de publicar traduções implicava previamente a necessidade de adaptá-las. PARCERIA Disciplina do Programa em Estudos de Tradução da USP (TRADUSP): PALIMPSESTO: TRADUÇÃO, RECRIAÇÃO, PLAGIOTROPIA Por Marcelo Tápia Às segundas-feiras, das 14h às 18h, a partir de 16 de março (programa de 12 aulas, ministradas na FFLCH-USP) Com base nos conceitos de palimpsesto e plagiotropia, o curso discutirá fundamentos teóricos e procedimentos de reescritura poética, incluindo-se a recriação de poemas elaborados em outra língua (tradução), a imitação de textos alheios no mesmo idioma e a intertextualidade como processo composicional. Para tanto, serão apresentadas e analisadas algumas obras literárias criadas ou traduzidas por meio de procedimentos relacionados às noções adotadas como referência. O curso inclui conteúdos pragmáticos referentes a leitura, composição, análise, interpretação e tradução de poemas. Para mais informações, consulte o site da USP. A disciplina está referida no link: http://dlm.fflch.usp.br/sites/dlm.fflch.usp.br/files/caderno_das_disciplinas_2015-1-traducao.pdf 6

LANÇAMENTOS DE LIVROS VERSOS AVULSOS E OUTRAS VALSAS De Cesar Veneziani Sexta-feira, 6 de março, às 19h O terceiro livro de poemas de Cesar Veneziani, publicado pela Editora Patuá, apresenta um exercício de formas (versos curtos e longos, brancos e rimados, livres e metrificados) que não perdem de vista as relações entre som e sentido, num painel quase didático do fazer poético. (DES)FOCAGENS DA LITERATURA De Maria Heloísa Martins Dias Sexta-feira, 13 de março, às 19h O livro, publicado em Portugal pela Chiado Editora, é uma coletânea de ensaios críticos sobre textos de autores portugueses e brasileiros, poetas e ficcionistas, em sua maioria modernos e contemporâneos. O enfoque do trabalho ressalta a importância de soluções estéticas inovadoras que os autores apresentam em suas produções literárias. RECITAL RECITAL DA CAIXA PRETA Apresentação de Claudio Daniel Sexta-feira, 27 de março, das 19h às 21h Realizado inicialmente no Centro Cultural São Paulo, entre 2011 e 2014, o Recital da Caixa Preta, organizado por Claudio Daniel, acontece hoje em diversos espaços culturais da cidade de São Paulo, promovendo leituras poéticas de autores convidados, novos e consagrados, além do lançamento de livros e revistas de poesia. Nesta, que acontecerá na Casa Guilherme de Almeida, serão lançados os livros Esqueletos do nunca e Cadernos bestiais (volume I), de Claudio Daniel, além de diversos outros títulos publicados pela Lumme Editor. APOIO: Subprefeitura da Sé / Supervisão de Cultura 7

PALESTRA TRADUÇÃO POÉTICA DO ALCORÃO Por Michel Sleiman Quarta-feira, 15 de abril, às 19h O pesquisador Michel Sleiman apresentará um breve panorama de seu trabalho de livre-docência, que consiste em uma tradução poética do Alcorão, livro sagrado da religião muçulmana. ENCONTROS CINEMATOGRAPHOS GÓLGOTA (1935), de Julien Duvivier Por Donny Correia Sábado, 11 de abril, às 15h Por ocasião da Semana Santa, o programa Encontros Cinematographos apresenta o clássico francês que marcou a história do cinema por ser a primeira adaptação sonora da Paixão de Cristo. Na época da estreia do filme no Brasil, o poeta Guilherme de Almeida ressaltou, em sua coluna de crítica cinematográfica no jornal O Estado de S. Paulo, seu entusiasmo pela obra de Duvivier. 8

NÚCLEO DE AÇÃO EDUCATIVA BABY DE ALMEIDA E SEU MUSEU Pelo Núcleo de ação educativa Domingo, 8 de março, das 14h às 16h Vagas: 15 É necessário inscrever-se antecipadamente, pelo telefone 3673-1883 ou pelo e-mail casaguilhermedealmeida@gmail.com Obs: Menores de 14 anos devem vir acompanhados dos responsáveis. Pensando na possibilidade de se adotar Baby de Almeida como protagonista do museu-casa que leva o nome de seu marido, Guilherme de Almeida, o Núcleo de Ação Educativa promoverá, no Dia Internacional da Mulher, uma visita e uma oficina com foco na personagem que foi objeto de diversos retratos produzidos por grandes artistas brasileiros. Como seria o museu, se fosse dedicado primordialmente a ela? Para responder a essa pergunta, os educadores procurarão eleger objetos do acervo da Casa que poderiam integrar um fictício Museu Casa Baby de Almeida, a fim de se realizar uma atividade educativa na qual será montada, numa maquete, a expografia desse museu, com fotografias dos objetos selecionados. Um exercício de curadoria para todas as idades. DIÁLOGOS INSTIGANTES: TROCANDO IDEIAS SOBRE EDUCAÇÃO, ARTES VISUAIS E LITERATURA Pelo Núcleo de Ação Educativa Sábado, 14 de março, das 14h às 17h Vagas: 15 Numa tarde de sábado, o Núcleo de Ação Educativa da Casa Guilherme de Almeida promoverá, no museu, um encontro ao ar livre entre profissionais de educação formal e não formal, para reflexões sobre metodologias, experiências, princípios e valores da atuação educativa. O propósito da atividade será debater conceitos e abordagens relativos à apreciação e ao ensino de artes visuais e literatura, de modo a estimular os participantes a exercerem plenamente seus papéis de críticos e criadores. 9

BRINCADEIRAS DE ONTEM, HOJE E AMANHÃ Atividade acessível, em LIBRAS Pelo Núcleo de ação educativa Domingo, 22 de março, das 14h às 16h Vagas: 15 Obs: Menores de 14 anos devem vir acompanhados dos responsáveis. Por meio da leitura de alguns versos do poeta Guilherme de Almeida e de uma oficina prática de criação de brinquedos, crianças e adultos de todas as idades terão a oportunidade de experienciar brincadeiras que permeiam o nosso imaginário paulista. O encontro, dirigido a visitantes surdos e ouvintes, será realizado em Português e em LIBRAS (Linguagem Brasileira de Sinais). SOBRE OS CONVIDADOS Alzira Allegro é doutora em Letras pela USP, além de tradutora juramentada e literária. Foi professora de Tradução e Literaturas de Língua Inglesa no Centro Universitário Ibero-Americano de 1989 a 2011, professora de Tradução na pós-graduação da mesma instituição e no Centro Universitário Padre Anchieta, em Jundiaí, e professora de inglês na Cultura Inglesa entre 1988 e 2005. Atualmente, é professora de Literaturas de Língua Inglesa e de Tradução na PUC-SP. Carlos Rennó, letrista e versionista, orienta o emprego do processo de criação de versões de canções americanas clássicas para o português utilizado por ele no repertório dos discos Canções, Versões Cole Porter e George Gershwin (com repertório dos dois compositores) e Nego (com repertório de Richard Rodgers e Lorenza Hart, Irving Berlin, Oscar Jammerstein, Harold Arlen e outros), que tiveram entre seus intérpretes nomes como Caetano Veloso, Gilberto Gil, Chico Buarque e Elza Soares, Gal Costa, Rita Lee, Cássia Eller, Zélia Duncan, Maria Rita e Seu Jorge. Cesar Veneziani é formado em Geografia, com especialização em Antropologia. Publicou os livros Asas (2009) e Neblina (2012). Foi classificado nos concursos nacionais FLIPORTO (2010, 2011 e 2012) e Festival de Sonetos Chave de Ouro (2011, 2012 e 2013). Claudio Daniel é poeta, professor de literatura portuguesa, colunista da CULT e editor da revista Zunái. Publicou, entre outros títulos, os livros de poesia A sombra do leopardo, Figuras metálicas, Fera bifronte, Cores para cegos e os volumes de tradução Jardim de camaleões -- A poesia neobarroca na América Latina, Íbis amarelo sobre fundo negro (com poemas de José Kozer) e Estação da fábula (com poemas de Eduardo Milán). Dirceu Villa é poeta, autor de MCMXCVIII (1998), Descort (2003), Icterofagia (2008) e couraça (inédito, 2014). Doutorou-se em Letras, na USP, com estágio em Londres e tese sobre a poesia do Renascimento italiano e do inglês. Traduziu Um anarquista e outros contos, de Joseph Conrad (2009) e Lustra, de Ezra Pound (2011). Foi poeta convidado para a oficina de tradução do Festival Internacional de Poesia, de Berlim, em 2012. Donny Correia, poeta e cineasta, é mestre em Estética e História da Arte pela USP e bacharel em Letras tradutor e intérprete pelo Centro Universitário Ibero-Americano (Unibero). Realizou os curtas experimentais Anatomy of decay, Braineraser, Totem, este selecionado para a 34ª Mostra Internacional de Cinema em São Paulo e Prêmio Canal Brasil, e In carcere et vinculis. Publicou os livros de poesia O eco do espelho (2005), Balletmanco (2009) e Corpocárcere (2013). É coordenador de programação da Casa Guilherme de Almeida. Francesca Cricelli é tradutora e poeta, graduada em jornalismo pela Università degli Studi di Firenze (Itália) e mestre em Ciência Política pela FFLCH USP com uma dissertação sobre as abordagens estético-dramatúrgicas da representação política. Entre seus trabalhos de tradução destacam-se o livro do psicanalista Vincenzo Bonaminio O não interpretar (2010) e os poemas de Davide Rondoni. João Angelo Oliva Neto é livre-docente pela Universidade de São Paulo, onde obteve os títulos de doutor e mestre, ambos em Letras Clássicas. Atua principalmente em linhas de pesquisa de gêneros da poesia antiga, tradução poética do grego e do latim e estudos de história da tradução de poesia greco-latina para o português. Lucília Lima Teixeira é tradutora e professora de francês e português como língua estrangeira. Possui graduação e licenciatura em Letras (Francês/Português) e mestrado na área de Estudos Linguísticos, Literários e Tradutológicos em francês pela FFLCH-USP. Trabalhou como monitora-docente dos Cursos de Francês Instrumental I e II, leitura de textos literários para a graduação e na elaboração-correção de provas de proficiência do Centro de Línguas (FFLCH/USP). Atualmente, trabalha com o ensino de FLE (Francês Língua Estrangeira), PLE (Português Língua Estrangeira), preparação de candidatos para o exame CELPEBRAS e exames de proficiência em língua francesa. 10

Luiz Carneiro é professor de semiótica, roteirização, novas mídias e games em graduações, pós-graduações e MBAs. Atua como game designer nas áreas de treinamentos corporativos e acadêmicos. Desde 2010, ministra cursos de tradução intersemiótica, novas mídias e games na Casa Guilherme de Almeida e na Casa das Rosas. Marcelo Tápia, poeta e tradutor, é graduado em Letras (Português e Grego) e doutor em Teoria Literária e Literatura Comparada pela USP. Autor de cinco livros de poemas, traduziu, entre outras obras, os romances Os passos perdidos (2008) e O reino deste mundo (2009), de Alejo Carpentier. É um dos organizadores de Transcriação, coletânea de ensaios de Haroldo de Campos (2013). Dirige o museu Casa Guilherme de Almeida Centro de Estudos de Tradução Literária, em São Paulo. Maria Heloísa Martins Dias é professora livre-docente de Literatura Portuguesa, tendo realizado pós- -doutoramento na Universidade Nova de Lisboa (2002), com o projeto Diálogos Intertextuais entre as Literaturas Portuguesa e Brasileira. Tem como foco de interesse de pesquisas a literatura portuguesa contemporânea e as relações intertextuais. Autora dos livros Fernando Pessoa um interlúdio intertextual (Premiado pela Fundação Cultural Brasil-Portugal e Fundação Calouste Gulbenkian,1984); Casa, família & Cia (Premiado pela Secretaria Cultural da Bahia, 1996); Orfeu e Eurídice: canto e poesia encarnados (1997), e A Estética expressionista (1999), entre outros. Maria Teresa Quirino é professora, tradutora, especialista em estudos de tradução, mestre e doutora em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês pela USP. Foi bolsista da James Joyce Summer School 2010, na University College Dublin, do Intercultural Studies Group em Tarragona, Espanha e da International House London em 2012. Marlene Laky é jornalista pela PUC-CAMP e conservadora-restauradora formada pelo SENAI. Ministrou diversas oficinas sobre conservação de livros em instituições como ECA-USP, Casa das Rosas e Casa Guilherme de Almeida, onde trabalha atualmente. Michel Sleiman é professor de Língua e Literatura Árabe na Universidade de São Paulo. Estuda a literatura árabe-islâmica de Alandalus (a Península Ibérica medieval quando governada pelos muçulmanos), especialmente a poesia em dialeto árabe-andalusino utilizado no século XII. É autor dos livros A arte do zajal (2008) e Inula niula (2009), tendo publicado também as traduções Poesia árabe-andaluza, de Ibn Quzman de Cordova (2000) e Poemas, de Adonis (2012). Paulo Martins é professor livre-docente de Literatura Latina, Visiting Professor no King s College London e Visiting Fellow na Yale University. É autor dos livros Elegia romana: Construção e efeito (2009); Imagem e poder (Edusp, 2011) e Pictura Loquens, Poesis Tacens: Limites da representação (no prelo). Simone Homem de Mello é autora e tradutora literária. Sua poesia está publicada nos livros Périplos (2005) e Extravio marinho (2010) e em antologias brasileiras e estrangeiras. Escreveu os libretos das óperas Orpheus Kristall (composição de Manfred Stahnke, Munique, 2002), Keine Stille auβer der des Windes (composição de Sidney Corbett, Bremen, 2007) e UBU Eine musikalische Groteske (composição de Sidney Corbett, Gelsenkirchen, 2012). Como tradutora, dedica-se à poesia moderna e contemporânea de língua alemã. Desde 2011, trabalha como coordenadora do Centro de Estudos de Tradução Literária da Casa Guilherme de Almeida. Tereza Jardini é mestra e doutora em Letras (Literatura Portuguesa) pela Universidade de São Paulo. Atualmente é professora da Uninove, nos cursos de Letras e Tradutor/Intérprete. Trabalha ainda com o ensino das Línguas Portuguesa e Espanhola e metodologia do ensino de língua estrangeira. 11

casa guilherme de almeida centro de estudos de tradução literária museu: Rua Macapá, 187, Pacaembu anexo: Rua Cardoso de Almeida, 1943, Pacaembu Fones: (11) 3673-1883 / (11) 3672-1391 www.casaguilhermedealmeida.org.br GOVERNO DO ESTADO DE SÃO PAULO Geraldo Alckmin Governador do Estado Marcelo Mattos Araújo Secretário de Estado da Cultura Renata Motta Coordenadora da Unidade de Preservação do Patrimônio Museológico POIESIS - ORGANIZAÇÃO SOCIAL DE CULTURA Clovis Carvalho Diretor Executivo Plinio Silveira Correa Diretor Administrativo-Financeiro Maria Izabel Casanovas Assessora Técnica Ivanei Silva Museólogo CASA GUILHERME DE ALMEIDA CENTRO DE ESTUDOS DE TRADUÇÃO LITERÁRIA Marcelo Tápia Diretor Simone Homem de Mello Coordenadora do Centro de Estudo de Tradução Literária Donny Correia Coordenador de Programação Cultural Cintia Andrade Coordenadora de Ação Educativa Suzi Bonifácio Supervisora Administrativa Ana Paula da Silva Assistente de Biblioteca Marlene Laky Técnica em Preservação de Livros Amanda Lima Oliveira / Educadora Daniel Babalin Educador Flávia Cristina Reis Violim Educadora Sidnei Vieira Educador Denise Soares Assistente Administrativa Karina Borgo Assistente Administrativa angela kina_carlos santana criação gráfica Capa: Guilherme de Almeida no centro de São Paulo, década de 1920. Realização