Reveillon - Oomisoka 大晦日. Os Premiados do Concurso de Orató ria - Benron Taikai Kaisan 日本語弁論大会. PORTUGUÊ S Boletim 12 ポルトガル語 2002 年 12 月. Dez.

Documentos relacionados
PORTUGUÊ S Boletim 10 ポルトガル語 2002 年 10 月

PORTUGUÊ S Boletim 10 ポルトガル語 2002 年 10 月

PORTUGUÊ S. Boletim 8 ポルトガル語 2002 年 8 月. Agosto Kameyama International Friendship Association

PORTUGUÊ S Boletim 5 ポルトガル語 2002 年 5 月

亀山国際交流の会. Festival de Verão e Tanabata do Kirameki Kamesan きらめき納涼七夕祭り

亀山国際交流の会. Inscriç ões Abertas Para Conjunto Habitacional da Prefeitura Shiei Jyutaku nyukyosha boshyu 市営住宅入居者募集 a 6.700

亀山国際交流の会 第 5 回こどもわいわいまつり

PORTUGUÊS Boletim 25. Jan 2004 Kameyama International Friendship Association. Sobre o Natal do Canadá

!! Atenção!! Consulta jurídica 法律相談

>>> Informações : Koka-Byooin <<<

PORTUGUÊS Boletim 28. Cerimônia de Entrada na Escola Nyugakushiki. Abril 2004 Kameyama International Friendship Association

亀山国際交流の会. Hana Shoubu Matsuri 花菖蒲祭り

Edição: JANEIRO DE 2015

Abril de de Abril(Qua.) 9 de Abril(Seg.) 20 de Abril (Sex) 25 de Abril (Qua) 17 de Abril (Ter)

Informativo sobre o requerimento do Auxílio Especial de Apoio à Puericultura

PORTUGUÊS Boletim 20. Agosto

Edição sumária do Informativo Oficial da Prefeitura de Omihachiman

Maiores informações : Dpto. do Futuro Infantil ( Kodomo-Mirai-Ka ) Tel : Fax : Data de inscrição :

インフォーメションせきポルトガル語版 所得税と市 県民税の申告のお知らせ. Atenção:

17 de fevereiro (seg) a 17 de março (seg) de 2014

Maiores Informações : Departamento de Impostos ( Zeimu-ka ) Tel : Fax :

Destaques. População de Kakamigahara. A amizade duplica as alegrias e divide as tristezas. Kakamigahara International Association (KIA)

SUMÁRIO DO SEGUNDO PLANO DE PROMOÇÃO DE INTERNACIONALIZAÇÃO DA CIDADE HIGASHIHIROSHIMA

PORTUGUÊ S Boletim 9 ポルトガル語 2002 年 9 月

DIA: 5 de AGOSTO de 2012 (dom) A partir 12 horas LOCAL: Estacionamento da Prefeitura de Omihachiman. Em destaque! Barraca de churrasco!

Português 外国人市民のための税金のしおりポルトガル語版

( Consulta sobre assuntos jurídicos )

Quais são as etiquetas de tosse???

Declaração do imposto de renda ( Kakutei-Shinkoku ) Dia 18 de fevereiro ~ 15 de março

Declaração de renda sobre o rendimento do ano 2013(Heisei 25) 17 de fevereiro (seg) a 17 de março (seg) de 2014

PORTUGUÊS Boletim 24. O Concurso de Oratória de Kameyama Teve a Participação de 19 Estrangeiros. Evento e Exposição de Meio Ambiental e Ecológico

日本語教室 藤沢市. Para Assistir a Aula de Língua Japonesa

MARÇO É O MÊS DE REFORÇO NA PREVENÇÃO DO SUICÍDIO

1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ

平成 29 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nas Colegiais públicas da Província de Chiba 2017 ( Versão em Português )

所得税及び復興特別所得税 消費税 贈与税の申告受付. Maiores informações no Ogaki Zeimusho ( selecione a orientação por voz automática número 2 (em japonês))

Mudança do escritório da Associação Internacional de Koka

Declaração do imposto de renda (Kakutei-Shinkoku)

申告受付は市民会館所得税及び復興特別所得税など. Maiores informações no Ogaki Zeimusho ( selecione a orientação por voz automática número 2 (em japonês))

Continuação deste ano, as segunda-feira a partir das 18 : 00 hs!! 作 No Centro Comunitário de Prevenção de Acidentes Omote Washizu 作

パネルディスカッション資料 2. 現在行っている活動の評価 ( うまくいっている点 困っている点 ) 1. 古井小学校内にある 共生学級エスペランサ にて 子どもたちに日本語の読み書き 練習などのサポートを行っている

Concentração do balcão de atendimento extra e Atendimento excepcional

Despesa médica de crianças

Até 15 de março (TER)

Informações Sobre Shakai Hoken e Pensão de Aposentadoriaidade. Shakai Hoken to Nenkin O que é Shakai Hoken?

<< VACINA POLIOMIELITE ポリオ予防接種 >> Na home page da Cidade de Koka, você poderá adquirir. algumas informações úteis em português, tais como sobre a vida

動交付機での平成 30 年度課税証明書 所得証明書の交付は 6 9 ( ) から開始

総領事館報告 / RELATÓRIO DO CONSULADO

子どもを預けたいけど どうすればいいの? ポルトガル語版

SALVAMENTO DE BEBÊ - AULA

平成 31 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2019 ( Versão em Português )

Edição: FEVEREIRO DE 2015

1 Comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen) ( 源泉徴収票 )

RECEPÇÃO DA DECLARAÇÃO DO IMPOSTO DE RENDA E IMPOSTO DE RENDA ESPECIAL DE RECONSTRUÇÃO IMPOSTO DE CONSUMO IMPOSTO SOBRE DOAÇÕES

Português 外国人市民のための税金のしおりポルトガル語版

Prezado Vítor Silva, Caro Vítor Silva, 様 Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente Eu gostaria de candidatar-me

平成 30 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2018 ( Versão em Português )

ポルトガルからの家きん肉等の取扱いについて

201 1 忍者の里伊賀上野シティマラソン参加者募集


Conversa com o Prefeito. FESTA DE VERâO DO CIDADÃO 29 / 7 (Sábado) Jovens idosos (geral) Exame. Ramal

INFORMATIVO DA PREFEITURA DE OMIHACHIMAN

Período de inscrição : A partir do dia 16 de Março ~ 27 de Março. Horário : De Segunda ~ Sexta-Feira das 8:30 ~ 17:15 horas

Região de Kanagawa-ken Balcão de Consultas para moradores estrangeiros (Português)

Horário de Atendimento :

在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト. 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用

<3>SAÚDE ASSISTÊNCIA SOCIAL ASSISTÊNCIA MÉDICA (Kenko Fukushi Iryo) 1. SAÚDE E BEM-ESTAR DAS CRIANÇAS

Edição: MARÇO DE 2015

Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド

OUTUBRO DE Você está sabendo do Acordo Previdenciário Brasil-Japão?

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros

SEMANA DA EDUCAÇÃO ENTRADA GRATUITA NOS ESTABELECIMENTOS CULTURAIS

Consultas Pediátricas Noturnas por telefone

As matrículas para o próximo ano letivo Heisei 22 ( 2010 ), estarão abertas conforme o período abaixo. Localização dos Clubes de Criança

Informativo da Prefeitura de Omihachiman

EVENTOS DE CARROS ALEGÓRICOS YAMA DO FESTIVAL OGAKI (OGAKI MATSURI)

Para aquelas que receberam a Caderneta Materno-Infantil

公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc.

INFORMATIVO. EDIÇÃO No ABRIL

2.ESTABELECIMENTOS ESPORTIVOS E RECREATIVOS

O informativo para os estrangeiros

COLABORE COM A RECICLAGEM DE ELETRODOMÉSTICOS DE PEQUENO PORTE

難民認定申請書 ( 再申請用 ) Requerimento de Reconhecimento de Refugiados (para pedir de novo) Local de nascimento

EDITAL Nº 06/2018 CONCURSO DE ORATÓRIA EM COMEMORAÇÃO AOS 110 ANOS DE VÍNCULOS HUMANOS ENTRE BRASIL E JAPÃO

定住外国人等で家庭の生活事情等により経済的理由で進学や在学が困難な人に対して は, 主に次のような奨学金制度等を利用することができます

COMEMORAÇÃO DOS 100 ANOS DA CIDADE

夏休み応募作品一覧 Lista de Trabalhos de Férias para Concursos

FECHADO DE 29 DE DEZEMBRO (SAB) A 3 DE JANEIRO (QUI)

PORTUGUÊS Boletim 19. Você não quer aprender a vestir o Yukata? Yukata o kitemimasenka? Julho Kameyama International Friendship Association

KENKO FESTA 2016 IN BUDOKAN

2015 年 2 月号広報東広島ポルトガル語. Declaração de Imposto de Renda

Indicadores da indústria paranaense パラナ州工業生産

VI BENEFÍCIO SOCIAL Ⅵ 思いやりのある福祉. 1 Seguro de Bem Estar Nacional (Kokumin Nenkin) 1 国民年金

Kanjis. Material disponível gratuitamente através do download no site abaixo.

Ano letivo de 2018 (Heisei 30) Curso Introdutório da Língua Japonesa da Cidade de Koka

Fechados aos Sábados e Domingos e feriados.

Exame de cancer da mama. Exame Geral. p/população

Vamos pensar na função do lanche おやつの役目を考えて見ましょう

Principais Registros

Transcrição:

12 PORTUGUÊ S Boletim 12 ポルトガル語 2002 年 12 月 Dez. 2002 Kameyama International Friendship Association 亀山国際交流の会 きらめきかめさん O símbolo do Kirameki Kamesan Kirameki Kamesan é formado de vários grupos de voluntários de cidadãos de Kameyama. O KIFA, Associaç ão Internacional de Amigos de Kameyama, foi fundada com o propósito de dar assistê ncia aos estrangeiros residentes em Kameyama.O Boletim KIFA NEWS é uma publicaç ão mensal. Solstício de Inverno Touji O solstício de Inverno significa dia mais curto e noite mais longa do ano, e pelo calendário atual será aproximadamente no dia 22, 23 de dezembro. Comer abóbora kabocha no dia de touji, previne contra gripe e alergia e antigamente, na é poca de inverno em que havia escassez de vitamina, o kabocha era considerado um alimento precioso. Tomar banho no ofuro com yuzu, esquenta o corpo e previne contra gripes també m. Reveillon - Oomisoka 大晦日 A palavra Misoka significa dia 30 ou final do mê s. O último dia do mê s de dezembro é chamado Oomisoka por ser també m o encerramento do ano. Antigamente, neste período, os homens se encarregavam da arrumaç ão das coisas em sua volta e no preparo dos cartões de Ano Novo, enquanto as mulheres preparavam os pratos típicos para as Festas de Ano Novo e se encarregavam na limpeza da casa. No Japão, a passagem do ano é lembrada atravé s das badaladas do sino à meia-noite, pelos Templos Budistas. Na cerimônia para afastar os maus fluídos e dar as boas entradas para o Novo Ano, as pessoas visitam os templos e levam consigo um pouco da chama dos Fogos Acesos nos Templos, atravé s de folhas (Taimatsu) e com esse fogo cozinham a sopa de Mochi (Ozooni) no Ano Novo e acreditam que terão um ano promissor e com muita tranquilidade. Os Premiados do Concurso de Orató ria - Benron Taikai Kaisan 日本語弁論大会 No dia 3 de novembro foi realizado o Concurso de Oratória de Kameyama, tiveram participantes dos países do Brasil, Canadá, China e Turquia, no total de 12 pessoas. O 1o. Prê mio foi da chinesa Seisei Hayakawa de 10 anos de idade. O 2o. Prê mio do senhor do canadense Giles Gammage e os Prê mios de Melhores Apresentacões foram de Ali Cebeci, Fábio Máximo, Bruna Santo e Camila Hatano. Os participantes obtiveram boas experiê ncias e gostaram muito dessa oportunidade e estão aguardando o próximo concurso para poderem participar novamente!

Plantõ es Médicos - Kyuujitsu no Touban i - Dezembro Data Clínica Local Telefone (05958) 1 (dom.) Tanaka Naika (clínico geral) Tenjin 2 chome 2-0755 8 (dom.) Gotou Naika (clínico geral) Minamino-cho 2-2210 15 (dom.) Nishikawa Ganka (oftalmologista) Higashimaru-cho 2-0022 15 (dom.) Isomura Naika (clínico geral) Seki-cho Kizaki 05959-6-1615 22 (dom.) Ochiai Shounika (pediatria) Higashi dai-cho 2-0121 23 (fer.) Mitsui Jibiinkouka (otorrinolaringologista) Sakai-cho 2-4133 Geralmente o horário de atendimento é das 13:00 às 21:00h. Pode haver alteraç ões no horário de atendimento, por isso, informe-se antes de sair de casa. Maiores informaç ões: Kameyama Chiiki Kinkiu Iryoo Jooho Center. 05958-2-1199 Prefeitura de Kameyama Exames Para Crianç as Nyuyouji Kenshin 乳幼児検診 Exame para crianç as de 3 anos ( crianç as nascidas em junho de 1999.) Trazer: Caderneta de Maternidade (Boshi Kenko Techo), questionário, urina para exame, relatório de dados da crianç a. Data: 19 de dezembro Horário: a partir das 13:00h. Exame para crianç as de 1ano e seis meses. (crianç as nascidas em maio de 2001.) Trazer: Caderneta de Maternidade (Boshi Kenko Techo), relatório de dados da crianç a. Data: 26 de dezembro Horário: a partir das 13:30h. Local de ambos exames: Soogo Hoken Fukushi Center AiAi Tel. 05958-4-3316 PALAVRAS REFERENTES AO FINAL E INÍCIO DE ANO PALAVRAS EM JAPONÊ S ROMANIZADO SIGNIFICADO-PORTUGUÊ S 大晦日 OOMISOKA Ré veillon 正月 SHOOGATSU Dia de Ano Novo しめ縄 SHIMENAWA Corda de palha especial colocada acima das portas das casas para atrair sorte e afastar o mal 門松 KADOMATSU Decoraç ão feita de ramos de bambu, palha e pinheiro 鏡餅 KAGAMIMOCHI Consiste em dois mochis, colocados um sobre o outro 初詣 HATSUMOODE Período entre a véspera de Ano Novo e 7 de janeiro, em que as pessoas fazem a primeira visita do ano a um santuário ou templo para orar pela saúde e felicidade no ano que se inicia 除夜の鐘 JOYA NO KANE Os sinos de todos os templos do país tocam 108 vezes à meia-noite da vé spera de Ano Novo お年玉 OTOSHIDAMA Presente (em geral em dinheiro) que se dá às crianç as no Ano Novo 御節料理 OSECHIRYOORI Prato preparado especialmente para o Ano Novo 年賀状 NENGAJOO Espé cie de cartão de Ano Novo

Informaç õ es Sobre o Reajuste de Final de Ano Nenmatsu Chousei 年末調整について O imposto de renda é recolhido mensalmente do salário e do abôno e, em dezembro, faz-se o ajuste de final de ano. O ajuste de final de ano geralmente é feito pela empresa empregadora, aqueles que não tiverem condiç ões de fazer o ajuste de final de ano devem recorrer diretamente ao Zeimusho para fazer o Kakutei Shinkoku (declaraç ão definitiva de renda). Maiores informaç ões sobre o reajuste de final de ano pergunte diretamente a empresa onde está contratado. Deverão fazer a declaraç ão definitiva de renda os seguintes casos: Pessoas que durante o ano tiveram altos gastos com despesas mé dicas. Pessoas que adquiriram casa própria em parcela. Pessoas que ficaram desempregadas no meio do ano e continuam procurando emprego Um outro caso comum entre os estrangeiros é colocar dependentes que estão no exterior. Essa declaraç ão pode ser feita até 5 anos atrás. Nesse caso são necessários os seguintes documentos: 1. Guensen Choshuryo (Certificado de Recolhimento do Imposto na Fonte de Renda esse certificado é fornecido pela empresa empregadora), relativo aos anos que fará a declaraç ão. 2. Documentos que comprovem a existê ncia de dependentes e a relaç ão de parentesco entre o contribuinte e o dependente (certidão de nascimento, certidão de casamento, comprovante de veracidade etc.) 3. Comprovante de Remessa para o exterior (comprovante do banco) 4. Passaporte 5. Gaikokujin Touroku Shoumeisho (Gaijin Touroku) 6. Caderneta do Banco 7. Carimbo Inkan Todos os documentos em língua estrangeira deverão ser traduzidos em japonê s. Dependendo do caso, são necessários outros documentos, informe-se diretamente no Zeimusho. Haverá sessões explicativas sobre as declaraç ões de renda. Em Kameyama será dia 2 de fevereiro das 13:30 às 15:30h. Local Bunka Kaikan Chuo Comunity Center. Em Suzuka será dia 12 de març o das 13:30 às 15:30h. Local Suzuka shi Bunka Kaikan Keyaki Hall Consultas Soudan 各相談 Consultas sobre Direitos Humanos Jinken Soudan Data: 9 de dezembro Horário: 13:00 às 15:00h. Local: Prefeitura Piso té rreo- sala 2 Consultas sobre Empregos Shokuguio Soudan Data: 11 e 25 de dezembro Horário: 14:00 às 16:00h. Local: Prefeitura Piso té rreo- sala 2 Consultas sobre Legislaç ão Houritsu Soudan (Consultas com advogado) Data : 2 e 27 de dezembro - 13:30 às 17:00 h 17 de dezembro 13:30 às 16:00 h. Local: Prefeitura Piso té rreo- sala 1 Marcar hora com antecedência!! Consultas Para Quem Tem Preocupaç ões com Crianç as ou Crianç as que Estão Sendo Judiadas - ijime nado kodomono kotode onayamino katae. Caso compareç a no local marcar consulta antecipadamente por telefone. Atende-se consulta pelo telefone també m. Atendimento: de 2a.-feira à 6a.-feira Local: Seishonen Kenshyu Center Gakkou Kyoiku Tel.: 05958-4-5076 Seitou Shidou Support Tel.: 05958-2-6227 Fureai Kyoushitsu Tel.: 05958-2-6000

Inscriç õ es Abertas Para Aulas de Esportes de Inverno Fuyu no supotsu no jyukousei boshyu スポーツガーデン冬季スポーツ教室 Nataç ão (dividida em 3 tipos) Aperfeiç oamento na forma de nadar Período: 15 de janeiro à 12 de març o de 2003. (Total de 8 vezes) Todas as quartas-feiras das 14:00 às 15:30h. Conteúdo: orientaç ão para nadar acima de 25m. Estilo crawl(nado de frente) Número de vagas: 30 vagas. Se houver grande procura, haverá sorteio. Custo: 6.000 ienes.(incluso seguro contra acidentes de esportes) Principiantes Período: 16 de janeiro à 6 de març o de 2003. (Total de 8 vezes) Todas as quintas-feiras das 14:00 às 15:30h. Conteúdo: acostumar-se com a água até o básico crawl, não saber nadar, ou conseguir nadar menos de 10m. Número de vagas: 30 vagas. Se houver grande procura, haverá sorteio. Custo: 6.000 ienes.(incluso seguro contra acidentes de esportes) Exercícios dentro da água Período: 15 de janeiro à 26 de març o de 2003. (Total de 10 vezes) Todas as quartas-feiras das 19:00 às 20:00h. Conteúdo: como caminhar dentro da água, exercícios aeróbicos dentro da água (classe mé dia e avanç ada), não saber nadar, ou conseguir nadar menos de 10m. Número de vagas: 40 vagas. Se houver grande procura, haverá sorteio. Custo: 8.000 ienes.(incluso seguro contra acidentes de esportes) Aulas de Tênis (dividido entre aulas para principiantes e aperfeiç oamento) Principiantes Período: 15 de janeiro à 12 de març o de 2003. (Total de 8 vezes) Todas as quartas-feiras das 19:30 às 21:00h. Conteúdo: orientaç ão básica para tê nis Número de vagas: 20 vagas. Se houver grande procura, haverá sorteio. Custo: 8.000 ienes.(incluso seguro contra acidentes de esportes) Aulas de Aperfeiç oamento Período: 16 de janeiro à 20 de fevereiro de 2003. (Total de 6 vezes) Todas as quintas-feiras das 19:30 às 21:00h. Conteúdo: competiç ão, táticas de ataque. Número de vagas: 20 vagas. Se houver grande procura, haverá sorteio. Custo: 7.000 ienes.(incluso seguro contra acidentes de esportes) Período para inscriç ões: de 21 de novembro à 15 de dezembro Forma de inscriç ão: dirigir-se diretamente ao balcão de inscriç ão, ou pelo correio enviando cartão postal (de ida e volta) que deverá conter os seguintes dados: nome, idade, sexo, telefone, nome do curso desejado. O cartão postal é individual. Aceitamos inscriç ões por internete. Curso de tê nis não aceitamos inscriç ões por cartão postal! Local de inscriç ão: Ginásio de Esportes da Província de Mie (Suzuka Sports Garden) 519-0261 Suzuka-shi Misono-cho 1669 TEL 0593-72-2250 homepage: http://www.garden.suzuka.mie.jp/ What s New Inscrever-se no título kyoshitsu sei.

GINÁ SIOS ESPORTIVOS ABERTOS AO PÚ BLICO DEZEMBRO 12 月の体育館公開 Parque Nishino Nishino Kooen 西野公園 TEL 05958-2-1144 Parque Higashino HigashinoKooen 東野公園 TEL 05958-3-1888 3-1889 ATIVIDADES DATAS HORÁ RIOS Soft Tênis (quadra Dias 2-9-16-23 9:00 às 21:00 h. ATIVIDADES DATAS HORÁ RIOS coberta) Tê nis (quadra coberta) Dias3-10-17-24 9:00 às 21:00 h. Soft tê nis Tê nis Dias 4-11-18-25 9:00 às 21:00 h. (quadra coberta) Basquete e Dias4-11-18-25 Vôlei Dias 5-12-19-26 9:00 às 21:00 h. Vôlei 9:00 às 21:00 h. Badminton Dias5-12-19-26 9:00 às 21:00 h. 7-14-21 13:00 às 21:00 h. Basquete Dias 8-15-22 9:00~ 21:00 h. Tê nis de Mesa e Dias 8-22 9:00~17:00 1 18:00~21:00 Badminton Peteca e Dias 3-6-10-13- 9:00~21:00 6-7-13-14-20-9:00~21:00 Badminton 17-20-24-27 21-27 Tê nis de Mesa Dias 2-9-16-23 9:00 às 21:00 h. 9:00 às 12:00 h. Cabo de guerra"tsuna Dias 1-8-22 18:00 às 21:00 h hiki" 7-14-21 Em comemoraç ão ao 1o. Aniversá rio de Publicaç ão do KIFA NEWS, estamos recrutando a sua opinião, sugestão para o melhoramento etc. A publicaç ão comemorativa sairá em janeiro do ano que vem. Entre em contato conosco pelo: E-mail: amani@helen.ocn.ne.jp ou pelo TEL: 05958-2-9990 (Mônica) Apresentaç ão da Srta. Terumi Suezaki Suezaki san no jiko shoukai ( 編集後記と末崎さんの自己紹介 ) Ola! Leitores, Meu nome é Terumi Suezaki. Comecei a trabalhar na prefeitura em abril desse ano. Antes disso, trabalhava numa empresa de comé rcio exterior, onde todos os dias usava o inglê s. Atualmente o meu serviç o na prefeitura não usa o inglê s, por isso, ingressei no KIFA para participar das traduç ões do boletim de inglê s. Trabalho apoiando os cidadãos que participam de várias atividades para o melhoramento da cidade. Atravé s desse trabalho tenho oportunidade de conhecer várias pessoas que dedicam-se fervorosamente por uma cidade melhor. Fiquei consciente de que há muitas pessoas que necessitam de ajuda. Sou muito grata à todas essas pessoas que me ensinaram várias coisas. Daqui para frente, esforç arei-me para apoiar de alguma forma todas essas pessoas. Caros leitores do KIFA NEWS, o KIFA está esforç ando-se para aperfeiç oar cada vez mais o nosso boletim. Estamos esperando sua opinião, e convidamos també m para ser um integrante do KIFA. Publicaç ão: KIFA-Associaç ão Internacional de Amigos de Kameyama 発行 : KIFA 亀山国際交流の会 E-mail : amani@helen.ocn.ne.jp Home Page http://www6.ocn.ne.jp/~kameyama/kirameki/ Colaboraç ão: Prefeitura de Kameyama, Setor Social e Setor de Planejamento 協力 : 亀山市役所市民課企画課