Manual do KTuberling. Éric Bischoff Paul E. Ahlquist, Jr. Eugene Trounev Revisão: Lauri Watts Tradução: Marcus Gama

Documentos relacionados
O Manual do KTuberling. Éric Bischoff Paul E. Ahlquist, Jr. Eugene Trounev Revisão: Lauri Watts Tradução: José Pires

Manual do KFourInLine. Martin Heni Eugene Trounev Benjamin Meyer Johann Ollivier Lapeyre Anton Brondz Tradução: Marcus Gama Revisão: Stephen Killing

Manual do Picmi. Jakob Gruber Tradução: Marcus Gama

Manual do KMagnifier. Sarang Lakare Olaf Schmidt Tradução: Marcus Gama

Manual do Tenente Skat. Martin Heni Eugene Trounev Revisor: Mike McBride Tradução: Marcus Gama Revisão: Stephen Killing

Manual do KReversi. Clay Pradarits Desenvolvedor: Mario Weilguni Revisor: Lauri Watts Tradução: Stephen Killing

Manual do KSquares. Matt Williams Revisor: Eugene Trounev Tradução: Luiz Fernando Ranghetti Tradução: André Marcelo Alvarenga

Manual do Shisen-Sho. Dirk Doerflinger Eugene Trounev Frederik Schwarzer Revisão: Frerich Raabe Tradução: Marcus Gama

O Manual do KFourInLine. Martin Heni Eugene Trounev Benjamin Meyer Johann Ollivier Lapeyre Anton Brondz Tradução: José Pires

Manual do Klickety. Thomas Davey Hui Ni Tradução: Marcus Gama

Manual do SymbolEditor. Stephen P. Allewell

Manual do Kiriki. Albert Astals Cid Eugene Trounev Tradução: Luiz Fernando Ranghetti

Manual do KDiamond. Stefan Majewsky Tradução: Marcus Gama

Manual do Bovo. Aron Bostrom Eugene Trounev Tradução: Luiz Fernando Ranghetti BOVO N 5

Manual do KMahjongg. John Hayes Eugene Trounev Tradução: Marcus Gama Tradução: André Marcelo Alvarenga

O Manual do Bovo. Aron Bostrom Eugene Trounev Tradução: José Pires BOVO N 5

Manual do KBounce. Tomasz Boczkowski Revisor: Eugene Trounev Tradução: Luiz Fernando Ranghetti

Como utilizar o Tux Paint

O Manual do KAtomic. Dirk Doerflinger Eugene Trounev Revisão: Mike McBride Tradução: José Pires

O Manual do KMagnifier. Sarang Lakare Olaf Schmidt Tradução: Pedro Morais

O Manual do Picmi. Jakob Gruber Tradução: José Pires

Atalhos personalizados. Subhashish Pradhan T.C. Hollingsworth Tradução: Marcus Gama

Manual do Kolor Lines. Roman Razilov Roman Merzlyakov Eugene Trounev Tradução: José Pires

Manual do KJumpingCube. Ian Wadham Eugene Trounev Matthias Kiefer Tradução: Marcus Gama Tradução: André Marcelo Alvarenga

O Manual do KNotes. Fabian Dal Santo Greg M. Holmes Revisão: Lauri Watts Tradução: José Pires

Manual do Kollision. Paolo Capriotti Tradução: Marcus Gama

O Manual do KPeg. Graeme Gott Ronny Yabar Aizcorbe Tradução: José Pires

O Manual do KSquares. Matt Williams Revisão: Eugene Trounev Tradução: José Pires

O Manual do Kiriki. Albert Astals Cid Eugene Trounev Tradução: José Pires

Manual do KGet. Gaurav Chaturvedi Tradução: Marcus Gama

O Manual do Kiriki. Albert Astals Cid Eugene Trounev Tradução: José Pires

O Manual do Shisen-Sho. Dirk Doerflinger Eugene Trounev Frederik Schwarzer Revisão: Frerich Raabe Tradução: José Pires

Manual do KSig. Richard A. Johnson Tradução: Marcus Gama Tradução: André Marcelo Alvarenga

Manual do Filelight. Max Howell Martin Sandsmark Tradução: Luiz Fernando Ranghetti Tradução: Marcus Gama

Xubuntu O Xubuntu é um derivado da distribuição Ubuntu GNU/Linux que utiliza o ambiente Xfce que, utilizando menos recursos de sistema,

Manual do KTeaTime. Michael Korman Matthias Hölzer-Klüpfel Lauri Watts Tradução: Marcus Gama

Tutorial sobre o uso da ferramenta de autoria A Ferramenta de Autoria - Célula

Manual do KReversi. Clay Pradarits Desenvolvimento: Mario Weilguni Revisão: Lauri Watts Tradução: José Pires

Guia de Início Rápido do Kdenlive

O Manual do Klickety. Thomas Davey Hui Ni Tradução: José Pires

Manual do KUser. Matt Johnston Revisão: Lauri Watts Revisão: Jonathan Singer Tradução: Marcus Gama

O Manual do KMahjongg. John Hayes Eugene Trounev Tradução: José Pires

Aula 01 Microsoft Excel 2016

Manual do KBlocks. Mauricio Piacentini Tradução: Eliana Boaglio

Conteúdo. 1 Introdução 6. 2 Como jogar 7. 3 Regras do jogo, estratégias e dicas Regras Estratégias e dicas... 8

Material reorganizado e adaptado por: Suéllen Rodolfo Martinelli. Disponibilizado em:

Manual do KXSLDbg. Keith Isdale Tradução: Marcus Gama

Introdução à Informática. Professor: Francisco Ary

Manual do KBounce. Tomasz Boczkowski Revisão: Eugene Trounev Tradução: José Pires

Manual do KsirK. Gael Kleag de Chalendar Nemanja Hirsl Tradução: Marcus Gama

O Manual do KNetWalk. Fela Winkelmolen Eugene Trounev Tradução: José Pires

Manual do KMouth. Gunnar Schmi Dt Tradução: Marcus Gama

MANUAL DE UTILIZAÇÃO DO SOFTWARE DE IMPRESSÃO DE ETIQUETAS MOORE.

O Manual do K3b. Esta documentação foi convertida a partir da Base de Utilizadores do KDE para o K3b. Tradução: José Pires

Manual do KSudoku. Mick Kappenburg Eugene Trounev Ian Wadham Tradução: Marcus Gama Tradução: André Marcelo Alvarenga

Manual de Utilização do software Colacril Office para criação e impressão de etiquetas. Manual de Utilização

Introdução à Informática. Professor: Francisco Ary

Os arquivos podem conter qualquer tipo de informação: Texto Sons (Músicas) Imagens (Fotos, etc.) Vídeos E podem ser Programas de Computador

Guia do Iniciante. Apêndice A Atalhos de teclado

Manual do Kigo. Sascha Peilicke Tradução: Marcus Gama

Manual do KDE Screen Ruler. Lauri Watts Tradução: Marcus Gama Tradução: André Marcelo Alvarenga

Atalhos. Mike McBride Jost Schenck Tradução: Lisiane Sztoltz

Informática. Comparando Microsoft Excel e Libre Office Calc. Professor Márcio Hunecke.

Manual das Configurações do sistema. Richard A. Johnson Tradução: Marcus Gama Tradução: André Marcelo Alvarenga

O Manual do KDE Screen Ruler. Lauri Watts Tradução: José Pires

Aula 01 Excel Prof. Claudio Benossi

MICROSOFT WINDOWS XP

Manual do KBreakout. Fela Winkelmolen Stephanie Whiting Tradução: Luiz Fernando Ranghetti Tradução: André Marcelo Alvarenga

O Manual do Spectacle. Boudhayan Gupta Boudhayan Gupta Tradução: Nuno Donato

SEMANA 3 INFORMÁTICA BÁSICA

O Manual do KBlackBox. Nicolas Roffet Robert Cimrman Philip Rodrigues Lauri Watts Tradução: José Pires

Manual do Kronometer. Elvis Angelaccio Tradução: André Marcelo Alvarenga

Como abrir arquivo XML no Excel

Guia do Iniciante. Apêndice A Atalhos de teclado

Informática Material de Apoio Professor Érico Araújo.

Manual do KPager. Dirk Doerflinger Antonio Larrosa Jiménez Pino Toscano Matthias Elter Matthias Ettrich Tradução: Marcus Gama

O Manual de Administração do GCompris. Esta documentação foi convertida a partir da página do Manual do GCompris. Tradução: José Pires

Manual do esta aplicação. Ian Wadham Eugene Trounev Matthias Kiefer Tradução: José Pires

Manual do Konquest. Nicholas Robbins Tradução: Stephen Killing

1. Introdução O que é Microsoft PowerPoint Recursos de PowerPoint. Introdução

Vejamos agora as ferramentas mais utilizadas para criação de imagens:

CRIAR UM CARTÃO DE VISITA. É fácil começar selecionando um dos designs de cartão de visita que acompanham o Publisher.

Manual do KsirK Skin Editor. Gael Kleag de Chalendar Tradução: Marcus Gama

Manual do KBreakout. Fela Winkelmolen Stephanie Whiting Tradução: José Pires

Informática Básica e Aplicativos de Escritório

Ficha de trabalho nº6 Outubro de 2009

Manual do KDiskFree. Jonathan Singer Michael Kropfberger Tradução: Marcus Gama

O Manual do Kapman. Thomas Gallinari Tradução: José Pires

Manual do SSC. Peter H. Grasch

Informática. Comparando Microsoft Word e LibreOffice Writer. Professor Márcio Hunecke.

Manual do Minuet. Sandro S. Andrade Tradução: André Marcelo Alvarenga

O Manual do Kanagram. Danny Allen Tradução: José Pires

Aula 09 Áudio (Softwares)

Manual do Naval Battle. Daniel Molkentin Nikolas Zimmermann Anton Brondz Frerich Raabe Tradução: André Marcelo Alvarenga

NIVELAMENTO DE INFORMÁTICA. Professor: Cleber Semensate

Manual do Ark. Matt Johnston Henrique Pinto Ragnar Thomsen Tradução: Henrique Pinto Tradução: André Marcelo Alvarenga

Manual do Kanagram. Danny Allen Tradução: Luiz Fernando Ranghetti Tradução: André Marcelo Alvarenga

Usando o Tux Paint. Ícone TuxPaint. A tela principal é dividida em seções, cada uma com sua finalidade:

Manual do KBreakOut. Fela Winkelmolen Stephanie Whiting Tradução: José Pires

Transcrição:

Éric Bischoff Paul E. Ahlquist, Jr. Eugene Trounev Revisão: Lauri Watts Tradução: Marcus Gama

2

Conteúdo 1 Introdução 6 2 Como jogar 7 3 Regras e Dicas 8 3.1 Uso do mouse........................................ 8 3.1.1 Colocando um objeto................................ 9 3.1.2 Movendo um objeto................................ 9 3.1.3 Removendo um objeto............................... 9 4 Resumo da interface 10 4.1 A barra de ferramentas................................... 10 4.2 Itens dos menus....................................... 11 4.2.1 O menu Jogo.................................... 11 4.2.2 O menu Editar................................... 11 4.2.3 O menu Cenário.................................. 11 4.2.4 O menu Fala..................................... 12 4.2.5 O menu Configurações.............................. 12 5 Perguntas frequentes 13 6 Referências técnicas 14 6.1 Para artistas......................................... 14 6.2 Para tradutores....................................... 15 6.3 Para programadores.................................... 16 6.3.1 Classes C++..................................... 16 7 Créditos e licença 17 8 Índice 18

Lista de Tabelas 4.1 Botões da barra de ferramentas.............................. 10 4

Resumo KTuberling é um jogo para crianças pequenas.

Capítulo 1 Introdução Tipo de jogo: Brinquedo Número de jogadores possíveis: Um O KTuberling é um jogo simples de construção para crianças e adultos. A ideia do jogo é baseada num conceito antigo de criação de bonecos. Uma batata era decorada com diversos objetos pequenos para que se parecesse mais com uma pessoa pequena. O KTuberling contudo vai mais além, no que compete ao conteúdo, e adiciona uma grande variedade de diferentes temas. 6

Capítulo 2 Como jogar O KTuberling é um jogo vocacionado para crianças pequenas. Obviamente, também poderá ser adequado para os adultos que ainda tenham um coração de criança. É um editor de batatas. Significa que você poderá arrastar e soltar olhos, bocas, bigodes e outras partes do rosto, bem como alguns extras num boneco semelhante a uma batata. Da mesma forma, você terá também outros cenários com temas diferentes. Não existe nenhum vencedor para o jogo. O único intuito é fazer os rostos mais engraçados que conseguir. O KTuberling também poderá falar. Ele irá pronunciar os nomes dos objetos que você arrasta e solta. Ele irá falar numa língua à sua escolha. Você até poderá usá-lo para aprender um pouco de vocabulário das várias línguas estrangeiras. 7

Capítulo 3 Regras e Dicas 3.1 Uso do mouse Existem duas áreas na janela principal: Cenário. A área dos Objetos, onde você pode selecionar os objetos a colocar no cenário. NOTA: A aparência atual da tela do aplicativo poderá mudar de acordo com o cenário selecionado. 8

3.1.1 Colocando um objeto Para arrastar um objeto, mova o ponteiro do mouse para a área de objetos e clique no objeto que deseja arrastar. Então mova-o para á área do cenário e clique novamente. NOTA: O tamanho dos objetos poderá mudar durante o arrastamento. Alguns dos objetos aumentados foram ajustados para caber na área de objetos. 3.1.2 Movendo um objeto Logo que tenha sido solto no cenário, um objeto pode ser movido. Basta clicar no objeto para selecioná-lo e, posteriormente, arrastá-lo e soltá-lo. Quando você clicar nele, ele passará para cima dos outros objetos que o tenham coberto. Este truque é útil para fazer com que os olhos fiquem colocados corretamente. 3.1.3 Removendo um objeto Para remover um objeto que tenha sido colocado no cenário, arraste-o de volta do cenário para a área dos objetos. 9

Capítulo 4 Resumo da interface 4.1 A barra de ferramentas Barra de ferramentas A barra de ferramentas possui os botões para as funções mais usadas. Botão Nome Equivalente no menu Botão de novo jogo Novo Jogo Novo Botão carregar Carregar Jogo Carregar... Botão salvar Salvar Jogo Salvar Botão imprimir Imprimir Jogo Imprimir... Desfazer Refazer Editar Desfazer Editar Refazer Tabela 4.1: Botões da barra de ferramentas Ação Limpa o cenário. Isto tira todas as peças para fora da área de jogo para que possa criar uma nova decoração. Abre um arquivo existente do aplicativo a partir do disco. Salva a sua criação na sua pasta pessoal, ou noutra pasta em seu disco. O boneco é salvo num pequeno arquivo onde somente as posições dos objetos são gravados. Imprime a sua imagem. Desfaz a última operação. Refaz a última operação. 10

4.2 Itens dos menus 4.2.1 O menu Jogo O menu Jogo Jogo Novo (Ctrl+N) Limpa o cenário Jogo Carregar... (Ctrl+O) Abre um arquivo com um boneco a partir do seu disco. Jogo Salvar (Ctrl+S) Salva a sua criação. O boneco é gravado num pequeno arquivo onde somente a posição dos objetos é que é gravada. Jogo Salvar como imagem... Cria um arquivo gráfico que contém uma imagem do seu boneco. Jogo Imprimir... (Ctrl+P) Imprime a imagem do seu boneco. Jogo Sair (Ctrl+Q) Sai do KTuberling. 4.2.2 O menu Editar Editar Desfazer (Ctrl+Z) Desfaz a última colocação de objetos. Menu editar Editar Refazer (Ctrl+Shift+Z) Refaz a última colocação de objeto. Esta opção do menu só estará ativa se você tiver usado anteriormente o Desfazer. Editar Copiar (Ctrl+C) Copia o cenário para a área de transferência. 4.2.3 O menu Cenário Cenário Bloquear proporção Esta opção mantém as proporções do cenário ao dimensionar a janela do KTuberling. Quando as proporções não corresponderem às da janela, o fundo é preenchido com o indicado no tema. Cenário Nome do cenário Muda para o cenário. Irá conter os cenários instalados no seu sistema. O KTuberling lembrará do último cenário escolhido da próxima vez que iniciar. 11

4.2.4 O menu Fala Fala Desligar som Desliga o som. Fala Nome da Língua Ativa o som e fala a língua selecionada. O KTuberling recordará esta opção da próxima vez que for iniciado. 4.2.5 O menu Configurações O menu Configurações Configurações Modo de tela inteira (Ctrl+Shift+F) Comuta (liga ou desliga) o modo de tela inteira. O KTuberling possui os itens de menu normais do KDE para a Configurações e Ajuda; para mais informações, leia as seções sobre o Menu Configurações e o Menu Ajuda dos Fundamentos do KDE. 12

Capítulo 5 Perguntas frequentes 1. Eu quero alterar o visual do jogo. É possível? Sim, pode. Veja esta seção da Apresentação da Interface para mais detalhes. 2. Eu posso usar o teclado para jogar este jogo? Não, este jogo não pode ser jogado com o teclado. 3. Fiz uma ótima imagem e quero compartilhá-la com os meus amigos. Posso salvá-la como uma imagem? Sim. Para salvar a sessão atual como uma imagem, veja esta seção da Apresentação à Interface. 13

Capítulo 6 Referências técnicas Éric Bischoff Tradução: Marcus Gama 15/12/2009 0.6.0 O KTuberling oferece uma forma gentil e compensadora de introduzir à personalização e programação do KDE. O aplicativo pode ser estendido. Por exemplo, sem qualquer codificação, poderão ser adicionados novas áreas de jogo, alterando os arquivos gráficos. Ao adicionar os arquivos de som apropriados, os tradutores poderão alterar os sons para o seu idioma nativo! Se você estender ou adicionar algo ao jogo, por favor considere enviar as suas adições ao mantenedor Alex Fiestas de modo a incluí-las nas próximas versões. 6.1 Para artistas Para criar uma nova área de jogo para o KTuberling, você terá que: Desenhar a área de jogo num arquivo SVG, onde terá que: Chamar background ao local onde os itens poderão ser colocados. Dar um nome único a todos os itens arrastáveis. Criar um arquivo.theme que terá que seguir este esquema: < playground gameboard =" seuarquivosvg " name =" arquivodesktop "> <object name =" nomedoitem " sound =" nomedosom " scale =" algumvalor " />......... </ playground > seuarquivosvg é o nome do arquivo SVG que tem o desenho. oarquivodesktop é o nome do arquivo desktop que tem o nome do tema. Para cada objeto, irá necessitar de um item <object>. O nomeitem é o nome único que usou no arquivo SVG, o nomesom é o nome do som que será tocado ao arrastar o item; veja o HOWTO de temas de sons para mais informações. O scale é opcional e o valor é o fator de escala que será usado ao desenhar este objeto fora do armazém; se não for indicado, é igual a 1. Crie um arquivo.desktop que siga este esquema 14

[ KTuberlingTheme ] Name = Nomedotema nometema é o nome que identifica o tema, o qual aparecerá no menu da Área de Jogo. Se você estiver adicionando o tema ao repositório do KTuberling, adicione os arquivos.svg,.theme e.desktop à seção FILES do arquivo CMakeLists.txt da pasta pics/ Se quiser prepará-lo para você próprio, coloque os arquivos.svg,.theme e.desktop em kde4-config --prefix /share/apps/ktuberling/pics 6.2 Para tradutores Além do mecanismo normal dos arquivos.po para traduzir os textos do programa e as mensagens, os sons também poderão ser localizados. Para criar um novo tema de sons do KTuberling, você terá que: Gravar os sons no formato de arquivo RC3 do OGG Vorbis. Criar um arquivo codigoduasletrasdasualingua.soundtheme que terá que seguir este esquema: <language code =" ocodigoduasletraslingua "> <sound name =" nomesom" file =" localrelativo " />......... </ language > oseucodigoduasletras é o código de duas letras do seu idioma, sendo por exemplo pt para o Português. Para cada som, deverá existir um item <sound>. O nomesom deverá corresponder ao nome- Som indicado no tema do recreio (ver o HOWTO dos temas). O localrelativo deverá ser o local relativo onde irá instalar o arquivo com este som, sendo tipicamente igual a umlocalunico/nomesom.format (o umlocalunico pode ser o código de duas letras da sua língua, por exemplo). Se você estiver adicionando o tema de som ao KTuberling à pasta do seu idioma: Adicione os arquivos de sons e o arquivo.soundtheme à pasta data/kdegames/ktuberling das traduções do seu idioma. Nessa mesma pasta, será necessário um arquivo CMakeLists.txt que descreve como instalar os arquivos, sendo tipicamente. FILE( GLOB datafiles *. ogg) install( FILES ${ datafiles } DESTINATION ${ DATA_INSTALL_DIR }/ ktuberling / sounds/ codigoduasletrasdasualingua ) install( FILES codigoduasletrasdasualingua. soundtheme DESTINATION ${ DATA_INSTALL_DIR }/ ktuberling / sounds/ ) Se quiser instalá-lo você mesmo: Coloque os arquivos codigoduasletrasdasualingua.soundtheme em kde4-config -- prefix /share/apps/ktuberling/sounds 15

Coloque os seus arquivos de som em kde4-config -- prefix /share/apps/ktuberling/sounds/umlocalunico A informação sobre como lidar com os mecanismos de tradução no KDE está disponível no HOWTO de Traduções do KDE. 6.3 Para programadores Não é difícil aos programadores extenderem o KTuberling. 6.3.1 Classes C++ TopLevel Janela de topo e gerenciamento básico do programa PlayGround Descrição de um dos níveis de jogo ToDraw Uma descrição de um dos objetos gráficos a serem desenhados SoundFactory Ação Descrição de um dos idiomas e dos seus sons Uma das ações do usuário na pilha de desfazer/refazer. 16

Capítulo 7 Créditos e licença KTuberling Alex Fiestas alex@eyeos.org - Manutenção atual John Calhoun - ideia original, imagens originais e sons em inglês Éric Bischoff e.bischoff@noos.fr - programação do KDE François-Xavier Duranceau duranceau@free.fr - testes, conselhos e ajuda Peter Silva peter.silva@videotron.ca - revisão da documentação Paul Ahlquist pea@ahlquist.org - melhorias na documentação Tradução de Marcus Gama marcus.gama@gmail.com Esta documentação é licenciada sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU. Este programa é licenciado sob os termos da Licença Pública Geral GNU. 17

Capítulo 8 Índice K KDE, 14 KTuberling, 14 R referência técnica, 14 18