watch Gr0+ One-Safe the video 18kg 0kg manual_ _safety1st_onesafe_2015_en-fr-de-nl-es-it-pt.indd 1 14/01/15 11:18

Documentos relacionados
One-Safe XT/XM. Gr0+ watch. the video _Manual_OneSafeXT-XM_S1st_2014.indd 1 15/07/13 09:35. 18kg. 0kg

Platinum Electric Griddle. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

IAN /22. Washing machine cabinet. Mobile lavatrice Istruzioni per il montaggio. Armario saledizo de máquina lavadora Instrucciones de montaje

Opal GR.0+ GR.1 GR.0+ GR DOREL FRANCE S.A. Z.I. - 9 bd du Poitou BP Cholet Cedex FRANCE

Car Seat Safety. Car Seat Safety Guidelines

1 # DE SW Hoth_v13.indd 1 9/17/13 11:41 AM

The safe world of Maxi-Cosi

IDEAL SPORTIVE. 0 M+ / Max 9 kg _IDEAL_SPORTIVE_SAF1st_2014.indd 1 21/11/13 11:05. 6m+ 15kg

LAND ROVER. Range Rover. Deployable Side Steps FITTING INSTRUCTION 安装说明 EINBAUANLEITUNG. Ausfahrbare Trittstufen INSTRUCTION DE MONTAGE

LIGHT PANEL CONTENTS Light Panel Power supply Fixtures (brackets, screws)

DISTRIBUCIÓN DE HABITACIONES

DISTRIBUCIÓN DE HABITACIONES

GB - User Manual F - Manuel d Utilisation D - Bedienungsanleitung PT - Manual de Instruções

LIVRET POLYPHONIE. «Les débutants d aujourd hui. sont les enseignants de demain.» Mestre Marcelo Brandão. Mestre Marcelo Brandão

Complimentary Reference Material

_Notice_EasyCare_S1st_2014.indd 1 01/07/13 14:35

MELLOW. 0m 6m.

x16 x4 x4 Contents Contenu Contenuto Contenido Inhalte Conteúdo Important Important Importante Importante Wichtig Importante

Quickstart Guide. WiPry-Pro Combo

DORMICOQUE+ 0 / -9kg. 0 / -9kg. 0 / -10kg _Notice Dormicoque Plus S1st.indd 1 11/02/14 15:14

TRISAFE+ Gr 1/2/3 GR 1-9/18 KG GR 2/3-15/36 KG _Manual_Trisafe+_S1st_2014.indd 1 01/10/13 15:57. 36kg.

Citi.

Easy Way 0 M+ / Max 15 kg

TIMBA. 6m+/36m. 6m+/36m. 3y+/10y manual_ _safety1st_timba_2015_en-fr-de-nl-es-it-pt.indd 1 15/07/14 15:25.

Dormicoque+ 0 / -9kg. 0 / -10kg. 0 m / 9 kg KIT Gr 0 / -10kg Notice Dormicoque Plus S1st.indd 2 26/03/13 10:12

25 Monate Garantiebedingungen 25 mois conditions de garantie 25 months warranty conditions

Relax and enjoy! PISCINAS MADEIRA CRIANÇAS.

Priori SPS. EN Instructions for use / Warranty 2. FR Mode d emploi / Garantie B2. DE Gebrauchsanweisung / Garantie. NL Gebruiksaanwijzing / Garantie

MARQUE: BABYLISS REFERENCE: ST292E CODIC:

accessories accesorios accessoires acessórios A129

Dallas RMD 169 Texas DJ

CAJONERA Instrucciones de montaje. CASSETTIERA Istruzioni per il montaggio. KOMMODE Montageanleitung. CHEST OF DRAWERS Assembly instruction

TIMBA WITH CUSHION. 6m+/36m. 6m+/36m. 3y+/10y

1. DESCARGA DEL SOFTWARE DE BLUETOOTH EN EL SMARTPHONE

EASY CLOSE METAL. U Pressure Fit. watch. min 73cm - max 80 cm. the video _Notice_EasyCloseMetal S1st.indd 1 04/06/13 09:21

SMART LUNCH. 6m+ 15kg.

SOFT DREAMS TRAVEL COT

SLIM _SLIM_SAF.indd 1 27/02/14 12:11. 6m+ 15kg.

Starting a disabled vehicle using booster cables FITTING INSTRUCTION EINBAUANLEITUNG INSTRUCTION DE MONTAGE ISTRUZIONI PER L USO

maxi-priori-1-bw :19 Pagina 1

MARQUE: BABYLISS REFERENCE: E751E CODIC:

Security Kit. Security Kit. Security Kit. Security Kit. See Reverse Side For Security Installation Instructions

KANJI. manual_ _safety1st_kanji_2015_en-fr-de-nl-es-it-pt.indd 1 15/07/14 17:16. 6m+ 15kg

TRAVEL BOOSTER. 18m+ 36m. Min. 350 mm. Min. 265 mm Min. 330 mm.

Rodi SPS Y / kg

manual de instrucciones manuel des instructions manual de instruções

Baby Rocker IMPORTANTE! CONSERVARE PER RIFERIMENTO FUTURO. cod. 558 cod Bruksanvisning. Istruzioni d uso. Instruções de utilização

IMPORTANT! A CONSERVER POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE

2X MA09023F 1X MA1153MM 2X AM16641AJM 1X AM16630AJM 2X AM16964MM 1X AM16629AJM 1X AM04497AJM 2X AM03772AJM 4X AS X MA09493F 3X AM09292AJM

VGM. VGM information. ALIANÇA VGM WEB PORTAL USER GUIDE June 2016

MARQUE: MICROSOFT REFERENCE: NATURAL ERGO 4000 CODIC:

IMMIGRATION Canada. Permis de travail. Directives du bureau des visas de Sao Paulo. Table des matières IMM 5929 F ( )

EU DECLARATION OF CONFORMITY

X20. X8 X54+2(spare) X16 X6+2(spare)

Radio / Cassette. Long Beach C31. Installation instructions Notice de montage Instrucciones de instalación Instruções de montagem

Powerfix D A RADMUTTERNSCHLÜSSEL KH4055 E P. IB_KH4055_0706_EP :05 Uhr Seite 1

Desumidificador de ar

EASY BOOSTER. safety1st.com. <2 min. manual_ _safety1st_easybooster_2015_en-fr-de-nl-es-it-pt.indd 1 30/07/14 15:11.

Rodi. Side Protection System The safe world of Maxi-Cosi

maxi-priori-1-omslag :05 Pagina 1

ZOOM 2 IN 1. Cot/Playpen* _NOTICE_ZOOM_2IN1_SAF.indd 1 14/04/14 16:02

AS AS AS AS

MIMOSO. Min. 3,5 kg - Max. 9 kg. manual_ _safety1st_mimoso_2015_en-fr-de-nl-es-it-pt.indd 1 15/07/14 14:49

NOTICE D'UTILISATION INSTRUCTIONS FOR USE GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKSAANWIJZING ISTRUZIONI D USO MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES

Prova H Grupo Aveiro 11º ano, Nível de continuação

SISTEMA AUTO-NIVELADOR DE FARÓIS

Um olhar que cura: Terapia das doenças espirituais (Portuguese Edition)

Para uma utilização de acordo com o fim previsto, deverá igualmente ter em atenção as instruções de montagem e utilização.

ATLAS DE ACUPUNTURA VETERINáRIA. CãES E GATOS (EM PORTUGUESE DO BRASIL) BY CHOO HYUNG KIM

manual de instrucciones manuel des instructions manual de instruções

START HERE PTB: COMECE AQUI FRA: MISE EN ROUTE ITA: PER COMINCIARE PTG: INICIAR AQUI ESP: EMPEZAR AQUÍ

_N _N _N _N URBAN C

2x AM03773F. 4x AM03773KJ. 1x AM03772BBG. 2x AM03772KJ. 2x AM03772F. 3x AM09493BBG. 2x AM09493F. 2x AM09493BDG. 2x AM09493BMG.

LAND ROVER Range Rover Evoque

DUODEAL. 0m+ 6m+ 15kg.


DOCUMENTAZIONE. +39/

Vendors Enquiries for RFP 003/2015

index gbox Index Union Um & Gbox Mahia Senses & Gbox

1. Product Name. 2. Product Code. 3. Colour. 4. Brief Description. 5. Contents. Hip Hop Jumping Cushion. Colours may vary

English. 0140_GBA_Rodi_I_BW: :45 Pagina 7. Dear parents

INSTALLATION GUIDE MANUAL DE INSTALAÇÃO MANUAL DE INSTALACIÓN

O PRíNCIPE FELIZ E OUTRAS HISTóRIAS (EDIçãO BILíNGUE) (PORTUGUESE EDITION) BY OSCAR WILDE

Pesquisa de Marketing: Uma Orientação Aplicada (Portuguese Edition)

DUODEAL.

DISTRIBUCIÓN DE HABITACIONES

1. Product Name 2. Product Code 3. Colour 4. Brief Description 5. Contents 6. Snoezelen Stimulations

Compa city. 15kg.

OPTI-GARD. Eye Protector. Rx Only Read complete instructions before use. REF REF OPTI-GARD

SOUTHPAW RUBBER DUAL SWING 15630

CIVILIZAçãO EM TRANSIçãO (OBRAS COMPLETAS DE CARL GUSTAV JUNG) (PORTUGUESE EDITION) BY CARL GUSTAV JUNG

SONDA DE ÁGUA QUENTE SANITÁRIA

Gestão da comunicação - Epistemologia e pesquisa teórica (Portuguese Edition)

Manual de instruções para Caixa Coletora Johnson Pump

2/4 BD8201FM. Lot No. REV. A

E S C O L A A L E M Ã C O R C O V A D O D E U T S C H E S C H U L E

BEDRAIL. watch PORTABLE. 18 months - 5 years. the video _Notice PORTABLE BED RAIL SAF 2014.indd 1 20/01/14 11:22.

Excelência na produção de vestuário desde 1987

Transcrição:

Gr0+ One-Safe One-Safe XT One-Safe XM watch the video 0kg 18kg www.safety1st.com manual_014802106_safety1st_onesafe_2015_en-fr-de-nl-es-it-pt.indd 1 14/01/15 11:18

EN IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE. DE WICHTIG! BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHS- ANWEISUNG FÜR SPÄTERES NACHLESEN GUT AUF. FR IMPORTANT! À CONSERVER POUR DE FUTURS BESOINS DE RÉFÉRENCE. NL BELANGRIJK! BEWAREN OM LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN. PT IMPORTANTE! GUARDAR O MANUAL PARA CONSULTA POSTERIOR. ES IMPORTANTE! CONSÉRVESE PARA FUTURAS CONSULTAS. IT IMPORTANTE! CONSERVARE PER CONSULTAZIONE FUTURA. EN Congratulations on your purchase. To ensure maximum protection and optimum comfort for your child, it is essential that you read through the entire manual carefully and follow all instructions. DE Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem Kauf. Für den besten Schutz und optimalen Komfort Ihres Kindes ist es wichtig, die Gebrauchsanweisung vollständig und sorgfältig zu lesen und alle Anweisungen zu beachten. FR Nous vous félicitons pour votre achat. Pour une protection maximale et un confort optimal de votre enfant, il est essentiel d étudier attentivement et complètement le mode d emploi et de respecter les instructions. NL Gefeliciteerd met de aankoop. Voor een maximale bescherming en een optimaal comfort voor je kind is het essentieel de volledige handleiding zorgvuldig te bestuderen en op te volgen. PT Felicitações pela sua compra Para uma máxima protecção e óptimo conforto para o seu filho, é importante que leia atentamente e siga todas as instruções de utilização. ES Enhorabuena por tu compra! Para una protección máxima y un confort óptimo para tu bebé, es muy importante que leas el manual con atención y que sigas las instrucciones. IT Congratulazioni per il vostro acquisto. Per la massima protezione e per un comfort ottimale del vostro bambino, è molto importante leggere e seguire attentamente tutte le istruzioni. manual_014802106_safety1st_onesafe_2015_en-fr-de-nl-es-it-pt.indd 2 14/01/15 11:18

Index Instructions for use/warranty Gebrauchsanweisung/Garantie Mode d emploi/garantie Gebruiksaanwijzing/Garantie Modo de empleo/garantía Modo de emprego/garantia Istruzioni per l uso/garanzia 4 7 13 15 16 17 18 EN 20 DE 24 FR 28 NL 32 PT 36 ES 40 IT 44 manual_014802106_safety1st_onesafe_2015_en-fr-de-nl-es-it-pt.indd 3 14/01/15 11:18

4 3 12 6 7 15 2 13 16 9 17 18 5 19 11 8 14 1 10 4 manual_014802106_safety1st_onesafe_2015_en-fr-de-nl-es-it-pt.indd 4 14/01/15 11:18

1 Shell - Schale - Coque - Kuip - Assento - Carcasa - Scocca 2 Carrying handle - Tragebügel - Poignée - Draagbeugel - Alça de transporte - Asa de transporte - Maniglione per il trasporto 3 Instructions and airbag sticker - Anweisung und Airbagaufkleber - Instructions et autocollant pour «Airbag» - Instructie en airbagsticker - Autocolante de instruções e do airbag - Instrucciones y etiqueta del airbag - Istruzioni e adesivo airbag 4 Instruction manual (Between the shell and the polystyrene) - Gebrauchsanweisung (zwischen Schale und Styropor) - Mode d emploi (entre la coque et le polystyrène) - Opbergvak voor de gebruiksaanwijzing - Manual de instruções (entre a coque e o esferovite) - Modo de empleo (entre la carcasa y el poliestireno) - Istruzioni per l uso (tra la scocca e il polistirene) 5 Warning sticker - Warnhinweis - Autocollant de mise en garde - Waarschuwingssticker - Autocolante de aviso - Etiqueta de advertencia - Adesivo con avvertenze 6 Slots for adjusting the shoulder belts - Schlitze zum Verstellen der Schultergurte - Encoches pour le réglage en hauteur des bretelles - Sleuven voor het verstellen van de schoudergordels - Ranhuras para o ajuste do cinto dos ombros - Ranuras para el ajuste del arnés - Fessure per la regolazione in altezza delle cinture di sicurezza del seggiolino 7 Shoulder belts - Schultergurte - Bretelles - Schoudergordels - Cinto dos ombros - Arnés - Cinture di sicurezza del seggiolino 8 Buckle of the harness belt - Schloss des Hosenträgergurtes - Fermoir du harnais - Slot van harnasgordel - Fecho da armação do cinto - Cierre de arnés - Fibbia delle cinture di sicurezza del seggiolino 9 Quick-adjuster button - Bedienungstaste des Schnellverstellers - Bouton de réglage harnais - Bedienings-knop snelversteller - Botão de desengate do ajuste rápido - Pinza de ajuste rápido del arnés - Pulsante per allentare le cinture di sicurezza 10 Belt for adjusting the shoulder belt with one hand - Zentraler Gurt zum Verstellen der Schultergurte mit einer Hand - Sangle pour régler d une seule main les bretelles - Gordel om met 1 hand de schoudergordels te verstellen - Correia de ajuste rápido, do cinto dos ombros - Protegearneses - Cinghia per regolare le cinture di sicurezza con una sola mano 11 Shoulders pads - Gurstschuzpolster - Protections d épaules - Schouderbeschermers - Protecções de ombros - Correa para el ajuste del arnés con una sóla mano - Protezioni per spalle 12 Belt hook at the rear for shoulder belt of the 3-point seat belt - Hintere Gurtklemme für den Schultergurt des Dreipunkt-Sicherheitsgurts - Crochet arrière pour le passage de la partie épaule de la ceinture 3 points - Gordelhaak achter, voor schoudergordel van de 3-puntsgordel - Gancho posterior para o cinto dos ombros, do cinto de segurança de 3 pontos de fixação - Guía para tramo diagonal del cinturón de 3 puntos de anclaje - Gancio posteriore per il passaggio della parte diagonale della cintura di sicurezza a 3 punti dell auto 13 Belt hook for the lap belt of the 3-point seat belt - Gurtklemme für den Beckengurt des Dreipunkt-Sicherheitsgurtes - Crochet pour le passage de la partie abdominale de la ceinture 3 points - Gordelhaak voor, voor heupgordel van de 3-puntsgordel - Gancho dos cintos inferiores do cinto de segurança de 3 pontos de fixação - Guía para el tramo abdominal del cinturón de 3 puntos de anclaje - Gancio per il passaggio della parte addominale della cintura di sicurezza a 3 punti dell auto 14 Removable cover - Stoffbezug - Housse amovible - Uitneembare bekleding - Capa amovível - Vestidura extraíble - Rivestimento amovibile 15 Push-button for adjusting the carrying handle - Drucktaste zum Verstellen des Tragebügels - Bouton de commande pour le réglage de la poignée de transport - Drukknop voor het verstellen van de draagbeugel - Botão de pressão para ajuste da alça de transporte - Pulsador para ajustar la posición del asa de transporte - Pulsante per la regolazione del maniglione per il trasporto 16 Modulo Clip System (For fastening on the Safety 1st frame) (Depending of item) - Modulo Clip System (zur Befestigung der Babyschale auf Safety 1st Gestellen) (Gemäss Modell) - Modulo Clip System (pour fixation sur châssis Safety 1st) (selon version) - Modulo Clip Systeem (voor bevestiging op het onderstel) (Volgens versie) - Modulo Clip System - Modulo Clip System - Modulo Clip System (per l aggancio al telaio Safety 1st) 17 Sunshade - Sonnendach - Canopy - Zonnekapje - Pàra-sol - Toldo - Pagodina 18 Reductor - Fussdecke - Réducteur - Verkleinkussen - Redutor - Reductor - Riduttore 19 Control button for mounting seat on the stroller (Depending of item) - Bedienungstaste zur Befestigung auf dem Fahrgestell (Gemäss Modell) - Bouton de commande pour la fixation sur la poussette (selon version) - Bedieningsknop voor bevestiging op de buggy (Volgens versie) - Botão de ajuste para montagem no suporte do carrinho de passeio (Segundo versão) - Pulsador para su acoplamiento a la silla plegable buggy (Según versión) - Pulsante per il fissaggio sulla base del passeggino (Secondo il modello) 5 manual_014802106_safety1st_onesafe_2015_en-fr-de-nl-es-it-pt.indd 5 14/01/15 11:18

1 2 3 x2 x2 6 manual_014802106_safety1st_onesafe_2015_en-fr-de-nl-es-it-pt.indd 6 14/01/15 11:18

7 manual_014802106_safety1st_onesafe_2015_en-fr-de-nl-es-it-pt.indd 7 14/01/15 11:18

1 2 8 manual_014802106_safety1st_onesafe_2015_en-fr-de-nl-es-it-pt.indd 8 14/01/15 11:18

3 9 manual_014802106_safety1st_onesafe_2015_en-fr-de-nl-es-it-pt.indd 9 14/01/15 11:18

4 b c e a d 10 manual_014802106_safety1st_onesafe_2015_en-fr-de-nl-es-it-pt.indd 10 14/01/15 11:18

OK + = 11 manual_014802106_safety1st_onesafe_2015_en-fr-de-nl-es-it-pt.indd 11 14/01/15 11:18

NO 12 manual_014802106_safety1st_onesafe_2015_en-fr-de-nl-es-it-pt.indd 12 14/01/15 11:18

1 2 a b b a 13 manual_014802106_safety1st_onesafe_2015_en-fr-de-nl-es-it-pt.indd 13 14/01/15 11:18

3 4 14 manual_014802106_safety1st_onesafe_2015_en-fr-de-nl-es-it-pt.indd 14 14/01/15 11:18

15 manual_014802106_safety1st_onesafe_2015_en-fr-de-nl-es-it-pt.indd 15 14/01/15 11:18

OK NO 16 manual_014802106_safety1st_onesafe_2015_en-fr-de-nl-es-it-pt.indd 16 14/01/15 11:18

a c d b b c a d 17 manual_014802106_safety1st_onesafe_2015_en-fr-de-nl-es-it-pt.indd 17 14/01/15 11:18

One-Safe XM One-Safe XT + Kokoon Kokoon Trendideal 3 in 1 Trendideal 18 manual_014802106_safety1st_onesafe_2015_en-fr-de-nl-es-it-pt.indd 18 14/01/15 11:18

19 manual_014802106_safety1st_onesafe_2015_en-fr-de-nl-es-it-pt.indd 19 14/01/15 11:18

SAFETY All Safety 1st products have been carefully designed and tested for your baby s safety and comfort. Use only accessories sold or approved by Safety 1st. Using other accessories may prove to be dangerous. Please read these instructions carefully and make yourself familiar with the child seat before using it. Always keep the instructions for future reference; there is a storage compartment specifically provided on the child seat. Universal System with a 3 point seat-belt: Approved model ECE R44/04 The seat must be fitted in the rearward-facing position semi-reclined in the front or the rear of the car. Do not use this car seat rearward facing, where front impact AIRBAGS are fitted and armed. The manufacturer s liability is limited to what is covered under the European Regulation (R44/04). This approval does not remove the necessity for care and respect for the Highway Code. After putting the child in the car seat, ensure that the car seat-belt is sufficiently taut by pulling the belt. Ensure also that the belt does not become twisted and adjust it so as to restrain the child. The Safety 1st One Safe XM/One Safe XT and your baby: Never leave a child unsupervised. Never leave your child alone in the vehicle. Even a gentle impact on a vehicle can turn a child into a projectile. For your own safety and that of your child, always put the child in the child car seat, however short your journey may be. Ensure that the straps under the stomach lie as low as possible, to properly support the pelvis. The temperature inside a vehicle may become very high, particularly after a long period of exposure to the sun. It is strongly recommended, under such conditions, to cover the seat of the car with a piece of material or something equivalent to prevent the harness fixings, and in particular the metal parts, from becoming hot and burning the child. WARNING : It is dangerous to use or place this seat on a raised surface. WARNING : To avoid any risk of a fall, your child should always be fastened into the seat. IMPORTANT: Before carrying the seat, check that the carrying handle is locked in place. IMPORTANT: For your child s safety, you are strongly advised not to place the One Safe XM/One Safe XT on a supermarket trolley. Safety 1st One Safe XM/One Safe XT car use This device should be used only on approved vehicles equipped with 3 point/static/inertia reel seat-belts that are approved in accordance with EEC/UN regulation N 16 or other equivalent standard. Do not use this car seat rearward facing, where front impact AIRBAGS are fitted and armed. You may be able to deactivate it (see instruction book supplied with your vehicle). If so, and you are able to deactivate the airbag, you can use it facing forwards in your vehicle. EN 20 manual_014802106_safety1st_onesafe_2015_en-fr-de-nl-es-it-pt.indd 20 14/01/15 11:18

This child restraint is effective only if the instructions for use are respected. Always fasten the child restraint even when the child is not sitting in it. The user must always check that any luggage and other objects likely to cause injury to the occupant of the car seat in the case of impact are properly secured. Never place heavy objects on the rear parcel shelf, to avoid the danger of projectiles in the event of an accident. The rigid parts and the plastic sections of a child restraint device should be positioned and installed in such a way that they cannot, when the vehicle is being used under normal conditions, become trapped under a moving seat or in the vehicle door. Always check that no part of the seat or the harness is trapped under a seat or in the vehicle door. It is essential that the car seat be replaced after an accident. Never modify the construction or the materials of the car seat and the seat belt without consulting the manufacturer. Do not use the child restraint device without the cover. Do not replace the seat cover with a cover other than that recommended by the manufacturer, because it will have a direct effect on the functioning of the child restraint. Folding seats must always be locked in place. After purchasing, install the seat in your vehicle. If you encounter any installation problems due to the length of the vehicle seat belt, contact your distributor immediately (prior to use). If in any doubt about the correct installation or use of the system, the user is advised to contact the distributor or the manufacturer of the child restraining device system. Do not use carrier contact points other than those described. Complies with safety requirements. Tested in an approved laboratory in accordance with decree no. 91-1292 December 1991 EN 12790:june 2009. Our products have been carefully designed and tested with the safety and comfort of your child in mind. WARNING : Never leave the child unattended. Do not use the car seat when used as a reclined cradle once your child can sit unaided. This car seat when used as a reclined cradle is not intended for prolonged periods of sleeping. It is dangerous to use this car seat when used as a reclined cradle on an elevated surface, e.g. a table. Always use the restraint system. Never use the toy bar to carry the car seat when used as a reclined cradle. This car seat when used as a reclined cradle does not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep, then he should be placed in a suitable cot or bed. Always verify that the crotch strap and harness are correctly adjusted and locked even if the child is set for a short time. 21 EN manual_014802106_safety1st_onesafe_2015_en-fr-de-nl-es-it-pt.indd 21 14/01/15 11:18

WARNING : Be sure to check that your car seat used as a reclined cradle does not contain any loose screws or any other part which might injure the child or catch or trap his or her clothing (ribbon, dummy, necklace etc ), and thus cause strangulation. Do not use your car seat as a reclined cradle if any components are broken or missing. Check that the locking mechanisms are correctly engaged and adjusted before using your car seat as a reclined cradle. Ensure that your car seat when used as a reclined cradle is on a solid surface and is positioned at a safe distance from any device capable of producing an open flame, sources of intense heat, electrical sockets, extension leads, cookers, stoves etc, or any object within the child s reach. Do not use accessories or replacement parts other than those approved by the manufacturer. Using other accessories can be dangerous. WARNING : To avoid the risk of suffocation, keep all plastic bags and packaging out of reach of babies and young children. Care Fabric: Before cleaning check the label sewn into the fabric, you will find the wash symbols indicating the method of washing each item. Shell: Clean the shell using a damp cloth. Environment Keep plastic covering away from children to avoid suffocation. For environmental reasons, when you have stopped using this product, we ask that you dispose of the product in the proper waste facilities in accordance with local legislation. Questions Please contact your local Safety 1st distributor or visit our website, www.safety1st.com. When doing so please have the following information to hand: - Serial number - Age (height) and weight of your child.» EN 22 manual_014802106_safety1st_onesafe_2015_en-fr-de-nl-es-it-pt.indd 22 14/01/15 11:18

Warranty Dear Customer, Thank you for the confidence you have shown in us by choosing one of our products. We hope it will meet all your expectations. This certificate indicates that this product has been manufactured according to the quality standards applicable and that it has been subjected to numerous checks during the various manufacturing stages. Should an anomaly occur during the warranty period, we will respect the conditions stipulated in the guarantee. Guarantee Certificate: We guarantee that this product complies with the security regulations currently in effect, and that it is free from defects in material and craftsmanship at the time it is purchased by the retailer. If this product fails within 24 months of the original purchase and under normal use as defined in the user s manual, we will repair or replace the product (for more information regarding our warranty policy, ask your retailer or consult our website), except in the following cases: From when? From the date the product is purchased. For how long? For 24 consecutive months, non-transferable; only the first purchaser benefits from this. What do you have to do? After you purchase your product, you must keep the sales receipt showing the date of purchase. If a problem should arise, the product must be taken back to the retailer from whom it was bought. Any product sent directly to the manufacturer will not be covered by the guarantee. This guarantee conforms with European Directive No. 1999/44/EC dated 25 May 1999. Use and purpose other than those indicated in the instructions for use. Installation not in accordance with the instructions. Repair carried out by a non-approved person or retailer. Proof of purchase not presented. Product not maintained. Replacement of any parts subject to wear (wheels, areas which rub, etc.) during normal use. 23 EN manual_014802106_safety1st_onesafe_2015_en-fr-de-nl-es-it-pt.indd 23 14/01/15 11:18

SICHERHEIT Die Produkte von Safety 1st wurden für die Sicherheit und den Komfort Ihres Kindes mit großer Sorgfalt entwickelt und geprüft. Benutzen Sie ausschließlich Zubehör, das von Safety 1st verkauft oder gutgeheißen wurde. Die Verwendung von Fremdzubehör kann gefährlich sein. Wir empfehlen Ihnen diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durchzulesen und das Produkt vor der ersten Verwendung probemäßig zu handhaben. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für Verwendung zu einem späteren Zeitpunkt auf, zu diesem Zweck ist ein Aufbewahrungsfach am Kinderautositz vorgesehen. Universelles System Mit 3-Punkt-Gurt Des Fahrzeugs : Genehmigtes Modell ECE R44/04 Der Kindersitz ist in der Schlafposition auf dem Beifahrersitz oder auf dem Rücksitz mit Blick gegen die Fahrtrichtung anzubringen. Der Kindersitz darf nicht mit Blick gegen die Fahrtrichtung auf Sitzen angebracht werden, die mit einem Front-AIRBAG ausgestattet sind. Die Verantwortung wird vom Hersteller einzig im Rahmen der Obliegenheit der Europäischen Verordnung (R44/04) übernommen. Diese technische Genehmigung schließt weder Vorsicht noch das Einhalten derstraßenverkehrsordnung aus. Nachdem Sie Ihr Kind im Sitz angeschnallt haben vergewissern Sie sich, dass der Fahrzeuggurt korrekt gespannt ist indem Sie an ihm ziehen. Prüfen Sie ebenfalls, dass der Fahrzeuggurt nicht verdreht ist und dass dieser so eingestellt ist, dass das Kind zurückgehalten wird. Baby im Safety 1st One Safe XM/One Safe XT : Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt. Lassen Sie Ihr Kind nie alleine im Fahrzeug. Auch kleinste Aufprälle des Fahrzeugs können Ihr Kind in ein Geschoss verwandeln. Zu Ihrer eigenen Sicherheit und der Ihres Kindes transportieren Sie Ihr Kind immer korrekt angeschnallt im befestigten Autositz, auch wenn Sie nur eine kurze Strecke fahren. Achten Sie darauf, dass die Beckengurte am Bauch so weit unten wie möglich anliegen, damit das Becken gut gestützt wird. Die Temperatur im Fahrzeuginnern kann besonders nach längerer Sonneneinstrahlung sehr hoch sein. Unter diesen Umständen ist es vorteilhaft, den Kindersitz mit einem Tuch oder ähnlichem Material abzudecken, um zu verhindern, dass sich die Befestigungen des Gurtsystems, im Besonderen die metallischen Bestandteile, erhitzen und das Kind dadurch Verbrennungen erleidet. ACHTUNG: Es ist gefährlich diesen Autositz erhöht aufgestellt zu verwenden. ACHTUNG: Um jegliches Sturzrisiko zu vermeiden, muss das Kind immer angeschnallt sein. WICHTIG: Prüfen Sie vor dem Tragen der Babyschale, dass der Transportgriff korrekt verriegelt ist. WICHTIG: Aus Sicherheitsgründen wird nicht empfohlen One Safe XM/One Safe XT auf einen Supermarktwagen zu stellen. DE 24 manual_014802106_safety1st_onesafe_2015_en-fr-de-nl-es-it-pt.indd 24 14/01/15 11:18

Safety 1st One Safe XM/One Safe XT im Fahrzeug: Dieses Kinderrückhaltesystem darf nur in zugelassenen Fahrzeugen eingebaut werden, die mit der EU-Verordnung Nr. 16/UNO oder anderen gleichwertigen Normen entsprechenden 3-Punkt- Sicherheitsgurten mit oder ohne Anfrollautomatik, ausgerüstet sind. Dieses Produkt darf auf Plätzen, die mit einem Front-AIRBAG ausgestattet sind, nicht gegen die Fahrtrichtung installiert werden. Eventuell besteht die Möglichkeit, diesen zu deaktivieren (siehe Betriebsanleitung Ihres Fahrzeuges). Falls dies möglich ist, können Sie in diesem Fall den Kinderautositz auf dem Beifahrersitz benutzen. Dieses Kinderrückhaltesystem ist nur dann effizient, wenn die Gebrauchsanweisung beachtet wird. Befestigen Sie das Kinderrückhaltesystem immer, auch wenn kein Kind darin sitzt. Achten Sie darauf, dass Gepäckstücke und sonstige Gegenstände, welche die Insassen bei einem Unfall verletzten könnten, sicher verstaut sind. Legen Sie niemals schwere Gegenstände auf die Hutablage um zu vermeiden, dass diese bei einem Unfall nach vorne geschleudert werden. Die starren Teile des Kinderrückhaltesystems sowie diejenigen aus Kunststoff müssen so platziert bzw. befestigt werden, dass sie unter normalen Benutzungsbedingungen des Fahrzeugs nicht unter dem Kinderautositz oder in der Fahrzeugtür eingeklemmt werden können. Achten Sie immer darauf, dass kein Teil des Kinderautositzes oder des Hosenträgergurtes unter dem Sitz oder in der Fahrzeugtür eingeklemmt ist. Der Kindersitz muss nach einem Unfall unbedingt ausgetauscht/ersetzt werden. Ändern Sie nie Bauweise oder Material des Sitzes oder des Hosenträgergurtes ohne vorher den Hersteller dazu befragt zu haben. Verwenden Sie das Kinderrückhaltesystem nicht ohne den Sitzbezug. Ersetzen Sie den Bezug nie durch ein vom Hersteller nicht empfohlenes Fabrikat, denn er ist ein wichtiger Bestandteil des Rückhaltesystems. Herunterklappbare Sitze müssen immer entsprechend befestigt / eingerastet sein. Installieren Sie den Autositz nach Ankauf in Ihrem Auto. Sollte es aufgrund der Länge des Auto- Sicherheitsgurtes zu Schwierigkeiten beim Einbauen kommen kontaktieren Sie bitte Ihren Fachhändler. Es wird empfohlen mit dem Fachgeschäft oder dem Hersteller des Kinderrückhaltesystems Kontakt aufzunehmen wenn Zweifel beim Sitzeinbau oder beim richtigen Gebrauch des Sitzes herrschen. Verwenden Sie ausschließlich die beschriebenen Tragekontakte. Gemäß Sicherheitsanforderungen laut Typengenehmigung. Getestet im gemäß Erlass 91-1292 vom Dezember 1991 und gemäß EN 12790: juni 2009. zugelassenen Labor. Unsere Produkte wurden mit Sorgfalt entworfen und getestet, für die Sicherheit und den Komfort Ihres Kindes. ACHTUNG: Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt. Verwenden Sie den Autositz nicht mehr als Wippe, sobald Ihr Kind alleine sitzen kann. Diese Wippe ist nicht für lange Schlafzeiten geeignet. 25 DE manual_014802106_safety1st_onesafe_2015_en-fr-de-nl-es-it-pt.indd 25 14/01/15 11:18

ACHTUNG: Es ist gefährlich, den Autositz in der Wippen-Funktion auf einer erhöhten Fläche, z.b. auf einem Tisch zu verwenden. Verwenden Sie stets die Haltevorrichtung. Die Wippe niemals am Spielbügel tragen. Dieser Autositz ersetzt bei Verwendung als Wippe keine Tragetasche und kein Bett. Wenn das Kind Schlaf braucht, sollte es in eine geeignete Tragetasche bzw. in ein Bett gelegt werden. Auch wenn Sie das Kind nur kurz in die Wippe setzen verwenden Sie immer den angepassten Schritt- und Brustgurt und schließen Sie diesen. Prüfen Sie immer, dass alle Schrauben des als Wippe verwendeten Autositzes gut festgezogen sind und dass sich das Kind an keinem Teil verletzen, seine Kleidung einklemmen oder mit seiner Kleidung (Schnur, Schnullerkette, Halskette etc.) hängen bleiben kann um jegliches Strangulierungsrisiko auszuschließen. Verwenden Sie die Wippe nicht, wenn einer ihrer Teile fehlt oder kaputt ist. Prüfen Sie vor dem Gebrauch des Autositzes in der Wippen-Funktion immer, dass der Verschlussmechanismus eingerastet und korrekt angepasst/justiert ist. Vergewissern Sie sich, dass der Autositz in der Liegefunktion auf einer stabilen Unterlage steht und ein Sicherheitsabstand zu jeglichen Gegenständen, welche über eine offene Flamme oder eine intensive Wärmequelle verfügen, bzw. zu Steckdosen, Verlängerungskabeln, Öfen etc. eingehalten wird und dass sich kein sonstiger Gegenstand in Reichweite des Kindes befindet. Verwenden Sie nur Zubehör oder Ersatzteile, die vom Hersteller verkauft bzw. empfohlen wird. Der Gebrauch von Fremdzubehör kann gefährlich sein. ACHTUNG: Um jegliches Erstickungsrisiko auszuschließen halten Sie die Plastikverpackung außerhalb der Reichweite von Babys und kleinen Kindern. Pflege Bezug : Konsultieren Sie vor dem Reinigen das unter dem Bezug aufgenähte Etikett mit der Zusammensetzung des Stoffes. Darauf befinden sich ebenfalls die Waschsymbole. Schale : Reinigen Sie die Schale mit einem feuchten Lappen. Umwelt Halten Sie Verpackungsmaterialien aus Plastik von Ihrem Kind fern, um Erstickungsgefahr zu verhindern. Wenn Sie das Produkt nicht mehr verwenden, bitten wir Sie, das Produkt entsprechend der örtlichen Gesetzgebung umweltgerecht zu entsorgen. Bei Fragen Kontaktieren Sie bitte Ihren Händler von Safety 1st vor Ort, oder besuchen Sie uns auf unserer Webseite www.safety1st.com. Achten Sie darauf, dass Sie die folgenden Angaben zur Hand haben: - Seriennummer; - Alter (Größe) und Gewicht Ihres Kindes. DE 26 manual_014802106_safety1st_onesafe_2015_en-fr-de-nl-es-it-pt.indd 26 14/01/15 11:18

Garantie Wir garantieren, dass dieses Produkt den gegenwärtig gültigen Sicherheitsnormen entspricht und dass es zum Zeitpunkt des Kaufs durch den Fachhändler keine Konzeptions- und Fabrikationsmängel aufweißt. Im Verlauf des Herstellungsprozesses wurde das Produkt ebenfalls verschiedenen Qualitätskontrollen unterzogen. Sollte trotz all unserer Bemühungen innerhalb von 24 Monaten nach Ihrem Kauf (bei normalem Gebrauch) ein Material- oder Herstellungsfehler auftreten, verpflichten wir uns zur Einhaltung der Garantiebedingungen. In diesem Fall wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Für mehr Informationen zu gültigen Garantiebedingungen und -bestimmungen, können Sie sich an Ihren Fachhändler wenden oder sich auf unserer Webseite informieren. In folgenden Fällen ist eine Garantie ausgeschlossen: Andere Verwendung oder Bestimmung als in der Gebrauchsanweisung aufgeführt. Einreichung zur Reparatur durch einen von uns nicht zugelassenen Händler. Produkt wird dem Hersteller ohne Original-Kaufbeleg (über den Fachhändler/Importeur) eingeschickt. Reparatur durch Dritte oder einen von uns nicht zugelassenen Händler. Schaden tritt infolge unsachgemäßer oder mangelhafter Nutzung oder Wartung, Fahrlässigkeit oder Stoßeinwirkungen am Stoff und/oder Gestell auf. Normale Abnutzungserscheinungen infolge des täglichen Gebrauchs des Produkts (Räder, rotierende oder sich bewegende Teile usw.). Ab wann gilt die Garantie? Die Garantie beginnt am Tag des Produktkaufs. Für welchen Zeitraum? Die Garantie erstreckt sich über 24 aufeinanderfolgende Monate. Die Garantie ist nicht übertragbar und ausschließlich der Erstkäufer ist der alleinige Nutznießer. Was müssen Sie im Falle eines Defektes tun? Bewahren Sie den Kaufbeleg gut auf. Das Kaufdatum muss auf dem Beleg gut lesbar sein. Bei Problemen oder Defekten wenden Sie sich bitte an Ihren Verkäufer. Es besteht kein Anspruch auf Tausch oder Rücknahme. Eine Reparatur führt nicht zur Verlängerung der Garantie. Für Produkte, die direkt an den Hersteller eingeschickt werden, wird keine Garantie gewährt. Diese Garantie entspricht der Europäischen Richtlinie 1999/44/EG vom 25. Mai 1999. 27 DE manual_014802106_safety1st_onesafe_2015_en-fr-de-nl-es-it-pt.indd 27 14/01/15 11:18

Sécurité Les produits Safety 1st ont été conçus et testés avec soin pour la sécurité et le confort de votre bébé. N utilisez que des accessoires vendus ou approuvés par Safety 1st. L utilisation d autres accessoires peut s avérer dangereuse. Nous vous conseillons de lire attentivement cette notice et de manipuler votre produit avant de l utiliser. Conservez toujours la notice pour une utilisation ultérieure, un compartiment de rangement a été prévue à cet effet sur le siège pour enfants. Système universel avec ceinture 3 points : Modèle homologué ECE R44/04 Le siège doit être monté dos à la route en position allongée aux places avant ou arrière du véhicule. Ce produit ne doit pas être installé dos à la route aux places équipées d un coussin gonflable Air-Bag frontal. La responsabilité du fabricant ne saurait être engagée, que dans le cadre de l attribution du Règlement Européen (R44/04). Cette homologation n exclut pas la prudence et le respect du code de la route. Après avoir installé votre enfant, assurez-vous que les sangles du harnais soient correctement tendues. Assurez-vous également que les sangles ne se vrillent pas et de les régler de manière à retenir l enfant. Bébé dans le siège-auto Safety 1st One Safe XM/ One Safe XT: Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance. Ne jamais laisser l enfant seul dans le véhicule. Même minimes, les chocs subits par un véhicule peuvent transformer l enfant en un véritable projectile. Pour votre sécurité et celle de votre enfant, installez-le toujours dans le siège pour enfant quelque soit le trajet que vous avez à effectuer. Veiller à ce que les sangles sous-abdominales soient portées aussi bas que possible, pour bien maintenir le bassin. La température à l intérieur d un véhicule peut être très élevée, notamment après une longue exposition au soleil. Il est fortement recommandé, dans ces conditions, de recouvrir le siège auto d un tissu ou autre qui empêchera les fixations du harnais, et plus particulièrement les pièces métalliques, de chauffer et de brûler l enfant. AVERTISSEMENT : Il est dangereux d utiliser ce siège sur une surface en hauteur. AVERTISSEMENT : Pour éviter tout risque de chute, votre enfant doit toujours être attaché. IMPORTANT : Avant de porter le siège vérifiez que la poignée de transport est correctement verrouillée. IMPORTANT : Pour la sécurité de votre enfant, il est fortement déconseillé d installer le One Safe XM/ One Safe XT sur un chariot de supermarché. Le siège-auto Safety 1st One Safe XM/One Safe XT dans la voiture: Ce dispositif est seulement utilisable sur les véhicules approuvés équipés de ceintures de sécurité 3 points / statiques / à enrouleur, homologuées, conformément au règlement CEE N 16 / ONU ou d une norme équivalente. FR 28 manual_014802106_safety1st_onesafe_2015_en-fr-de-nl-es-it-pt.indd 28 14/01/15 11:18

Ce produit ne doit pas être installé dos à la route aux places équipées d un coussin gonflable Air-Bag frontal. Vous avez peut-être la possibilité de le désactiver (voir notice fournie avec votre véhicule). Dans ce cas, si vous pouvez désactiver l airbag, vous pouvez l utiliser à l avant de votre véhicule. Ce dispositif de retenue pour enfants est efficace uniquement lors du respect des instructions d utilisation. Attachez toujours le dispositif de retenue pour enfants même lorsque l enfant n y est pas installé. L utilisateur doit toujours veiller à ce que les bagages et autres objets susceptibles de causer des blessures à l occupant du siège en cas de choc soient solidement arrimés. Ne placez jamais d objets lourds sur la tablette arrière, afin d éviter les projections en cas d accident. Les éléments rigides et les pièces en matière plastique d un dispositif de retenue pour enfants doivent être situés et installés de telle manière qu ils ne puissent pas, dans les conditions normales d utilisation du véhicule, se coincer sous un siège mobile ou dans la porte du véhicule. Vérifiez toujours si une partie du siège ou du harnais n est pas coincée sous un siège ou dans la porte du véhicule. Le siège doit impérativement être remplacé après un accident. Ne modifiez jamais la construction ou les matériaux du siège et de la ceinture sans avoir consulté le fabricant. N utilisez pas le dispositif de retenue pour enfants sans la housse. Ne pas remplacer la housse du siège par une autre housse que celle recommandée par le constructeur, car elle intervient directement dans le comportement du dispositif de retenue. Les sièges rabattables doivent toujours être verrouillés. Après l achat veillez à installer votre siège dans votre véhicule. Si vous rencontrez des difficultés d installation dues à la longueur de la ceinture de sécurité du véhicule contactez immédiatement votre distributeur. Il est conseillé à l usager de se mettre en rapport avec le distributeur ou le fabricant du système de retenue pour enfants, s il a un doute sur l installation ou l utilisation correctes du système. Ne pas utiliser d autres points de contact porteurs que ceux décrits. Conforme aux exigences de sécurité. Testé en laboratoire agréé selon le décret n 91-1292 - décembre 1991 - EN 12790 : juin 2009. Nos produits ont été conçus et testés avec soin pour la sécurité et le confort de votre enfant. AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser l enfant sans surveillance. Ne plus utiliser le siège auto lorsqu il est utilisé en transat dès lors que l enfant tient assis tout seul. Ce siège auto lorsqu il est utilisé en transat n est pas prévu pour de longues périodes de sommeil. Il est dangereux d utiliser ce siège auto lorsqu il est utilisé en transat sur une surface en hauteur : par exemple, une table. Toujours utiliser le système de retenue. Ne jamais utiliser l arceau de jeu pour porter le siège auto lorsqu il est utilisé en transat. 29 FR manual_014802106_safety1st_onesafe_2015_en-fr-de-nl-es-it-pt.indd 29 14/01/15 11:18

AVERTISSEMENT : Ce siège auto lorsqu il est utilisé en transat ne remplace pas un couffin ou un lit. Lorsque l enfant a besoin de dormir, il convient de le placer dans un couffin ou un lit approprié. Utilisez systématiquement la sangle d entrejambe et le harnais correctement verrouillé et ajusté même si l enfant y est installé pour un court instant. Veillez à vérifier que votre siège auto lorsqu il est utilisé en transat ne comporte pas de vis mal serrée ou tout autre élément susceptible de blesser l enfant ainsi que d accrocher ou coincer ses vêtements (cordon, sucettes, colliers, etc ), ceci pourrait provoque un risque d étranglement. Ne pas utiliser votre siège auto lorsqu il est utilisé comme transat lorsque l un de ses éléments est cassé ou manquant. Avant l utilisation de votre siège auto lorsqu il est utilisé en transat vérifiez que les mécanismes de verrouillage sont bien enclenchés et correctement ajustés. Assurez-vous que votre siège auto lorsqu il est utilisé en transat est sur un plan stable et qu il se trouve éloigné de tout appareil pouvant produire une flamme nue, de source de chaleur intense, des prises électriques, rallonges, cuisinières, fours, etc, ou d objet pouvant être attrapés par l enfant. Ne pas utiliser d accessoires ou pièces de rechange autres que ceux approuvés par le fabricant. L utilisation d autres accessoires peut s avérer dangereuse. ATTENTION : Pour éviter les risques d étouffement, conservez les sacs plastique de l emballage hors de portée des bébés et des jeunes enfants. Entretien Confection: Avant nettoyage consulter l étiquette de composition du textile cousue sur la confection, vous y retrouverez les symboles de lavage propre à l élément à laver. Coque: Nettoyer la coque à l aide d un chiffon humide. Environnement Gardez le matériel d emballage en plastique hors de la portée de votre enfant pour éviter les risques d étouffement. Lorsque vous n utilisez plus le produit, nous vous prions par souci de l environnement de vous débarrasser du produit en faisant le tri des déchets et conformément à la législation locale en la matière. Questions Veuillez prendre contact avec votre distributeur local Safety 1st ou visitez notre site web www.safety1st.com. Veillez à avoir les informations suivantes sous la main : - Numéro de série ; - L âge (la taille) et le poids de votre enfant. FR 30 manual_014802106_safety1st_onesafe_2015_en-fr-de-nl-es-it-pt.indd 30 14/01/15 11:18

Garantie Nous vous garantissons que ce produit a été fabriqué conformément aux normes de sécurité européennes et exigences de qualité actuellement en vigueur pour ce produit et qu au moment de son achat par le détaillant, ce produit était exempt de tout défaut de composition et de fabrication. Pendant son processus de production, ce produit a également été soumis à divers contrôles de qualité. Si, malgré tous nos efforts, un défaut de matériau et/ou un vice de fabrication venait à survenir pendant la période de garantie de 24 mois (dans le cas d une utilisation normale, telle que décrite dans le mode d emploi), nous nous engageons à respecter les conditions de garantie. Vous êtes alors prié de vous adresser à votre vendeur. Pour des informations plus détaillées concernant l applicabilité des conditions de garantie, veuillez prendre contact avec votre vendeur ou regarder sur le site internet. La garantie est exclue dans les cas suivants : Lors d une utilisation dans un but autre que celui prévu dans le mode d emploi. Lorsque le produit est proposé en réparation par le biais d un fournisseur non agréé. Lorsque le produit n est pas renvoyé avec l original du ticket de caisse (par l intermédiaire du commerçant et/ou importateur) au fabricant. Lorsque des réparations ont été effectuées par un tiers ou un vendeur non agréé. Lorsque le défaut a été causé par une utilisation ou un entretien incorrect ou insuffisant, une négligence ou des chocs au niveau du textile et/ou du châssis. Lorsqu il y a lieu de parler d une usure normale des pièces, telle que l on peut attendre d une utilisation journalière (roues, éléments rotatifs et mobiles, etc.). Quand la garantie prend-elle effet? La période de garantie débute à la date d achat du produit. Pour quelle période? Pour une période de 24 mois consécutifs. La garantie est uniquement valable pour le premier propriétaire et n est pas transmissible. Que devez-vous faire? Lors de l achat du produit, veuillez conserver soigneusement l original du ticket de caisse. La date d achat doit y être clairement visible. En cas de problèmes ou défauts, veuillez vous adresser à votre vendeur. Aucun échange ni reprise ne peut être exigé. Les réparations ne donnent pas lieu à une prolongation de la période de garantie. Les produits qui sont directement retournés au fabricant ne sont pas couverts par la garantie. Cette clause de garantie est conforme à la directive européenne 99/44/CE datée du 25 mai 1999. 31 FR manual_014802106_safety1st_onesafe_2015_en-fr-de-nl-es-it-pt.indd 31 14/01/15 11:18

VEILIGHEID Safety 1st producten zijn met zorg ontworpen en getest voor de veiligheid en het comfort van uw baby. Gebruik uitsluitend accessoires die door Safety 1st goedgekeurd en verkocht worden. Het gebruik van andere accessoires kan gevaar opleveren. Wij adviseren u aandachtig de gebruiksaanwijzing te lezen alvorens het product te gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig voor een eventueel later gebruik. De autostoel is voorzien van een speciaal opbergvakje voor het opbergen van de gebruiksaanwijzing.. Universeel Systeem, Installatie Met 3-Punt Autogordel : Erkend model ECE R44/04 Het zitje dient gemonteerd te worden met de rug naar de weg in een liggende positie vooraan en achteraan in de wagen. Gebruik dit autozitje niet tegen de rijrichting waar AIRBAGS voor een frontale botsing aanwezig en actief zijn. De fabrikant kan uitsluitend verantwoordelijk gesteld worden in het kader van de toepassing van de Europese reglementering (R44). Deze bekrachtiging sluit onvoorzichtigheid en naleven van de verkeersregels uit. Nadat u uw kind in de autostoel geplaatst heeft, dient u de spanning van de autogordel (de volwassen 3-punts autogordel) te controleren. Span de 3-punts autogordel op door er stevig aan te trekken. Controleer of de gordel niet gedraaid is en of deze zodanig ingesteld is dat hij het kind tegenhoudt Baby in de Safety 1st One Safe XM/One Safe XT : Laat nooit uw kind alleen zonder toezicht. Laat nooit uw kind alleen achter in de auto. Een aanrijding, zelfs een kleine aanrijding veroorzaakt door een voertuig kan een kind omvormen tot een projectiel Voor uw veiligheid en voor de veiligheid van uw kind dient het kind altijd in de autostoel geplaatst te worden, dient correct vastgemaakt te worden en het veiligheidsgordeltje dient elke keer opnieuw opgespannen te worden. Deze regel is van toepassing ongeacht de lengte en de tijdsduur van het traject. Om het bekken van het kind optimaal te ondersteunen is het uiterst belangrijk dat de buikgordel zo laag mogelijk geplaatst wordt. De temperatuur in de auto kan erg hoog oplopen, vooral als de auto lange tijd in de felle zon heeft gestaan. Wij adviseren u in deze omstandigheden de autostoel af te dekken met een badhanddoek of deken om te voorkomen dat de autostoel, vooral metalen en plastic onderdelen, oververhit raken waardoor zij bij het kind brandwonden kunnen veroorzaken. WAARSCHUWING: Het is gevaarlijk deze babyschelp/autostoel te gebruiken op een verhoging of verhoogd oppervlak. WAARSCHUWING: Om valpartijen te voorkomen dient u ALTIJD en in ELKE omstandigheid het harnas te sluiten en aan te spannen. BELANGRIJK: voordat u de babyschelp gaat dragen dient u te controleren of de draagbeugel correct vergrendeld is. BELANGRIJK: Voor de veiligheid van uw kind raden wij sterk af babyschelp One Safe XM/One Safe XT op een winkelwagentje te plaatsen. NL 32 manual_014802106_safety1st_onesafe_2015_en-fr-de-nl-es-it-pt.indd 32 14/01/15 11:18

Safety 1st One Safe XM/One Safe XT in de auto: Deze autostoel mag uitsluitend gebruikt worden in auto s voorzien van 3-punts autogordels, met oprolsysteem, goedgekeurd en in overeenstemming met reglement CEE N 16/ONU of andere gelijkwaardige norm. Deze autostoel mag nooit «tegen de rijrichting in» geplaatst worden op zitplaatsen voorzien van een frontale airbag. Het is mogelijk dat de airbagfunctie van uw auto handmatig uitgeschakeld kan worden (zie handleiding van uw auto). Indien de frontale airbagfunctie handmatig uitgeschakeld kan worden mag de autostoel tegen de rijrichting in op de passagierstoel aan de voorkant bevestigd worden. Deze autostoel voor kinderen is uitsluitend doeltreffend indien de gebruiksinstructies gerespecteerd worden. Maak de autostoel altijd vast in uw auto, zelfs als er geen kind in geplaatst is. De gebruiker dient ervoor te zorgen dat bagage en andere objecten die verwondingen aan het kind zouden kunnen veroorzaken goed en stevig in de auto geplaatst worden. Plaats nooit zware voorwerpen op de hoedenplank om projectie bij een aanrijding te voorkomen. Bij het installeren van de autostoel in het voertuig dient men er op te letten dat harde elementen en plastic delen van de autostoel zodanig geplaatst worden dat deze niet geklemd worden tussen een autoportier of onder een beweegbare passagierstoel of autobank. Controleer steeds opnieuw dat er geen enkel deel van de autostoel of veiligheidsgordeltje geklemd wordt onder de autostoel of tussen de autoportier. Na een ongeval dient de autostoel vervangen te worden. Verander nooit de constructie of materialen van de autostoel en het veiligheidsgordeltje. Gebruik nooit de autostoel zonder bekleding. Vervang nooit de bekleding door een andere dan voor dit type autostoel geschikte autostoelbekleding. Men mag uitsluitend de door de fabrikant aanbevolen autostoelbekleding gebruiken. Achterbanken met neerklapbare rugleuningen dienen altijd goed vergrendeld te zijn. Plaats na aankoop de stoel in uw auto. Indien u problemen ondervindt betreft de lengte van de autogordel, neem dan contact op met uw autoverdeler. Indien er twijfel bestaat over installatie/plaatsing of gebruik van de autostoel adviseren wij de consument contact op te nemen met de babyspeciaalzaak of fabrikant. Gebruik geen andere dragende contactpunten dan diegene hier worden beschreven. In overeenstemming met de veiligheidseisen. Getest in officieel erkend laboratorium volgens decreet n 91-1292 december 1991 EN 12790 : juin 2009. Onze producten zijn met zorg ontworpen en getest voor de veiligheid en het comfort van uw kind. WAARSCHUWING Laat nooit uw kind achter zonder toezicht. Gebruik het autozitje niet langer als wipstoeltje van zodra de baby zelfstandig rechtop kan zitten. Wanneer dit autozitje als wipstoeltje gebruikt wordt is het niet aangepast voor lange slaapperiodes. Het is gevaarlijk dit autozitje dat als wipstoeltje gebruikt wordt op een verhoogd oppervlak te plaatsen: bijvoorbeeld een tafel 33 NL manual_014802106_safety1st_onesafe_2015_en-fr-de-nl-es-it-pt.indd 33 14/01/15 11:18

WAARSCHUWING Steeds het vastzetsysteem gebruiken. Gebruik de speelboog nooit om het autozitje te dragen wanneer het gebruikt wordt als wipstoeltje. Dit autostoeltje gebruikt als wipstoeltje vervangt nooit een reiswieg of babybedje. Als baby wil slapen dient baby in een reiswieg of babybed geplaatst te worden. Sluit steeds en in elke omstandigheid het harnas in combinatie met het tussenbeenstukje. Pas het harnas op de lichaamsbouw van uw kind aan. Controleer regelmatig of het als wipstoel gebruikte autozitje geen losse schroeven of andere losse/ scherpe delen bevat waaraan uw kind zich zou kunnen verwonden of zich met de kleding zou kunnen klemmen (touwtjes, fopspenen, fopspeenkettingen enz ). Gebruik het product niet meer indien er een onderdeel ontbreekt of defect is. Alvorens het product te gebruiken dient men alle sluitingen en mechanismen te controleren. Verzeker u ervan dat het als wipstoel gebruikte autozitje op een vlakke stabiele ondergrond is geplaatst. het als wipstoel gebruikte autozitje dient ver verwijderd te zijn van apparaten die vlammen produceren, sterke warmtebronnen, stopcontacten, verlengsnoeren, kooktoestellen, ovens, voorwerpen enz. die binnen de reikwijdte van het kind liggen. Gebruik uitsluitend accessoires, onderdelen of wisselstukken die door de fabrikant of verdeler worden aanbevolen. Het gebruik van andere accessoires kan gevaar voor het kind opleveren. ATTENTIE: Om verstikkingsgevaar te voorkomen dienen plastic zakken buiten bereik van kinderen bewaard te worden Onderhoud Bekleding: Raadpleeg het wasetiket voordat u de bekleding gaat reinigen (het wasetiket is aan de bekleding gestikt). Op het wasetiket treft u de onderhoudssymbolen. Plastic buitenschelp : Reinigen met een vochtige doek. Milieu Houd plastic verpakkingsmaterialen uit de buurt van jouw kind om verstikkingsgevaar te verkomen. Wanneer je het product niet meer gebruikt, verzoeken wij je uit milieuoverwegingen het product gescheiden bij het afval te plaatsen, conform de lokale wetgeving. Vragen Neem contact op met uw plaatselijke Safety 1st dealer of bezoek onze website: www.safety1st.com. Zorg dat u de volgende informatie bij de hand heeft: - Serienummer: - De leeftijd (de lengte) en het gewicht van uw kind. NL 34 manual_014802106_safety1st_onesafe_2015_en-fr-de-nl-es-it-pt.indd 34 14/01/15 11:18

Garantie Wij garanderen dat dit product is vervaardigd volgens de Europese veiligheidsvereisten en kwaliteitsnormen die gelden voor dit product, en dat het product vrij is van defecten in vakmanschap en materiaal op moment van de aankoop. Tijdens het fabricageproces is dit product ook aan diverse kwaliteitscontroles onderhevig geweest. Indien, ondanks al onze inspanningen, er een materiaaldefect en/of fabricagedefect optreedt tijdens de garantieperiode van 24 maanden (bij een normaal gebruik, zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing), verplichten wij ons ertoe de garantiebepalingen te respecteren. Wij vragen u dan om contact op te nemen met uw verkoper. Voor aanvullende informatie over de geldigheid van de garantievoorwaarden, dient u contact op te nemen met uw verkoper. De garantie vervalt in de volgende gevallen: Bij een gebruik voor een ander doel dan in deze gebruikaanwijzing staat vermeld. Wanneer het product ter reparatie is aangeboden aan een onbevoegde leverancier. Wanneer het product niet is geretourneerd met de originele kassabon (via de verkoper en/of de importeur) naar de fabrikant. Wanneer er reparaties zijn uitgevoerd door een derde of een onbevoegde verkoper. Wanneer het defect is veroorzaakt door een onjuist gebruik of onderhoud, verwaarlozing of schokken van het textiel en/of het frame. Wanneer er sprake is van een normale slijtage van de onderdelen, zoals te verwachten is bij een dagelijks gebruik (wielen, draaiende en mobiele elementen, enz.). Wanneer gaat de garantie van kracht? De garantieperiode start op de aankoopdatum van het product. Gedurende welke periode? Gedurende een periode van 24 achtereenvolgende maanden. De garantie geldt uitsluitend voor de eerste eigenaar en is niet overdraagbaar. Wat moet u doen? Bij aankoop van het product dient u de originele kassabon goed te bewaren. De aankoopdatum moet duidelijk leesbaar zijn. Neem bij problemen of defecten contact op met uw verkoper. Het vervangen of teruggeven van het product is niet mogelijk. Reparaties geven geen verlenging van de garantieperiode. De producten die direct worden geretourneerd aan de fabrikant vallen niet onder de garantie. Deze garantieclausule is overeenkomstig met de Europese richtlijn 99/44/EG, d.d. 25 mei 1999. 35 NL manual_014802106_safety1st_onesafe_2015_en-fr-de-nl-es-it-pt.indd 35 14/01/15 11:18