(CORRETORA LOCAL), pessoa jurídica com sede na..., inscrita no CNPJ/MF sob o n.º... (qualificação completa), doravante denominada CORRETORA.



Documentos relacionados
DOS DADOS CADASTRAIS DOS CLIENTES

Pelo presente instrumento particular, regido pelas leis da República Federativa do Brasil, as partes contratantes,

AGREEMENT FOR THE TRANSFER OF INVESTMENT OPERATIONS CARRIED OUT ON THE BRAZILIAN STOCKS, FUTURES AND COMMODITIES EXCHANGE BM&FBOVESPA S/A

RESOLVEU: I - probidade na condução das atividades no melhor interesse de seus clientes e na integridade do mercado;

Evento de Custódia - Atos da STN relativos ao resgate do principal, juros e/ou amortizações dos Títulos.

FICHA CADASTRAL MIRAE ASSET

1. A SPECTOS GERAIS 1.1 APRESENTAÇÃO DE DOCUMENTOS

VALECARDLOGÍSTICA. Contrato para Geração Gratuita do Código Identificador da Operação de Transporte CIOT

FICHA CADASTRAL MIRAE ASSET PESSOA JURÍDICA

FOREVER LIVING PRODUCTS BRASIL LTDA. CONTRATO DE CREDENCIAMENTO COM PESSOA JURÍDICA

ETF. Exchange Traded Fund. Passo a passo para Listagem de ETF na BM&FBOVESPA

ANEXO VI MODELOS DAS DECLARAÇÕES E DOS COMPROMISSOS PREVISTOS NO EDITAL

Ficha anexa para operação em bolsa e outros mercados regulamentados de valores mobiliários

INSTRUÇÃO CVM Nº 506, DE 27 DE SETEMBRO DE 2011

b) O CLIENTE deseja realizar operações nos mercados administrados pela BM&FBOVESPA, especialmente no segmento Bovespa;

São Paulo, Junho 2011 APRESENTAÇÃO BDR NÍVEL I NÃO PATROCINADO

POLÍTICA DE NEGOCIAÇÃO DE VALORES MOBILIÁRIOS DE EMISSÃO ELEKTRO ELETRICIDADE E SERVIÇOS S.A.

RESOLVEM: CLÁUSULA PRIMEIRA DO OBJETO

INSTRUMENTO PARTICULAR DE EMPRÉSTIMO DE AÇÕES

_ (A) CM CAPITAL MARKETS CORRETORA DE CÂMBIO,,, brokerage company with head offices at 1195, Gomes de. Executante )

a) nome completo, sexo, data de nascimento, naturalidade, nacionalidade, estado civil, filiação e nome do cônjuge ou companheiro;

Dispõe sobre aplicações de investidor não residente nos mercados financeiro e de capitais.

Guia de Preenchimento da Proposta de Adesão ao Plano de Saúde Claro Dental

POLÍTICA DE DIVULGAÇÃO DE ATO OU FATO RELEVANTE DA TARPON INVESTIMENTOS S.A.

_ (A), (A) com sede na _ com sede na. ( Corretora Executante ) (C) com sede em CONSIDERANDO QUE:

CONTRATO PARA REALIZAÇÃO DE OPERAÇÕES NOS MERCADOS ADMINISTRADOS POR BOLSA DE VALORES E/OU POR ENTIDADE DO MERCADO DE BALCÃO ORGANIZADO

Têm entre si justa e contratada a celebração do presente instrumento, que se regerá pelas disposições abaixo:

Data de Nascimento Nacionalidade Local de Nascimento UF. Documento Apresentado (tipo) Nº Órgão Expedidor Data da Expedição

ARGO PROTECTOR CENTRAL DE BENEFÍCIOS REGULAMENTO

ÂMBITO E FINALIDADE SERVIÇO DE EMPRÉSTIMO DE VALORES MOBILIÁRIOS

Registration Form ALL - AMÉRICA LATINA LOGISTICA S.A. Version : 3

SERVIÇO registro e administração de domínios

MANUAL DE PROCEDIMENTOS OPERACIONAIS DO SEGMENTO BOVESPA: AÇÕES, FUTUROS E DERIVATIVOS DE AÇÕES. Capítulo Revisão Data

REQUERIMENTO DE REGISTRO DE CONTRATO PADRÃO DE ADESÃO

POLÍTICA DE NEGOCIAÇÃO DE VALORES MOBILIÁRIOS DE EMISSÃO DA MARFRIG FRIGORÍFICOS E COMÉRCIO DE ALIMENTOS S.A.

Política de Negociação de Valores Mobiliários de Emissão da CPFL Energia S.A.

CONTRATO PARA REALIZAÇÃO DE OPERAÇÕES NO MERCADO A TERMO

MEMORANDUM OF UNDERSTANDING BETWEEN THE COMPETENT AUTHORITIES OF THE PORTUGUESE REPUBLIC AND THE GOVERNMENT OF JERSEY

TELEFONES: (0XX11) Mesa de Operações FAX: (0XX11)

RESOLUÇÃO Nº I - constituir um ou mais representantes no País; II - preencher formulário, cujo modelo constitui o Anexo a esta Resolução;

CONTRATO DE LICENCIAMENTO DE CONTEÚDO

MANUAL DE NORMAS CERTIFICADO REPRESENTATIVO DE CONTRATO MERCANTIL DE COMPRA E VENDA A TERMO DE ENERGIA ELÉTRICA

OFERTA PÚBLICA DE COMPRA E VENDA DE ENERGIA ELÉTRICA

Tribunal de Justiça do Estado de Sergipe

MINUTA PARA DISCUSSÃO / DRAFT FOR NEGOTIATION POR FAVOR NÃO ASSINAR / PLEASE DO NOT EXECUTE

DEPARTAMENTO DO MERCADO DE CAPITAIS Iran Siqueira Lima - Chefe. Este texto não substitui o publicado no DOU e no Sisbacen.

MINISTÉRIO DA JUSTIÇA COMISSÃO NACIONAL DE SEGURANÇA PÚBLICA NOS PORTOS, TERMINAIS E VIAS NAVEGÁVEIS - CONPORTOS

EMPRESA MUNICIPAL DE DESENVOLVIMENTO DE CAMPINAS S/A

Perguntas & Respostas

POLÍTICA DE NEGOCIAÇÃO DE VALORES MOBILIÁRIOS DE EMISSÃO DA VIVER INCORPORADORA E CONSTRUTORA S.A.

ANEXO II. MINUTA DE CONTRATO Aquisição de Gêneros Alimentícios sem Licitação da Agricultura Familiar para Alimentação Escolar

CONTRATO DE INTERMEDIAÇÃO DE OPERAÇÕES E CUSTÓDIA EM MERCADOS ADMINISTRADOS E OUTRAS AVENÇAS

CONTRATO DE ACREDITAÇÃO DO SISTEMA DE GESTÃO DA QUALIDADE DE LABORATÓRIOS CLÍNICOS

CARTA DE ACORDO Nº I - DO OBJETO

NORMAS DE PROCEDIMENTO PARA ATUAÇÃO EM BOLSAS DA CREDIT SUISSE HEDGING-GRIFFO CORRETORA DE VALORES S.A.

POLÍTICA DE PRIVACIDADE DA DIXCURSOS (ANEXO AOS TERMOS E CONDIÇÕES GERAIS DE USO DO SITE E CONTRATAÇÃO DOS SERVIÇOS)

Technical Information

REGULAMENTO DO PROGRAMA PARTNERS AGRINVEST

Contrato de Repasse de Bônus

CONTRATO DE PRESTAÇÃO DE SERVIÇOS MÉDICOS (ADAPTADO às RESOLUÇÕES NORMATIVAS N.ºs 363, 364 e SÚMULA 26 DA ANS)

Bairro Cidade CEP UF. Agência Nome da Agência Operação Conta Dígito. Bairro Cidade CEP UF. Bairro Cidade CEP UF

REGULAMENTO DA PROMOÇÃO QUEM INDICA AMIGO É

MODELO CONTRATO DE USO FLEXÍVEL DO SISTEMA DE TRANSMISSÃO. Arquivo: Minuta CUST F Modelo 22nov13-ComMarcasRevisão.docx

INSTRUÇÃO Nº 402, DE 27 DE JANEIRO DE 2004

Termo Aditivo ao Contrato de Abertura, Movimentação e Manutenção de Conta de Depósito à Vista Adesão a Serviços de Liquidação Cetip

CONTRATO PARA REALIZAÇÃO DE OPERAÇÕES NO MERCADO DE OPÇÕES

CONTRATO DE ACESSO AO DEUTSCHE BANK CUSTÓDIA WEB

Schmidt, Valois, Miranda, Ferreira & Agel - Advogados

ANEXO I CONTRATO DE MÚTUO (EMPRÉSTIMO) COM DESTINAÇÃO ESPECÍFICA

CONTRATO DE LOCAÇÃO DE SISTEMA DE ENGENHARIA GERENCIADOR DE OBRAS ON LINE IDENTIFICAÇÃO DAS PARTES CONTRATANTES

Lloyd s no brasil. 2 anos após a abertura do mercado de resseguros MARCO ANTONIO DE SIMAS CASTRO

Anexo : Modelo de instrumento de cessão de crédito sem coobrigação

MANUAL DO AGENTE AUTÔNOMO DE INVESTIMENTOS

WTORRE PETRO FUNDO DE INVESTIMENTO IMOBILIÁRIO - FII

ANEXO II À ATA DE REUNIÃO DO CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO DA JULIO SIMÕES LOGÍSTICA S.A. REALIZADA EM 30 DE NOVEMBRO DE 2009

PARÁGRAFO QUARTO: O processo de implantação do ssotica constará das seguintes atividades:

EXPOSIÇÃO DE MOTIVOS E DEFINIÇÕES

Política de Divulgação de Informações Relevantes e Preservação de Sigilo

RENOVA ENERGIA S.A. Companhia Aberta. CNPJ nº / NIRE

REGRAS E PARÂMETROS DE ATUAÇÃO

MANUAL PARA REGISTRO DE CERTIFICADO DE DEPÓSITO DE VALORES MOBILIÁRIOS - BDR NÍVEL I NÃO PATROCINADO

EDITAL DO LEILÃO Nº 2/2011 ANEXO 6 DO CONTRATO

CONTRATO Nº 104/2014

Transcrição:

SUGESTÃO DE CONTEÚDO MÍNIMO MODELO VI - CONTRATO ENTRE INTERMEDIÁRIO ESTRANGEIRO E SOCIEDADE CORRETORA PARA IDENTIFICAÇÃO E CONHECIMENTO DE INVESTIDOR NÃO RESIDENTE SUGGESTION FOR MINIMUM CONTENT: MODEL VI CONTRACT BETWEEN FOREIGN INTERMEDIARY AND BROKERAGE FIRM FOR THE IDENTIFICATION AND ACKNOWLEDGEMENT OF A NONRESIDENT INVESTOR (CORRETORA LOCAL), pessoa jurídica com sede na..., inscrita no CNPJ/MF sob o n.º... (qualificação completa), doravante denominada CORRETORA. (LOCAL BROKER), is a legal entity with principal place of business located at..., registered under Brazilian Corporate Taxpayer s Number CNPJ/MF....(complete identification), hereinafter referred to as BROKER. (INTERMEDIÁRIO ESTRANGEIRO), pessoa jurídica com sede na... (qualificação completa, incluindo país de origem), doravante denominado INTERMEDIÁRIO. (FOREIGN INTERMEDIARY), is a legal entity with principal place of business located at...(complete identification, including country of origin), hereinafter referred to as INTERMEDIARY. CONSIDERANDO QUE WHEREAS: 1. A CORRETORA é uma sociedade brasileira, registrada na Comissão de Valores Mobiliários ( CVM ), habilitada a negociar ou registrar operações com títulos e valores mobiliários, por conta própria e por conta de terceiros. 2. O INTERMEDIÁRIO é uma instituição estrangeira devidamente constituída sob as leis do... (Estado/País estrangeiro) registrada na comissão de valores mobiliários (ou órgão semelhante, indicando-o) de..., autorizada, nos termos da legislação de seu país de origem, a realizar operações com títulos e valores mobiliários em seu país e/ou fora dele. 1. The BROKER is a Brazilian company registered with the Brazilian Securities and Exchange Commission ( CVM ), licensed to trade or record securities transactions on its own behalf and on the behalf of third parties. 2. The INTERMEDIARY is a foreign institution duly constituted under the laws of... (State/Foreign Country) registered with the Securities and Exchange Commission (or name of similar agency) of..., authorized according to the terms of the legislation of its country of origin to conduct securities transactions in its country and/or outside it.

3. A CORRETORA e o INTERMEDIÁRIO [têm interesse em celebrar] [ou celebraram] contrato para que investidores não domiciliados no Brasil, doravante denominados Investidores Não Residentes, de acordo com a Resolução n.º 2689 do Conselho Monetário Nacional ( Resolução n.º 2.689/00 e CMN, respectivamente), regulamentação complementar e alterações posteriores, possam aplicar recursos externos e negociar títulos e valores mobiliários no mercado de capitais brasileiro. As partes celebram o presente contrato, de acordo com as cláusulas a seguir expostas: 1. O objeto do presente contrato é regular as obrigações e responsabilidades do INTERMEDIÁRIO e da CORRETORA no que tange à identificação e ao conhecimento de Investidores Não Residentes no Brasil, nos termos da legislação aplicável ao mercado de capitais brasileiro. 3. The BROKER and the INTERMEDIARY [are interested in executing] [or have executed] a contract whereby investors that are not domiciled in Brazil, hereinafter referred to as Non- Resident Investors, in compliance with Resolution 2.689 of the National Monetary Counsel ( Resolution 2.689/00 and CMN, respectively), including complementary regulations and subsequent amendments, may invest foreign funds and trade securities on the Brazilian capital market. The parties hereby execute this contract in accordance with the clauses set forth herein below: 1. The purpose of this contract is to regulate the rights and obligations of the INTERMEDIARY and the BROKER inasmuch as concerns the identification and acknowledgement of Nonresident Investors in Brazil, in accordance with the terms of the applicable Brazilian capital market legislation. 2. A CORRETORA obriga-se a: 2. The BROKER shall: a) disponibilizar ao INTERMEDIÁRIO os estatutos, leis, códigos, regulamentos, regras e requerimentos das autoridades governamentais, órgãos reguladores e, ainda, de Bolsas de Valores, Câmaras de Compensação e Liquidação, Depositárias Centrais e entidades de mercado de balcão organizado ( entidades auto-reguladoras ) pertinentes à atuação no mercado de capitais brasileiro, em especial as relativas à identificação e conhecimento de investidores e à legislação sobre lavagem de dinheiro ( legislação brasileira ). a) make available the INTERMEDIARY with the statutes, laws, codes, regulations, rules and requirements established by the governmental authorities, regulatory agencies as well as the Stock Exchange, Clearing and Settlement Houses, Central Depositories and Over the Counter entities ( selfregulatory organizations ) related to operations on the Brazilian capital market, especially in relation to the identification and acknowledgement of investors and legislation concerning money laundering ( Brazilian Legislation ).

b) executar as ordens repassadas pelo INTERMEDIÁRIO, de acordo com as normas brasileiras que regulamentam o mercado de capitais. c) manter atualizadas informações básicas do Investidor Não Residente, quais sejam, nome do investidor, endereço, país de origem, código de atividade, código operacional CVM ou código operacional BOVESPA e a identificação do Representante Local do investidor. b) execute orders received from the INTERMEDIARY, in compliance with Brazilian regulations that govern the capital market. c) make sure all basic information is kept updated in relation to the Nonresident Investor, which include the name of the investor, address, country of origin, code designating area of endeavor, CVM or BOVESPA (São Paulo Stock Exchange) operational code and the identification of the investor s Local Agent. 3. O INTERMEDIÁRIO obriga-se a: 3. The INTERMEDIARY shall: a) dar prévia ciência aos seus clientes da legislação brasileira, por meio da disponibilização de cópia do seu conteúdo, ou da indicação do local onde referida legislação poderá ser consultada. b) comunicar aos seus clientes que as operações por eles realizadas no Brasil estão sujeitas à legislação brasileira. c) assegurar, com o uso de melhores esforços, que o Investidor Não Residente esteja autorizado a comprar e vender títulos no Brasil em conformidade com todos as normas, leis, códigos, regulamentações, regras, requerimentos das autoridades governamentais, agências reguladoras e entidades auto-reguladoras (em especial, a legislação sobre lavagem de dinheiro) e a observar as boas técnicas de identificação e conhecimento de investidores ( conheça seu cliente ). a) impart information for the prior knowledge of its clients regarding Brazilian Legislation by means of availing copies of their contents or a reference as to where the legislation may be found for consultation. b) notify their clients that the transactions they conduct in Brazil are subject to Brazilian legislation. c) assure by putting forth their best efforts, that the Nonresident Investor is duly authorized to buy and sell securities in Brazil, in compliance with all statutes, laws, codes, regulations, rules, requirements set forth by the governmental authorities, regulatory agencies and self-regulatory organizations (especially in regard to money laundering legislation) and comply with the good investor identification and acknowledgement techniques ( know your client ).

d) manter atualizadas, pelos prazos estabelecidos na legislação brasileira, as informações e documentos que permitam a identificação do Investidor Não Residente, e as informações referentes às transações realizadas no Brasil, e disponibilizá-las à CORRETORA sempre que solicitado e quando se mostrar necessário à consecução das finalidades institucionais e exigências dos órgãos reguladores e entidades autoreguladoras, nos prazos estabelecidos por estes órgãos e entidades e observadas suas respectivas esferas de competência, ressalvado o disposto na cláusula 3.1. e) manter a CORRETORA informada sobre o responsável no INTERMEDIÁRIO pela emissão de ordens para serem executadas no mercado brasileiro. f) tomar todos os cuidados com relação ao Investidor Não Residente, visando à prevenção de atos ligados a procedimentos de lavagem de dinheiro e informar à CORRETORA no caso de identificar operações suspeitas por parte do Investidor Não Residente, com base na legislação sobre lavagem de dinheiro, bem como qualquer conduta considerada inadequada do ponto de vista da legislação em vigor. d) keep updated, within the terms established by the Brazilian legislation, the information and documents which enable the identification of the Non- Resident Investor and the information concerning transactions conducted in Brazil and make them available to the BROKER whenever requested or whenever is proves to be necessary in order to comply with institutional purposes as well as requeriments from regulatory agencies and self-regulatory organizations, according to the terms established by these agencies and organizations and in compliance with their respective areas of responsibility, except in regard to that provided in clause 3.1. e) keep the BROKER informed as to the person responsible at the INTERMEDIARY for issuing orders to be executed on the Brazilian market. f) take all precautions in relation to the Nonresident Investor, to prevent acts associated with money laundering procedures, and inform the BROKER in the event that any suspicious transactions are identified on the part of the Nonresident Investor grounded on money laundering legislation, as well as any conduct regarded as inappropriate from the standpoint of prevailing legislation. g) cadastrar seus clientes de acordo com a legislação de seu país de origem. g) register its clients according to the regulation of its country of origin.

3.1. Caso o INTERMEDIÁRIO não possua as informações de que trata o item d da cláusula 3, deverá: (i) indicar à CORRETORA a instituição responsável pela guarda e atualização destas informações e (ii) diligenciar perante esta instituição para que as informações sejam disponibilizadas na forma prevista no item d da cláusula 3. 4. As partes indicam os seguintes contatos para recebimento de notificações e avisos relacionados a este Contrato, comprometendo-se a informar a outra parte sobre qualquer modificação desses dados: 3.1. In the event that the INTERMEDIARY does not have any information inasmuch as concerns item d of clause 3, it should: (i) nominate to the BROKER the institution responsible for the custody and updating of this information; and (ii) endeavor with this institution to make the information available as provided for in item d of clause 3. 4. The parties have appointed the following contacts for the receipt of notifications and warnings related to this Contract, and commit to inform the other party regarding any amendment to this information: Para o INTERMEDIÁRO: Endereço: For the INTERMEDIARY: Address: Área ou Departamento Responsável ou Diretoria: Area or Department Responsible or Executive Office: Tel.: Fax: E-mail: Phone: Fax: E-mail: Para a CORRETORA: Endereço: For the BROKER: Area: Área ou Departamento Responsável ou Diretoria: Area or Department Responsible or Executive Office: Tel.: Fax: E-mail: Phone: Fax: E-mail:

5. O INTERMEDIÁRIO, por meio deste instrumento, outorga a... (nome e qualificação completa de procurador residente no Brasil) poderes específicos para receber citações e intimações e notificações judiciais e/ou extrajudiciais expedidas pelo Poder Judiciário e/ou pelos órgãos reguladores ou entidades autoreguladoras brasileiras, exclusivamente, no âmbito deste instrumento e dele decorrentes. 6. O presente contrato vigorará, a partir da data de sua assinatura, por prazo indeterminado, podendo ser rescindido por qualquer uma das partes, mediante aviso prévio por escrito com antecedência de... (...) dias. 7. O presente contrato será considerado rescindido, independentemente de prévia notificação, caso ocorram as seguintes hipóteses: a) descumprimento, sem motivo justificado, de qualquer uma das cláusulas por qualquer uma das partes, em especial a não apresentação das informações solicitadas pela CORRETORA e/ou pelos órgãos reguladores ou entidades autoreguladoras. b) seja decretada a liquidação extrajudicial, recuperação judicial ou extrajudicial, falência ou instituto jurídico equivalente de qualquer uma das partes. c) decisão judicial ou administrativa que inabilite qualquer uma das partes a exercer as atividades previstas neste contrato. 5. The INTERMEDIARY, hereby grants... (name and complete identification of the attorney-in-fact resident in Brazil) specific powers to receive services of processes, summons and judicial and/or extrajudicial notifications and issued by the Judicial Branch and/or regulatory agencies or Brazilian self-regulatory organizations, exclusively inasmuch as concerns this instrument and others derived here from. 6. This contract shall take effect as from the date of signature for an indeterminate period of time, and may be rescinded by either party upon prior written notification of... (...) days. 7. This contract shall be regarded as rescinded, regardless of prior notification, should any of the following events occur: a) unjustified noncompliance with any of the clauses by either of the parties, especially in the event of failure to present the information requested by the BROKER and/or by the regulatory agencies or self-regulatory organizations. b) extrajudicial liquidation, judicial or extrajudicial recovery or bankruptcy should be decreed or by an equivalent legal institute of either of the parties. c) judicial or administrative decision which disqualifies either of the parties from exercising the activities provided for in this contract.

8. Mesmo após o seu encerramento, o presente contrato permanecerá válido até que todas as pendências dele decorrentes sejam liquidadas. 9. Todas as informações armazenadas em razão do presente contrato devem permanecer disponíveis pelo período estabelecido pelos órgãos reguladores e entidades auto-reguladoras. 10. As partes, desde já, assumem o compromisso de submeter, de forma definitiva, toda e qualquer divergência ou disputa relacionada ao presente contrato, à arbitragem brasileira, a ser conduzida na Câmara de Arbitragem do Mercado, nos termos da Lei n.º 9.307/96. 8. Even after its termination, this contract shall remain in force until all pending matters arising here from have been settled. 9. All stored information related to this contract shall remain readily available on file for the period established by the regulatory agencies and self-regulatory organizations. 10. The parties shall immediately assume the commitment to definitively submit any disagreement or dispute related to this contract to Brazilian arbitration to be conducted by the Market Arbitration Panel ( Câmara de Arbitragem do Mercado ) in compliance with the terms of Law 9.307/96. OU OR 10. As partes elegem o Foro da Cidade..., Brasil, para dirimir quaisquer conflitos decorrentes do presente contrato, renunciando, desde já, quaisquer outros, por mais privilegiados que sejam. 11. O presente contrato será regido e interpretado de acordo com as leis da República Federativa do Brasil. 12. O presente contrato vincula e obriga as partes e seus respectivos sucessores. 10. The parties hereby elect the Jurisdiction of the City of..., Brazil, to settle any disputes arising from this contract, and waive any others regardless of privilege offered. 11. This contract shall be governed and interpreted in accordance with the laws of the Federative Republic of Brazil. 12. This contract is binding and enforceable to the parties and their respective successors.

E assim, por estarem justas e contratadas, as partes assinam o presente Contrato em 3 (três) vias, de igual teor e forma, na presença de 02 (duas) testemunhas. In witness whereof, the parties hereto have caused this agreement to be duly executed in 3 (three) copies of equal content and form in the presence of 2 (two) witnesses...., 2005. (Data/Date) BROKER / CORRETORA (Name/position) / (Nome/cargo) INTERMEDIARY/INTERMEDIÁRIO (Name/position) / (Nome/cargo) Witnesses/testemunhas: