Serie 90. INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - INSTALLATION - INSTALAÇÃO Carico - Load Charge - Carga Last -Carga

Documentos relacionados
Serie 90 NO! INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - INSTALLATION - INSTALAÇÃO. 2 Nm. 2 Nm L1 L2 L3 N LOAD 400V~ 2,5 mm 0,4 Nm

RESTART RD PRO. INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - INSTALLATION - INSTALAÇÃO Carico - Load Charge - Carga Last -Carga

INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - INSTALLATION - INSTALAÇÃO INSERIRE CON POSIZIONE I

Serie 90 INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - INSTALLATION - INSTALAÇÃO

230V~ RESTART ON RESTART OFF CLACK

DISTRIBUCIÓN DE HABITACIONES

DISTRIBUCIÓN DE HABITACIONES

LC1 F115...F800. Contacteurs Contactors Schutze Contattori Contactores LC1 F115 LC1 F150 LC1 F185 LC1 F225 LC1 F265 LC1 F330

Motors Automation Energy Transmission & Distribution Coatings KPCSD - KPCSE CFW500

Platinum Electric Griddle. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

GV4 Hardware & Board Components

H1 - B4 FS 24Z.2 2, '10" '5" '4" '1" lb ft 6'7"

*Raccordement correct nécessaire pour une de commutation de passage zéro

*Es necesario una correcta conexión para una perfecta función de la conexión

Télécommande standard non polarisée

FS ,5,6,7 2,5,6,8 3,5,6,9 4,5,6,10

Powerfix D A RADMUTTERNSCHLÜSSEL KH4055 E P. IB_KH4055_0706_EP :05 Uhr Seite 1

Número de pólos / Number of poles 2 - somente para TO-100EB / Only for TO-100EB Corrente nominal In (A) à temperatura ambinete 40ºC

Chave de código / How to order. 5-3A2a2b. Características dos contatos / Contacts characteristcs CNU18 CNU32R CNU50 CNU65 CN-100H CNU9 CNU11 CNU16

Ewpe Smart App Operation Manual

Especificações / Specifications. Características de operação / Operating characteristics. Força máxima de operação Max. operating force (OF)

RE8RA21BTQ RELE TEMPORIZADOR ELETRONICO AO REPOUSO 3 300S 110A240VCA

COLLECTION HIDRÁULICO PAVIGRÉS

Caixa de interface. Índice. Português. Página

SÉRIE 13 Relé de impulso eletrônico e modular monoestável A

LC1D50AM7 CONTATOR TRIPOLAR TESYS D EVERLINK 50A 1NA+1NF 220VCA

Emb. Ref. Placa de fixação sobre trilho DIN Para fixação do DRX Padrão (cinza) Padrão (cinza)

External Current Acquisition Kit Kit de Adquisición de Corriente Externa Kit Aquisição de Corrente Externa SSW-06

COLLECTION HIDRÁULICO PAVIGRÉS

ABL8RPM24200 fonte chaveada regulada - monofásica ou bifásica V - 24 V - 20 A

LINK 2. Timeless Design Design Intemporel Diseño Intemporal. Simple Lines Lignes Simples Líneas simples. White Colour Couleur Blanc Color Blanco

MANUAL DE INSTALAÇÃO

FICHA TÉCNICA JR-28 RELÉS DE PROTEÇÃO TÉRMICA. (compensado e diferencial) Página 1

espelhos de luz 500 prateleiras & espelhos shelves & mirrors estantes & espejos etagères & miroirs

SR3B101FU MODULO LOGICO DISPLAY E RELOGIO 10ES VCA

DISTRIBUCIÓN DE HABITACIONES

Complimentary Reference Material

Contactos Auxiliares XF9 para NB1, NBH8, NB1L, NB3LE, NBH8LE

SUNWAY M PLUS. Inversor solar monofásico com transformador. Inversor solar monofásico con transformador

Série 38 - Relé modular de interface A

GE Consumer & Industrial Power Protection. Tele REC. A última novidade em sistemas de rearme. GE imagination at work

MSW. MSW Catalog Number Sequence. Standard Features MSW 25 B- 3

PT Metálico. Compact Substation Station Compacte. Juntos inovamos

ASSEMBLY INSTRUCTIONS MANUAL DE MONTAGEM INSTRUCCIONES DE MONTAJE

Características AT UADORES ELÉT RICOS. Atuadores elétricos Tipo rotativo "AE" ON-OFF. Dados Técnicos. Opcional (especificar no pedido)

SÉRIE 80 Temporizador modular 16 A. Multitensão Multifunções. Esquema de ligação (sem START externo)

contatos, 8 A Relé com contatos guiados. Conexão a parafuso. Montagem em trilho 35 mm (EN 60715)

Série 83 - Temporizador modular A. Características

TECHNICAL DATA FERSIL RS Relés de segurança RS4. para SIL4 2 NO 2 NC RS4 202 RELÉS DE SEGURANÇA PARA SIL4. Clearsy System Engineering

Manual de Instalação e Programação CA60Plus

Llamada enfermera Mosaic Botão de Chamada de enfermeiras Mosaic

Tipo Contator de Potência

BR MANUAL DE INSTALAÇÃO

Série 80 - Temporizador modular 16 A. Características Relés temporizadores e de controle SÉRIE

SÉRIE 80 Temporizador modular 16 A. Multitensão Multifunção. Esquema de ligação (sem START externo)

16200 ASSEMBLY INSTRUCTIONS

accessories accesorios accessoires acessórios A129

smar Especificações e informações estão sujeitas a modificações sem prévia consulta.

Conexão do touchpanel Comunicação ao software MPC net ProcessDesigner Integração em um sistema de controle via MODBUS em conexão com o touchpanel

Rele de Fuga a Terra RFT-3C

TM100C24RN Controller M100-14I/10O relay - 220VAC

INTERFACCIA BUS RS485 MODULO DI INTERFACCIA PER DISPOSITIVI RESTART/AUTOTEST AL SISTEMA DI COMUNICAZIONE RS485

SR2A201BD MODULO LOGICO DISPLAY 20ES 24 VCC

Série 38 - Relé modular de interface A

Forno elettrico meccanico

Spine RJ e Prese Keystone

hid digital multijet jss basic jss top

Disjuntores Automáticos Modulares Disjuntores Automáticos modulares 1. Informações gerais

1. DESCARGA DEL SOFTWARE DE BLUETOOTH EN EL SMARTPHONE

2 contatos, 10 A Conexão a parafuso Montagem em trilho 35 mm (EN 60715) Montagem em trilho 35 mm (EN 60715)

puertas enrollables de persiana rideaux métalliques portões de persiana

I> I> I> DM1. Disjuntores motor / Motor circuit-breakers. Especificações / Specifications. Esquema de ligação / Wiring diagram

46.52T 46.61T. SÉRIE 46 Relés para aplicação ferroviária 8-16 A

Painel Convencional de Detecção de Incêndios

ARRANQUE ARRANQUE. Cos f STARTING WEIGHT MOTEUR TYPE DÉMARRAGE. Ia/In. 4/4 Ta/Tn

Características AT UADORES ELÉT RICOS. Atuadores elétricos Tipo rotativo de modulação "AM" Dados Técnicos

Nome empresa: Criado por: Telefone:

Manual de instruções Módulo de distribuidor passivo PDM-IOP-4CC-IOP. 1. Sobre este documento. Conteúdo

POSTO DE TRABALHO SALIENTE 2X4+4X4 MÓD

RM4JA32M RELE DE MEDICAO E CONTROLE DE CORRENTE 2NANF A 220A2

Série 13 - Relé de impulso eletrônico e modular monoestável A. Características SÉRIE

Temporizador modular A

04.14 IND1. Ler atentamente e conservar a título informativo MANUAL DE INSTRUÇÕES

SÉRIE 83 Temporizador modular A

sériegrade grid couplingsseries seriegrilla Revolucióncontinua

Produtos Segmento Energia

SÉRIE 88 Temporizador plug-in 8 A. Multifunção Undecal Montagem em base série 90

4 + n GUÍA INICIO RÁPIDA QUICK START GUIDE GUIDE DE MISE EN MARCHE RAPIDE SCHNELLSTARTANLEITUNG GUIA DE INICIAÇÃO RAPIDA

1 Indicações de segurança

2 reversíveis, 6 A 5 mm distância entre pinos Conexões para circuito impresso ou bases Série 95. 8/5 - (12/5 sensível) 8/5 - (12/5 sensível)

NORMALIZAÇÃO (TRANSFORMADORES) (Texto de apoio a Disciplinas de Máquinas Eléctricas)

TM168B23S CONTROLADOR PROGRAMAVEL M168 SEM DISPLAY 23 E/S /S

Quickstart Guide. WiPry-Pro Combo

2 reversíveis, 6 A 5 mm distância entre pinos Conexões para circuito impresso ou bases série 95

*Ligação correcta necessária para funcionamento impecável da comutação

DM1-4 A Corrente nominal Modelo / Model

Protection against the direct lightning strike

Transcrição:

Serie 90 RESTART RD PRO DISPOSITIVO DI RICHIUSURA AUTOMATICA DELL INTERRUTTORE DIFFERENZIALE C VERIFICA PREVENTIVA DELL IMPIANTO RCCB RECLOSING DEVICE WITH PREVIOUS CTROL OF THE INSTALLATI-DISPOSITIF DE REFERMETURE AUTOMATIQUE DU INTERRUPTEUR DIFFÉRENTIEL AVEC VÉRIFICATI PRÉALABLE DE L INSTALLATI - DISPOSITIVO DE REARME AUTOMÁTICO DEL INTERRUPTOR DIFERENCIAL C CTROL PREVENTIVO DE LA INSTALACIÓN - MODUL ZUM AUTOMATISCHEN WIEDEREINSCHALTEN DES FI-SCHUTZSCHALTERS NACH AUSLÖUNG UND ANSCHLIEBENDER ÜBERPRÜFUNG DER ANLAGE - DISPOSITIVO DE FECHO AUTOMÁTICO DO INTERRUPTOR DIFERENCIAL COM CTROLO PREVENTIVO DA INSTALAÇÃO INSTALLAZIE - INSTALLATI - INSTALLATI - INSTALACIÓN - INSTALLATI - INSTALAÇÃO Carico - Load Charge - Carga Last -Carga AUX AUX Carico - Load Charge - Carga Last -Carga 6 2,5 mm 2 0,4 Nm Intervenire solo ad impianto sezionato e quindi con dispositivo non inserito (vetrino spostato a destra e leva accessibile) Intervention is only permitted when the system is isolated and the device has been switched off (slide moved to the right and lever accessible) N intervenir qu'avec l installation sectionnée et donc avec le dispositif non branché (verre déplacé sur la droite et levier accessible). Actuar solo con la instalación seccionada y por lo tanto con dispositivo no activado (placa de vidrio hacia la derecha y palanca accesible) Nur an der Anlage arbeiten, wenn diese getrennt ist, d.h. mit ausgeschaltetem Gerät (Scheibe nach rechts geschoben und Hebel zugänglich) Intervir somente com a instalação cortada e, portanto, com dispositivo desactivado (lâmina deslocada à direita e alavanca acessível) 35 mm 2 25 mm 2 Connettere l alimentazione del dispositivo tra una fase e il neutro (cavo nero-fase, cavo blu-neutro) Wire the device s power supply between one phase and neutral (black cable-phase, blue cable neutral) Connecter l alimentation du dispositif entre une phase et le neutre (câble noir phase, câble bleu neutre) Conectar la alimentación del dispositivo entre una fase y el neutro (cable negro-fase, cable azul-neutro) Die Stromversorgung des RESTART-MODUL wird an einem Außenleiter und dem Neutralleiter angeschlossen (schwarze Anschlussleitung-Außenleiter, blaue Anschlussleitung-Neutralleiter). Conecte a alimentação do dispositivo entre uma fase e o neutro (cabo preto-fase, cabo azul-neutro) 7 Aux 1

ATTIVAZIE/DISATTIVAZIE DISPOSITIVO DI RIARMO AUTOMATICO ACTIVATI/DEACTIVATI OF THE AUTOMATIC RESET DEVICE ACTIVATI/DÉSACTIVATI DU DISPOSITIF DE RÉARMEMENT AUTOMATIQUE ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN DEL DISPOSITIVO DE REARME AUTOMÁTICO AKTIVIERUNG/DEAKTIVIERUNG DER AUTOMATISCHEN RÜCKSTELLEINRICHTUNG ACTIVAÇÃO/DESACTIVAÇÃO DO DISPOSITIVO DE REARME AUTOMÁTICO RESTART RESTART 2 CLACK 3 5 4 LED 6 LED TEST MANUALE DEL DIFFERENZIALE - MANUAL RCCB TEST TEST MANUEL DU INTERRUPTEUR DIFFÉRENTIEL - TEST MANUAL DEL DIFERENCIAL FUNKTISPRÜFUNG DES FI-SCHUTZSCHALTERS - TESTE MANUAL DO DIFERENCIAL 2 3 4 N.B. Se l interruttore differenziale non interviene chiamare un tecnico per la verifica dell apparecchio. N.B. Call a technician to check the device if the residual current device does not trip. N.B. Si le levier ne se déclenche pas, appeler un technicien pour faire vérifier l appareil. N.B. Si el interruptor diferencial no interviene contacte un técnico para verificar el dispositivo. Hinweis: Bei Nichtauslosüng muss eine Elektrofachkraft die Gerätefunction überprüfen. Obs.: Se o interruptor diferencial não intervier chame um técnico para controlar o aparelho. 2

TEST DI RIARMO AUTOMATICO - AUTOMATIC RESET TEST TEST DE RÉARMEMENT AUTOMATIQUE - TEST DE REARME AUTOMÁTICO TEST DER AUTOMATISCHE RÜCKSTELLUNG - TESTE DE REARME AUTOMÁTICO 400V~ 1 2 CLACK 3 4 LED Alla prima messa in servizio, far scattare l interruttore differenziale con le apposite strumentazioni di verifica impianto. Nel caso il ciclo di riarmo non venga concluso correttamente verificare l isolamento verso terra dell impianto, che deve superare i 16 kω per IΔn 30/100mA, 5 kω per IΔn 300/500mA. When first put into service, trip the RCCB with the specific installation checking instruments. Should the reset cycle not be concluded correctly, check the installation earth insulation, which must exceed 16 kω for IΔn 30/100mA and 5 kω for IΔn 300/500mA. A la première mise en service, faire déclencher le interrupteur différentiel avec les instruments de vérification de l'installation prévus à cet effet. Si le cycle de réarmement ne s est pas terminé correctement, vérifier l'isolation vers la terre de l'installation, qui doit dépasser 16kΩ pour IΔn 30/100 ma, 5 kω pour IΔn 300/500 ma. En la primera puesta en servicio, haga saltar el interruptor diferencial con los instrumentos de control de la instalación. Si el ciclo de rearme no se termina correctamente controle el aislamiento hacia tierra de la instalación, que debe superar los 16 kω para IΔn 30/100mA, 5 kω para IΔn 300/500mA. Bei der ersten Inbetriebnahme muss der FI-Schutzschalter mit den entsprechenden Geräten zur Prüfung der Anlage ausgelöst werden. Falls der Rückstellzyklus nicht korrekt ausgeführt wird, muss der Isolationswiderstand der Anlage geprüft werden (Soll: >16kΩ bei IΔn 30/100mA und >5 kω bei IΔn 300/500mA). Na primeira colocação em serviço, faça accionar o interruptor diferencial com os instrumentos apropriados de controlo da instalação. Se o ciclo de rearme não terminar correctamente, verifique o isolamento da instalação para a terra, que deve ultrapassar os 16 kω para IΔn 30/100mA, 5 kω para IΔn 300/500mA. 3

IN CASO DI INTERVENTO DELL INTERRUTTORE - SHOULD THE RCCB TRIP EN CAS D INTERVENTI DU INTERRUPTEUR DIFFERENTIEL - EN CASO DE INTERVENCIÓN DEL INTERRUPTOR FUNKTISABLAUF BEIM AUSLÖSEN DES FEHLERSTROMSCHULTZSCHALTERS - NO CASO DE INTERVENÇÃO DO INTERRUPTOR CLACK LED rosso lampeggiante: verifica impianto max 10s. Red LED blinking: installation check max. 10s. LED rouge clignotante : vérification installation max 10 s. LED rojo parpadeante: control instalación máx 10s. Rote LED blinkt: Prüfung der Anlage max. 10 s. LED vermelho lampejante: controlo instalação max 10s. Scatto intempestivo Untimely tripping Déclenchement intempestif Caida intempestiva Fehlauslösung Disparo intempestivo Guasto impianto Fault to earth Défaillance dans l installation Defecto instalación Anlagenfehler/Isolations fehler Avaria da instalação (pag. 1) CLACK Riarmo OK - Reset OK - Réarmement OK Rearme OK - Rückstellung i.o. - Rearme OK LED rosso fisso: stato di blocco. Avviene dopo tre riarmi consecutivi in 60s. Red LED fixed: blocked status. Occurs after three consecutive resets in 60s. LED rouge fixe : état de blocage. Se produit après trois réarmements consécutifs en 60 s. LED rojo fijo: estado de bloqueo. Se efectúa después de tres rearmes consecutivos en 60s. Rote LED permanent AN : Anlage bleibt vom Netz getrennt (erfolgt nach drei Wiedereinschaltungen mit sofortiger Auslösung innerhalb von 60 s). LED vermelho fixo: condição de bloqueio. É efectuado após três rearmes seguidos em 60s. LED rosso semi-intermittente: il dispositivo ha verificato la presenza del guasto e si pone in stato di attesa. Ogni 15 verrà rieffettuata una verifica dell impianto e in caso di esito positivo l interruttore verrà richiuso. Red LED semi-intermittent: the device has checked the presence of the fault and puts itself in wait status. The installation will be checked every 15 min and the RCCB will be reclosed in the case of a positive outcome. LED rouge semi-intermittente : le dispositif a vérifié la présence de la défaillance et se met en état d attente. Toutes les 15 sera effectuée à nouveau une vérification de l installation, et en cas de résultat positif l interrupteur sera refermé. LED rojo semi-intermitente: el dispositivo ha verificado la presencia de la avería y se pone en estado de espera. Cada 15' se volverá a efectuar un control de la instalación y en caso de resultado positivo el interruptor se rearmarà. Rote LED schwach blinkend: Das Gerät hat einen Fehler festgestellt und befindet sich in Wartezustand. Nach jeweils 15 erfolgt eine erneute Prüfung der Anlage, wobei der Fehlerstromschutzschalter erst wieder eingeschaltet wird, wenn kein Isolationsfehler mehr vorliegt. LED vermelho semi-intermitente: o dispositivo verificou a presença da avaria e vai para a condição de espera. Cada 15' será efectuado um controlo da instalação e no caso de resultado positivo o interruptor será fechado. 4

SEGNALAZIE DEI LED LED SIGNALS - SIGNALISATI DES LEDS - SEÑALIZACIÓN DE LOS LED - ANZEIGEN DER LED - SINALIZAÇÃO DOS LEDS IΔn Aux contact rosso - red - rouge rojo - rot - vermelho verde - green - verte verde - grün - verde RESTART (t>15min) 5

IΔn Aux contact rosso - red - rouge rojo - rot - vermelho verde - green - verte verde - grün - verde RESTART 0 Verifica impianto (t<10s) Check installation (t<10s) Contrôle installation (t<10s) Control instalación (t<10s) Prüfung der Anlage (t< 10 s) Controlo instalação (t<10s) 0 Stato di attesa per guasto impianto (15 ) Wait status for installation fault (15') État d attente à cause de défaillance installation (15 ) Estado de espera por avería instalación (15 ) Wartestatus wegen Anlagendefekt (15 ) Condição de espera por avaria instalação (15 ) 0 Stato di blocco Blocked status État de blocage Estado de bloqueo Anlage bleibt ausgeschaltet Condição de bloqueio / 0 Restart difettoso Defective restart Redémarrage défectueux Restart defectuoso Fehler nach wiedereinschaltung Restart defeituoso LEGENDA - KEY - LÉGENDE - LEYENDA - LEGENDE - LEGENDA: LED lampeggiante - LED blinking - LED clignotante LED parpadeante - LED blinkt - LED lampejante LED semi-intermittente - LED semi-intermittent - LED semi-intermittente LED semi-intermitente - LED schwach blinkend - LED semi intermitente LED fisso - LED fixed - LED fixe - LED fijo - LED permanent AN - LED fixo 6

In presenza di LED rosso fisso procedere ad un tentativo di riarmo manuale spostando il vetrino ed alzando la leva. In caso di mancata riattivazione desistere dal continuare l operazione di riarmo e contattare un tecnico specializzato. When the red LED is fixed, make an attempt at a manual reset by moving the glass and raising the lever. In the case of failed reactivation, desist from continuing the reset operation and contact a specialised technician. Avec la LED rouge fixe, effectuer un essai de réarmement manuel en déplaçant le verre et en soulevant le levier. Si le réarmement est impossible, ne pas insister et contacter un technicien qualifié. En presencia de LED rojo fijo proceder a un tentativo de rearme manual desplazando el vidrio y levantando la palanca. En caso de falta de reactivación interrumpir la operación de rearme y contactar un técnico especializado. Bei fest eingeschaltete roter LED eine manuelle Rückstellung versuchen, indem die Scheibe bewegt und der Hebel angehoben wird. Falls diese Rückstellung erfolglos ist, muss eine Elektrofachkraft die Anlage prüfen. Na presença de LED vermelho fixo efectue uma tentativa de rearme manual deslocando a tampa e erguendo a alavanca. No caso de falta de reactivação desista de continuar a operação de rearme e contacte um técnico especializado. CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL FEATURES - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Sistema di distribuzione: TT TN Tensione nominale di impiego Ue: 400Vac Tensione di alimentazione: 230Vac Potenza assorbita a vuoto: 4VA (cosϕ=0) Potenza assorbita in fase di riarmo: 45VA (cosϕ=0,55) Potenza dissipata a In: potenza dissipata dell interruttore associato Tensione di isolamento verso massa: 2500Vac per 1 minuto Tensione nominale di tenuta ad impulso Uimp: 4kV Soglia di blocco: 8kΩ (IΔn30/100), 2,5kΩ (IΔn300/500) Soglia di riarmo: 16kΩ (IΔn30/100), 5kΩ (IΔn300/500) Tempo di richiusura: <10s Spazio occupato: 3Moduli Temperatura d impiego: da -5 C a +40 C Contatto ausiliario: 0,4A (230Vac) - 1,5A (30Vdc) / AC12 Le caratteristiche tecniche ed elettriche sono le medesime dell interruttore associato. Sistema de distribución: TT - TN Tensión nominal de aplicación Ue: 400Vac Tensión de alimentación: 230Vac Potencia absorbida de vacío: 4VA (cosϕ=0) Potencia absorbida en fase de rearme: 45VA (cosϕ=0,55) Potencia disponible a In: potencia disponible del interruptor asociado Tensión de aislamiento hacia masa: 2500Vac por 1 minuto Tensión nominal de cierre por impulso Uimp: 4kV Umbral de bloqueo: 8 kω (IΔn30/100), 2,5 kω (IΔn300/500) Umbral de rearme: 16 kω (IΔn30/100), 5 kω (IΔn300/500) Tiempo de cierre: <10s Espacio ocupado: 3Módulos Temperatura de uso: da -5 C a +40 C Contacto auxiliar: 0,4A (230Vac) - 1,5A (30Vdc) / AC12 Las características técnicas y eléctricas son las mismas del interruptor asociado. Distribution system: TT - TN Rated operational voltage Ue: 400Vac Power supply voltage: 230Vac Off-load absorbed power: 4VA (cosϕ=0) Reclosing absorbed power: 45VA (cosϕ=0,55) Dissipated power at In: dissipated power of the associated RCCB Insulation voltage to earth: 2500Vac for 1 min. Rated impulse withstand voltage Uimp: 4kV Blocking threshold: 8kΩ (IΔn30/100), 2,5kΩ (IΔn300/500) Reset threshold: 16kΩ (IΔn30/100), 5kΩ (IΔn300/500) Time of reclosing: <10s Width: 3 Modules Operating temperature: from -5 C to +40 C: Auxiliary contact: 0,4A (230Vac) 1,5A (30Vdc) / AC12 The technical and electrical features are the same as the RCCB fitted. Système de distribution : TT - TN Tension nominale d utilisation Ue : 400Vca Tension d alimentation : 230Vac Puissance absorbée à vide : 4VA (cosϕ=0) Puissance absorbée en phase de réarmement : 45VA (cosϕ=0,55) Puissance dissipée à In : puissance dissipée de l interrupteur associé Tension d isolation vers la masse : 2500Vca pendant une minute Tension nominale de tenue à l impulsion Uimp: 4kV Seuil de blocage : 8kΩ (IΔn30/100), 2,5kΩ (IΔn300/500) Seuil de réarmement : 16kΩ (IΔn30/100), 5kΩ (IΔn300/500) Temps de refermeture : <10s Espace occupé : 3 Modules Température d utilisation : de -5 C à +40 C Contact auxiliaire : 0,4A (230Vac) - 1,5A (30Vdc) / AC12 Les caractéristiques techniques et électriques sont les mêmes que celles du interrupteur differentiel associé. Verteilsystem: TT - TN Nenn-Betriebsspannung Ue: 400 VAC Versorgungsspannung: 230Vac Aufgenommene Leerlaufleistung: 4 VA (cosϕ=0) Leistungsaufnahme bei Rückstellung: 45VA (cosϕ=0,55) Verlustleistung bei ln: Verlustleistung des zugehörigen Schalters Isolationsspannung gegen Erde: 2500Vac für 1 Minute Stossspannungsfestigkeit Uimp: 4kV Nichtwiederein schaltwert: 8 kω (IΔn30/100), 2,5 kω (IΔn300/500) Wiederein schaltwert: 16 kω (IΔn30/100), 5 kω (IΔn300/500) Schließzeit: < 10s Platzbedarf: 3 Module Betriebstemperatur: -5 C bis +40 C Hilfskontakt: 0,4 A (230Vac) - 1,5 A (30Vdc) / AC12 Die technischen und elektrischen Eigenschaften sind die gleichen wie bei dem zugehörigen Schutzschalter. Sistema de distribuição: TT - TN Tensão nominal de utilização Ue: 400Vac Tensão de alimentação: 230Vac Potência absorvida a vácuo: 4VA (cosϕ=0) Potência absorvida em fase de rearme: 45VA (cosϕ=0,55) Potência dissipada a In: potência dissipada do interruptor associado Tensão de isolamento para massa: 2500Vac por 1 minuto Tensão nominal de retenção por pulso Uimp: 4kV Limite de bloqueio: 8kΩ (IΔn30/100), 2,5kΩ (IΔn300/500) Limite de rearme: 16kΩ (IΔn30/100), 5kΩ (IΔn300/500) Tempo de fechamento: <10s Espaço ocupado: 3Módulos Temperatura de utilização: de -5 C até +40 C Contacto auxiliar: 0,4A (230Vac) - 1,5A (30Vdc) / AC12 As características técnicas e eléctricas são as mesmas do interruptor associado. 7

ACCOPPIABILITÀ - COUPLING - POSSIBILITE DE COUPLAGE - CECTIVIDAD - VERKNÜPFBARKEIT - ACOPLAMENTO GW 90 966 SD Poles IΔn Type 2P 4P 3 mod. 4P 4 mod. Approval cod. 7.42.7.383.0 + 30mA 100mA AC / A A[IR] / A[S] 25 63A 25 40A 25 63A IMQ 80 100A 80 100A GW 90 968 IΔn Type SD Poles 2P 4P 3 mod. 4P 4 mod. Approval + 300mA 500mA AC / A A[IR] / A[S] 25 63A 25 40A 25 63A IMQ 80 100A 80 100A 230V L1 N In caso di accoppiamento con SD 2P provvedere ad isolare i cavi non utilizzati To couple with SD 2P, insulate unused wires. En cas de couplage avec SD 2P, procéder à l isolation des câbles non utilisés. En caso de acoplamiento con SD 2P aislar los cables no utilizados Bei Verknüpfung mit SD 2P müssen die nicht verwendeten Kabel isoliert werden Em caso de acoplamento com SD 2P providencie a isolar os cabos não utilizados DIMENSII - DIMENSIS - DIMENSIS - DIMENSIES - ABMESSUNGEN - DIMENSÕES 6 44 90 98 45 L1 N LOAD SAT 71.6 53.4 +39 035 946 111 8.30-12.30 / 14.00-18.00 da lunedì a venerdì GEWISS - MATERIALE ELETTRICO +39 035 946 260 24 ore al giorno 73.5 SAT on line @ gewiss@gewiss.com ULTIMA REVISIE 06/2008