MEDUMAT Transport Ventilador Descrição do aparelho e instruções de uso para aparelhos a partir da versão de firmware 2.17
Índice 1. Vista geral.................... 4 2. Descrição do aparelho.......... 18 2.1 Utilização prevista............. 18 2.2 Campo de aplicação........... 18 2.3 Qualificação do operador e utilizador................... 19 2.4 Descrição do funcionamento.... 19 3. Instruções de segurança......... 21 4. Montagem................... 26 4.1 Ligar a garrafa de oxigénio...... 26 4.2 Sistema de tubos............. 29 4.3 Ligar acessórios de terceiros..... 30 4.4 Instalação fixa do aparelho...... 33 5. Operação.................... 34 5.1 Elementos de comando........ 34 5.2 Ligar/auto-teste.............. 37 5.3 Navegar nos menus........... 39 5.4 Seleccionar o modo de emergência. 42 5.5 Seleccionar o modo ventilatório.. 43 5.6 Trocar de modo ventilatório..... 44 5.7 Seleccionar outras funções de ventilação................ 44 5.8 Efectuar a ventilação.......... 45 5.9 Controlar a ventilação......... 46 5.10 Mensagens de alarme......... 48 5.11 Ventilação com filtros (não incluídos no material fornecido). 50 5.12 Concluir a ventilação.......... 50 5.13 Calcular o nível de enchimento/ tempo de funcionamento....... 51 5.14 Ventilação alternativa.......... 52 5.15 Substituir a bateria durante a utilização................... 52 5.16 Gestão da bateria............. 53 6. Modos ventilatórios............ 57 6.1 Classificação dos modos ventilatórios. 57 6.2 Parâmetros de ventilação importantes................. 58 6.3 Funções adicionais e de segurança. 59 6.4 Modos ventilatórios controlados por pressão................. 61 6.5 Modos ventilatórios controlados por volume.................. 69 7. Menu principal................ 75 7.1 Limites automáticos de alarme... 75 7.2 Limites de alarme............. 76 7.3 Curvas..................... 77 7.4 Parâmetros de ventilação avançados. 78 7.5 Parâmetros de ventilação em apneia.................. 80 7.6 Áudio/vídeo................. 80 7.7 Opções..................... 81 7.8 Cores nocturnas.............. 84 8. Procedimentos de higiene....... 85 8.1 MEDUMAT Transport.......... 85 8.2 Sistemas de tubos............ 85 8.3 Peças e acessórios............ 86 8.4 BiCheck Flowsensor........... 86 8.5 Acessórios.................. 87 8.6 Limpeza, desinfecção e esterilização................. 87 9. Teste de funcionamento........ 90 9.1 Prazos..................... 91 9.2 Verificar a estanqueidade do sistema.................. 91 9.3 Verificar a válvula para o paciente (apenas sistema de tubos reutilizável).................. 92 9.4 Teste de funcionamento automático. 93 10. Resolução de problemas........ 98 10.1 Falhas...................... 98 10.2 Alarmes do sistema........... 99 10.3 Alarmes fisiológicos.......... 102 11. Manutenção................. 104 11.1 MEDUMAT Transport......... 104 11.2 Baterias................... 105 11.3 Acessórios................. 105 11.4 Substituir o filtro de aspiração.. 106 2 PT Índice
11.5 Armazenamento............. 106 11.6 Eliminação................. 107 12. Material fornecido............ 108 12.1 Material fornecido de série..... 108 12.2 Acessórios................. 109 12.3 Peças sobressalentes.......... 113 13. Dados técnicos............... 115 13.1 Especificações............... 115 13.2 Diagrama de bloco........... 119 13.3 Distâncias de segurança....... 120 13.4 Consumo próprio de O 2 do aparelho................ 121 13.5 Possível concentração de O 2 com contrapressão........... 122 13.6 Volume tidal realizável com contrapressão............... 123 14. Glossário.................... 124 15. Garantia.................... 127 16. Declaração de conformidade.... 128 Índice PT 3
1. Vista geral Conexões do MEDUMAT Transport 1 Indicador do alarme 2 Interface USB 3 Entrada de O 2 4 Entrada/saída de O 2 5 Cobertura do compartimento do filtro, entrada do ar 6 Terminal de ligação da ventilação 9 Fonte de alimentação externa 8 Ligação para a corrente contínua 7 Bateria 1 Indicador do alarme Acende-se quando há alarmes sobrepostos. 2 Interface USB Serve para a transferência de dados e para fins de assistência técnica e de manutenção. 3 Entrada de O 2 Utilizada para ligar, p. ex., uma garrafa de oxigénio. 4 Entrada/saída de O 2 Nesta ligação pode ser retirado oxigénio p. ex. através de um dispositivo de inalação ou ser ligada uma fonte de oxigénio. 5 Cobertura do compartimento do filtro, entrada do ar Serve para cobrir e posicionar o filtro de forma segura. 6 Terminal de ligação da ventilação O sistema de tubos é ligado aqui. 7 Bateria É utilizado para a alimentação de corrente móvel do aparelho. 8 Ligação para a corrente contínua Utilizada para a alimentação de corrente contínua através de uma fonte de alimentação externa ou através de rede de bordo do veículo de salvamento. 9 Fonte de alimentação externa Utilizada para alimentar o aparelho através da rede de 100-240 V. 4 PT Vista geral
Terminal de ligação da ventilação 1 Conexão do tubo de medição de CO 2 2 Conexão do tubo de controlo da PEEP 3 Conexão do tubo de medição da pressão 5 Conexão do cabo de ligação do BiCheck Flowsensor 1 Conexão do tubo de medição de CO 2 A esta conexão é ligado o tubo de medição de CO 2 do sistema de tubos do paciente através do conector. 2 Conexão do tubo de controlo da PEEP A esta conexão é ligado o tubo de controlo da PEEP do sistema de tubos do paciente através do conector. 3 Conexão do tubo de medição da pressão A esta conexão é ligado o tubo de medição da pressão do sistema de tubos do paciente através do conector. 4 Conexão do tubo de ventilação 4 Conexão do tubo de ventilação A esta conexão é ligado o tubo de ventilação do sistema de tubos do paciente. 5 Conexão do cabo de ligação do BiCheck Flowsensor A esta conexão é ligado o cabo de ligação do BiCheck Flowsensor do sistema de tubos do paciente. Vista geral PT 5
Elementos de comando MEDUMAT Transport 11 Teclas de função, ventilação de emergência 1 Tecla de função, dependente do contexto 2 Tecla de silenciamento do alarme com LED 3 Tecla de função, dependente do contexto 4 Tecla de função, menu principal 5 Tecla de função, dependente do contexto 6 Tecla de função, 100 % O 2 7 Tecla de função, concentração de O 2 inspiratória 10 Botões de regulação, dependentes do contexto 9 Botão de navegação 8 Tecla ligar/stand-by/ desligar 1, 3, 5 Tecla de função, dependente do contexto Estas teclas permitem definir diferentes parâmetros de ventilação, de acordo com o modo seleccionado. 2 Tecla de silenciamento do alarme com LED Esta tecla permite silenciar os alarmes acústicos por curtos espaços de tempo (2 minutos). Quando os alarmes estão sem som, o LED acende-se. Os alarmes ópticos continuam activos. 4 Tecla de função, menu principal Esta tecla permite aceder ao menu principal. 6 Tecla de função, 100 % O 2 Esta tecla permite aceder à função 100 % O 2, para ventilar o paciente durante um curto espaço de tempo (durante 2 minutos) com O 2 a 100 % (FiO 2 = 1,0). 7 Tecla de função, concentração de O 2 inspiratória Esta tecla permite aceder ao menu "Concentração de O 2 ". A concentração de O 2 inspiratória pretendida no gás respiratório pode ser definida neste menu. 8 Tecla ligar/stand-by/desligar Esta tecla é utilizada para ligar ou desligar o aparelho com uma breve pressão ou, se mantida premida, para desligar o aparelho. 9 Botão de navegação Este botão é utilizado para navegar nos menus e para confirmar definições que tenham sido efectuadas no aparelho. Durante a ventilação, este botão é utilizado para definir a relação I:E. 10 Botões de regulação, dependentes do contexto Estes botões são utilizados para definir diferentes parâmetros, dependendo do modo ventilatório activo. As definições aqui efectuadas têm de ser confirmadas com o botão de navegação. 11 Teclas de função, ventilação de emergência Estas teclas são usadas para iniciar a ventilação de emergência. Ao fazê-lo, os parâmetros predefinidos para crianças pequenas, crianças ou adultos são activados. 6 PT Vista geral
Mostrador do MEDUMAT Transport 8 Indicação numérica do valor de medição 9 Campo de informação 1 Indicação do modo "Bateria"/ modo "Alimentador" 10 Indicação do modo 7 Carga da bateria 6 Indicação numérica do valor de medição 5 Indicação da função, teclas de função dependentes do contexto 4 Indicação da função, botões de regulação dependentes do contexto 3 Mostrador da evolução da ventilação 2 Indicação da função, teclas de função dependentes do contexto 1 Indicação do modo "Bateria"/modo "Alimentador" Aqui é indicado se o aparelho está a ser alimentado através da fonte de alimentação externa (LED superior) ou através da bateria interna (LED inferior). 2 Indicação da função, teclas de função dependentes do contexto Aqui é indicada a função actualmente disponível das teclas de função dependentes do contexto. 3 Mostrador da evolução da ventilação Aqui é indicada a evolução da ventilação de acordo com as variantes de visualização. No caso da ventilação de emergência, é exibido um manómetro. 4 Indicação da função, botões de regulação dependentes do contexto Aqui é indicada a função actualmente disponível dos botões de regulação dependentes do contexto. 5 Indicação da função, teclas de função dependentes do contexto Aqui são exibidos três modos de ventilação de emergência directamente seleccionáveis (criança pequena, criança, adulto). 6 Indicação numérica do valor de medição Aqui são exibidos os valores de medição actuais em forma de números. 7 Carga da bateria Aqui é indicada a carga da bateria. 8 Indicação numérica do valor de medição Aqui é indicada a concentração de O 2 inspiratória (FiO 2 ) medida. 9 Campo de informação Aqui são exibidas informações (mensagens de erro, alarmes ópticos, etc.) relativas ao estado do paciente e do aparelho. Neste campo também é possível visualizar a hora. 10 Indicação do modo Aqui é indicado o modo ventilatório definido. Vista geral PT 7
Sistema de tubos (disponível como sistema reutilizável ou descartável) 2 Filtro de água para medição de CO 2 3 Conector 12 Bainha de protecção 11 Tubo de medição da pressão 10 Tubo de medição de CO 2 1 Tubo de ventilação 9 Válvula para o paciente 4 Tubo de controlo da PEEP 5 Cabo de ligação do BiCheck Flowsensor 6 BiCheck Flowsensor 7 Cotovelo 8 Bujão de fecho 1 Tubo de ventilação O gás respiratório flui para a válvula para o paciente através do tubo de ventilação. 2 Filtro de água para medição de CO 2 O filtro de água protege a câmara de medição do MEDUMAT Transport de humidade e contaminações provenientes do gás respiratório do paciente. 3 Conector Este conector permite unir o sistema de tubos de medição ao MEDUMAT Transport. 4 Tubo de controlo da PEEP Este tubo permite ao MEDUMAT Transport controlar a válvula para o paciente e a PEEP. 5 Cabo de ligação do BiCheck Flowsensor Este cabo eléctrico transmite os sinais de medição do BiCheck Flowsensor para o MEDUMAT Transport. 6 BiCheck Flowsensor Este sensor fornece dados de monitorização relacionados com o fluxo, MV e, V te e f. 7 Cotovelo A máscara/o tubo é ligado aqui. O cotovelo é amovível, isto é, dependendo da posição do paciente, a máscara/o tubo também pode ser directamente ligado ao BiCheck Flowsensor. 8 Bujão de fecho O bujão de fecho (Luer-Lock) serve para fechar a saída de CO 2, se o seu MEDUMAT Transport não incluir medição de CO 2 ou se esta não estiver activada. 9 Válvula para o paciente A comutação entre inspiração e expiração é efectuada aqui. 10 Tubo de medição de CO 2 Este tubo aspira gás de ensaio se o aparelho dispuser da medição de CO 2 opcional. 11 Tubo de medição da pressão Serve para medir a pressão de ventilação junto do paciente. 12 Bainha de protecção Protege os cabos e os tubos da sujidade e da ocorrência de danos. Nota: Para informações detalhadas relativas aos sistemas de tubos, consulte as instruções de uso do "Sistema de tubos do paciente" WM 66696. 8 PT Vista geral
Menu principal do MEDUMAT Transport Limites automáticos de alarme Não Sim Limites de alarme Limites automáticos de alarme MVe MVe f Apneia etco 2 etco 2 Pressão, fluxo Pressão, CO 2 Curvas Pressão, fluxo, CO 2 Pressão, fluxo, valores de medição Pressão, CO 2, valores de medição Rampa de pressão Rampa de fluxo Decurso do fluxo Parâmetros de ventilação avançados decrescente constante Tempo de plateau Limiares de disparo Inspiração Expiração Parâmetros de ventilação em apneia Áudio/vídeo Opções Cores nocturnas activados Modo Apneia BiLevel SIMV Definições PEEP pinsp Vt Freq I:E Luminosidade Dia Luminosidade Noite Volume de som Configuração de CO 2 Data, hora Idioma Dados do aparelho Bluetooth Aspiração activada Unidade mmhg Vol% kpa Ano Mês Dia Hora Minuto Português English Español Italiano Vista geral PT 9
Menu Modo NIV Ventilação em apneia BiLevel PCV CPAP + ASB PRVC IPPV S-IPPV SIMV Pré-oxigenação 25 l/min 20 l/min 15 l/min 10 l/min 5 l/min Desligar 10 PT Vista geral
Símbolos utilizados no mostrador Símbolo Significado Modo de emergência Criança pequena Modo de emergência Criança Modo de emergência Adulto Indicador de estado da bateria Caixa de verificação: opção seleccionada Botão de opção: função seleccionada Navegar para cima Navegar para baixo Aumentar valor Reduzir valor Vista geral PT 11
Símbolo Significado Confirmar selecção Botão de navegação activo Ligação Bluetooth: símbolo cinzento com ligação activa símbolo azul durante a transmissão 12 PT Vista geral
Função dos elementos de comando durante a ventilação Os elementos de comando permitem definir os seguintes parâmetros de ventilação, dependendo do modo ventilatório seleccionado: 8 7 6 1 2 3 4 5 Modo ventilatório Botão de regulação 1 Botão de regulação 2 Botão de regulação 3 BiLevel PEEP P insp P max Freq. PCV PEEP P insp P max Freq. CPAP + ASB PEEP - P max - PRVC PEEP Vt P max Freq. IPPV PEEP Vt P max Freq. S-IPPV PEEP Vt P max Freq. SIMV PEEP Vt P max Freq. Botão de regulação 4 Botão de navegação 5 I:E e selecção/ confirmar I:E e selecção/ confirmar Apenas selecção/ confirmar I:E e selecção/ confirmar I:E e selecção/ confirmar I:E e selecção/ confirmar I:E e selecção/ confirmar Tecla de função 6 Tecla de função 7 Tecla de função 8 pasb Disparo Modo - - Modo pasb Disparo Modo pasb Disparo Modo - - Modo - Disparo Modo pasb Disparo Modo Vista geral PT 13
Marcações especiais no aparelho MEDUMAT Transport 8 Cobertura da interface USB 1 Placa de características MEDUMAT Transport 2 Entrada de tensão 7 Cobertura do compartimento do filtro 6 Entrada de O 2 Bateria 5 Entrada/saída de O 2 4 Conexão do tubo de ventilação 9 Placa de características da bateria 3 Autocolante CST e de manutenção 1 Símbolo Significado Placa de características MEDUMAT Transport Respeitar as instruções de uso 1 Ano de fabrico 1 Grau de protecção contra choques eléctricos: Aparelho tipo BF 1 Entrada 1 Tensão contínua 1 I min I max Corrente mínima e máxima 14 PT Vista geral
1 1 Símbolo 03 5246 Significado Marcação e1 (confirmação de que o produto está em conformidade com as directivas CEM europeias relativas à utilização em veículos) Não misturar o aparelho com lixo doméstico 1 Tipo de protecção contra choques eléctricos: Aparelho da classe de protecção II 1 IPX4 Protecção contra infiltrações de água 1 1 SN N.º de série Outras marcações 2 Marcação CE (confirmação de que o produto está em conformidade com as directivas europeias em vigor) Tensão de entrada 3 Autocolante de manutenção: indica a data da próxima manutenção. 3 Autocolante CST: (apenas na República Federal da Alemanha) indica quando é necessário fazer o controlo de segurança técnica segundo o artigo 6.º do Regulamento alemão relativo à aplicação e exploração de dispositivos médicos. 4 Pressão máxima 100 mbar 5 Caudal volúmico 6 Entrada 2,7-6 bar O 2 Vista geral PT 15
7, 8 Símbolo Respeitar as instruções de uso Significado 9 Placa de características da bateria Não misturar o aparelho com lixo doméstico. 9 Não sujeitar o aparelho a pancadas ou choques fortes. 9 Não abrir o aparelho com violência. 9 Proteger o aparelho do calor. 9 Proteger o aparelho da humidade. Marcações na embalagem Símbolo MEDUMAT Transport: SN N.º de série do aparelho Significado Temperatura permitida para armazenamento: -30 C a +70 C 3 rf % 0-95 Humidade do ar permitida para armazenamento: máx. 95 % de humidade relativa. 16 PT Vista geral
Instruções de segurança existentes nestas instruções de uso As instruções de segurança são identificadas da seguinte forma nestas instruções de uso: Atenção! Avisa sobre perigo de ferimentos e possíveis danos materiais. Cuidado! Avisa sobre danos materiais e resultados de terapia possivelmente errados. Nota: Contém dicas úteis. Vista geral PT 17
2. Descrição do aparelho 2.1 Utilização prevista O MEDUMAT Transport é um ventilador de oxigénio automático com pré-oxigenação e funções de monitorização adicionais (pressão, fluxo e CO 2 ). O MEDUMAT Transport é utilizado na ventilação controlada e assistida, bem como invasiva e não invasiva de adultos, crianças e crianças pequenas. No caso de uma ventilação controlada por volume, são possíveis volumes respiratórios superiores a 50 ml, no caso de uma ventilação controlada por pressão, são realizáveis volumes respiratórios ainda mais baixos. O aparelho não é adequado para a ventilação de recém-nascidos. O MEDUMAT Transport só pode ser operado quando montado de forma estacionária ou em sistemas de suporte devidamente autorizados para o efeito. 2.2 Campo de aplicação O MEDUMAT Transport pode ser utilizado até 30 dias nos seguintes casos: Emergência para fins de reanimação no local da emergência para um uso mais prolongado, no caso de a situação de emergência prevalecer para a pré-oxigenação através de uma máscara de ventilação. Transporte no serviço de emergência por via terrestre, marítima e aérea entre as salas e as unidades de um hospital entre um hospital e outros locais (transporte secundário) Ventilação na clínica: unidade de cuidados pós-anestésicos unidade de terapia intensiva preparação antes e depois de operações sala de emergência 18 PT Descrição do aparelho
O MEDUMAT Transport também é adequado para a ventilação cuidada de pacientes anestesiados (TIVA: anestesia intravenosa total). 2.3 Qualificação do operador e utilizador O MEDUMAT Transport só pode ser utilizado por quem comprovadamente possua as seguintes qualificações: formação médica e instrução nas técnicas de ventilação instrução a respeito da utilização do MEDUMAT Transport por uma pessoa autorizada pela Weinmann. A utilização imprópria pode causar lesões corporais graves. Como operador ou utilizador, deverá estar familiarizado com a operação deste dispositivo médico. Observe os requisitos legais respeitantes ao funcionamento e à utilização (nomeadamente o regulamento alemão relativo à aplicação e exploração de dispositivos médicos na Alemanha). Recomendação básica: Peça para ser instruído adequadamente por uma pessoa autorizada pela Weinmann no que respeita ao manuseamento, à utilização e ao funcionamento deste dispositivo médico. 2.4 Descrição do funcionamento Aparelho O MEDUMAT Transport é utilizado para tratar paragens respiratórias e ajudar a respirar. Graças à possibilidade de definir os parâmetros de ventilação, o aparelho assegura uma ventilação uniforme, adequada ao paciente. É possível seleccionar modos ventilatórios controlados por pressão e controlados por volume, para garantir uma ventilação ideal do paciente. No modo CPAP + ASB, o aparelho permite realizar uma respiração espontânea auxiliada com uma pressão nas vias respiratórias positiva e contínua e uma inalação de oxigénio controlada pela respiração. Para além disso, o aparelho permite realizar inalações de O 2 para a pré-oxigenação do paciente. O aparelho permite definir a concentração de oxigénio do gás respiratório. O mostrador grande possibilita a visualização de um máximo de três curvas fisiológicas (pressão, fluxo e CO 2 ), dependendo do modelo, ou de duas curvas e outros valores de medição. Descrição do aparelho PT 19
Em situações de emergência, é possível seleccionar uma das formas de ventilação predefinidas de forma rápida. Caso esteja activada a opção Transmissão de dados, o aparelho poderá transmitir os seus dados da utilização a um sistema de documentação de utilização através de Bluetooth. Sistema de tubos do paciente O gás de ventilação é transportado até ao paciente através do sistema de tubos do paciente. Para além do tubo de ventilação, este sistema inclui todos os tubos de alimentação necessários para uma alimentação e monitorização abrangente do paciente. O sistema de tubos do paciente foi concebido de maneira a que, mesmo em caso de falha do MEDUMAT Transport, seja possível realizar uma respiração espontânea. O sistema de tubos do paciente está disponível nas seguintes variantes: Sistema de tubos reutilizável com tubo de medição de CO 2 Sistema de tubos reutilizável sem tubo de medição de CO 2 Sistema de tubos descartável com tubo de medição de CO 2 Sistema de tubos descartável sem tubo de medição de CO 2 Sistema de tubos descartável com volume de espaço morto reduzido, com tubo de medição de CO 2 Sistema de tubos descartável com volume de espaço morto reduzido, sem tubo de medição de CO 2 20 PT Descrição do aparelho
3. Instruções de segurança Leia com atenção todas as instruções de uso. Elas são parte integrante do aparelho e têm de estar sempre acessíveis. Para sua própria segurança e dos seus pacientes, e em conformidade com os requisitos da directiva 93/42/CEE, tenha atenção aos seguintes pontos: Generalidades Realize um teste de funcionamento antes de cada utilização (ver "9. Teste de funcionamento" na página 90). Cumpra as indicações da secção "8. Procedimentos de higiene" na página 85 para evitar o aparecimento de infecções ou contaminações bacterianas. Atenção! Existe perigo de ferimentos. Utilize apenas o MEDUMAT Transport se tiver formação médica e se estiver familiarizado com as técnicas de ventilação artificial. A utilização imprópria pode provocar lesões corporais graves. Existe perigo de ferimentos. Nunca deixe o paciente nem o aparelho sem vigilância durante a ventilação. Só se não o fizer é que poderá reagir rapidamente a um agravamento do estado do paciente ou a alarmes e falhas. A reacção tardia do pessoal médico pode levar à ocorrência de lesões corporais graves. Utilize o MEDUMAT Transport apenas para os fins descritos (ver "2.1 Utilização prevista" na página 18). O MEDUMAT Transport não é apropriado para a utilização hiperbárica (câmara de pressurização). Não é permitido usar o aparelho em áreas potencialmente explosivas. O aparelho não pode ser usado juntamente com gases inflamáveis ou produtos anestésicos. Não é permitido usar o aparelho em atmosferas tóxicas ou contaminadas. As modificações do aparelho só podem ser efectuadas pelo fabricante Weinmann ou por pessoal especializado expressamente autorizado por este. Instruções de segurança PT 21
Cuidado! Não coloque nenhum telemóvel ligado ou equipamentos radioeléctricos a menos de 1 m do MEDUMAT Transport, visto que tal pode resultar em falhas de funcionamento. Certifique-se de que, quando utilizar um filtro HME (Heat and Moisture Exchanger), um filtro de bactérias ou um filtro de bactérias e HME combinado, a resistência à respiração do sistema geral aumenta acima do valor exigido pela norma. Para tal, tenha também em atenção as instruções de uso do fabricante do filtro utilizado. Se utilizar uma fonte de alimentação, certifique-se de que liga o aparelho a uma tomada de rede de fácil acesso, para permitir que a ficha de rede possa ser rapidamente desligada no caso de ocorrer uma falha. Assegure-se igualmente de que o cabo de rede não está num local em que se possa tropeçar nele ou que possa ser incomodativo. Se necessário, abdique do modo "Alimentador" e use o aparelho no modo "Bateria". Se utilizar um cabo de alimentação de 12 Volt, certifique-se de que liga o aparelho a uma tomada de fácil acesso da rede de bordo, para que a ficha do automóvel possa ser rapidamente desligada no caso de ocorrer uma falha. Assegure-se igualmente de que o cabo de rede não está num local em que se possa tropeçar nele ou que possa ser incomodativo. Se necessário, abdique da utilização na rede de bordo e use o aparelho no modo "Bateria". Tem de estar sempre disponível uma opção de ventilação alternativa, para o caso de ocorrer uma avaria no aparelho. Após a utilização do aparelho num ambiente com pó (cascalho, etc.), substitua o filtro de aspiração, tal como descrito no capítulo "11.4 Substituir o filtro de aspiração" na página 106. Manuseamento de oxigénio Atenção! Existe perigo de explosão! Quando combinado com substâncias combustíveis (gordura, óleo, álcool, etc.) o oxigénio comprimido a alta pressão pode dar origem a reacções espontâneas explosivas. Existe perigo de incêndio! Se for usada apenas a entrada/saída de O 2, feche a entrada de O 2 lateral com uma capa de fecho apropriada. Caso contrário há uma fuga de oxigénio na entrada de O 2 lateral. Existe perigo de intoxicação! Uma concentração de oxigénio muito elevada pode ter efeitos tóxicos no caso de uma administração prolongada 22 PT Instruções de segurança
e de acordo com a idade do paciente. Durante a ventilação com oxigénio puro ou com uma mistura de ar e oxigénio, administre o oxigénio apenas durante o tempo adequado. Mantenha os aparelhos e todas as uniões roscadas livres de óleo e gordura. Lave bem as mãos antes de realizar trabalhos no sistema de alimentação de oxigénio. É rigorosamente proibido fumar ou fazer fogo desprotegido nas imediações de acessórios condutores de oxigénio. Cuidado! Durante a montagem e ao trocar de garrafa, aperte manualmente todas as uniões roscadas da garrafa de oxigénio e do redutor de pressão. Nunca utilize ferramentas. Se apertar muito, as roscas e os vedantes ficarão danificados, dando azo a fugas. Prenda as garrafas de oxigénio para não tombarem. Se uma garrafa cair em cima do redutor de pressão ou da válvula, estes poderão ser arrancados, causando uma violenta explosão. É possível haver uma alimentação insuficiente de oxigénio Neste aparelho podem ser ligadas em simultâneo duas fontes de oxigénio. Certifique-se de que está sempre aberta apenas uma fonte de oxigénio e de que não é possível um refluxo de gás. Caso contrário, uma das fontes de oxigénio pode esvaziar-se sem se dar conta. Depois, durante a utilização, não é possível uma ventilação suficiente do paciente. Abra sempre a válvula da garrafa lentamente, para que os acessórios conectados não sofram picos de pressão. Não esvazie totalmente as garrafas de oxigénio, senão poderá infiltrar-se ar exterior húmido, dando origem a corrosão. Ventilação/Utilização Cuidado! A interface USB do aparelho está exclusivamente prevista para as actividades relacionadas com a assistência técnica efectuadas pelo fabricante ou por pessoal especializado autorizado. Não ligue nenhum aparelho a esta interface. Caso contrário, o funcionamento do aparelho poderá apresentar falhas e, consequentemente, comprometer a segurança do paciente. O paciente e o ventilador devem ser observados constantemente durante a ventilação. Instruções de segurança PT 23
Se a ventilação for realizada durante um longo período de tempo, os músculos da respiração poderão ficar atrofiados (habituação do paciente à ventilação). Para além disso, as vias respiratórias também poderão secar. Assegure uma climatização suficiente do gás respiratório. Aplique pressões de ventilação elevadas apenas durante curtos espaços de tempo e apenas se tal tiver sido indicado pelo médico. Pressões de ventilação elevadas aplicadas continuamente podem provocar ferimentos no paciente. Assegure-se de que a válvula para o paciente não fica coberta ou de alguma forma limitada no seu funcionamento, p. ex., devido à posição do paciente. Os sistemas de tubos do paciente para o aparelho possuem diferentes volumes de espaço morto. Quando seleccionar os parâmetros de ventilação tenha em atenção o volume de espaço morto, em especial na ventilação de crianças pequenas com volumes tidais muito pequenos. Caso contrário, pode originar uma ventilação insuficiente. Não coloque a válvula para o paciente do sistema de tubos descartável com volume de espaço morto na área de entrada de O 2 do MEDUMAT Transport, para o aparelho não aspirar CO 2. Tenha atenção ao facto de que a resistência inspiratória do sistema de tubos descartável com volume de espaço morto reduzido aumenta durante a ventilação de adultos. Tenha em atenção que ao utilizar um humidificador ou nebulizador o volume de espaço morto aumenta. Sistema de tubos do paciente Atenção! Existe perigo de ferimentos. Utilize apenas o sistema de tubos do paciente se tiver formação médica e se estiver familiarizado com as técnicas de ventilação artificial. A utilização imprópria pode provocar lesões corporais graves. Antes de cada utilização, o utilizador tem de executar um teste de funcionamento e um exame visual ao sistema de tubos do paciente. Para tal, tenha em atenção as instruções de uso do sistema de tubos do paciente. Ao ligar a válvula para o paciente, tenha em atenção o sentido de passagem do gás respiratório. Assegure-se de que a abertura para expiração da válvula para o paciente não fica coberta ou de alguma forma limitada no seu funcionamento, p. ex. devido à posição do paciente. Use o sistema de tubos do paciente exclusivamente para o campo de aplicação 24 PT Instruções de segurança
Software descrito. Para tal, tenha em atenção as instruções de uso do sistema de tubos do paciente. O sistema de tubos do paciente não é apropriado para a utilização hiperbárica (câmara de pressurização). Tenha também em atenção as instruções de uso do sistema de tubos do paciente. Os riscos resultantes de erros do software foram minimizados através de várias medidas de qualificação do software do aparelho. Acessórios/manutenção/peças sobressalentes Cuidado! Proteja as peças de silicone/de borracha da acção da luz ultravioleta e da exposição prolongada à luz solar directa, caso contrário a borracha poderá ficar frágil e quebradiça. Recomendamos que quaisquer medidas, tais como inspecções e trabalhos de reparação, sejam executados pelo fabricante Weinmann ou por pessoal especializado por ele expressamente autorizado. A utilização de artigos de outras marcas pode provocar falhas de funcionamento e limitar a aptidão de utilização. Para além disso, os requisitos de biocompatibilidade podem não ficar assegurados. Convém ter presente que, nestas circunstâncias, a garantia perde a validade e que não assumimos qualquer responsabilidade pela não utilização dos acessórios recomendados nas instruções de uso e das peças sobressalentes originais. Este produto pode conter artigos descartáveis. Os artigos descartáveis só podem ser utilizados uma vez. Por isso, utilize-os uma única vez e nunca os reprocesse. O reprocessamento de artigos descartáveis pode colocar em perigo a funcionalidade e a segurança do produto, podendo dar azo a reacções imprevisíveis devido a degradação, fragilização, desgaste, sobrecarga térmica, reacções químicas, etc. Instruções de segurança PT 25