Mario Quintana Tradutor



Documentos relacionados
A origem dos filósofos e suas filosofias

Visite nossa biblioteca! Centenas de obras grátis a um clique!

COMO SE PREPARA UMA REPORTAGEM i DICAS PARA PREPARAR UMA REPORTAGEM

Chantilly, 17 de outubro de 2020.

ESTUDO 1 - ESTE É JESUS

Após o término da Segunda Guerra Mundial foram trabalhar no SíNo Quinta das Amoreiras, de propriedade de Augusto Camossa Saldanha, aqui entre Miguel

ARTES VISUAIS PROVA DE CRIAÇÃO. 2 a Etapa HABILIDADE ESPECÍFICA II SÓ ABRA QUANDO AUTORIZADO. Duração da prova: DUAS HORAS E 30 MINUTOS.

APRESENTAÇÃO. Sobre Fernando Pessoa

Estudo de Caso. Cliente: Rafael Marques. Coach: Rodrigo Santiago. Duração do processo: 12 meses

Oração. u m a c o n v e r s a d a a l m a

4 o ano Ensino Fundamental Data: / / Atividades Extraclasse Integradas Nome: COMEMORANDO...

Desvios de redações efetuadas por alunos do Ensino Médio

A DIVERSIDADE NA ESCOLA

A VIDA DO REI SALOMÃO

A importância da Senha. Mas por que as senhas existem?

A criança e as mídias

Homens. Inteligentes. Manifesto

Trabalho Finanças Estudos Lazeres Amigos Romance Família Espiritual Saúde

[Comentários sobre isso. Não transcrito, mas explicado em diário de campo]

CHECK LIST dos documentos para os Estados Unidos Enologia

Áustria Viena. Foi uma grande surpresa o facto de todos os alunos andarem descalços ou de pantufas.

Quem te fala mal de. 10º Plano de aula. 1-Citação as semana: Quem te fala mal de outra pessoa, falará mal de ti também." 2-Meditação da semana:

Lembrança da Primeira Comunhão

Um Segredo Pouco Usado Que Pode Melhorar A Vida de Homens e Mulheres - Casados ou Solteiros

A LIBERDADE COMO POSSÍVEL CAMINHO PARA A FELICIDADE

Como Estudar a Bíblia

5 Equacionando os problemas


Produtividade e qualidade de vida - Cresça 10x mais rápido

Voluntário em Pesquisa: informe-se para decidir! Qual documento garante que os meus direitos serão respeitados?

LINGUAGEM E ARGUMENTAÇÃO JURÍDICA

Histórias Divertidas De Animais

Anexo Entrevista G1.1

Material: Uma copia do fundo para escrever a cartinha pra mamãe (quebragelo) Uma copia do cartão para cada criança.

TIPOS DE RELACIONAMENTOS

2.6 Como ensinar às crianças a usar a Bíblia?

A Cura de Naamã - O Comandante do Exército da Síria

A CRIAÇÃO DO MUNDO-PARTE II

Objetivo principal: aprender como definir e chamar funções.

2015 O ANO DE COLHER ABRIL - 1 A RUA E O CAMINHO

Mensagem Pr. Mário. Culto da Família Domingo 06 de abril de 2014

PALAVRAS DE DETETIVE

Sou Helena Maria Ferreira de Morais Gusmão, Cliente NOS C , Contribuinte Nr e venho reclamar o seguinte:

400 anos do cavaleiro sonhador

UNIDADE 2: APRENDENDO A BRILHAR REVISÃO E CELEBRAÇÃO PARA PEQUENOS GRUPOS

MOISÉS NO MONTE SINAI Lição 37

Pr. Patrick Robert Briney Mission Boulevard Baptist Church. A Série das Verdades do Evangelho (caderno 4) God is the Answer

INDICE Introdução 03 Você é muito bonzinho 04 Vamos ser apenas amigos dicas para zona de amizade Pg: 05 Evite pedir permissão

Açores precisam de mudança de políticas. Senhora e Senhores Membros do Governo,

Serviço Público Federal CONCURSO PÚBLICO 2014 INSTRUÇÕES GERAIS. Nº do doc. de identificação (RG, CNH etc.): Assinatura do(a) candidato(a):

Concurso Público para Admissão ao Bacharelado

Blog + dinheiro + mulheres + sucesso social (mini e-book grátis)

ABCEducatio entrevista Sílvio Bock

Região. Mais um exemplo de determinação

Há 4 anos. 1. Que dificuldades encontra no seu trabalho com os idosos no seu dia-a-dia?

Conta-me Histórias. Lê atentamente o texto que se segue.

Avaliação de História 6º ano FAF *Obrigatório

LIDERANÇA, ÉTICA, RESPEITO, CONFIANÇA

O céu. Aquela semana tinha sido uma trabalheira!

Como escrever melhor em 5 passos simples

Presidência da República Casa Civil Secretaria de Administração Diretoria de Gestão de Pessoas Coordenação Geral de Documentação e Informação

OS 4 PASSOS ALTA PERFORMANCE A PARTIR DE AGORA PARA VOCÊ COMEÇAR A VIVER EM HIGHSTAKESLIFESTYLE.

Índios Legião Urbana Composição: Renato Russo

LEIS DA JUSTIÇA, AMOR e CARIDADE 1. O obje6vo deste tema, será o de possibilitar o entendimento das leis de jus6ça, amor e caridade.

3 Dicas MATADORAS Para Escrever s Que VENDEM Imóveis

Mariana, 9 anos - Escrever esse livro foi uma experiência interessante, legal e divertida!

7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade. 8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e

4 o ano Ensino Fundamental Data: / / Atividades de Língua Portuguesa Nome:

Guia Prático para Encontrar o Seu.

Para onde vou Senhor?

5º ANO 8 8/nov/11 PORTUGUÊS 4º

DANIEL EM BABILÔNIA Lição Objetivos: Ensinar que devemos cuidar de nossos corpos e recusar coisas que podem prejudicar nossos corpos

POR QUE SONHAR SE NÃO PARA REALIZAR?

Psicologia das multidões

Feira Literária. Todo dia é dia de ser criança! Banca de trocas de livros e gibis. 12/10, 2ª feira Feriado da Padroeira do Brasil

KIT CÉLULA PARA CRIANÇAS: 28/10/15

Todos os sonhos do mundo

Mostra Cultural 2015

Presidência da República Casa Civil Secretaria de Administração Diretoria de Gestão de Pessoas Coordenação Geral de Documentação e Informação

Aprendendo a ESTUDAR. Ensino Fundamental II

Todos Batizados em um Espírito

INTRODUÇÃO. Fui o organizador desse livro, que contém 9 capítulos além de uma introdução que foi escrita por mim.

coleção Conversas #9 - junho m i o o Respostas que podem estar passando para algumas perguntas pela sua cabeça.

Ler em família: viagens partilhadas (com a escola?)

Lição. outros. Versículo Bíblico Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações Mateus 28:19

Atividade: Leitura e interpretação de texto. Português- 8º ano professora: Silvia Zanutto

AGOSTINHO, TEMPO E MEMÓRIA

Como fazer contato com pessoas importantes para sua carreira?

Análise e Desenvolvimento de Sistemas ADS Programação Orientada a Obejeto POO 3º Semestre AULA 03 - INTRODUÇÃO À PROGRAMAÇÃO ORIENTADA A OBJETO (POO)

Educação de Filhos de 0 a 5 anos. Edilson Soares Ribeiro Cláudia Emília Ribeiro 31/03/2013

Grandes coisas fez o Senhor!

Como conseguir um Marido Cristão Em doze lições

BOLA NA CESTA. Roteiro para curta-metragem de Marcele Linhares

Presidência da República Casa Civil Secretaria de Administração Diretoria de Gestão de Pessoas Coordenação Geral de Documentação e Informação

BROCANELLI, Cláudio Roberto. Matthew Lipman: educação para o pensar filosófico na infância. Petrópolis: Vozes, RESENHA

Bons empregos e cosmopolitismo atraem brasileiros a Dubai

Encontrando uma tábua de salvação, 13 O exercício do luto, 17 A folha de bordo cor de prata: uma pequena história, 19

PLANO DE AULA OBJETIVOS: Refletir sobre a filosofia existencialista e dar ênfase aos conceitos do filósofo francês Jean Paul Sartre.

Transcrição:

Notandum 14 http://www.hottopos.com CEMOrOC Feusp / IJI Univ. do Porto 2007 Mario Quintana Tradutor (em homenagem ao poeta, no ano do centenário de seu nascimento) Gabriel Perissé Mestre em Literatura Brasileira (USP) e Doutor em Educação (USP) Professor do Programa de Mestrado em Educação da Uninove (SP). www.perisse.com.br Durante muitos anos, Mario Quintana recorreu à tradução como atividade profissional paralela, uma vez que poeta sempre foi a sua verdadeira e única profissão. Em 1932, aos 26 anos de idade, depois de perder o emprego no jornal O Estado do Rio Grande, em Porto Alegre, por conta da intervenção do General Flores da Cunha inicialmente seguidor de Getúlio Vargas, buscou alternativas e conseguiu publicar seu primeiro trabalho pela Editora Globo, em 1934: o livro de contos Palavras e sangue, de Giovanni Papini, no tempo em que o escritor italiano era conhecido e apreciado. Seguiram se, até 1955, mais de trinta obras traduzidas de autores como Proust, Balzac, Voltaire, Graham Greene e Charles Morgan (sempre pela Globo). Esse número certamente está bem abaixo da quantidade de textos vertidos para o nosso idioma pelo poeta gaúcho, conforme nos conta a pesquisadora Beatriz Viégas Faria em artigo dos Cadernos Ponto & Vírgula (1997). De fato, Quintana traduziu muitos contos policiais e histórias românticas ao longo de duas décadas, sem que seu nome constasse das publicações, prática comum na vida editoral daquela época. Seria uma boa pesquisa literária estabelecer as relações (tênues ou implícitas que sejam) entre a produção literária de Quintana e as traduções que realizava para sobreviver. É possível detectar na poesia de Quintana reflexos, referências, sinais de seu trabalho como tradutor? E, em sentido oposto, há, nos livros que traduzia, ainda que fossem em prosa, algo do seu estilo poético? A título de contribuição para esta pesquisa, garimpei alguns exemplos. O primeiro é um pequeno poema seu: Telegrama a Lin Yutang Acabo de ver um negrinho comendo um ovo cozido. Hein, Lin Yutang? Arrisco uma possível explicação para os dois versos enigmáticos. Quintana traduziu A importância de viver, do pensador e filólogo Lin Yutang (1896 1976), que o escreveu em inglês com uma originalidade e vivacidade que lhe valeram fama internacional. O livro é de 1937; a tradução brasileira, de 1941. Já o poemeto acima é 71

de Sapato florido, publicado em 1948, e alude, creio eu, a uma passagem da obra do escritor chinês. Com efeito, este escrevera naquele livro, ao falar sobre a busca da felicidade humana: Alguém disse: Melhor um ovo hoje que uma galinha amanhã. Quintana provoca (e de certo modo apóia) Lin Yutang, referindo se ao negrinho brasileiro, sem filosofia oriental, mas entregue à felicidade do momento presente, destituído de qualquer preocupação metafísica com a galinha do futuro... O segundo exemplo extraio de um poema em prosa de Caderno H (1973): O Mundo de Deus Aquele astronauta americano que anunciou ter encontrado Deus na lua é no fim de contas menos simplório do que os primeiros astronautas russos, os quais declararam, ao voltar, não terem visto Deus no céu. Porque, se Deus é paz e paz é silêncio, afinal, deve Ele estar mesmo muito mais na lua do que nas metrópoles terrenas. E, pelo que me toca, a verdade é que nunca pude esquecer estas palavras de um personagem de Balzac: O deserto é Deus sem os homens. A frase encontra se na última linha do conto Une passion dans le désert, incluído na Comédia Humana. Uma paixão no deserto é a história insólita do encontro (amoroso?) entre um soldado do exército napoleônico e uma panterna em pleno deserto egípcio. A tradução de Quintana foi publicada em 1954, sob a orientação de Paulo Rónai. A frase que define o deserto é do próprio soldado. E que o poeta nunca a tenha podido esquecer faz pensar como a tradução foi realizada com intensidade e interesse. Mais do que simplesmente verter um texto para outro idioma, o autêntico escritor, ao traduzir, sente se co autor da obra traduzida. Também em Caderno H o poeta menciona Shakespeare várias vezes. Sem dúvida, o dramaturgo fazia parte de suas leituras, e seria natural que surgisse nos versos de Quintana. Mas não só como leitor Quintana o conhecia. Em 1943, publicouse a tradução que realizou de Contos de Shakespeare, adaptação em prosa de vinte peças, realizada por Charles & Mary Lamb. O poeta refere se aos monólogos de Hamlet: O Anti Hamlet O que nos atrai no 007 é que ele é o tipo do herói antishakespeariano. Nada de casos de consciência. Não é como esse pobre príncipe Hamlet, que, para cometer meia dúzia de crimes, passa todo o tempo falando sozinho... 72

Refere se às teorias em torno do gênio: Shakespeare Os que se empenham em provar que as obras de Shakespeare so podem ter sido escritas por outro, este, por sua vez, só podem ser uns invejosos póstumos. O caso desses críticos não é um caso apenas divertido, como se vê. É grave, e triste, e patológico... São os parentes ambiciosos desses que vivem catando influências na obra de seus contemporâneos. Refere se ao quarto centenário de nascimento de Shakespeare (comemorado em 23 de abril de 1964): Com Efeito Com efeito, alguns estranham não haver eu escrito nada sobre o quarto centenário de Shakespeare, festivamente ocorrido em todo o mundo a 23 de abril. Por que haveria eu de escrever? Não sou comemorativo [...]. Refere se, enfim, embora com uma pequena imprecisão, à famosa pergunta que Julieta fez a Romeu: Do Nome What is a name? já indagava o Poeta. Um nome serve, em última instância, para uma lápide [...]. A imprecisão: o verso em inglês é, na verdade, What s in a name? Contudo, a frase impressionou tanto o poeta, que ele voltou a lembrá la, empregando a como título num de seus poemas de um só verso: What is a Name? 73

Todas as amadas chamam se Maria... E mais uma vez (continuamos no Caderno H), Hamlet volta à cena: Hamletiana Ser ou estar... eis a questão! Mais tarde, no livro Da preguiça como método de trabalho (1987), Quintana menciona abertamente o livro que traduzira quarenta anos antes, apontando uma falha na adaptação do texto em inglês, feita em nome da síntese e da divulgação: Notas de um Leitor [...] No século passado, em seus contos tirados de Shakespeare, Charles Lamb não se deu conta de Lady Macbeth procurando lavar de suas mãos sonâmbulas um sangue inexistente coisa que hoje, depois de Freud, não deixaria de impressionar os mais bisonhos leitores. IV Certamente ainda existem muitos outros cruzamentos a serem descobertos entre os versos de Quintana e as linhas dos livros que traduzia, ainda que fossem linhas de um autor de estilo tão oposto ao do poeta, como no caso de Proust (Quintana traduziu seis livros deste autor, entre os quais No caminho de Swann e À sombra das raparigas em flor, na década de 50): Os Leitores de Proust Marcel Proust não tem entrelinhas, explica tudo, sufoca o leitor, não o deixa respirar, não o deixa pensar. No entanto, não escrevia para o grande público... Pois só o grande público é que gosta que um autor pense por ele. Pergunta se: os proustianos serão mesmo uma elite de leitores? 74

Não sei responder, mas Quintana, mestre das entrelinhas, explica pouco, deixanos respirar. E os mario quintanianos, imensa minoria, gostam de pensar sempre... ao lado do poeta. 75