PARTE I /PARTIE I A PREENCHER PELA INSTITUIÇÃO DO LUGAR DE RESIDÊNCIA / À REMPLIR PAR L INSTITUTION DU LIEU DE RÉSIDENCE

Documentos relacionados
O formulário de longa duração e o agendamento no seguinte endereço:

CONSULADO GERAL DA FRANCA EM SAO PAULO. O agendamento do seu pedido de visto é feito através do site:

FAIRTRADE LABELLING ORGANIZATIONS INTERNATIONAL

A Associação de Pais do LFIP tem o prazer de vos anunciar que no dia 29 de Novembro de 2014 irá realizar-se o 3º Marché de Noël Solidaire.

REPÚBLICA DE ANGOLA CONFÉDÉRATION SUISSE PEDIDO DE VISTO DEMANDE DE VISA VISA APPLICATION

Tunísia Atualizado em:

REPÚPLICA DE ANGOLA MISSÃO DIPLOMÁTICA OU CONSULAR NA ARGÉLIA PEDIDO DE VISTO DEMANDE DE VISA APPLICATION FOR VISA

Logements. Innovation & Qualité

7114 DIÁRIO DA REPÚBLICA I SÉRIE-A N. o de Dezembro de 2005 MINISTÉRIO DO TRABALHO E DA SOLIDARIEDADE SOCIAL TÍTULO I. Disposições gerais

Bienvenue au Cours Préparatoire Bemvindos à Primária

CALHETA D ESPERANÇAS

GUIDE DE L ÉTUDIANT INTERNATIONAL

Sistema previdênciário suíço e retorno ao Brasil

FR Appel à participation : Micro-résidence de production et d affichage, Porto, Portugal 18 Avril-28 Avril 2016.

GUIA PRÁTICO SUBSÍDIO DE LAR

Bienvenue à l'ecole en France Bemvindo à escola em França

Pedido de Consulta de Processo/Fotocópias/2ª Vias Alvarás/Certidões

MODALIDADES DE FINANCIAMENTO DA FORMAÇÃO PROFISSIONAL Como mobilizar os recursos do setor privado?

Candidatura a Programa Estágios Profissionais - Europa

CENTRO CANTONAL DE EMPREGO (OCE) O QUE DEVE SABER E PODE ESPERAR DE NÓS COMO BENEFICIÁRIO DAS NOSSAS PRESTAÇÕES

MARIA JOSÉ BANHA DEZ/ 2014 TRABALHO REALIZADO POR: PAULO ELIAS

INVESTIGADORA DO CPIHTS DEFENDE TESE DE MESTRADO EM COIMBRA

MINISTÉRIO DA AGRICULTURA, PECUÁRIA E ABASTECIMENTO SECRETARIA DE DEFESA AGROPECUÁRIA INSTRUÇÃO NORMATIVA Nº 25, DE 15 DE ABRIL DE 2003


EQUIVALÊNCIAS DE CRÉDITOS EQUIVALÊNCIAS DE CRÉDITOS E DUPLOS DIPLOMAS EQUIVALENCES DE CRÉDITS ET DOUBLE DIPLÔMES

N. o DIÁRIO DA REPÚBLICA I SÉRIE-A

DOSSIER DE CANDIDATURE EN ECHANGE PROGRAMME GRENOBLE-BRESIL

Télécommande standard non polarisée

Processo C-372/02. Roberto Adanez-Vega. contra. Bundesanstalt für Arbeit. (pedido de decisão prejudicial apresentado pelo Bundessozialgericht)

We, and. We authorize the Consulate-General of Brazil to issue a visa to the above mentioned child (children). ,, of of

As questões de 01 a 05, cujas respostas deverão ser redigidas EM PORTUGUÊS, referem -se ao texto abaixo.

Anúncio de adjudicação de contrato

GUIA PRÁTICO PENSÃO SOCIAL DE VELHICE INSTITUTO DA SEGURANÇA SOCIAL, I.P

2.2. Ensino e a construção da cidadania: da moral religiosa à moral cívica.

GUIA PRÁTICO PENSÃO SOCIAL DE VELHICE INSTITUTO DA SEGURANÇA SOCIAL, I.P

ATRIBUIÇÃO DE BOLSAS DE ESTUDO NO DOMÍNIO DA MÚSICA

Pedido de Visto Schengen Demande de visa Schengen

Accord Canada-Brésil


O acidente deverá ser participado à caixa de seguro de doença.

Le texte multimodal dans les manuels scolaires au Brésil: une approche méthodologique pour la construction et l analyse d un corpus de discours

ASSEMBLEIA DA REPÚBLICA

SUPERVISÃO Supervisão Comportamental

NOME MORADA TELEFONE TELEMÓVEL DATA DE NASCIMENTO / / NATURALIDADE NACIONALIDADE Nº DOCUMENTO DE IDENTIFICAÇÃO (BI/CC) DATA DE VALIDADE / /

MS/SAS/DRAC/CGSI-Coordenação Geral dos Sistemas de Informação

GUIA PRÁTICO PENSÃO DE VIUVEZ INSTITUTO DA SEGURANÇA SOCIAL, I.P

EMISSÃO DE ALVARÁ DE LICENÇA DE OPERAÇÃO DE LOTEAMENTO, OBRAS DE URBANIZAÇÃO OU TRABALHOS DE REMODELAÇÃO DE TERRENOS

Guide de l étudiant haïtien boursier au Brésil

1. (IPIM). Requerimento dirigido ao Presidente IPIM, subscrito pela administração da de

GUIA PRÁTICO SUBSÍDIO POR MORTE INSTITUTO DA SEGURANÇA SOCIAL, I.P

ÉCOLE D HIVER ESCOLA DE INVERNO 2013 (DES)ENGAGEMENTS POLITIQUES ET CULTURELS PROGRAMME PROGRAMA. De 14 a 18 de Janeiro ORGANISATION ORGANIZAÇÃO

Decreto-Lei n.º 154/2003 de 15 de Julho

Formulário de contratação: CINEMA SCA SICAR A FILMS Sociedade de Investimento com Capital Risk (SICAR) ISIN :

CANDIDATURA A BOLSA DE MÉ RITO PARA ESTUDOS PÓ S-GRADUADOS DO ANO ACADÉ MICO DE

PEDIDO DE HABITAÇÃO. Formulário de pedido de habitação (versão junho 2015) Página 1 de 6

FICHA TÉCNICA. TÍTULO Guia Prático Pensão de Reforma Antecipada. PROPRIEDADE Instituto Nacional de Segurança Social

GUIA PRÁTICO PENSÃO POR VELHICE

Boletim da Cooperação Brasil-França sobre Áreas Protegidas

Laurent FONBAUSTIER. Jeudi 18 octobre 2012

ORIENTAÇÃO PARA PREENCHIMENTO DO FORMULÁRIO DE PEDIDO DE VISTO DE RESIDÊNCIA TEMPORÁRIA FEITO FORA DO CANADÁ (IMM5257)

MODELO DE DECLARAÇÃO DE RECEITAS E DESPESAS

Bourgogne Brésil 2013/14

PRÉSENTATION DE LA SOCIÉTÉ

GUIA PRÁTICO COMPLEMENTO POR DEPENDÊNCIA INSTITUTO DA SEGURANÇA SOCIAL, I.P

SERVIÇO PÚBLICO FEDERAL Universidade Federal da Fronteira Sul Secretaria Especial de Gestão de Pessoas -SEGEP

MERCI DE NOUS RENVOYER VOTRE TEST A : info@soft-formation.com TEST PORTUGAIS NOM DU STAGIAIRE : PRENOM DU STAGIAIRE :

ACORDO ENTRE O REINO DA BÉLGICA E A REPÚBLICA PORTUGUESA SOBRE A SEGURANÇA SOCIAL DOS EMPREGADOS DO CONGO E DO RUANDA-URUNDI.

6644 DIÁRIO DA REPÚBLICA I SÉRIE-A N. o

52, 1º). REQUISITOS (ECA, 52, 3º

PLANIFICAÇÃO ANUAL DE CONTEÚDOS DISCIPLINA:Francês 7ºAno Nível I (Turmas A/B/C/D/E)

PAAES/UFU 2ª Etapa Subprograma

GUIA PRÁTICO PEDIDO DE PENSÃO COM APLICAÇÃO DE INSTRUMENTOS INTERNACIONAIS INVALIDEZ, VELHICE E MORTE

CONVENÇÃO SOBRE SEGURANÇA SOCIAL ENTRE A REPÚBLICA PORTUGUESA E O PRINCIPADO DE ANDORRA. TÍTULO I Disposições gerais ARTIGO 1.º

INSTRUÇÃO INFORMÁTICA N.º 36/2007 CONTROLO DE PRAZOS DE REGULARIZAÇÃO DE SINISTROS DE DANOS MATERIAIS COM DANOS CORPORAIS

SÓ ABRA QUANDO AUTORIZADO.

Interferência do português língua materna vs supergeneralização na escrita em francês

Acordo sobre a Livre Circulação de Pessoas entre a União Europeia e a Suíça de 21/6/ cuidados de saúde

1444 Diário da República, 1.ª série N.º de Abril de 2010

GUIA PRÁTICO BENEFICIÁRIOS DE ACORDOS INTERNACIONAIS VÍTIMAS DE ACIDENTE DE TRABALHO OU DE DOENÇA PROFISSIONAL

União Europeia Publicação no suplemento do Jornal Oficial da União Europeia. Anúncio de adjudicação de contrato (Directiva 2004/18/CE)

MINISTÉRIO DA DEFESA NACIONAL INSTITUTO DE AÇÃO SOCIAL DAS FORÇAS ARMADAS, I.P. COMPARTICIPAÇÃO ESPECIAL PARA APOIO NA DEFICIÊNCIA. Nome completo...

GUIA PRÁTICO SUBSÍDIO POR MORTE INSTITUTO DA SEGURANÇA SOCIAL, I.P

SUPERVISÃO Supervisão Comportamental

Mateus Geraldo Xavier. Contribuição do Ensino Religioso no processo de educação da fé: um estudo teológico-pastoral. Dissertação de Mestrado

COTAS SOCIAIS REGULAMENTO PARA CONCESSÃO DE ISENÇÃO DA TAXA DE INSCRIÇÃO DO CONCURSO VESTIBULAR

Manual do Revisor Oficial de Contas. Directriz de Revisão/Auditoria 810

GUIA PRÁTICO DOENÇA PROFISSIONAL - PRESTAÇÕES POR MORTE

Pedido de Licenciamento Atualizado em:

Informações básicas e. política de salário mínimo. Étude preliminaire de Claudio Dedecca (consultant BIT) avec appui de l INE PATRICK BELSER OIT

X-MET8000. Confie, mas verifique: garanta a qualidade do produto com o último analisador de XRF portátil da Oxford Instruments

NORMAS E PROCEDIMENTOS

Switchgear. Info. Buyer. Description. Publish date 1/4/2014 4:12 AM. Version 1. Change date 1/4/2014 4:12 AM

MUNICIPIO DE MESÃO FRIO

AVISO DE SINISTRO. Nº. Agência I Nº. Da Proposta [ ] Nosso Crédito Protegido Cheque Especial

Linus Pauling Fascina Ana Maria Malik

A pedagogia da luz na recriação do cego de nascença Jo 9,1-12

Transcrição:

Ver «instruções» na última página Voir «instructions» à la dernière page PT/MA-13 CONVENÇÃO SOBRE SEGURANÇA SOCIAL ENTRE A REPÚBLICA PORTUGUESA E O REINO DE MARROCOS CONVENTION DE SÉCURITÉ SOCIALE ENTRE LA RÉPUBLIQUE PORTUGAISE ET LE ROYAUME DU MAROC INSTRUÇÃO DE REQUERIMENTO DE PENSÃO DE VELHICE, SOBREVIVÊNCIA E SUBSÍDIOS POR MORTE INSTRUCTION D'UNE DEMANDE DE PENSION DE VIEILLESSE, SURVIVANTS ET D ALLOCATIONS DÉCÈS (Artigos 18.º, 20.º, 21.º e 22.º da Convenção e artigos 4.º, 17.º, 18.º, 19.º e 22.º do Acordo Administrativo) (Articles 18, 20, 21 et 22 de la Convention et articles 4, 17, 18, 19 et 22, de l'arrangement Administratif) REQUERIMENTO DE PRESTAÇÕES DE / DEMANDE DE PRESTATIONS DE: SUBSÍDIOS POR MORTE VELHICE / VIEILLESSE SOBREVIVÊNCIA / SURVIVANTS ALLOCATIONS DÉCÈS DATA DE APRESENTAÇÃO DO PEDIDO: / / DATE D INTRODUCTION DE LA DEMANDE: PARTE I /PARTIE I A - A PREENCHER PELA INSTITUIÇÃO DO LUGAR DE RESIDÊNCIA / À REMPLIR PAR L INSTITUTION DU LIEU DE RÉSIDENCE 1 TRABALHADOR / TRAVAILLEUR (preencher em todos os casos - à remplir dans tous les cas) 1.1 Nome completo: Nom complet: 1.2 PORTUGAL NISS (N.º de beneficiário / N.º d assuré): N.º BI/CCN - N.º CI/CCN (1) : 1.3 N.º de Cartão de Identidade Nacional Nº CIN (2) : MAROC N. º de la Carte d Identité Nationale Nº CIN: N.º de Inscrição / N.º d immatriculation: 1.4 Data de nascimento: / / Date de naissance: 1.7 Estado civil: Etat civil: 1.9 Endereço habitual: Adresse habituelle: 1.5 Nacionalidade: Nationalité: solteiro / célibataire casado/a -marié/e viúvo/a - veuf/ve divorciado/a - divorcé/e separado judicialmente - séparé judiciairement Rua / Rue: Código Postal / Code postal: Concelho / Commune: 1.6 Sexo: M F Sexe: 1.8 Data do facto / Date de la situation: Localidade / Ville: País / Pays: / / 1.10 Instituições em que o trabalhador esteve segurado / Institutions d affiliation du travailleur EM PORTUGAL / AU PORTUGAL (Ex: Centro Distrital do Instituto da Segurança Social I.P., Caixa de Previdência, Caixa Geral de Aposentações) Designação: Nº: de/du _a/au de/du _a/au EM MARROCOS / AU MAROC (Ex: Caisse Nationale de Sécurité Sociale, régimes particuliers, RCAR, CMR.) Designação: de/du a/au _ de/du a/au _ OUTRO PAÍS / UN AUTRE PAYS (Qual o país e designação da instituição / Indiquer le pays et la dénomination de l institution): Este terceiro país está ligado a Portugal ou a Marrocos por um instrumento internacional de segurança social? Ce pays tiers est lié au Portugal ou au Maroc par un instrument international? Sim/Oui Não/Non (1) Número do Bilhete de Identidade ou do Cartão de Cidadão Nacional de Portugal / Numéro de la Carte d Identité ou de la Carte de Citoyen Nationale au Portugal. (2) Número do Cartão de Identidade Nacional de Marrocos / Numéro de la Carte d Identité Nationale du Maroc.

B - PREENCHER EM CASO DE PRESTAÇÕES POR MORTE / REMPLIR DANS LE CAS DE PENSION DE SURVIVANTS OU ALLOCATIONS DE DÈCÈS 2 INFORMAÇÕES RELATIVAS AO REQUERENTE RENSEIGNEMENTS CONCERNANT LE DEMANDEUR (1) 2.1 Nome completo: Nom complet: 2.2 Data de nascimento: / / Date de naissance: 2.5 Estado civil / État civil: 2.3 Nacionalidade: Nationalité: 2.6 Parentesco com o segurado falecido / Lien de parenté avec l assuré décédé: 2.7 Rua / Rue: Endereço habitual: Adresse habituelle Código Postal / Code Postal: Localidade / Ville: Concelho / Commune: País / Pays: 2.4 Sexo: M F Sexe: Nº: (1) Em caso de poligamia preencher tantas páginas quantos os cônjuges / En cas de polygamie remplir autant de pages que de conjoints. 3 DECLARAÇÃO DE FILHOS E OUTROS FAMILIARES BENEFICIÁRIOS DECLARATION D ENFANTS ET D AUTRES BENEFICIÁIRES Nome completo Data de nascimento Situação Parentesco Situation Lien de parenté Nom complet Date de naissance (1) (2) 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 (1) Indicar se o filho estuda, está em aprendizagem ou é inválido / Indiquer si l enfant est en scolarité, en apprentissage ou handicapé. (2) No caso de prestações de sobrevivência portuguesas indicar os filhos (o cônjuge figura no quadro 2) e, na falta destes, o pai e a mãe do trabalhador que estivessem a cargo deste. / Dans le cas de prestations de survivants portugaises indiquer les enfants (le conjoint figure au cadre 2) et, s il n y a pas d enfants, le père et la mère du travailleur qui étaient à la charge de celui-ci. Sexo Sexe 4 OUTRAS INFORMAÇÕES SOBRE O SEGURADO FALECIDO D AUTRES RENSEIGNEMENTS CONCERNANT L ASSURÉ DÉCÉDÉ 4.1 Data do óbito / Date de décès: 4.2 País onde ocorreu o óbito / Pays ou est survenu le décès: 4.3 Causa do óbito Cause du décès doença natural / maladie naturelle acidente de trabalho ou doença profissional / accident du travail ou maladie professionnelle acidente com responsabilidade de terceiros / accident de responsabilité d un tiers outra/autre (especificar em todos os casos / spécifier dans tous les cas): 4.4 Situação à data do óbito Situation à la date du décès requerente de pensão / requérant d une pension pensionista/pensionné activo/actif outra/autre (especificar em todos os casos / spécifier dans tous les cas):

C PREENCHER EM CASO DE PRESTAÇÕES DE VELHICE E MORTE / REMPLIR DANS LE CAS DE PENSION DE VIEILLESSE ET SURVIVANTS 5 OUTRAS INFORMAÇÕES SOBRE O REQUERENTE D AUTRES RENSEIGNEMENTS SUR LE DEMANDEUR 5.1 O requerente recebe ou requereu / le demandeur perçoit ou a demandé SIM / OUI NÃO / NON Uma pensão do regime de acidentes de trabalho ou doenças profissionais? Une rente d accident du travail ou de maladie professionnelle? Uma indemnização em consequência de acidente da responsabilidade de terceiros? / Une indemnisation en conséquence d accident de la responsabilité d un tiers? Outra prestação? / Une autre prestation? (natureza da prestação / nature de la prestation) 5.2 Em caso afirmativo, indicar se se trata de uma prestação de direito próprio ou devida por morte do segurado / Si oui, indiquer s il s agit d une prestation de droit propre ou en vertu du décès de l assuré 5.3 Montante mensal da pensão ou da indemnização (1) / Valeur mensuelle de la rente ou de l indemnisation (1): 5.4 Designação da entidade devedora da prestação: Dénomination de l institution débitrice de la prestation: (1) Indicar a moeda e o montante / Indiquer la monnaie et le montant 6 PERÍODOS DE SEGURO CUMPRIDOS NO PAÍS DE RESIDÊNCIA (1) PERIODES D ASSURANCE ACCOMPLIES DANS LE PAYS DE RESIDENCE (1) Períodos de seguro obrigatório ou voluntário Périodes d assurance obligatoire ou volontaire Ano / Année de du a au Nº de dias Nº de jours Seguro obrigatório Assurance obligatoire Nº de meses Nº de mois Activité exercée (mineiro, pescador, marinha mercante) (mineur, pêcheur, marine marchande) Activité EM PORTUGAL AU PORTUGAL DIAS / JOURS: TOTAL EM ANOS (2) / MESES / DIAS - TOTAL EN ANNÉES (2) / MOIS / JOURS EM MARROCOS AU MAROC DIAS / JOURS: Numéro de anos considerados para abertura do direito / Numéro d années prises en compte pour l ouverture du droit: Número de anos considerados para cálculo da pensão / Numéro d années prises en compte pour le calcul de la pension: (1) Indicar em conformidade com a legislação nacional / Indiquer d après la législation nationale. (2) Um ano de seguro é validado em Portugal se o segurado cumpriu, pelo menos 120 dias de contribuições e equivale a um ano de seguro em Marrocos traduzido em dias / Une année d assurance est validée au Portugal si l assuré a accompli, au moins, 120 jours de cotisations et équivaut à une année d assurance au Maroc traduite en nombre de jours.

7 MONTANTE DA PRESTAÇÃO DE VELHICE A CARGO DA INSTITUIÇÃO DO LUGAR DE RESIDÊNCIA MONTANT DE LA PRESTATION DE VIEILLESSE À CHARGE DE L INSTITUTION DU LIEU DE RESIDENCE 7.1 Montante mensal da prestação: Montant mensuel de la prestation : Montante inicial (1) Montant initial (1) Actualizações Mises à jour 7.2 : : / / / / / / / / 7.3 As condições exigidas pela nossa legislação estão cumpridas não estão cumpridas. Aguarda-se a informação do quadro 11. Les conditions exigées par notre législation sont accomplies ne sont pas accomplies. On attend votre information dans le cadre 11. (1) Moeda nacional / Monnaie nationale 8 MONTANTE DAS PRESTAÇÕES DE SOBREVIVÊNCIA E MORTE A CARGO DA INSTITUIÇÃO DO LUGAR DE RESIDÊNCIA (1) / MONTANT DES PRESTATIONS DE SURVIVANTS ET ALLOCATIONS DE DÉCÈS À CHARGE DE L INSTITUTION DU LIEU DE RESIDENCE (1) Sobreviventes com direito Ayants droits survivants Nome completo Nom complet Data de nascimento Date de naissance Montante inicial em Montant initial le / / Actualizações / Mises à jour Indicação do montante e dos beneficiários do subsídio por morte / Indication du montant et des bénéficiaires du capitaldécès: 8.1 As condições exigidas pela nossa legislação estão cumpridas não estão cumpridas. Aguarda-se a informação do quadro 11. Les conditions exigées par notre législation sont accomplies ne sont pas accomplies. On attend votre information dans le cadre 11. (1) Moeda nacional / Monnaie nationale 9 Não há lugar à atribuição da prestação requerida por: La prestation demandée est rejetée en vertu de: 10 INSTITUIÇÃO DO LUGAR DE RESIDÊNCIA / INSTITUTION DU LIEU DE RESIDENCE 10.1 Designação: Nº de Código: Nº de Code: 10.2 Endereço: Adresse: 10.3 Carimbo / Cachet 10.4 Data / Date: 10.5 Assinatura / Signature:

PARTE II / PARTIE II D. A PREENCHER PELA INSTITUIÇÃO DO OUTRO ESTADO / À REMPLIR PAR L INSTITUTION DE L AUTRE ÉTAT 11 PERÍODOS DE SEGURO CUMPRIDOS NO OUTRO ESTADO (1) PERIODES D ASSURANCE ACCOMPLIES DANS L AUTRE ÉTAT (1) Períodos de seguro obrigatório ou voluntário Périodes d assurance obligatoire ou volontaire Ano / Année de du a au Nº de dias Nº de jours Seguro obrigatório Assurance obligatoire Nº de meses Nº de mois Activité exercée (mineiro, pescador, marinha mercante) (mineur, pêcheur, marine marchande) Activité EM PORTUGAL AU PORTUGAL DIAS / JOURS: TOTAL EM ANOS (2) / MESES / DIAS - TOTAL EN ANNÉES (2) / MOIS / JOURS EM MARROCOS AU MAROC DIAS / JOURS: Numéro de anos considerados para abertura do direito Numéro d années prises en compte pour l ouverture du droit: Número de anos considerados para cálculo da pensão Numéro d années prises en compte pour le calcul de la pension: (1) Indicar em conformidade com a legislação nacional / Indiquer d après la législation nationale. (2) Um ano de seguro é validado em Portugal se o segurado cumpriu, pelo menos 120 dias de contribuições e equivale a um ano de seguro em Marrocos traduzido em dias / Une année d assurance est validée au Portugal si l assuré a accompli, au moins, 120 jours de cotisations et équivaut à une année d assurance au Maroc traduite en nombre de jours. 12 SE FOR CASO DISSO, VALOR DA PRESTAÇÃO DE VELHICE A CARGO DO OUTRO ESTADO LE CAS ECHEANT VALEUR DE LA PENSION DE VIEILLESSE À CHARGE DE L AUTRE ÉTAT 12.1 Montante mensal da prestação: Montante inicial (1) Montant initial (1) Actualizações Mises à jour Montant mensuel de la prestation : 12.2 : : / / / / / / / / 12.3 As condições exigidas pela nossa legislação estão cumpridas não estão cumpridas mesmo por totalização. Les conditions exigées par notre législation sont accomplies ne sont pas accomplies même par totalisation. (1) Moeda nacional / Monnaie nationelle 13 SE FOR CASO DISSO, VALOR DAS PRESTAÇÕES DE SOBREVIVÊNCIA E MORTE A CARGO DO OUTRO PAÍS (1) / LE CAS ECHEANT VALEUR DES PENSIONS DE SURVIVANTS ET DES ALLOCATIONS DÉCÈS À CHARGE DE L AUTRE PAYS (1) Actualizações Sobreviventes com direito Ayants droits survivants Nome completo Nom complet Data de nascimento Date de naissance _ Montante inicial em Montant initial le / / / / Mises à jour / /

Indicação do montante e dos beneficiários do subsídio por morte / Indication du montant et des bénéficiaires du capitaldécès: 13.1 As condições exigidas pela nossa legislação estão cumpridas não estão cumpridas mesmo por totalização. Les conditions exigées par notre législation sont accomplies ne sont pas accomplies même par totalisation. (1) Moeda nacional / Monnaie nationelle 14 INDEFERIMENTO DO PEDIDO REJET DE LA DEMANDE O requerimento foi indeferido pelo seguinte motivo: La demande a été rejetée par le motif suivant: Ver Nota 4 / Voir Note 4 15 INSTITUIÇÃO DO OUTRO ESTADO INSTITUTION DE L AUTRE ÉTAT 15.1 Designação: 15.2 Endereço: Adresse: 15.3 Carimbo / Cachet 15.4 Data / Date: / / Nº de Código: Nº de Code: 15.5 Assinatura / Signature: NOTA / NOTE A certificação do formulário por cada uma das instituições envolvidas implica certificação de que os dados pessoais inscritos nos quadros do presente formulário correspondem aos dados que figuram nos documentos oficiais apresentados pelos interessados (aplicação do artigo 19.º - n.º 2 do Acordo Administrativo). L authentification du formulaire par chaque institution des deux pays signifie que les données personnelles indiquées dans le formulaire sont conformes aux pièces officielles présentées par les intéressés et ont été confirmées par les organismes compétents (article 19-nº2-deuxième partie de l Arrangement Administratif). INSTRUÇÕES / INSTRUCTIONS 1. Este formulário deve ser emitido, em duplicado, pela instituição competente do Estado Contratante onde reside o trabalhador ou o sobrevivente, preenchido nos quadros 1 a 10, e enviado à instituição competente do outro Estado. Ce formulaire doit être émis en deux exemplaires par l institution compétente de l État Contractant où le travailleur est résident, dûment rempli dans les cadres 1 à 10, et envoyé à l institution compétente de l autre État. 2. A instituição competente do outro Estado preenche os quadros 11 a 15 e devolve um exemplar à instituição do primeiro Estado. L institution compétente de l autre État remplit les cadres 11 à 15 et remet un exemplaire à l institution du premier État. 3. A instituição do primeiro Estado, se não tivesse concedido a prestação solicitada por falta de períodos de seguro suficientes e tendo em conta os períodos de seguro mencionados no quadro 11, comunicará ao outro Estado, por ofício, a sua decisão final. L institution du premier État, dans le cas où elle n avait pas octroyé la prestation demandée par insuffisance de périodes d assurance et compte tenu des périodes d assurance indiquées dans le cadre 11, communiquera à l autre État, par une lettre, sa décision définitive. 4. Em caso de indeferimento por insuficiência de períodos, mesmo em caso totalização, desencadear os procedimentos previstos no artigo 18.º n.º 5 da Convenção. En cas de rejet pour cause d insuffisance de périodes d assurance, même avec totalisation, déclencher la procédure prévue à l article 18 5 de la Convention.