PORTUGUÊS AFRO-BRASILEIRO: UMA ANÁLISE DE FATORES EXTRALINGUÍSTICOS

Documentos relacionados
UMA ANÁLISE DOS FATORES EXTRALINGÜÍSTICOS NA FALA DE COMUNIDADES AFRO-BRASILEIRAS ISOLADAS

A CONCORDÂNCIA VERBAL DE TERCEIRA PESSOA DO PLURAL NO PORTUGUÊS POPULAR DA COMUNIDADE RURAL DE RIO DAS RÃS - BA

OS PRONOMES PESSOAIS-SUJEITO NO PORTUGUÊS DO BRASIL: NÓS E A GENTE SEGUNDO OS DADOS DO PROJETO ATLAS LINGÜÍSTICO DO BRASIL

A REALIZAÇÃO DO SUJEITO PRONOMINAL DE REFERÊNCIA ARBITRÁRIA NA COMUNIDADE LINGUÍSTICA DE VITÓRIA DA CONQUISTA *

LHEÍSMO NO PORTUGÛES BRASILEIRO: EXAMINANDO O PORTUGÛES FALADO EM FEIRA DE SANTANA Deyse Edberg 1 ; Norma Lucia Almeida 2

AS CONSTRUÇÕES DE OBJETO DUPLO NO PORTUGUÊS AFRO-BRASILEIRO

GRAMATICALIZAÇÃO DO PRONOME PESSOAL DE TERCEIRA PESSOA NA FUNÇÃO ACUSATIVA

A CONCORDÂNCIA VERBAL: A RELEVÂNCIA DAS VARIÁVEIS LINGÜÍSTICAS E NÃO LINGÜÍSTICAS

Círculo Fluminense de Estudos Filológicos e Linguísticos

VARIAÇÃO PRONOMINAL EM CONCÓRDIA SC. Lucelene T. FRANCESCHINI Universidade Federal do Paraná

UMA ANÁLISE SOCIOFUNCIONALISTA DA DUPLA NEGAÇÃO NO SERTÃO DA RESSACA

A EXPRESSÃO DE MODALIDADES TÍPICAS DO SUBJUNTIVO EM COMPLETIVAS, ADVERBIAIS E RELATIVAS DE DOCUMENTO DO PORTUGUÊS DO SÉCULO XVI

O USO CORRENTE DA VARIEDADE NÃO-PADRÃO DA LÍNGUA PORTUGUESA: UM ESTUDO DE CASO DA COMUNIDADE DA DERRADEIRA MUNICÍPIO DE VALENÇA

A ELISÃO DA VOGAL /o/ EM FLORIANÓPOLIS-SC RESULTADOS PRELIMINARES

A VARIAÇÃO DO MODO SUBJUNTIVO: UMA RELAÇÃO COM O PROCESSO DE EXPRESSÃO DE MODALIDADES

DOMÍNIOS DE Revista Eletrônica de Lingüística Ano 1, nº1 1º Semestre de 2007 ISSN

O OBJETO DIRETO ANAFÓRICO E SUAS MÚLTIPLAS REALIZAÇÕES NO PORTUGUÊS BRASILEIRO

A VARIAÇÃO NÓS/ A GENTE NO PORTUGUÊS FALADO DE FEIRA DE SANTANA: COMPARAÇÃO ENTRE FALARES DO PB

A VARIAÇÃO NA REALIZAÇÃO DO SUJEITO PRONOMINAL NO PORTUGUÊS POPULAR DO MUNICÍPIO DE SANTO ANTÔNIO DE JESUS BAHIA

A concordância em estruturas passivas e de predicativo do sujeito

VARIAÇÃO NO USO DAS PREPOSIÇÕES EM E PARA/A COM VERBOS DE MOVIMENTO NO PORTUGUÊS BRASILEIRO

ANÁLISE DA ELEVAÇÃO DAS VOGAIS MÉDIAS PRETÔNICAS SEM MOTIVAÇÃO APARENTE 1. INTRODUÇÃO

VARIAÇÃO NO USO DE ARTIGOS: UMA COMPARAÇÃO

A VARIAÇÃO DE PLURALIDADE NO SN E O ENSINO DA VARIEDADE PADRÃO (THE VARIATION OF PLURALITY IN THE SN AND THE TEACHING OF THE STANDARD VARIATION)

PORTUGUÊS III Semestre

Área Temática 11 Linguística Histórica

A MARCAÇÃO DE NÚMERO NO SINTAGMA NOMINAL NOS FALANTES BREVENSES: UM EXERCÍCIO VARIACIONISTA

REFLEXÕES SOBRE O APAGAMENTO DO RÓTICO EM CODA SILÁBICA NA ESCRITA

RESENHA/ REVIEW. LUCCHESI, Dante; BAXTER, Alan & RIBEIRO, Ilza (organizadores). O português afro-brasileiro. Salvador: EDUFBA, p.

Círculo Fluminense de Estudos Filológicos e Linguísticos

PARÂMETROS SOCIOLINGUÍSTICOS DO PORTUGUÊS DE NATAL. Palavras-chave: variação lingüística; sociedade; conectores coordenativos

Concordância verbal, variação e ensino

Capítulo 4. Qual o efeito da escola no português de Salvador? A contribuição do estigma. Introdução

Lições de Português pela análise sintática

Realizações do sujeito expletivo em construções com o verbo ter existencial na fala alagoana

XI COLÓQUIO DO MUSEU PEDAGÓGICO 14 a 16 de outubro de Maria Zélia Alves Nogueira (UESB) Jorge Augusto Alves da Silva (UESB)

ANÁLISE DA OCORRÊNCIA DE ARTIGOS DEFINIDOS DIANTE DE POSSESSIVOS PRÉ-NOMINAIS E ANTROPÔNIMOS EM DADOS DE FALA* 1

A VARIAÇÃO/ESTRATIFICAÇÃO DO SUBJUNTIVO EM ORAÇÕES PARENTÉTICAS

Círculo Fluminense de Estudos Filológicos e Linguísticos

1 Introdução. (1) a. A placa dos automóveis está amassada. b. O álbum das fotos ficou rasgado.

A indeterminação no sujeito no português popular de Poções BA

O APAGAMENTO DO RÓTICO EM POSIÇÃO DE CODA SILÁBICA: INDICADORES LINGUÍSTICOS E SOCIAIS

Apresentação 11 Lista de abreviações 13. Parte I: NATUREZA, ESTRUTURA E FUNCIONAMENTO DA LINGUAGEM

TÍTULO DA PESQUISA: O ir e vir das preposições - um estudo diacrônico dos complementos dos verbos ir e vir no português mineiro de Uberaba.

CONCORDÂNCIA DE NÚMERO NOS PREDICATIVOS ADJETIVOS E PARTICÍPIOS PASSIVOS DO PORTUGUÊS FALADO EM MACEIÓ: UM ESTUDO VARIACIONISTA

ANÁLISE DESCRITIVA DOS ASPECTOS SEMÂNTICO-PRAGMÁTICOS QUE PREJUDICAM A INTERCOMPREENSÃO DOS ALUNOS TIMORENSES DA UNILAB

ESTARÁ O PORTUGUÊS BRASILEIRO DEIXANDO DE SER LÍNGUA DE SUJEITO-PREDICADO? *

Raquel Pereira Maciel PG/UFMS. Justificativa

O uso do modo subjuntivo em orações relativas e completivas no português afro-brasileiro

Naturalidade dos sistemas e conseqüências na aprendizagem Maria Cecília Mollica (UFRJ/CNPq)

O mecanismo da variação da concordância no Português: observações quanto a marcas nos verbos e nos nomes

1 Os pronomes pessoais nas variedades populares do interior da Bahia

Simone Maria Rossetto * Dr. Ernani Cesar de Freitas **

A representação da primeira pessoa do plural

Círculo Fluminense de Estudos Filológicos e Linguísticos

EXPRESSÕES NOMINAIS GENÉRICAS NUM CORPUS ORAL DO PORTUGUÊS DE ANGOLA ALBANO AGOSTINHO EDUARDO

VARIAÇÃO NÓS E A GENTE NA FALA CULTA DA CIDADE DE MACEIÓ/AL

ELEMENTOS ANAFÓRICOS NA COORDENAÇÃO 1

Não foram indicadas as obras desses autores nas Referências Bibliográficas, assim como de diversos outros referidos no corpo do artigo.

VARIANTE CÊ E SUA GRAMATICALIZAÇÃO: UM ESTUDO FUNCIONAL ATRAVÉS DA LINGUÍSTICA DE CORPUS

CONCORDÂNCIA NOMINAL: ANÁLISE DA VARIAÇÃO EM MACEIÓ

AQUISIÇÃO DA ESCRITA DO PORTUGUÊS POR SURDOS

O USO DO MODO SUBJUNTIVO EM COMUNIDADES RURAIS AFRO-BRASILEIRAS

A ATUAÇÃO DAS VARIÁVEIS LINGUÍSTICAS NA REGÊNCIA DOS VERBOS DE MOVIMENTOS NO PORTUGUÊS AFRO-BRASILEIRO

O SISTEMA DE CASOS: INTERFACE ENTRE A MORFOLOGIA E A SINTAXE Dimar Silva de Deus (Unipaulistana)

Sumário PARTE 1. Gramática

Curso: Letras Português/Espanhol. Disciplina: Linguística. Docente: Profa. Me. Viviane G. de Deus

CRIAÇÃO LEXICAL: O USO DE NEOLOGISMOS NO PORTUGUÊS FALADO EM DOURADOS

ORE REKO PORÃ: NOSSO BOM MODO DE SER GUARANI ORE REKO PORÃ: OUR GOOD WAY OF BEING GUARANI. Toni Juliano Bandeira 1

A CONCORDÂNCIA NOMINAL DE NÚMERO NO PORTUGUÊS AFRO-BRASILEIRO

Workshops and games on linguistic variation

SIMÉIA DANIELE SILVA DO CARMO

O CONTEXTO DIGLÓSSICO DA COMUNIDADE NIKKEI EM DOURADOS-MS

A VARIAÇÃO NÓS E A GENTE NO PORTUGUÊS CULTO CARIOCA

A indeterminação do sujeito no português rural de Bananal e Barra dos Negros BA

IV Seminário de Iniciação Científica

Avaliar o comportamento das crianças DEL no que concerne ao valor dado à informação de pessoa em Dmax e no afixo verbal;

DO ANTIGO AO NOVO: DA MUDANÇA DA TEORIA LINGUÍSTICA À MUDANÇA DA LÍNGUA

Letras Língua Portuguesa

Súmario APRESENTAÇÃO DA COLEÇÃO SINOPSES PARA CARREIRAS FISCAIS APRESENTAÇÃO PARTE I FONÉTICA

Variação e mudança: Análise empírica da concordância verbal na terceira pessoa do plural (P6) em Vitória da Conquista BA

O /S/ EM CODA SILÁBICA NO NORDESTE, A PARTIR DOS INQUÉRITOS DO PROJETO ATLAS LINGÜÍSTICO DO BRASIL (ALIB).

CRENÇAS E ATITUDES LINGUÍSTICAS QUANTO AO USO DOS PRONOMES NÓS E A GENTE NA CIDADE DE MACEIÓ/AL

NÓS, A GENTE E A CONCORDÂNCIA EM UMA COMUNIDADE AFRO-BRASILEIRA ISOLADA

ELEMENTOS DÊITICOS EM NARRATIVAS EM LIBRAS 43

O objeto direto anafórico em textos da web

Apresentação. Dante Lucchesi Alan Baxter Ilza Ribeiro

Orientador: Prof. Dr. Dante Eustachio Lucchesi Ramacciotte

Círculo Fluminense de Estudos Filológicos e Linguísticos

Sumarizando: o que é uma língua. Métodos para seu estudo...44

Variação pronominal e escolaridade

Concordância verbal e a variável sexo em três comunidades linguísticas do interior do Estado da Bahia

Variação linguística e ensino de Língua Portuguesa: aspectos inovadores na escrita escolar

GRAMÁTICA MODERNA DA LÍNGUA PORTUGUESA

A harmonização vocálica nas vogais médias pretônicas dos verbos na

COLÉGIO ALMIRANTE TAMANDARÉ

Língua portuguesa: ultrapassar fronteiras, juntar culturas

CONSTRUÇÕES RELATIVAS NO PORTUGUÊS ACREANO REALIZAÇÕES PADRÃO E NÃO PADRÃO

COMO FALA O NORDESTINO: A VARIAÇÃO FÔNICA NOS DADOS DO PROJETO ATLAS LINGÜÍSTICO DO BRASIL

Introdução. 1O objeto direto anafórico

Transcrição:

ASPECTOS MORFOSSINTÁTICOS PAPIA 19, p. 221-232, COMUNS 2009. AO ISSN PORTUGUÊS 0103-9415 ANGOLANO... 221 PORTUGUÊS AFRO-BRASILEIRO: UMA ANÁLISE DE FATORES EXTRALINGUÍSTICOS Vivian Antonino da Silva Universidade Federal da Bahia viviantonino@yahoo.com.br Abstract: Heterogeneity is a common characteristic to the human languages, and such diversity is stipulated by linguistic and social factors. Through an analysis of works carried out in the context of the Project Vertentes do Português Popular da Bahia, there was observed the social conditioning of the studied phenomena, taking into account to origin of the communities marked historically by contact among languages. For the preparation of the works, there followed theoretical presuppositions of Sociolinguistics and there were used interviews carried out in the communities of Helvécia, Barra and Bananal, Cinzento and Sapé. It is looked to prove the hypothesis of which linguistic reality bipolarized of Brazil favored the formation and the maintenance of a variety of language modified by contact, the popular Brazilian Portuguese, through a linguistic irregular transmission. It was come to the conclusion from which the men and the people who were already out of the community do bigger use of forms that more are brought near of the standard, showing up that the linguistic leveling that is taking place part of extern influences to the communities, being characterized like changes from top to bottom. Between illiterates and semiliterates significant difference was not noted regarding most of phenomena, certainly due to the bad conditions of the public school that these speakers have access, when they have access. Key-words: Afro-Brazilian Portuguese, language contact, morphosyntax 1 Introdução A atual realidade linguística brasileira é alvo de muitos estudos, que buscam compreender a sua formação histórica, principalmente de sua varie-

222 VIVIAN ANTONINO DA SILVA dade popular. A questão tem despertado polêmica nas últimas décadas; uma vertente credita as mudanças ocorridas no português popular do Brasil a uma deriva secular, uma tendência natural inerente às línguas. A presença de elementos negros e indígenas, para eles, apenas teria acelerado as mudanças que inevitavelmente iriam ocorrer. Outra vertente defende o contato entre línguas, ocorrido no período da colonização e do Império, como o fator preponderante para as mudanças observadas na variedade popular atual do português. Alguns acreditam que houve a formação de crioulos típicos, porém, aqui, a visão seguida será de Lucchesi (1999, 2000 e 2003), que afirma que pode sim ter havido a formação de alguns crioulos, porém foram situações isoladas. O que fundamenta este estudo é o conceito de transmissão linguística irregular, através do qual se pode afirmar que, a depender da intensidade e do prolongamento da situação de contato, podem surgir pidgins, crioulos típicos ou uma variedade da língua alvo fortemente modificada. A realidade linguística bipolarizada do Brasil propiciou a formação e a manutenção de uma variedade de língua modificada pelo contato. Desde o período da colonização, os falantes das normas populares se encontram em um pólo oposto aos falantes das normas cultas. As mudanças ocorridas no pólo popular da língua se mantiveram e ainda hoje podem ser observadas nas camadas populares e muito mais evidentemente em comunidades afro-brasileiras isoladas, que são o foco deste trabalho. Sabe-se, assim, que a realidade linguística brasileira não era apenas heterogênea e variável, era sim plural e polarizada, com as normas vernáculas em um pólo e as normas cultas em outro. (ANTONINO, 2007, p. 27). O objetivo desta comunicação é buscar novas evidências para comprovar a importância do contato entre língua na formação do português popular do Brasil, através de um estudo contrastivo do comportamento das variáveis sociais em processos de variação na morfossintaxe em comunidades afrobrasileiras do interior do estado da Bahia. 2 Metodologia O Projeto Vertentes do Português Popular da Bahia dedicou-se, em uma primeira fase, ao estudo de comunidades afro-brasileiras isoladas, buscando nelas vestígios mais claros do massivo contato entre línguas ocorrido no período da colonização e Império. Em uma segunda fase do projeto, passou-se a estudar o português não marcado etnicamente, falado no interior do estado e, no momento atual, estuda-se a fala popular urbana, em cinco bairros da cidade de Salvador.

PORTUGUÊS AFRO-BRASILEIRO: UMA ANÁLISE DE FATORES EXTRALINGUÍSTICOS 223 Aqui, foi feito um levantamento dos resultados das variáveis sociais de análises variacionistas com orientação laboviana (1972) de aspectos linguísticos tidos como mais crioulizantes, produzidos no Projeto Vertentes com foco nas comunidades afro-brasileiras, a saber: Helvécia (município de Nova Viçosa, no extremo sul do estado da Bahia), Barra e Bananal (município de Rio de Contas, na Chapada Diamantina), Cinzento (município de Planalto, na região do semi-árido) e Sapé (município de Valença, no Recôncavo). Foi feita uma seleção dos fenômenos considerados como mais crioulizantes, mais típicos de comunidades que tiveram uma história marcada pela situação de contato entre línguas. Serão analisados, neste trabalho, os seguintes aspectos linguísticos: i. A expressão de posse nosso, da gente e de nós (ARAÚJO, 2005) ii. A flexão de caso dos pronomes pessoais (MENDES, 2005) iii. A concordância verbal em 3ª pessoa do plural (SILVA, 2003) Todos consideram os mesmos fatores extralinguísticos: sexo do informante; faixa etária, que está dividida em faixa I (de 20 a 40 anos), faixa II (de 40 a 60 anos) e faixa III (mais de 60 anos); escolaridade, que, no caso das comunidades afro-brasileiras, ficou restrito a analfabetos e semi-analfabetos; e estada fora da comunidade por mais de seis meses. Para a quantificação dos dados, alguns trabalhos fizeram uso do pacote de programas VARBRUL, que cruza dados e fornece resultados baseados em cálculos probabilísticos, com os resultados em pesos relativos; outros apenas forneceram resultados percentuais em suas pesquisas. Por esta razão, os resultados aqui apresentados estarão de alguma forma separados entre os que fornecem os pesos relativos e aqueles que apenas indicam percentuais. 3 Os Fenômenos Linguísticos Observados 3.1 A expressão de posse A Gramática Tradicional (GT) apresenta o sistema de posse da língua portuguesa como sendo um sistema simples e equilibrado, explicitando que os possessivos denotam o que cabe ou pertence às pessoas gramaticais. Porém, o que se nota é que tal equilíbrio é apenas ideal, apresentando o PB um quadro de pronomes possessivos que se distancia bastante daquele prescrito pela GT. Para fins de seu trabalho, Araújo (2005) analisou apenas os pronomes possessivos referentes à primeira pessoa do plural, observando a realiza-

224 VIVIAN ANTONINO DA SILVA ção das formas nosso, da gente e de nós, conforme exemplos em (1), (2) e (3) e, para isto, fez uso das quatro comunidades: Helvécia, Rio de Contas, Cinzento e Sapé. (1) Se chovesse grosso, nós tinha, nossa terra tinha ido embora, porque terra branca num guenta muita chuva. (2) Lá no...quand eu vô lá no... no Posto da Mata, tem uma...uma casa de vizinha lá, amiga da gente, que quando eu vô, ficolá. (3) Até... pode sê que eu vô quand eu tive... quand eu morrê, às vez vô contente, porque a terra de nós verdadêra é esse lá. De acordo com Araújo (2005), a forma analítica da gente tem uso documentado em variedades urbanas e rurais do PB, enquanto a forma de nós é entendida como um vestígio do contato entre línguas no período da formação do PB. A perda de caso morfológico dos pronomes possessivos em sua forma analítica é uma marca constante em língua crioulas. [...] há uma forte tendência para se indicar posse com o recurso de expressões analíticas, formadas pelo sintagma preposicionado de + pronome pessoal sujeito, sendo o mesmo pronome utilizado, muitas vezes, como sujeito, oblíquo, possessivo, demonstrativo etc. Salientamos, pois, que a perda de caso nos pronomes (decorrente da perda da morfologia flexional) é geral nas línguas crioulas. (Araújo, 2005, p.98) Considerando a transmissão linguística irregular ocorrida no período da colônia e do Império, projeta-se historicamente o processo de difusão e propagação da mudança nos pronomes possessivos de primeira pessoa do plural da seguinte forma: de nós > nosso > da gente. Os resultados encontrados por Araújo (2005) confirmam tal percurso, indicando uma mudança em curso, na direção do total abandono do uso da forma possessiva de nós, que foi utilizada apenas por falantes da faixa III. Tal uso, restrito aos mais velhos, corrobora a hipótese da transmissão linguística irregular, já que seriam estes mais velhos os representantes mais fiéis de uma fala afetada pelo contato entre línguas. 3.2 A flexão de caso dos pronomes pessoais A pesquisa de Mendes (2005) concentra-se no estudo da flexão de caso dos pronomes pessoais e tem como finalidade observar se ocorre flexão de caso nestes pronomes no português afro-brasileiro, uma vez que, em si-

PORTUGUÊS AFRO-BRASILEIRO: UMA ANÁLISE DE FATORES EXTRALINGUÍSTICOS 225 tuações de contato entre línguas mutuamente ininteligíveis, ocorre redução da morfologia flexional, o que se pode, de fato, atestar nas línguas crioulas, em que se tem a mesma forma pronominal atuando como sujeito e complementos verbais. Neste estudo, foram analisados apenas os pronomes de primeira pessoa, nas funções de objeto direto, objeto indireto, complemento oblíquo e complemento circunstancial e adjunto adverbial, cf. exemplos de (4) a (7), tendo também como corpus as quatro comunidades já citadas. (4) Ele largô eu aqui. (5) Ele pediu a eu a semente. (6) Gosta muito de eu. / Se tu botá um n eu... (7) Ele trabaia aqui mais eu. Diferente do que se podia imaginar, não se observou um quadro de mudança em curso com relação à flexão de caso nos pronomes pessoais de primeira pessoa no português afro-brasileiro. O que se nota é uma situação de variação estável, com diferenças muito pequenas quanto à não flexão dos pronomes de acordo com as faixas etárias. Das comunidades estudadas, duas delas têm uma quarta faixa etária de pessoas com mais de 80 anos; pôde-se notar que esta faixa é a que apresenta um resultado mais expressivo, com uma menor flexão dos pronomes, demonstrando, assim, que possivelmente esses falantes são os que guardam vestígios mais fortes da transmissão linguística irregular. 3.3 A Concordância Verbal Em 3ª Pessoa Para o estudo da concordância verbal, analisou-se o trabalho de Silva (2003), que trata da concordância em terceira pessoa do plural e tem como corpus Cinzento, Helvécia e Rio de Contas. A concordância verbal em terceira pessoa apresenta as seguintes variantes apresentadas em (8a) e (8b). (8a) (8b) Os meninos veio logo cedo. Elas compram sempre no mesmo lugar. A aplicação da regra de concordância verbal 3ª pessoa é, em falantes urbanos, de acordo com Lucchesi (2007), bastante elevada, sendo a sua não aplicação um estereótipo entre os falantes cultos. Nas comunidades afro-

226 VIVIAN ANTONINO DA SILVA brasileiras, em contrapartida, a variável concordância verbal se mostra como um indicador linguístico que, de acordo com Monteiro (2000, p. 67), são traços que se limitam a assinalar uma diversificação social, sem interferência da avaliação subjetiva ou da alternância estilística. Com relação a este fenômeno, observou-se uma situação de mudança em curso, em direção à implementação da regra, já que os mais jovens têm feito uso da concordância verbal. 4 A Relevância Das Variáveis Sociais Será feita agora uma análise mais detalhada do efeito de cada uma das seguintes variáveis sociais nos três fenômenos linguísticos já referidos: faixa etária, sexo, escolaridade e estada fora da comunidade. 4.1 A Variável Social Sexo A variável sexo é, atualmente, bastante discutida e, normalmente, objetiva-se determinar se o comportamento linguístico da mulher é mais ou menos conservador, se ela tende a mudar em direção às formas de prestígio ou em direção a formas estigmatizadas. Diversas análises sociolinguísticas apontam a mulher como mais sensível às formas de maior prestígio, cabendo a ela as mudanças em direção ao padrão. É preciso, no entanto, como diz Férnadez (1998), ter claro que a variável sexo atua muito mais como um fator de segunda ordem, que age associado a outros fatores e que se subordina a condições sociais diferentes. O comportamento linguístico das mulheres que vivem em sociedades urbanas industrializadas não será o mesmo das mulheres de comunidades afro-brasileiras isoladas no interior do estado da Bahia. Assim, como salienta Lucchesi (1998), o papel da mulher: só pode de fato ser considerado dentro de cada realidade sociocultural específica e para cada caso particular de mudança. Qualquer generalização sobre o papel da mulher na mudança linguística em geral é extremamente perigosa para o entendimento da questão como processo histórico. (p. 206-7). Nas comunidades afro-brasileiras investigadas, os homens tendem a ter mais contato com o mundo exterior, pois são eles que têm maior necessidade de sair da comunidade, muitas vezes até em busca de empregos em cidades vizinhas ou capitais. A mulher fica mais restrita ao ambiente domés-

PORTUGUÊS AFRO-BRASILEIRO: UMA ANÁLISE DE FATORES EXTRALINGUÍSTICOS 227 tico e à roça, tendo uma integração social bem menor do que aquela que ocorre entre os homens destas comunidades; assim, conforme os trabalhos confirmaram, a mulher das comunidades afro-brasileiras seguem um padrão mais conservador. Diferente do que se pode pensar, o conservador, em comunidades com este perfil sócio-cultural, é um comportamento que se distancia do padrão, um comportamento que nada tem a ver com normas de prestígio e que comprova uma origem em que o contato entre línguas deixou fortes marcas no português popular falado nessas comunidades. Gráfico 1: Resultados percentuais, segundo a variável social sexo Fonte: Araújo (2005) e Mendes (2005). Tabela 1: Resultados processados pelo VARBRUL, segundo a variável social sexo. Concordância Verbal em 3ª pessoa Homem Mulher nº oco/total P.R. nº oco/total P.R. 153/806.56 120/900.45 Fonte: Silva (2003). Os resultados numéricos comprovam o que foi acima comentado, não são as mulheres, nestas comunidades, que fazem maior uso da norma segundo o padrão, como poderiam supor alguns linguistas. O contexto social rural em que se inserem homens e mulheres faz com que sejam os homens aqueles que caminham em direção aos usos de maior prestígio. As mulheres são sim mais conservadoras, porém sem nenhuma orientação para as normas de prestígio.

228 VIVIAN ANTONINO DA SILVA Os resultados comprovam que qualquer característica atribuída a um sexo ou a outro, como, por exemplo, uma suposta maior sensibilidade feminina às formas de prestígio, só terá validade quando observada em um contexto social específico, pois será a conjunção de diversos fatores que propulsionará o comportamento linguístico de homens e mulheres. 4.2 A variável social estada fora da comunidade As comunidades afro-brasileiras estudadas se encontram em relativo estado de isolamento social. Acredita-se que tal isolamento é um fator facilitador da manutenção das marcas mais típicas do português popular falado nestas localidades, onde se busca comprovar a história do contato entre línguas e da transmissão linguística irregular ocorridos na formação do PPB (Português Popular do Brasil). Parte-se da hipótese, portanto, de que a mudança linguística se dá pela importação de padrões linguísticos e culturais externos (Lucchesi, 2000, p. 290). Aqueles que estiveram fora da comunidade por mais de seis meses, naturalmente, trazem marcas, influências externas à comunidade, enquanto aqueles que nunca se ausentaram certamente apresentam um padrão linguístico mais conservador, ou seja, com mais marcas típicas da comunidade. É muito comum a saída da comunidade, principalmente em busca de emprego em cidades vizinhas ou nos grandes centros urbanos. Por sua baixa qualificação profissional, os homens costumam trabalhar em agricultura, quando o destino são cidades vizinhas, ou em trabalhos braçais nos centros urbanos, como pedreiros, vigilantes; já as mulheres, em sua maioria, trabalham como domésticas e cozinheiras. Gráfico 2: Resultados percentuais, segundo a variável social estada fora da comunidade Fonte: Araújo (2005) e Mendes (2005).

PORTUGUÊS AFRO-BRASILEIRO: UMA ANÁLISE DE FATORES EXTRALINGUÍSTICOS 229 Nota-se que aqueles que nunca saíram da comunidade exibem um maior índice de uso das variantes tidas como mais crioulizantes, como o uso da expressão de nós para indicar posse ou mesmo os pronomes pessoais sem flexão de caso. Isto mostra muito claramente como há uma influência externa às comunidades. No trabalho de Silva (2003), sobre a concordância verbal, esta variável social não foi selecionada pelo VARBRUL como estatisticamente relevante, então os resultados não foram apresentados pelo autor. Os resultados observados confirmam a hipótese de que aqueles moradores que nunca saíram da comunidade têm mais marcas comuns ao PPB, enquanto aqueles que saíram da comunidade fazem uso de uma variedade de língua que aproxima da norma culta, trazendo tais influências para o seio das comunidades, outrora completamente isoladas, hoje já com maior acesso ao mundo exterior, devido aos meios de comunicação, expansão de rodovias e facilitação dos meios de transporte e um acesso um pouco mais facilitado de seus moradores às instituições escolares. 4.4 A Variável Social Escolaridade Nos estudos sociolinguísticos brasileiros, devido a uma dificuldade em se definir classes sociais por conta da estruturação social do Brasil, usa-se variável escolaridade, que é um forte indicador da situação social do indivíduo. Muitos trabalhos segmentam os informantes a partir da quantidade de anos que frequentaram a escola, pois normalmente os mais desfavorecidos economicamente não têm condições de frequentar por muito tempo a escola, já que precisam de todo o seu tempo para o trabalho. Nas comunidades afrobrasileiras estudadas, o acesso à instituição escolar é ainda muito reduzido e as condições de estudo bastante precárias, então a maioria da população tem pouca ou nenhuma escolaridade. Dessa forma, os informantes foram divididos entre analfabetos e semi-analfabetos, sendo considerados analfabetos aqueles que sequer assinam seu próprio nome, e semi-analfabetos os que tiveram um contato mínimo com o ensino formal. Mais uma vez, o trabalho de SILVA (2003) não apresenta resultados desta variável social, pois, assim como a estada fora da comunidade, ela não foi considerada, pelo programa de regras variáveis, como estatisticamente relevante.

230 VIVIAN ANTONINO DA SILVA Gráfico 3: Resultados percentuais, segundo a variável social escolaridade. Fonte: Araújo (2005) e Mendes (2005). O que se pôde notar com os resultados da variável social escolaridade é que não há um perfil claro quanto ao comportamento linguístico de analfabetos e semi-analfabetos. Isto pode ser explicado pelo o parco acesso ao ambiente escolar, fato que justifica o mau desempenho daqueles que têm alguns poucos anos de escolaridade, que muitas vezes não são capazes de sequer decodificar pequenas frases escritas. Nestas localidades, Helvécia, Rio de Contas, Cinzento e Sapé, os nossos informantes têm estilos de vidas bastante semelhantes, muitas vezes com as mesmas ocupações diárias, o que pode ser também uma justificativa para esta pouca diferença em sua fala. E, na verdade, a instrução dos informantes é mínima, independentemente de serem rotulados como completamente analfabetos ou semi-analfabetos. 5 Considerações finais A variedade popular do português do Brasil é fruto de uma realidade sociolinguística histórica polarizada. No período da Colonização e Império, era nítida a separação entre falantes os populares, os índios, negros e brancos desfavorecidos, e os falantes cultos, descendentes de portugueses que se esforçavam por manter o padrão linguístico da metrópole. No pólo popular desta sociedade segmentada, o português era adquirido precariamente, e esta língua modificada pelo contato se converteu em língua materna da camada popular. Este português popular brasileiro, adquirido através de uma transmissão linguística irregular, tem como uma de suas marcas a redução na morfologia verbal de pessoa e de número e a variação na morfologia flexional do nome, fenômenos típicos de uma situação de contato.

PORTUGUÊS AFRO-BRASILEIRO: UMA ANÁLISE DE FATORES EXTRALINGUÍSTICOS 231 O que se pode observar atualmente, nas comunidades afro-brasileiras, alvo deste estudo, é que a realidade sociolinguística polarizada ainda se mantém, ainda que um pouco mais atenuada. Estas comunidades ainda vivem em situação de relativo isolamento social, o que faz com que ainda mantenham marcas crioulizantes, que atestam a sua origem em uma situação de contato entre línguas. O perfil social visto nas comunidades afro-brasileiras ajuda a compreender a sua origem sociolinguística e corrobora a hipótese aqui defendida, de que o português popular do Brasil é fruto de um processo de transmissão linguística irregular, ocorrido em decorrência do contato entre línguas. Referências ANTONINO, Vivian. A concordância nominal em predicativos do sujeito e estruturas passivas no português popular do interior do estado da Bahia. Salvador: UFBA, Dissertação de Mestrado, 2007. ARAÚJO, Silvana S. de Farias. Nosso, da gente e de nós: um estudo sociolingístico da expressão de posse no português rural afro-brasileiro. Dissertação de Mestrado, UFBA, Instituto de Letras, 2005. FERNÁNDEZ, Francisco Moreno. Principios de sociolinguística y sociología del lenguaje. Barcelona: Ariel, 1998. LABOV, William. Modelos Sociolinguísticos. Madrid: Cátedra, 1983 [1972a]. LUCCHESI, Dante. A constituição histórica do português brasileiro como um processo bipolarizado: tendências atuais de mudança nas normas culta e popular. In: Grobe, Sybille & Zimmermann, Klaus (eds.). Substandard e mudança no português do Brasil. Frankfurt, 1998. LUCCHESI, Dante. A questão da formação do português popular do Brasil: notícia de um estudo de caso. A Cor da Letras, n. 3, p. 73-1000, dez. 1999. LUCCHESI, Dante. A variação na concordância de gênero em uma comunidade de fala afro-brasileira: novos elementos sobre a formação do português popular do Brasil. Rio de Janeiro: UFRJ, Tese de Doutorado, 2000. LUCCHESI, Dante. As duas grandes vertentes da história sociolinguística do Brasil (1500-2000). D.E.L.T.A., 17:1, 2001. LUCCHESI, Dante. O conceito de transmissão linguística irregular e o processo de formação do português do Brasil. In: RONCARATI, Cláudia e ABRAÇADO, Jussara. (Orgs.). Português brasileiro contato linguístico, heterogeneidade e história. Rio de Janeiro: 7Letras, 2003. LUCCHESI, Dante. Alterações no quadro dos pronomes pessoais e na aplicação da regra de concordância verbal nas normas culta e popular como evidências da polarização sociolinguística do Brasil e da relevância histórica do contato entre línguas. Linguística (ALFAL), Santiago (Chile), 19, 2007, pp. 52-87.

232 VIVIAN ANTONINO DA SILVA Mendes, Elisângela dos Passos. A flexão de caso dos pronomes pessoais no português rural afro-brasileiro. Trabalho de IC. UFBA, Instituto de Letras, 2004. MONTEIRO, José Lemos. Para compreender Labov. Petrópolis: Vozes, 2000. SILVA, Jorge Augusto Alves da. A concordância verbal no português afro-brasileiro: um estudo sociolinguístico de três comunidades rurais do estado da Bahia. Dissertação de mestrado, UFBA, Instituto de Letras, 2003.