Lifting Systems CV/CVS, CVEU, CVHP, CVU / CVSU, CVUS, CVHPU

Documentos relacionados
Lifting Systems CH, CHE, CHS, CHD, CHP, CHNM

Lifting Systems CDV, CDH

Lifting Systems CVNM.

Installation Instructions

Thank you for using Shepherd 240 Biometric Fingerprint Lock. Please read this Installation Manual carefully before attempting

75, 8.º DTO LISBOA

NORMAS PARA AUTORES. As normas a seguir descritas não dispensam a leitura do Regulamento da Revista Portuguesa de Marketing, disponível em

E S C O L A A L E M Ã C O R C O V A D O D E U T S C H E S C H U L E

A Aviação no Comércio Europeu de Licenças de Emissão Especificidades para pequenos emissores

2-3 castanhas (todos os diâmetros), 4 castanhas (200, 250, 315) / 2-3 jaws (all sizes), 4 jaws (200, 250, 315)

Manual de instruções para Caixa Coletora Johnson Pump

VGM. VGM information. ALIANÇA VGM WEB PORTAL USER GUIDE June 2016

1. Dados Técnicos Utilização Local de Uso Validade Instruções de Uso Indicações de Segurança...

CRIMP OD & PRODUCT GUIDE HOSE ID

OPTI-GARD. Eye Protector. Rx Only Read complete instructions before use. REF REF OPTI-GARD

Aqui pode escolher o Sistema operativo, e o software. Para falar, faça download do Cliente 2.

Welcome to Lesson A of Story Time for Portuguese

SATA 3.5. hd:basic. hdd enclosure caixa externa para disco rígido

Powerfix D A RADMUTTERNSCHLÜSSEL KH4055 E P. IB_KH4055_0706_EP :05 Uhr Seite 1

Intellectual Property. IFAC Formatting Guidelines. Translated Handbooks

hdd enclosure caixa externa para disco rígido

Total Knee Replacement

Hailo ( )

Aus Satz 222 (5) (Folie 6) wissen wir, dass

Como Mudar a Senha do Roteador Pelo IP o.1.1. Configure e Altere a Senha do seu Roteador acessando o IP Acesse o Site e Confira!

Easy Linux! FUNAMBOL FOR IPBRICK MANUAL. IPortalMais: a «brainware» company Manual

A dança do corpo vestido: Um estudo do desenvolvimento do figurino de balé clássico até o século XIX (Portuguese Edition)

ÍNDICE PORTUGUÊS INDEX ENGLISH

GEAR PUMPS RECOMMENDATIONS BEFORE START-UP

1 WC System. Instrução Técnica Instrucción Técnica Technical Instruction

NORMAS DE FUNCIONAMENTO DOS CURSOS DE LÍNGUAS (TURMAS REGULARES E INTENSIVAS) 2015/2016

Serviços: API REST. URL - Recurso

Aprendi A Fazer Sexo Na Bíblia (Portuguese Edition)

PROGRAM FOR 3 DAYS in Faial and S. Jorge Islands, Azores

SONDA CASCATA. Avisos preliminares CONTEÚDO FERRAMENTAS RECOMENDADAS NEXPOLAR

TOD Manual_Proprietario_148x210_c.indd 1 05/10/ :09:43

Completing your Participant Agreement Como preencher o Contrato de Participação

Accessing the contents of the Moodle Acessando o conteúdo do Moodle

STEEL PIPES FOR THE OIL AND GAS INDUSTRY TUBOS DE AÇO PARA O SETOR DE PETRÓLEO E GÁS SUPPLY CONDITIONS CONDIÇÕES DE FORNECIMENTO

What is Bullying? Bullying is the intimidation or mistreating of weaker people. This definition includes three important components:1.

Manual de instruções para Sifões VETUS e Johnson Pump

1 B - Chave combinada BUCHAS DE REDUÇÃO- SACA BUCHAS Chave combinada 123 A força para todas as horas

Normas Técnicas SWP Safe Working Periods General overhaul

Erasmus Student Work Placement

Steuerungen E045/E145. Juni 2013

DIBELS TM. Portuguese Translations of Administration Directions

Sistemas Operativos - Mooshak. 1 Mooshak. in fct.ualg.pt/. mooshak.deei.fct.ualg.pt/.

MySQL: Comece com o principal banco de dados open source do mercado (Portuguese Edition)

01-A GRAMMAR / VERB CLASSIFICATION / VERB FORMS

SAP911. Acondicionador de aire portátil Ar condicionado portátil Portable Air Conditioner. Manual do utilizador

IAN /22. Washing machine cabinet. Mobile lavatrice Istruzioni per il montaggio. Armario saledizo de máquina lavadora Instrucciones de montaje

User interface evaluation experiences: A brief comparison between usability and communicability testing

Aceder à plataforma do concurso Accessing the call for applications platform. Submeter documentos Upload documents. Apagar documentos Delete documents

As 10 bobagens mais comuns que as pessoas inteligentes cometem (Portuguese Edition)

VGM. VGM information. ALIANÇA VGM WEB PORTAL USER GUIDE September 2016

VC Series Round Vinyl Caps

SERRA CIRCULAR. Máquina para afiar serras circulares calçadas com dentes de metal duro no peito e nas costas

IN RE: GUARDIAN ADVOCATE OF/ REF: CURATELA ESPECIAL DE

Código da Peça Descrição Produto B BB Código da Peça Descrição Produto O BB

Units 3 and 4. 3rd Bimester Content. Future Predictions. Life events. Personality adjectives. English - Leonardo Bérenger and Aline Martins

Magnetic Charging Dock

2 Categorias Categories Todas as categorias de actividade são apresentadas neste espaço All activity categories are presented in this space

Versão: 1.0. Segue abaixo, os passos para o processo de publicação de artigos que envolvem as etapas de Usuário/Autor. Figura 1 Creating new user.

Muito formal, o destinatário tem um título especial que deve ser usado no lugar do seu primeiro nome. Sehr geehrter Herr, Sehr geehrte Frau,

Quickstart Guide. WiPry-Pro Combo

11. Dimensionamento. Ligações Aparafusadas Parte III

User Guide Manual de Utilizador

Seu manual do usuário JURA COMPRESSOR COOLER PRO

Curso Completo de Memorização (Portuguese Edition)

Liste von Anwälten und anderen Interessenvertretern

GUIÃO A. Ano: 9º Domínio de Referência: O Mundo do Trabalho. 1º Momento. Intervenientes e Tempos. Descrição das actividades

Princípios de Direito Previdenciário (Portuguese Edition)

RcPDV Rica Informática

Consulado-Geral do Brasil em Londres Processo licitatório para serviços de manutenção de rede

// gaiato private label

Sistema de Reciclagem da Água dos Restos de Concreto

Modelos para Sistemas Comunicantes Lista 2 Profs. Paulo Maciel e Eduardo Tavares. Aluno: Anderson Luiz Souza Moreira João Ferreira da Silva Junior

CONCURSO PÚBLICO INDÚSTRIAS NUCLEARES DO BRASIL S/A - INB

學 術 研 究 獎 學 金 申 請 表. Bolsas de Investigação Académica Boletim de Candidatura. Academic Research Grant Application Form

WATER MATTRESS MASSAGE SYSTEM 20439

Searching for Employees Precisa-se de Empregados

Manual dos locutores esportivos: Como narrar futebol e outros esportes no rádio e na televisão (Portuguese Edition)

A necessidade da oração (Escola da Oração) (Portuguese Edition)

Guião M. Descrição das actividades

Descrição das Actividades. [O examinador cumprimenta os examinandos, confirma os seus nomes, e explicita os procedimentos do 1º momento da prova.

IMO GUIDELINES FOR MONTHLY SHIPBOARD INSPECTION OF IMMERSION SUITS AND ANTI-EXPOSURE SUITS BY SHIPS CREWS

Guião A. Descrição das actividades

Memory Module MMF-02. Modulo de Memoria MMF-02. Módulo de Memória MMF-02 CFW70X

Pesquisa Qualitativa do Início ao Fim (Métodos de Pesquisa) (Portuguese Edition)

Conversação Para Viagem - Inglês (Michaelis Tour) (Portuguese Edition)

CIS 500 Software Foundations Fall September(continued) IS 500, 8 September(continued) 1

GERENCIAMENTO DA ROTINA DO TRABALHO DO DIA-A-DIA (EM PORTUGUESE DO BRASIL) BY VICENTE FALCONI

Livro do Desassossego

Vendors Enquiries for RFP 003/2015

Reconciliação - Abschluss 2014

Complimentary Reference Material

Meditacao da Luz: O Caminho da Simplicidade

Vaporpunk - A fazenda-relógio (Portuguese Edition)

SONDA DE ÁGUA QUENTE SANITÁRIA

Transcrição:

Lifting Systems CV/CVS, CVEU, CVHP, CVU / CVSU, CVUS, CVHPU Owners Manual - Safety plate lifting clamp Användarhandbok - Lyfthandskar Gebrauchsanleitung - Sicherheits-greifklemmen Manual do Utilizador - A pinça de segurança de elevação www.gunnebolifting.com 1

English Please carefully read the safety instructions of this owner s manual before using the safety lifting clamp. In case of any doubts, please refer to your dealer! Our manuals are intended to be a reference source throughout the lifetime of your product.we appreciate any suggestions, and/or comments regarding this manual. Due to continuing research and development activities, product specifications are subject to change without notice. Svenska Läs anvisningarna i denna användarhandbok noggrant innan du använder lyfthandsken. Vid frågor, rådgör med återförsäljaren. Våra handböcker är avsedda att vara en referenskälla under produktens livslängd. Vi uppskattar förslag och/eller kommentarer angående denna handbok. På grund av kontinuerligt undersöknings- och utvecklingsarbete, kan produktspecifikationer ändras utan föregående meddelande. Deutsch Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor Benutzung des Produkts sorgfältig durch. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Zulieferer. Die Gebrauchsanleitung dient während der gesamten Lebensdauer des Produkts als ständige Informationsquelle. Für Hinweise oder Anmerkungen zur Verbesserung des Inhalts dieser Gebrauchsanleitung sind wir dankbar. Aufgrund kontinuierlicher Forschungs- und Entwicklungsprozesse behalten wir uns technische Änderungen und/oder Änderungen äußerlicher Português Leia atentamente as instruções de segurança deste manual do utilizador antes de utilizar a pinça de segurança de elevação. Em caso de dúvida, consulte o seu revendedor! Os nossos manuais devem ser um ponto de referência ao longo da vida útil do seu produto. Agradecemos quaisquer sugestões e/ou comentários relativos a este manual. Devido às contínuas actividades de investigação e desenvolvimento, as especificações do produto estão sujeitas a alterações sem aviso prévio. 2

Contents 1 General 3 2 Operating principle 3 3 Applications 3 4 Safety instructions 4 5 Lifting 5 6 Maintenance 6 7 Disassembling/Assembling 6 - CV / CVS / CVE / CVHP - CVU / CVSU / CVUS / DVHPU 8 Overhauling 7 9 Disposal 7 10 Troubleshooter s checklist 8 11 Warranty 8 English 1 General Congratulations with the acquisition of a Gunnebo Lifting safety plate lifting clamp.the quality systems of management and services of Gunnebo Lifting fully comply with ISO 9001 standards. The many years of vast experience are a guarantee of optimum quality and safety. Gunnebo Lifting Clamps are made of top quality steel and fully comply with European standards as laid down in Machine Directive 2006/42/EG. 2 Operating Principle Gunnebo Liftings safety plate lifting clamps derive their name from the built-in safety mechanism, which consists of a locking device, a tension spring and a lever. Once the lever has been operated, the safety mechanism provides constant pre-tensioning of the cam on the steel plate, thereby ensuring that the clamp does not slip when lifting force is applied. When a load is being lifted the clamping force on the cam is increased by the weight of the load. The safety system also ensures that the clamp will not work itself loose from the plate as the load is being lowered. Additional info for owners of a CVUS lifting clamp The CVUS lifting clamp has been specifically designed for the lifting and handling of stainless steel plates. In order to prevent corrosion due to carbon contamination, this lifting clamp features stainless steel components and a nickel-plated body and lever. Due to these features, the contact area between the clamp s jaw and the stainless steel plate, no longer has to be cleaned from possible carbon steel residues after lifting has taken place. 3 Applications Gunnebo Lifting plate lifting clamps have been designed solely for the lifting and transporting of steel plates and structures where it is possible to place the clamp on a flat point of contact. The following notes apply to the Hardox clamp models - These clamp models feature a specially developed hard segment and hard pin so that these lifting clamps can be used for lifting steel sheets and/or structures with a maximum hardness of 45 HrC, (429 HB, 1450 N/mm2). 3

- The 1 CVHP and 1,5 CVHP have three pins for a solid grip and is therefore highly suitable for lifting Holland Profil (flat bulb bar steel). The following only applies to the CVUS clamp model The CVUS clamp has been designed solely for lifting stainless steel plates and structures featuring a flat point of contact. Where the clamp is used to lift carbon steel plates, the clamp can no longer be used for lifting stainless steel plates, without the risk of carbon contamination. Allowable operating positions Depending of the clamp model the following operating positions are allowed: - only vertical positions (CV, CVE) - from both vertical and horizontal positions (CVU models) - from all positions (CVU, CVEU, CVSU, CVUS) Notice: A reduced working load limit (w.l.l.) applies when lifting from other than vertical positions. See also the load diagram on page 31. 4 Safety Instructions Safety first! Guarantee your personal safety by carefully reading the following safety instructions first. Ensure your own safety and continue to benefit from our product safety by having the clamp inspected, tested and, if necessary, overhauled at least once a year by Gunnebo Lifting or another recognized mechanical repair and service center. See also Chapter 8 - Overhauling. Contact Gunnebo Lifting for further information. Avoid Situations Danger to Life (see also the section How to correctly use vertical lifting clamps on page 32). - Never work with an untested or disapproved lifting clamp. - Always keep a safe distance when lifting and never stand under the load. - Do not use the clamp if damaged; have the clamp repaired by Gunnebo Lifting or another recognized mechanical repair and service center. If in doubt consult your supplier. - Never lift more than one plate at a time. - Never lift plates heavier than the w.w.l., as indicated on the clamp and the test certificate. - Never lift plates which have a weight less than 10 % the w.w.l indicated on the clamp and test certificate. - Do not lift plates which are thicker or thinner than the jaw opening, as indicated on the clamp and the test certificate. - Take care when lifting from a non-vertical position. The working load limit (W.L.L.) may be considerably reduced in these lifting situations. - When using a number of lifting clamps at the same time, provide lifting slings or chains of a sufficient length to ensure that the angle between the slings or chains never exceeds 60 degrees. - When simultaneously operating a number of lifting clamps time side by side use a lifting beam (equalizer) and lifting slings or chains of sufficient length to ensure that the lifting shackles on the clamps are never subjected to lateral load. - Do not place the clamp on tapered or conical shaped sections of the plate or structure to be lifted. - Remove all grease, oil, dirt, corrosion and mill scale from the plate at the point where the clamp is to be attached. - The surface hardness of the plate must not exceed 37 HrC (345 Hb, 1166 N/mm2).With regard to the CVUS lifting clamp please notice that the surface hardness of the plate must not exceed 30 HrC (283 Hb, 945 N/mm2). 4

- The clamp is only suitable for use in normal atmospheric conditions. Safety precautions - As far as applicable, make sure that the lifting shackle fork is never subjected to lateral load. - A free-fall or uncontrolled swaying at the crane hook resulting in objects being struck may cause damage to the clamp. If this happens check whether the clamp is in good working order before using it. - Lifting clamps are not suitable for creating permanent joints. - The clamp should be subjected to a regular maintenance interval on a monthly basis; see Chapter 6 - Maintenance. - Do not modify the clamp (by welding, grinding, etc.), as this can adversely affect its operation and safety, thereby nullifying any forms of guarantee and product liability. - For this reason, only make use of genuine Gunnebo Lifting components! - Any improper use of the clamp and/or failure to observe any directions and warnings in these operating instructions concerning the use of this product may endanger the health of the user and/or bystanders. English Special note for CVUS lifting clamp owners Use the for CVUS lifting clamp solely for lifting stainless steel plates and structures. In spite of the considerable mechanical strength of the coating, the clamp must be handled with extreme care! Possible damage due to impacts such as knocks, falls, etc. must be avoided. 5 Lifting - Verify whether the working load limit (W.L.L.) of the clamp is sufficient for the load created in the lifting situation. - Attach the lifting clamp to the hoisting mechanism: - directly to a crane hook by means of a safety shackle, - by means of a coupling link or D-type shackle, - by means of a sling or chain, if necessary, in conjunction with a coupling link or D-type shackle. - Ensure that all attachments have been tested and are of the correct tonnage. Make sure that coupling links and shackles are large enough to allow the clamp to move freely in the hook. - Check whether the clamp has any visible damage. - Operate the lever to check whether the clamp opens and closes smoothly. - Check whether the teeth of the cam are free from dirt and if necessary clean with a steel wire brush. Note: the cam of the CVUS lifting clamp should only be cleaned with brass brush. - Remove any grease, dirt and mill scale from the plate at the site of the lifting clamp. - Use the lever to open the clamp. - Place the jaws as far as they will go over the plate, making sure that the clamp is positioned so as to balance the load when it is being lifted. - Close the clamp by turning the lever fully back. - Lift gently to allow lifting force to be applied; check whether the clamp is slipping. - If the load is slipping, read this Chapter 5 - Lifting again. - If the load continues to slip, refer to Chapter 6 - Maintenance. - Make sure that the load is in a stable position before loosening the clamp from the plate. 5

6 Maintenance Check the general condition of the clamp at least once a month, see also Chapter 7 - Disassembling/Assembling. - Stop using the clamp if: - the body is split or deformed, in particular in way of the corners of the jaws, - the lifting shackle and/or connecting piece fork (if applicable) are visibly deformed, - the cam and/or pivot teeth are no longer sharp, - the spring has become stretched or broken, - the lever locking mechanism has become inefficient or has ceased to work, - the shackle pins are visibly deformed, - any retaining pins are missing, - the keyway groove is dirty, - the marking on the clamp is no longer legible. Depending on the defects/malfunctions noted: - disassemble and clean the clamp (see Chapter 7 - Disassembling/Assembling or have the clamp overhauled by Gunnebo Lifting or another recognized mechanical repair center (see Chapter 8 - Overhauling). 7a Disassembling/Assembling CV, CVS, CVE, CVHP - Open the clamp to its full extent. - Remove the tension spring (9); in the case of 0,75 CV, 1CV(E), 1,5 CV, 2 & 3 CVE first remove the retaining pin in the cam assembly (10). - Remove the retaining pin (10) and the cam pin (7). - Push the lifting shackle (5) in until the shackle pin (6) can be removed via the mounting hole. - Remove the lifting shackle (5) and the cam assembly (2). - Dismantle the lever (4) by removing the retaining pin (10) and take the lock assembly (3) out of the clamp. - Remove the pivot (8) using a socket and ring spanner. - Clean all parts with a standard degreasant. - Grease all shackle pins with a bearing grease. - Oil the spring if necessary. - Assemble all the parts in reverse order. - Always insert new original retaining pins (10) and do so with the aid of a hammer, combination pliers and pin punch. - Always fit a new pivot bolt (11) and nut (12). - When replacing parts always use original Gunnebo Lifting components. - Remove any burr with a file. 6

7b Disassembling/Assembling CVU, CVSU, CVEU, CVUS, CVHPU - Open the clamp to its full extent. - Remove the tension spring (9) in the case of the 0,75 CVU, 1 CVEU, 1,5 CVU, 2 & 3CVEU first remove the retaining pin (10) in the cam assembly (2). - Remove the retaining pin (10) and the cam pin (7). - Take the retaining pin (10) out of the connecting piece (18) and remove the link pin (17). - Remove the lifting shackle (16). - Push the connecting piece (18) in until the shackle pin (6) can be removed through the mounting hole. - Remove the connecting piece (18) and the cam assembly (2). - Disassemble the lever (4) by removing the retaining pin (10) and take the lock assembly (3) out of the clamp. - Remove the pivot (8) using a socket and ring spanner. - Clean all parts with a standard degreasant. - Grease all shackle pins with bearing grease. - Oil the spring if necessary. - Assemble all the parts in reverse order. - Always insert new original retaining pins (10) and do so with the aid of a hammer, combination pliers and pin punch. - Always fit a new pivot bolt (11) and nut (12). - Always use original Gunnebo Lifting components when replacing parts. - Remove any burr with a file. English 8 Overhaul At least once a year, or if occasioned by damage to the clamp, the lifting clamp should be inspected, tested and if necessary overhauled by Gunnebo Lifting or another recognized mechanical repair and service center. If in doubt refer to your supplier. 9 Disposal Once it has reached the end of its useful life, the clamp can be treated as scrap iron, provided that the clamp is rendered unfit for use. 7

10 Troubleshooters Checklist Failure/malfunction Possible Cause Action Load slipping Load dirty Pivot and/or cam dirty Pivot and/or cam blunt Jaws bent open Clean load Clean clamp Overhaul clamp Reject clamp Lifting shackle pivoting badly Lifting shackle overloaded Reject clamp Fork is pivoting badly Clamp overloaded Reject clamp Body bent Clamp overloaded Reject clamp Lifting shackle oval shape Clamp overloaded Reject clamp Spring defective Spring worn out Overhaul clamp Shackle pins bent Clamp overloaded Reject clamp Retaining pins missing Incorrectly assembled Fit new retaining pins Clamp difficult to open/close 11 Warranty Key way slot dirty Clamp worn out Clamp contaminated Clean clamp Reject clamp Clean clamp Gunnebo Lifting provides a 5 year warranty on its lifting clamps. This warranty is applicable to the original end user of the lifting clamps. Only if the clamp has been inspected, checked and maintained by this instructions and by an official dealer. This warranty period of 5 years is valid from the day of purchase, and is liable to all conditions and measurements stated in this document. 11a Conditions This warranty only covers failures in the lifting tools which is the consequence of production errors which occur during normal use. The warranty covers no wear to components such as pivots, cam assemblies, lock springs etc. Should there be any kind of failure within this guarantee period, the lifting tool will be replaced or repaired to insight of the producer. No warranty is given to clamps due to the following failures: - Regular wear - Overload. - Wrong and/or carelessly use - Damages - Not following procedures and measures - Hoisting differing material other then indicated on clamp or stated in the user-manual - Adapting and/or modifying of the Gunnebo Lifting clamp. - The injudicious use of the clamp, and not succeeding all indications which are stated in the users manual. - When maintenance and/or revision has not been carried out by an authorised Gunnebo Lifting distributor. The producer is not responsible for incidental damage or damage due to use of the lifting tools as well as from violation of this manual. 8

11b Procedure Safety Inspection All inspections and repairings must be written down in the maintenance diagram. This counts not only for your own inspections but also for inspections which are carried out by your authorised Gunnebo distributor. When the clamp is handed in for maintenance and inspection you always must provide the maintenance diagram. English Defective Lifting Clamps When a form of wear or damage is indicated, you must take the following measures. 1. Take the lifting clamp out of use. (Note the date of failure of the lifting clamp) 2. Try to recover the cause of the failure, for example (complete list is available in chapter 1): - Overload - Wrong and/or carelessly use - etc These claims stated in no.2 do not fall under the guarantee! To guarantee the security of you and your colleagues you are obliged to follow up this procedure. 3. Return your lifting clamp (with the maintenance history) to your authorised Gunnebo Lifting distributor. 4. If the lifting clamp has been revised / repaired by your distributor, you can safely use your clamp again. Please note this date in your maintenance chart (see page 33). 11c Inspection Schedule Months 4 8 12 16 20 24 28 32 36 40 44 48 52 56 60 Years 1 2 3 4 5 Safety inspections by your own inspector Maintenance by a official Gunnebo Lifting distributor Revision by a official Gunnebo Lifting distributor 9

Innehåll 1 Allmänt 10 2 Arbetsprincip 10 3 Applikation 10 4 Säkerhetsanvisningar 11 5 Lyfta 12 6 Underhåll 12 7 Demontering/Montering 13 - CV / CVS / CVE / CVHP - CVU / CVSU / CVUS / DVHPU 8 Service 14 9 Kassation 14 10 Checklista för felsökning 14 11 Garanti 14 Bilaga - Lasttabeller (tillåtna arbetsbelastningar) 31 1 Allmänt Grattis till köpet av ny Gunnebo Lifting lyfthandske för balkar. Kvalitetssystemen för hantering och tjänster från Gunnebo Lifting är helt i enlighet med ISO 9001-krav. Många års omfattande erfarenhet är en garanti för optimal kvalitet och säkerhet. Gunnebo Liftings lyfthandskar är tillverkade av legerat stål av bästa kvalitet och uppfyller europeiska normer och krav som fastställs i Maskindirektivet 2006/42/EG. 2 Arbetsprincip Gunnebo Liftings lyfthandskar har fått sitt namn från den inbyggda säkerhetsmekanismen, som består av en låsenhet, en spännfjäder och en spak. När spaken har slagits till, tillhandahåller säkerhetsmekanismen konstant förspänning på kammen mot stålplåten, vilket i sin tur garanterar att lyfthandsken inte glider när lyftkraft tillämpas. När en last lyfts, ökar låskraften på kammen med lastens vikt. Säkerhetssystemet garanterar även att lyfthandsken inte lossnar från plåten när lasten sänks. Ytterligare information till ägare av en CVUS-lyfthandske har särskilt utformats för att lyfta och hantera rostfria stålplåtar. För att förhindra korrosion på grund av kolkontaminering, har denna lyfthandske rostfria stålkomponenter och en nickelpläterad stomme och spak. Tack vare dessa egenskaper, behöver kontaktområdet mellan gripklon och den rostfria stålplåten inte längre rengöras från eventuella kolstålrester efter lyft. 3 Tillåtna Applikationer Gunnebo Lifting lyfthandskar har endast utformats för lyft och transport av stålplåtar och strukturer, där det är möjligt att placera lyfthandsken på en plan kontaktpunkt. Följande anmärkningar gäller Hardox-lyfthandskmodeller - Dessa lyfthandskmodeller har en särskilt utvecklad hård del och hård bult, så att dessa lyfthandskar kan användas för att lyfta stålplåtar och/eller strukturer med en maximal hårdhet på 45 HrC (429 HB, 1450 N/mm2). - 1 CVHP och 1,5 CVHP har tre bultar för ett fast grepp och är därför mycket lämpliga för lyft av Holland Profile (plant bulbvinkelstål). 10

Följande anmärkningar gäller CVUS-lyfthandskmodeller CVUS-lyfthandske har endast utformats för att lyfta rostfria stålplåtar och strukturer med en plan kontaktpunkt. Om lyfthandsken används för att lyfta kolstålplåtar, kan den inte längre användas för att lyfta Rostfria stålplåtar, utan risk för kolkontaminering. Tillåtna arbetspositioner Följande arbetspositioner är tillåtna, beroende på lyfthandskens modell: - endast vertikala positioner (CV, CVE) - från både vertikala och horisontala positioner (TSU- modeller) - från alla positioner (CVU, CVEU, CVSU, CVUS) Obs! En minskad tillåten arbetsbelastning (W.L.L.) gäller vid lyft från andra än vertikala positioner. Se även lasttabellen på sidan. 4 Säkerhetsanvisningar Säkerheten främst! Garantera din personliga säkerhet genom att först läsa igenom säkerhetsanvisningarna noggrant. Svenska Garantera din egen säkerhet och fortsätt att dra nytta av vår produktsäkerhet genom att låta inspektera, testa och, om nödvändigt, serva lyfthandsken minst en gång om året av Gunnebo Lifting eller ett auktoriserat mekaniskt reparations- eller servicecenter. Se även kapitel 8 - Service. Kontakta Gunnebo Lifting för mer information. Undvik livshotande situationer (se även kapitlet Korrekt användning av vertikala lyfthandskar på sidan 31) - Arbeta aldrig med en lyfthandske som inte är testad eller ej godkänd lyfthandske. - Ha alltid ett säkert avstånd när du lyfter och stå aldrig under lasten. - Använd inte lyfthandsken om den är skadad; låt Gunnebo Lifting eller annat auktoriserat mekaniskt reparations- eller servicecenter reparera lyfthandsken. Rådgör med leverantören om du är osäker. - Lyft aldrig mer än en plåt åt gången. - Lyft aldrig plåtar tyngre än den tillåtna arbetsbelastningen (W.L.L.), som anges på lyfthandsken och i testcertifikatet. - Lyft aldrig plåtar som har en vikt som är mindre än 10 % av den tillåtna arbetsbelastningen (W.L.L.) på lyfthandsken och i testcertifikatet. - Lyft aldrig plåtar som är tjockare eller tunnare än gripklons öppning, som anges på lyfthandsken och i testcertifikatet. - Var försiktig vid lyft från en icke vertikal position. Den tillåtna arbetsbelastningen (W.L.L.) kan minskas markant i dessa lyftsituationer. - När du använder flera lyfthandskar samtidigt, nyttja lyftslingor eller -kättingar av tillräcklig längd för att garantera att vinkeln mellan slingorna eller kättingarna inte överskrider 60 grader. - Vid samtidig användning av flera lyfthandskar sida vid sida, använd en lyftbom (utjämnare och lyftslingor eller -kättingar som har en tillräcklig längd för att garantera att lyftbyglarna på lyfthandskarna aldrig utsätts för sidobelastning. - Placera inte lyfthandsken på avsmalnande eller koniska sektioner på plåten eller strukturen som skall lyftas. - Avlägsna fett, olja, smuts, korrosion och glödspån från plåten där lyfthandsken skall fästas. - Plåtytans hårdhet får inte överskrida 37 HrC (345 Hb, 1166 N/mm2). Vad gäller CVUS lyfthandsken, observera att plåtytans hårdhet inte får överskrida 30 HrC (283 Hb, 945 N/mm2). - Lyfthandsken är endast lämplig för användig under normala atmosfäriska förhållanden. 11

- Kontrollera så långt tillämpligt att lyftbygeln aldrig utsätts för sidobelastning. - Fritt fall eller okontrollerad svajning från lyftkroken som leder till att föremål fastnar, kan leda till stötskador på lyfthandsken. Om detta händer, kontrollera att lyfthandsken fortfarande är i användbart skick innan du använder den igen. - Lyfthandskar är inte lämpliga för att skapa permanenta fogar. - Underhåll av lyfthandsken skall ske regelbundet varje månad, se kapitel 6 - Underhåll. - Ändra inte lyfthandsken (genom svetsning, slipning, etc.), då detta kan påverka dess funktion och säkerhet negativt, och därmed upphäva alla former av garanti och produktansvar. - Av samma skäl får endast Gunnebo Lifting originalkomponenter användas! - Felaktig användning av lyfthandsken och/eller underlåtenhet att iakttaga anvisningar och varningar i denna användarhandbok som gäller användningen av denna produkt utsätta användarens och/ eller kringståendes hälsa för fara. Särskild anmärkning till ägare av CVUS lyfthandske Använd endast CVUS lyfthandske för att lyfta rostfria stålplåtar och strukturer. Trots beläggningens markanta mekaniska styrka, skall lyfthandsken alltid hanteras med extrem försiktighet! Möjlig skada på grund av stötar som smällar, fall, etc. skall undvikas. 5 Lyfta - Kontrollera att lyfthandskens tillåtna arbetsbelastning (W.L.L.) är tillräcklig för belastningen i lyftsituationen. - Montera lyfthandsken på lyftmekanismen: - direkt på en lyftkrok med hjälp av en säkerhetsbygel, - med hjälp av en kopplingslänk eller en bygel av D-typ, - med hjälp av en slinga eller kätting, om nödvändigt tillsammans med en kopplingslänk eller en bygel av D-typ. - Se till att alla tillsatser har testats och har rätt lastförmåga. Kontrollera att kopplingslänkarna och byglarna är tillräckligt stora så att lyfthandsken kan röra sig fritt i kroken. - Kontrollera om lyfthandsken har synliga skador. - Slå till spaken för att kontrollera att lyfthandsken öppnas och stängs utan problem. - Kontrollera om kamtänderna är fria från smuts. Rengör om nödvändigt med en stålborste. Obs! Kammen på CVUS lyfthandske får endast rengöras med en mässingsborste. - Avlägsna fett, smuts och glödspån från plåten där lyfthandsken sitter. - Använd spaken för att öppna lyfthandsken. - Placera gripklorna så långt de kommer över plåten (plåten måste vara helt infogad i lyfthandsken). Kontrollera att lyfthandsken är placerad så att lasten balanseras när den lyfts. - Stäng lyfthandsken genom att vrida spaken helt bakåt. - Lyft försiktigt så att lyftkraften kan tillämpas. Kontrollera om lyfthandsken glider. - Om lasten glider, läs kapitel 5 - Lyfta igen. - Om lasten fortsätter att glida, läs kapitel 6 - Underhåll. - Kontrollera att lasten är stadig innan du lossar lyfthandsken från plåten. 6 Underhåll Ur säkerhetssynpunkt, kontrollera lyfthandskens allmänna skick minst en gång i månaden, i enlighet med riktlinjerna i kapitel 7 - Demontering/Montering. Använd inte lyfthandsken om: - stommen är delad eller deformerad, särskilt vad gäller klohörnen, - lyftbygeln och/eller anslutningsdelen (om tillämplig) är synligt deformerade, - kammen och/eller pivottänderna inte längre är vassa, - dragfjädern är utdragen eller trasig, - spakens låsmekanism har blivit ineffektiv eller slutat att fungera, - bygelskruvarna är visuellt deformerade, 12

- fästskruvar saknas, - kilspåret är smutsigt, - markeringen på lyfthandsken inte längre kan läsas. Beroende på observerade defekter/fel: - demontera och rengör lyfthandsken (se kapitel 7 - Demontering/Montering eller låt lyfthandsken servas av Gunnebo Lifting eller annat auktoriserat mekaniskt reparationscenter (se kapitel 8 - Service). 7a Demontering/Montering CV, CVS, CVE, CVHP - Öppna lyfthandsken helt. - Avlägsna spännfjädern (9); på 0,75 CV, 1CV(E), 1,5 CV, 2 & 3 CVE, avlägsna först fästbulten i kammen (10). - Avlägsna fästbulten (10) och kambulten (7). - Tryck in lyftbygeln (5) tills bygelbulten (6) kan avlägsnas via monteringshålet. - Avlägsna lyftbygeln (5) och kammen (2). - Demontera spaken (4) genom att avlägsna fästbulten (10) och avlägsna låset (3) från lyfthandsken. - Avlägsna pivoten (8) med en muff- och polygonnyckel. - Rengör alla delar med ett vanligt avfettningsmedel. - Smörj alla bygelbultar med ett lagerfett. - Smörj fjädern om nödvändigt. - Sätt ihop alla delar i omvänd ordning. - Sätt alltid i nya originalfästbultar (10) med hjälp av en hammare, tillsammans med en tång och dorn. - Montera alltid en ny pivotbult (11) och mutter (12). - Använd alltid Gunnebo Lifting originalkomponenter när du byter delar. - Avlägsna eventuellt borrskägg med en fil. 7b Demontering/Montering CVU, CVSE, CVEU, CVUS, CVHPU - Öppna lyfthandsken helt. - Avlägsna spännfjädern (9); på 0,75 CVU, 1CV(E)U, 1,5 CVU, 2 & 3 CVEU, avlägsna först fästbulten (10) i kammen (2). - Avlägsna fästbulten (10) och kambulten (7). - Avlägsna fästbulten (10) från anslutningsdelen (18) och avlägsna länkbulten (17). - Avlägsna lyftbygeln (16). - Tryck in anslutningsdelen (18) tills bygelbulten (6) kan avlägsnas via monteringshålet. - Avlägsna anslutningsdelen (18) och kammen (2). - Demontera spaken (4) genom att avlägsna fästbulten (10) och avlägsna låset (3) från lyfthandsken. - Avlägsna pivoten (8) med en muff- och polygonnyckel. - Rengör alla delar med ett vanligt avfettningsmedel. - Smörj alla bygelbultar med ett lagerfett. - Smörj fjädern om nödvändigt. - Sätt ihop alla delar i omvänd ordning. - Sätt alltid i nya originalfästbultar (10) med hjälp av en hammare, tillsammans med en tång och dorn. - Montera alltid en ny pivotbult (11) och mutter (12). - Använd alltid Gunnebo Lifting originalkomponenter när du byter delar. - Avlägsna eventuellt borrskägg med en fil. 13 Svenska

8 Service Minst en gång om året eller vid skador, skall lyfthandsken inspekteras, testas och, om nödvändigt, servas av Gunnebo Lifting eller ett auktoriserat mekaniskt reparationscenter. Rådgör med leverantören om du är osäker. 9 Kassation När lyfthandsken når slutet av sin livslängd, kan den betraktas som järnskrot, under förutsättning att lyfthandsken inte längre kan användas. 10 Checklista för felsökning 14 Fel/funktionsstörning Möjlig orsak Åtgärd Last glider Last smutsig Smutsig pivot och/eller kam Pivot och/eller kam slö Gripklor har krökts upp Rengör last Rengör kam Serva lyfthandske Kassera lyfthandske Lyftbygel pivoterar dåligt Lyftbygel överbelastad Kassera lyfthandske Gaffeln svänger dåligt Gaffeln överbelastad Kassera lyfthandske Stomme krökt Lyftbygel överbelastad Kassera lyfthandske Fjäder defekt Fjäder utsliten Serva lyfthandske Bygelbultar böjda Lyfthandske överbelastad Kassera lyfthandske Fästbultar saknas Felaktig montering Sätt i nya fästbultar Lyfthandske svår att öppna/ stänga 11 Garanti Kilspår smutsigt Lyfthandske utsliten Lyfthandske förorenad Rengör kam Kassera lyfthandske Rengör kam Gunnebo Lifting tillhandahåller en 5 års garanti på sina lyfthandskar. Denna garanti gäller den ursprungliga slutanvändaren av lyfthandskarna. Endast om lyfthandsken har inspekterats, kontrollerats och underhållits enligt dessa anvisningar och av en officiell återförsäljare. Garantiperioden på 5 år gäller från inköpsdagen och gäller alla villkor och åtgärder som nämns detta dokument. 11a Villkor Denna garanti täcker endast fel på lyftutrustning till följd av produktionsfel som inträffar vid normal användning. Garantin täcker inte slitage på komponenter som pivoter, kamdelar, låsfjädrar, etc. Om fel uppstår inom garantiperioden, kommer lyftutrustningen att ersättas eller repareras enligt tillverkarens anvisningar. Ingen garanti ges till lyfthandskar på grund av följande fel: - Regelbundet slitage. - Överbelastning. - Felaktig och/eller vårdslös användning. - Skador. - Handlingsplan och återgärder har ej följts.

- Lyft av andra material än de som anges på lyfthandsken eller i användarhandboken. - Anpassning och/eller förändring av lyfthandsken. - Omdömeslös användning av lyfthandsken och inte följa alla anvisningar som anges i användarhandboken. - När underhåll och/eller revidering inte har utförts av en auktoriserad Gunnebo Lifting återförsäljare. Tillverkaren ansvarar inte för oavsiktlig skada eller skada till följd av användning av lyftutrustningen samt om anvisningarna i denna handbok försummas. 11b Handlingsplan för skyddsinspektion Alla inspektioner och reparationer skall skrivas ned i underhållstabellen. Detta gäller inte bara dina egna inspektioner, utan även inspektioner som utförs av auktoriserade Gunnebo Lifting återförsäljare. När lyfthandsken lämnas in för underhåll och inspektion, måste du alltid tillhandahålla underhållstabellen. Defekta lyfthandskar När slitage eller skada uppkommer, skall följande åtgärder vidtagas: 1. Ta lyfthandsken ur bruk. (Notera datumet när lyfthandsken uppvisade felet) 2. Försök att ta reda på felets orsak, till exempel (fullständig lista finns i kapitel 1): - Överbelastning - Felaktig och/eller vårdslös användning - etc. Anspråken som anges under punkt 2 omfattas inte av garantin! För att garantera din och dina kollegors säkerhet, skall denna handlingsplan följas upp. 3. Lämna tillbaka lyfthandsken (med underhållsbakgrund) till auktoriserad Gunnebo Lifting återförsäljare. 4. Om lyfthandsken har reviderats/reparerats av återförsäljaren, kan lyfthandsken användas igen utan fara. Notera detta datum i underhållstabellen. Svenska 11c Inspektionsschema Månad 4 8 12 16 20 24 28 32 36 40 44 48 52 56 60 År 1 2 3 4 5 Skyddsinspektioner av egen inspektör Underhåll av auktoriserad Gunnebo Lifting återförsäljare Revision av auktoriserad Gunnebo Lifting återförsäljare 15

Gebrauchsanleitung 1 Allgemeines 16 2 Funktionsbeschreibung 16 3 Bestimmungsgemäße Verwendung 16 4 Sicherheitshinweise 17 5 Heben 18 6 Wartung/ Inspektion 19 7 Richtlinien zur Demontage/Montage 19 -- CV / CVS / CVE / CVHP - CVU / CVSU / CVUS / CVHPU 8 Überprüfung 20 9 Entsorgung 20 10 Checkliste zur Fehlersuche 21 11 Garantie 21 1 Allgemeines Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor Benutzung des Produkts sorgfältig durch. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Zulieferer. Herzlichen Glückwunsch zum Erwerb Ihrer neuen Gunnebo Liftig CVB-Trägerklemme. Gunnebo Lifting verbürgt sich aufgrund jahrelanger Erfahrung für optimale Qualität und Sicherheit. Gunnebo Lifting Lastaufnahmemittel werden aus hochwertigen Stahlsorten gefertigt und entsprechen der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG. 2 Funktionsbeschreibung Die Gunnebo Lifting Sicherheits-Greifklemmen danken ihren Namen und ihre Bekanntheit einem eingebauten speziellen Sicherheitsmechanismus, bestehend aus einem Grendel, einer Spannfeder und einem Spannhebel. Nach Betätigung des Spannhebels sorgt der innovative Sicherheitsmechanismus für konstante Vorspannung des Segments auf der Stahltafel. Hierdurch wird ein Rutschen des Transportgutes bei der Krafteinleitung vermieden. Bei der Krafteinleitung wird der Klemmdruck durch das Eigengewicht des Transportgutes auf die Anpressbacken vergrößert. Beim Absetzen des Transportgutes wird ein unvorhergesehenes Lösen des Bleches mit Hilfe der Klemme verhindert. Weitere Informationen zur Verwendung der CVUS Klemme Die CVUS Klemme wurde speziell als Hebevorrichtung für Edelstahlbleche entwickelt. Zur Vermeidung einer Korrosion durch Kohlenstoffkontamination wurde die Greifklemme aus Edelstahlteilen gefertigt und Gehäuse und Spannhebel vernickelt. Hierdurch wird die Verschmutzung des Befestigungspunktes durch Kohlenstoffreste verhindert und entfällt die nachträgliche Reinigung. 3 Bestimmungsgemäße verwendung Gunnebo Lifting Sicherheits-Greifklemmen sind speziell entwickelte Lastaufnehmer, die ausschließlich zum Heben und Transportieren von /-konstruktionen mit gleichmäßig flachem Befestigungspunkt dienen. 16

CV / CVE Aufgrund des speziell entwickelten harten Segments und einer harten Zwinge eignen sich die CV, CVE, besonders gut zum Heben und Transportieren von Stahltafeln/-konstruktionen mit einer Lastoberflächenhärte von maximal 45 HrC (429 HB, 1450 N/mm2). Die CVHP ist mit drei Zwingen ausgestattet, die für stabilen Halt der Last sorgen und sich besonders beim Transport von Wulstflachstahl (Holland Profil) bewähren. Unter bestimmungsgemäßer Verwendung der Klemme versteht man das Heben und Transportieren von Stahlblechen aus: - senkrechter Position - waagerechter Position. NB: Beim Heben aus nicht senkrechter Postion entsteht eine Tragfähigkeitsreduktion (siehe Lastaufnahmediagramm Seite 31). CVU / CVEU / CVSU / CVUS / CVHPU Die CVU, CVEU, CVSU, CVUS sind an der Kranöse mit einem Kardangelenk ausgestattet und eignen sich zum Heben aus jeder gewünschten Richtung. Die CVU-R wurde speziell für den Transport von Edelstahltafeln/-konstruktionen mit einem gleichmäßig flachen Befestigungspunkt konzipiert. Die Verwendung der Klemme für kohlstoffhaltige Metalle birgt bei gleichzeitiger Verwendung für Edelstahltafeln die Gefahr einer Kohlenstoffkontamination! Unter bestimmungsgemäßer Verwendung der Klemme versteht man das Heben und Transportieren von Stahlblechen aus: - senkrechter Position - waagerechter Position - seitlicher Position NB: Beim Heben aus nicht senkrechter Position entsteht eine Tragfähigkeitsreduktion (siehe Lastaufnahmediagramm Seite 32). 4 Sicherhetishinweise Denken Sie stets an Ihre eigene Sicherheit und die von Dritten! Lesen Sie vor Benutzung des Produkts sorgfältig die Gebrauchsanleitung durch! Zur Gewährleistung Ihrer eigenen Sicherheit und der unserer Produkte sollte die Klemme minimal einmal (1x) pro Jahr durch Gunnebo Lifting oder einen anderen Fachbetrieb überprüft, getestet und bei Bedarf überholt werden. Siehe auch Kapitel 8 - Überholung. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Gunnebo Lifting. Deutsch Vermeidung Lebensgefährlicher situationen (siehe Beispiele auf Seite 33) - Verwenden Sie keine Klemmen, die nicht geprüft sind oder deren Prüfungstermin überschritten ist. - Den Sicherheitsabstand unbedingt einhalten! Der Aufenthalt unter schwebenden Lasten ist verboten. - Verwenden Sie keine beschädigten Klemmen. Lassen Sie Klemmen, die eine Beschädigung aufweisen, umgehend durch Gunnebo Lifting oder einen anderen Fachbetrieb reparieren. - Die Klemmen sind ausschließlich für den Transport einzelner Tafeln und nicht für Pakete vorgesehen. - Transportieren Sie keine Stahltafeln, die den Sicherheitsbereich der Lastaufnahme (W.L.L.) übersteigen (siehe Angaben auf Klemme, Zertifikat, in der Tabelle und Lastaufnahmediagramm auf Seite 36). - Transportieren Sie keine Stahltafeln, die dicker oder dünner sind als die Maulöffnung (siehe Angaben auf Klemme, Zertifikat und in der Tabelle auf Seite 38). - Vorsicht beim Heben aus nicht senkrechter Position! Achten Sie auf die Tragfähigkeitsreduktion (siehe Seite 36). - Achten Sie bei paarweiser Verwendung der Klemmen auf ausreichende Länge der Gurte oder Ketten, so dass der Neigungswinkel zwischen den Gurten oder Ketten 60º nicht übersteigt. 17

- Achten Sie bei paarweiser Verwendung der Klemmen auf gleichmäßige Verteilung der Last. - Der Befestigungspunkt ist so auszuwählen, dass die Klemme nicht auf einem konischen Teil des Lastgutes greift. - Befreien Sie Tafel und Befestigungspunkt von Verschmutzungen wie Schmiermittel, Korrosion, Walzzunder u.ä.. - Die zulässige Lastoberflächenhärte darf 37 HrC (345 Hb, 1166 N/mm2) nicht überschreiten. - Für die CVUS Klemme gilt eine Lastoberflächenhärte von max.30 HrC (283 Hb, 945 N/mm2). Alle Klemmen sind ausschließlich zum Gebrauch unter normalen Umgebungs,- und Lasttemperaturen geeignet Warnung - Bei den Klemmen CV/ CVS / CVE ist eine seitliche Belastung der Krahnöse zu vermeiden. - Werden Gegenstände durch freien Fall oder unkontrolliertes Pendeln des Lasthakens getroffen, kann dies zu Beschädigungen der Klemme führen. In diesem Fall ist die Klemme vor weiterer Benutzung auf eventuelle Beschädigung zu überprüfen. - Greifklemmen sind nicht für dauerhafte Verbindungen geeignet. - Die Klemme sollte 1x monatlich gewartet werden (siehe Kapitel 6 Wartung/Inspektion). Durch Veränderungen der Klemme, z.b. durch Schweißen, Schleifen etc. kann die Funktion und Sicherheit des Produkts beeinträchtigt werden. In diesem Fall verfällt die Garantie und wird keinerlei Haftung übernommen.. - Es sind ausschließlich Originalersatzteile und Zubehörteile der Firma Gunnebo Lifting zu verwenden. - Eine unsachgemäße Verwendung der Klemme und/oder Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise kann zur Gefährdung des Benutzers oder Dritter führen. Hinweis zur Verwendung der CVUS Klemme - Die Klemme ist ausschließlich zum Heben von Edelstahltafeln/-konstruktionen zu verwenden. - Trotz hoher Verschleißfestigkeit ist die Klemme mit äußerster Sorgfalt zu behandeln. Belastungen durch Stoßen, Fallen u.ä. sind zu vermeiden. 5 Heben - Bei Verwendung der Klemme ist darauf zu achten, dass die zulässige Tragfähigkeit (W.L.L.) nicht überschritten wird. - Befestigung der Greifklemme am Anschlagpunkt: - direkt am Lasthaken mit Sicherheitsverschluss, - in Verbindung mit Anker oder Kettenschäkel, - in Verbindung mit Gurt oder Kette, eventuell in Kombination mit Anker oder Kettenschäkel - Achten Sie darauf, dass alle Lastaufnahmemittel geprüft und für die Last geeignet sind. Bei der Größe der Befestigungsglieder und -verschlüsse ist zu beachten, dass sich die Klemme im Haken frei bewegen kann. - Überprüfen Sie die Klemme auf sichtbare Schäden. - Überprüfen Sie den Spannhebel auf einfaches Öffnen und Schließen der Klemme. - Kontrollieren Sie die Spannbacken auf Verschmutzung. Bei Bedarf ist zur Reinigung eine Drahtbürste zu verwenden. Zur Reinigung der CVUS Greifklemme dient eine Messingbürste! - Befreien Sie den Befestigungspunkt von Verschmutzungen wie Schmiermittel,Walzzunder u.ä. - Öffnen Sie die Klemme mit Hilfe des Spannbügels. - Schieben Sie die Maulöffnung vollständig über die Tafel und kontrollieren Sie die Position der Klemme um sicherzugehen, dass das Lastgut während des Transports ein stabiles Gleichgewicht hat. - Schließen Sie die Klemme, indem Sie den Spannhebel vollständig zurückdrehen. - Beginnen Sie mit dem Heben langsam, so dass die Anpressbacken gut greifen können. Überprüfen Sie, ob die Klemme gut festsitzt. 18

- Beim Rutschen des Lastgutes siehe Kapitel 5 - Heben. - Rutscht das Lastgut nach wie vor siehe Kapitel 6 - Wartung. - Vor dem Lösen der Greifklemme ist das Lastgut auf seine sichere und stabile Position zu kontrollieren. 6 Wartung - Einmal pro Monat ist die Klemme zu überprüfen (siehe Kapitel 7 Demontage/Montage). - Die Klemme darf nicht mehr verwendet werden bei: - Riss oder Verformung des Gehäuses, insbesondere an den Ecken der Maulöffnung. - Verformung der Kranöse oder des Bindeglieds. - abgenutztem Zahnprofil der Anpressbacken. - abgenutzter oder gebrochener Feder. - eingeschränkter Funktion oder Ausfall des Spannhebelmechanismus. - Verformung der Achsen. - fehlenden Spannstiften. - Verschmutzungen der Keilnut. - unleserlichen Markierungen auf der Klemme. Abhängig von konstatierten Mängeln: - Demontage und Reinigung der Klemme (siehe Kapitel 7 - Demontage/Montage) oder - Überholung der Klemme mit erneuter Prüfung durch Gunnebo Lifting oder einem anderen Fachbetrieb (siehe Kapitel 8 - Überprüfung). n bei: 7a Richtlinien zur demontage/montage CV, CVS, CVE, CVHP GREIFKLEMMEN - Klemme vollständig öffnen. - Spannfeder (9) entfernen. Bei den 0,75 CV, 1 CV, 1,5, 2, 3 CVE zunächst den Spannstift (10) aus der Segmentachse entfernen. - Spannstift (10) und Segmentstift (7) entfernen. - Kranöse (5) soweit nach innen schieben, dass die Achse (6) durch die Montageöffnung entfernt werden kann. - Kranöse (5) und Segmentachse (2) entfernen. - Demontage des Spannhebels (4): Spannstift (10) entfernen, Spannachse (3) aus der Klemme entnehmen. - Zwinge (8)mit Hilfe eines Sechskantstiftund Ringschlüssels entfernen. - Reinigung der Teile mit handelsüblichem Entfettungsmittel. - Alle Achsen mit Lagerfett einschmieren. - Bei Bedarf die Feder ölen. - Zusammenbau der Klemme in umgekehrter Reihenfolge. - Stets die Spannstifte (10) erneuern. - Stets die Zwingenschraube (11) und -mutter (12) erneuern. - Ausschließlich Originalersatzteile von Gunnebo Lifting verwenden. - Eventuell entstandene Metallgrate mit einer Feile entfernen. Deutsch 19

7b Richtlinien zur demontage/montage CVU, CVSU, CVEU, CVUS, CVHPU - Klemme vollständig öffnen. - Spannfeder (9) entfernen. Bei den 0,75 CVU, 1 CVU, 1 CVEU, 1,5, 2 & 3 CV(E)U zunächst den Spannstift (10) entfernen. - Spannstift (10) und Segmentstift (7) entfernen. - Demontage des Spannstiftes (10) aus der Kupplung(18) und Entfernung des Scharnierstifts (17). - Kranöse (16) entfernen. - Kupplung (18) soweit nach innen schieben, dass die Achse (6) der Kranöse durch die Montageöffnung entfernt werden kann. - Kupplung (18) und Segmentachse (2) entfernen. - Demontage des Spannhebels (4): Spannstift (10) entfernen, Spannachse (3) aus der Klemme entnehmen. - Zwinge (8) mit Hilfe eines Sechskantstiftund Ringschlüssels entfernen. - Reinigung der Teile mit handelsüblichem Entfettungsmittel. - Alle Achsen mit Lagerfett einschmieren. - Bei Bedarf die Feder ölen. - Zusammenbau der Klemme in umgekehrter Reihenfolge. - Stets Originalspannstifte (10) erneuern. - Stets Zwingenschraube (11) und -mutter (12) erneuern. - Ausschließlich Originalersatzteile von Gunnebo Lifting verwenden. - Eventuell entstandene Metallgrate mit einer Feile entfernen. 8 Überprüfung Mindestens einmal (1x) pro Jahr (gesetzlich vorgeschrieben) oder bei Beschädigung der Klemme muss diese durch Gunnebo Lifting oder einem anderen Fachbetrieb kontrolliert, getestet und überprüft werden. 9 Entsorgung Die Klemme kann, vorausgesetzt sie ist unbenutzbar, den örtlichen Vorschriften entsprechend entsorgt werden. 20

10 Checkliste zur fehlersuche Störung Mögliche Ursache Abhilfe Lastgut rutscht Lastgut verschmutzt Zwinge u/o Segment verschmutzt Zwinge u/o Segment stumpf Maulöffnung verbogen Reinigen Reinigen Austauschen Austauschen Kranöse schwer beweglich Klemme überlastet Ausmustern Gabel schwer beweglich Gabel überlastet Ausmustern Gehäuse verbogen Klemme überlastet Ausmustern Kranöse oval Klemme überlastet Ausmustern Feder beschädigt Verschleiß der Feder Ausmustern Achse verbogen Klemme überlastet Ausmustern Spannstifte fehlen Falsche Montage Spannstifte montieren Klemme öffnet/schließt schwer Keilnut verschmutzt Klemme überlastet Klemme verschmutzt Verschleiß der Klemme Reinigen Ausmustern Reinigen Ausmustern 11 5 Jahre Garantie Gunnebo Lifting gewährt Endbenutzern 5 Jahre Garantie auf ihre Hebeklemmen. Diese Garantie gilt nur für den ursprünglichen Endbenutzer der Hebeklemme und unter der Voraussetzung, dass das Hebemittel während der gesamten Garantiefrist den Anweisungen des Herstellers und Verkäufers gemäß inspiziert, geprüft und gewartet wird. Die Garantiefrist beträgt 5 Jahre ab Verkaufsdatum. Die Garantie unterliegt den hier genannten Bestimmungen und Bedingungen. 11a Bedingungen und Bestimmungen Nur Mängel als Folge von Herstellungsfehlern, die bei normalem Gebrauch auftreten, werden von der Garantie abgedeckt. Von der Garantie ausgeschlossen ist Verschleiß an Teilen wie z. B. Zahnkreisen, Zahnsegmenten, Spannfedern usw. Wenn innerhalb der Garantiefrist ein Mangel festgestellt wird, wird die Hebeklemme nach Ermessen des Herstellers ersetzt oder repariert. Von der Garantie ausgeschlossen sind Klemmen mit Mängeln die auf Folgendes zurückzuführen sind: - Normaler Verschleiß - Überlastung - Unsachgemäßer oder nachlässiger Gebrauch - Beschädigungen - Nichteinhaltung der vorgeschriebenen Verfahren und Maßnahmen - Heben von anderem Hebegut als auf der Klemme oder in der Bedienungsanleitung angegeben - Modifikationen/Änderungen an der Gunnebo -Klemme - Unsachkundiger Gebrauch der Klemme und Nichteinhaltung der Anweisungen in der betreffenden Bedienungsanleitung - Wartungs- und/oder Revisionsarbeiten, die nicht von einem anerkannten Gunnebo -Händler durchgeführt wurden. Deutsch 21

Der Hersteller haftet nicht für Nebenschäden oder Schäden, die sich aus dem Gebrauch der Hebeklemme oder einem Verstoß gegen die Garantie ergeben. 11b Sicherheitsinspektion Alle Inspektionen und Reparaturen müssen in das Inspektionsschema eingetragen werden. Dies gilt nicht nur für die eigenen Inspektionen, sondern auch für Inspektionen, die von einem anerkannten Gunnebo Lifting-Händler vorgenommen werden. Wenn die Einheit zur Inspektion oder Wartung gegeben wird, muss das Wartungsheft immer mitgeliefert werden. Schäden an der Hebeklemme Werden Verschleiß oder Beschädigungen in irgendeiner Form festgestellt, ist folgendermaßen orzugehen: 1 Die Klemme außer Betrieb nehmen (Datum der Außerbetriebnahme notieren). 2 Versuchen, die Ursache des Defekts zu ermitteln, z. B. (die vollständige Liste finden Sie in Kap. 1): - Überlastung - Unsachgemäßer Gebrauch (die Klemme ist nicht zum Ziehen oder Schleppen von Objekten geeignet) - Unsachkundiger Gebrauch - Grober oder nachlässiger Gebrauch Derartige Beschädigungen sind von der Garantie ausgeschlossen! Um Ihre Sicherheit und die Sicherheit Ihrer Kollegen/Mitarbeiter zu gewährleisten, muss dieses Verfahren dennoch eingehalten werden. 3 Die Hebeklemme zusammen mit dem Wartungsheft bei einem anerkannten Gunnebo Lifting -Reparaturfachmann abgeben. 4 Nach der Revision/Reparatur die Klemme wieder in Betrieb nehmen. Datum der Inbetriebnahme im Wartungsheft notieren (auf Seite 31). 11c Kontrollenzeitplan Monate 4 8 12 16 20 24 28 32 36 40 44 48 52 56 60 Jahre 1 2 3 4 5 Vom eigenen Sicherheitsbeauftragten durchzuführende Inspektionen Wartung durch einen anerkannten Gunnebo Lifting Reparaturfachmann Revision durch einen anerkannten Gunnebo Lifting Reparaturfachmann 22

Indice 1 Geral 23 2 Princípio de funcionamento 23 3 Aplicação 23 4 Instruções de segurança 24 5 Elevação 25 6 Manutenção 26 7 Desmontagem/Montagem 26 - CV/ CVS / CVE / CVHP - CVU / CVSU / CVUS / CVHPU 8 Reparação 27 9 Eliminação 27 10 Lista de verificação da resolução de problemas 28 11 Como utilizar correctamente as pinças de elevação vertical 28 1 Geral Agradecemos a aquisição da pinça de segurança de elevação de placas da Gunnebo Lifting. Os sistemas de gestão e serviços de qualidade da Gunnebo Lifting estão em conformidade com as normas ISO 9001. Os muitos anos de vasta experiência são uma garantia de segurança e qualidade óptima. As pinças de elevação da Gunnebo Lifting são fabricadas com aço de qualidade superior e estão em conformidade com as normas europeias conforme descrito na Directiva de Máquinas 2006/42/EG. 2 Principio Operativo O nome das pinças de segurança de elevação de placas da Gunnebo Lifting deriva do mecanismo de segurança integrado que consiste num dispositivo de bloqueio, uma mola de tensão e uma alavanca. Assim que operar a alavanca, o mecanismo de segurança aplica uma pré-tensão constante do excêntrico na placa de aço, garantindo deste modo que a pinça não desliza quando for aplicada força de elevação. Quando levantar uma carga, a força de fixação no excêntrico aumenta pelo peso da carga. O sistema de segurança garante também que a pinça não se soltará da placa à medida que a carga está a ser descida. Informação adicional para proprietários de uma pinça de elevação CVUS A pinça de elevação CVUS foi especificamente concebida para a elevação e transporte de placas de aço inoxidável. Para evitar a corrosão devido à contaminação por carbono esta pinça de elevação integra componentes de aço inoxidável e um corpo e alavanca revestidos a níquel. Devido a estas características a área de contacto, entre a garra da pinça e a placa de aço inoxidável, já não necessita de ser limpa de possíveis resíduos de carbono após a elevação. 3 Aplicação As pinças de elevação de placas da Gunnebo Lifting foram concebidas unicamente para a elevação e transporte de placas de aço e estruturas em que é possível colocar a pinça num ponto de contacto plano. Português As seguintes notas aplicam-se aos modelos de pinças Hardox - Estes modelos de pinças possuem um segmento rígido e um pino rígido para que estas pinças de elevação possam ser utilizadas para a elevação de chapas de aço e/ou estruturas com uma rigidez máxima de 45 HrC, (429 HB, 1450 N/mm2). 23