Business Lettera. Lettera - Indirizzo

Documentos relacionados
Business Lettera. Lettera - Indirizzo

Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome. Gentilissimo, Gentilissima,

Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome. Caro Senhor, Caro(a) Senhor(a), Prezado(a) Senhor(a),

Muito formal, o destinatário tem um título especial que deve ser usado no lugar do seu primeiro nome. Gentilissimo, Gentilissima,

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome. Dear Sir, Dear Madam, Dear Sir / Madam, Dear Sirs,

Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome. Caro Senhor, Caro(a) Senhor(a), Prezado(a) Senhor(a),

Geschäftskorrespondenz

Corrispondenza Lettera

Muito formal, o destinatário tem um título especial que deve ser usado no lugar do seu primeiro nome. Prezado Senhor, Caro Senhor,

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Negócios Carta. Carta - Endereço

Negócios Carta. Carta - Endereço

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mycket formellt, mottagaren har en speciell titel som ska användas i stället för namnet. Caro Senhor, Caro(a) Senhor(a), Prezado(a) Senhor(a),

Negocios Encabezamiento e introducción

Corrispondenza Lettera

Pessoal Carta. Carta - Endereço

Pessoal Carta. Carta - Endereço

Pessoal Carta. Carta - Endereço

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Pessoal Carta. Carta - Endereço. Sr. Juan Pérez Av. Galileo 110 Colonia Polanco C.P México, D.F.

Pessoal Carta. Carta - Endereço

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska. Caro(a) Senhor(a), Prezado(a) Senhor(a),

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Pessoal Carta. Carta - Endereço

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Pessoal Carta. Carta - Endereço

Pessoal Carta. Carta - Endereço. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Pessoal Carta. Carta - Endereço 충청북도청주시상당구율량동현대 2 차아파트 13 동 201 호심수정님

Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome. Hyvä Herra, Hyvä Rouva. Hyvä Herra / Rouva

Pessoal Carta. Carta - Endereço

Pessoal Carta. Carta - Endereço

Muito formal, o destinatário tem um título especial que deve ser usado no lugar do seu primeiro nome. Distinguido Señor: Distinguida Señora: Señores:

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Muito formal, o destinatário tem um título especial que deve ser usado no lugar do seu primeiro nome. Dear Sir, Dear Madam, Dear Sir / Madam,

Pessoal Carta. Carta - Endereço. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

Pessoal Carta. Carta - Endereço

Pessoal Carta. Carta - Endereço. Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam

Pessoal Carta. Carta - Endereço

Pessoal Carta. Carta - Endereço

Negocios Encabezamiento e introducción

Pessoal Carta. Carta - Endereço

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Pessoal Carta. Carta - Endereço

Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato de endereço australiano: nome da província nome da cidade + código postal Celia Jones, TZ

Domande di lavoro Lettera di motivazione

Muito formal, o destinatário tem um título especial que deve ser usado no lugar do seu primeiro nome. Estimata sinjoro, Estimata sinjorino,

Pessoal Carta. Carta - Endereço

Mr. Adam Smith Smith Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Pessoal Carta. Carta - Endereço. Matti Meikäläinen Puistokatu 17 A Helsinki

Zakelijke correspondentie Brief

Pessoal Carta. Carta - Endereço

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Pessoal Carta. Carta - Endereço. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα

Inscrição Carta de Apresentação Motivacional

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Pessoal Carta. Carta - Endereço

Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name. Distinguido Señor: Distinguida Señora: Señores:

Muito formal, o destinatário tem um título especial que deve ser usado no lugar do seu primeiro nome म नन य मह दय, म नन य मह दय, म नन य मह दय

Pessoal Carta. Carta - Endereço

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Muito formal, o destinatário tem um título especial que deve ser usado no lugar do seu primeiro nome. Monsieur, Madame, Madame, Monsieur,

Muito formal, o destinatário tem um título especial que deve ser usado no lugar do seu primeiro nome. Monsieur, Madame, Madame, Monsieur,

Persönliche Korrespondenz Brief

Persoonlijke correspondentie Brief

Persönliche Korrespondenz Brief

Muito formal, o destinatário tem um título especial que deve ser usado no lugar do seu primeiro nome. Geachte heer.

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom. Dear Sir, Dear Madam, Dear Sir / Madam, Dear Sirs,

Pessoal Carta. Carta - Endereço

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom. Caro Senhor, Caro(a) Senhor(a),

Pessoal Carta السي د ا حمد رامي ٣٣٥ شارع الجمهوري ة القاهرة ١١٥١١. Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926

Viaggi Generale. Generale - Essenziale. Generale - Conversazione. Chiedere aiuto. Chiedere se una persona sa parlare in inglese

Viaggi Generale. Generale - Essenziale. Generale - Conversazione. Você pode me ajudar, por favor? Chiedere aiuto

Viaggi Generale. Generale - Essenziale. Generale - Conversazione. Você pode me ajudar, por favor? Chiedere aiuto

Geschäftskorrespondenz

Pessoal Carta. Carta - Endereço

Inscrição Carta de Apresentação Motivacional

Zakelijke correspondentie

Muito formal, o destinatário tem um título especial que deve ser usado no lugar do seu primeiro nome. Sehr geehrter Herr, Sehr geehrte Frau,

Per loro è Meglio. Para o bebê é melhor. Dormire sulla schiena Non avere troppo caldo Essere allattati al seno Non fumare nel loro ambiente

Geschäftskorrespondenz

in primo luogo su... Introdução geral sobre um assunto que é de consenso geral, mas que você gostaria de questionar

QUESTIONARIO DI SODDISFAZIONE DEL FAMILIARE DATI GENERALI. NUCLEO DI APPARTENENZA DEL SUO CONGIUNTO: Dati personali Nome Cognome Residenza

Geschäftskorrespondenz Brief

Geschäftskorrespondenz

Geschäftskorrespondenz

Inscrição Carta de Referência

Autoridade Central Portuguesa (Autorità Centrale Portoghese)

Mycket formellt, mottagaren har en speciell titel som ska användas i stället för namnet. Dear Sir, Dear Madam, Dear Sir / Madam, Dear Sirs,

Domande di lavoro Lettera di motivazione

Transcrição:

- Indirizzo Portoghese Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Formato indirizzo americano: città e abbreviazione dello stato Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Formato indirizzo britannico e irlandese: città stato The Managing Director Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Formato indirizzo canadese: città codice della provincia Italiano Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ The Managing Director Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Pagina 1 06.03.2017

Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australiano: città codice della provincia Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Formato indirizzo neozelandese: distretto città Sr. Vítor Silva Posto Brasil Av. Alagoas 546 Bairro Alegria Vitória da Conquista-BA 45025-440 Formato indirizzo italiano: via, numero civico località, città Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 S.A.G. s.n.c. di Cardinelli Domenico & Vittorio via delle Rose, 18 Petrignano 06125 Perugia - Intestazione Portoghese Italiano Pagina 2 06.03.2017

Excelentíssimo Sr. Presidente, Egregio Prof. Gianpaoletti, Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome Prezado Senhor, Caro Senhor, Formale, destinatario di sesso maschile, nome sconosciuto Prezada Senhora, Cara Senhora, Formale, destinatario di sesso femminile, nome sconosciuto Gentilissimo, Gentilissima, Prezado(a) Senhor(a), Caro(a) Senhor(a), Formale, nome e genere del destinatario sconosciuti Gentili Signore e Signori, Prezados Senhores, Caros Senhores, Alla cortese attenzione di..., Formale, quando ci si rivolge ad un gruppo di persone sconosciute o ad un dipartimento A quem possa interessar, Formale, nome e genere del / dei destinatari(o) sconosciuti A chi di competenza, Prezado Sr. Silva, Caro Sr. Silva, Formale, destinatario di sesso maschile, nome noto Gentilissimo Sig. Rossi, Prezada Srª. Silva, Cara Srª. Silva, Formale, destinatario di sesso femminile, sposata, nome noto Prezada Srtª. Silva, Cara Srtª. Silva, Formale, destinatario di sesso femminile, nubile, nome noto Prezada Senhora, Cara Senhora, Gentilissima Sig.ra Bianchi, Gentilissima Sig.na Verdi, Gentilissima Sig.ra Rossi, Formale, destinatario di sesso femminile, stato civile sconosciuto, nome noto Pagina 3 06.03.2017

Prezado Vítor Silva, Caro Vítor Silva, Meno formale, dopo che si è già stabilito un contatto Prezado Vítor, Caro Vítor, Informale, in caso di rapporto di amicizia, raro Gentilissimo Bianchi, Gentile Mario, Escrevemos a respeito de... Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda Escrevemos em atenção a... Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda Em relação à/ao... La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a... La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda... In riferimento a... Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando Em atenção à/ao... Per quanto concerne... Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando Escrevo-lhe para saber sobre... Meno formale, presentandosi personalmente Escrevo-lhe em nome de... Formale, parlando in nome di qualcun altro Sua empresa foi altamente recomendada por... Formale, apertura molto garbata La contatto per avere maggiori informazioni... La contatto per conto di... La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da... - Testo principale Portoghese O senhor se importaria se...(masculino) A senhora se importaria se...(feminino) Richiesta formale, tentativo Italiano Le dispiacerebbe... Pagina 4 06.03.2017

Teria a gentileza de... Richiesta formale, tentativo Eu ficaria muito satisfeito se... Richiesta formale, tentativo Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre... Richiesta formale, molto garbato Eu agradeceria se o senhor pudesse... Richiesta formale, molto garbato O senhor/a senhora poderia, por favor, enviar-me... Richiesta formale, garbato Nós estamos interessados em obter/receber... Richiesta formale, garbato Devo perguntar-lhe se... Richiesta formale, garbato O senhor poderia recomendar... Richiesta formale, diretto O senhor/a senhora poderia, por favor, me enviar... Richiesta formale, diretto O senhor/a senhora é urgentemente requesitado a... Richiesta formale, molto diretto Nós ficaríamos agradecidos se... Richiesta formale, garbato, in Qual a lista atual de preços de... Richiesta formale specifica, diretto La contatto per sapere se può... Le sarei veramente grata/o se... Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a... Le sarei riconoscente se volesse... Potrebbe inviarmi... Siamo interessati a ricevere/ottenere... Mi trovo a chiederle di... Potrebbe raccomadarmi... Potrebbe inviarmi..., per favore. La invitiamo caldamente a... Le saremmo grati se... Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per... Pagina 5 06.03.2017

Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber... Richiesta di informazioni formale, diretto Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz... Richiesta di informazioni formale, diretto É a nossa intenção... Dichiarazione d'intenti formale, diretto Nós analisamos sua proposta com atenção e... Formale, arrivando alla conclusione di un accordo Siamo interessati a... e vorremo sapere... Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce... È nostra intenzione... Dopo attenta considerazione... Lamentamos informar que... Siamo spiacenti di doverla informare che... Formale, rifiuto di un accordo o disinteresse verso un'offerta ricevuta - Chiusura Portoghese Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato. Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor. Desde já agradeço...(singular) Desde já agradecemos...(plural) Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar. Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível. Italiano In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi. Se possiamo esserle di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci. RingraziandoLa anticipatamente, In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi. Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile. Pagina 6 06.03.2017

Por favor, responda o mais rápido possível, pois... Formale, garbato Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar. Formale, garbato Eu espero que possamos trabalhar em parceria. Formale, garbato Obrigado por sua ajuda com esta questão. Formale, garbato Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto. Formale, diretto Caso precise de maiores informações... Formale, diretto Nós prezamos o seu negócio. Formale, diretto Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é... Formale, molto diretto Eu espero ter notícias suas em breve. Meno formale, garbato Cordialmente, Formale, sconosciuto Atenciosamente, Formale, molto usato, destinatario noto Com elevada estima, Formale, meno usato, destinatario noto La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché... Rimago a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti. Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione. La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione. Spero di poterne discutere con Lei al più presto. In caso fossero necessarie maggiori informazioni... Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante. Sentiamoci, il mio numero è... Spero di sentirla presto. In fede, Cordiali saluti Cordialmente, Pagina 7 06.03.2017

Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Business Lembranças, Saluti Informale, tra soci in affari che usano un linguaggio informale tra loro Abraços, Saluti Informale, tra soci in affari che lavorano spesso insieme Pagina 8 06.03.2017