PEDIDO DE VISTO VISUMANTRAG

Documentos relacionados
PEDIDO DE VISTO VISUMSANTRAG. Nome : Name. Data de nascimento / / Local de nascimento

PEDIDO DE VISTO VISUMSANTRAG. Nome : Name. Data de nascimento / / Local de nascimento

VISTO DE CURTA DURAÇÃO. pelo requerente, sem rasuras ou emendas. As fotografias devem ser coladas;

Visto de Trabalho. Documentos necessários:

República de Angola MISSÃO DIPLOMÁTICA EM VIENA, ÁUSTRIA VISUMSANTRAG APPLICATION FOR VISA

REPÚBLICA DE ANGOLA REPUBLIC OF ANGOLA MISSÃO CONSULAR DE ANGOLA EM SINGAPURA CONSULAR MISSION OF ANGOLA IN SINGAPORE PEDIDO DE VISTO/VISA APPLICATION

PEDIDO DE VISTO. Nome: Data de nascimento / / Local de nascimento. País de nascimento Nacionalidade origem. Nacionalidade actual Passaporte nº

Onde posso encontrar o formulário para? Onde posso encontrar o formulário para? Fragen wo man ein Formular findet

Antrag auf Erteilung eines nationalen Visums Requerimento de Autorização de Residência

E S C O L A A L E M Ã C O R C O V A D O D E U T S C H E S C H U L E

MISSÃO DIPLOMÁTICA OU CONSULAR EM OTTAWA-CANADA

Obs: O Visto de Turismo não permite ao seu titular a fixação de residência, nem o exercício de qualquer atividade remunerada em território angolano.

Consulado Geral de Angola em Caracas/Venezuela

Eventualmente apelido de solteiro/a e apelido de matrimónio anterior Nome próprio Vorname ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe

Bewerbungsbogen "Koch/ Köchin" Ficha de Inscrição "Cozinheiro/ Cozinheira" Application Form "Cook"

Formulário de Inscrição (Anmeldeformular / portugiesisch)

VISTO ORDINÁRIO (Pessoas Singulares ou Colectivas)

Pedido de Visto Schengen FOTO Este impresso é gratuito 1. Apelido PARTE RESERVADA À ADMINISTRAÇÃO 2. Apelido quando do nascimento (apelido anterior) D

CONCURSO PÚBLICO INDÚSTRIAS NUCLEARES DO BRASIL S/A - INB

COMO POSSO ENTRAR EM STP

VISTO DE TURISMO. Autorização de Viagem por parte dos tutores, com assinaturas reconhecidas; G O

CONSULADO GERAL DA REPÚBLICA DE ANGOLA NO REINO UNIDO DA GRÃ BRETANHA E IRLANDA DO NORTE VISTO DE TURISMO

Descrição das Actividades. [O examinador cumprimenta os examinandos, confirma os seus nomes, e explicita os procedimentos do 1º momento da prova.

Raum für behördliche Vermerke - Bitte nicht ausfüllen!

Eventualmente apelido de solteiro/a e apelido de matrimónio anterior Nome próprio Vorname ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe

Você sabe de onde são estas bandeiras?

Antrag auf Behandlung als unbeschränkt einkommensteuer-

TRADUÇÃO SER E JUÍZO. Título original alemão: Urteil und Sein [Hölderlin]

Es (sein) einmal ein kleines Mädchen. Era uma vez uma menina pequena.

CONSULADO GERAL DA REPÚBLICA DE ANGOLA NO REINO UNIDO DA GRÃ BRETANHA E IRLANDA DO NORTE VISTO DE ESTUDO

CONSULADO GERAL DA REPÚBLICA DE ANGOLA NO REINO UNIDO DA GRÃ BRETANHA E IRLANDA DO NORTE VISTO DE TURISMO

Antrag auf Behandlung als unbeschränkt einkommensteuer-

Wiedersehen mit Nando Reencontro com Nando

AGRARÖKOLOGIE FEIER ZUR ERÖFFNUNG DES SAATGUT- HAUSES IN MANDIRITUBA. AGROECOLOGIA INAUGURAÇÃO DA CASA DA SEMENTE EM MANDIRITUBA.

GUIÃO C (Grupo Joaninhas)

PROPOSTA DE GUIÃO PARA UMA PROVA

Bei Ehegatten, die beide Arbeitslohn beziehen: Wir beantragen die Steuerklassenkombination drei/fünf vier/vier fünf/drei

Ensino Fundamental Nível II. Fach: Deutsch 6 Klasse. Unterschrift der Eltern: Apostila de recuperação Exercícios suplementares.

CONSULADO GERAL DA REPÚBLICA DE ANGOLA NO REINO UNIDO DA GRÃ BRETANHA E IRLANDA DO NORTE VISTO DE TURISMO

Visto de Curta Duração: Visita Familiar: ( Todas as traduções tem que ser para português ou inglês, autenticadas no notário):

Muito formal, o destinatário tem um título especial que deve ser usado no lugar do seu primeiro nome. Sehr geehrter Herr, Sehr geehrte Frau,

Erfolgreich Gabelstapler fahren

UNIVERSIDADE FEDERAL DO CEARÁ COORDENADORIA DE CONCURSOS CCV. Casa de Cultura Alemã. Semestre II CADERNO-QUESTIONÁRIO

Decreto n.º 3/00 de 14 de Janeiro

Decreto n.º 3/00, de 14 de Janeiro- Emissão e utilização do passaporte nacional

VISTO DE RESIDÊNCIA: Trabalho Independente

Paróquia Santos Anjos Stadtteil Leblon

Visto de Curta Duração

Aus Satz 222 (5) (Folie 6) wissen wir, dass

Liste von Anwälten und anderen Interessenvertretern

Imigração Estudar. Estudar - Universidade. Dizer que você quer se matricular

Bei Ehegatten/Lebenspartnern, die beide Arbeitslohn beziehen: Wir beantragen die Steuerklassenkombination drei/fünf vier/vier fünf/drei

UNIVERSIDADE FEDERAL DO CEARÁ COORDENADORIA DE CONCURSOS CCV. Casa de Cultura Alemã. Semestre II CADERNO-QUESTIONÁRIO

Deutsche Gegenwartsliteratur ab Prof. Juliana P. Perez, DLM/FFLCH/USP São Paulo, setembro, 2012

Disciplina: Alemão (Nível 2)

nein sim não Gibt es Medikamente, die Sie auf keinen Fall erhalten dürfen? Haben Sie Allergien gegen Medikamente?

1.Coisas que você precisa saber Das muss man wissen! 1. Sim, é ótimo começar com uma palavra positiva: Sim ja 2. Depois de dizer sim, às vezes não há

Curso de Ministro Eclesiástico e se torne um Bispo Templário do Brasil

O examinador dá o primeiro momento por terminado, dizendo: Vielen Dank!.

VISTO DE ESTADA TEMPORÁRIA: Atividade Profissional de Carácter Temporário

CONSULADO GERAL DA REPÚBLICA DE ANGOLA NO REINO UNIDO DA GRÃ BRETANHA E IRLANDA DO NORTE VISTO DE TRÂNSITO

Visto de Residência para actividade docente, altamente qualificada ou cultural e actividade altamente qualificada exercida por trabalhador subordinado

Paróquia São Marcos - Barra da Tijuca

Por favor, não preencha este formulário.

Paróquia Nossa Senhora do Rosário - Leme

VISTO DE ESTADA TEMPORÁRIA: Atividade Profissional de Carácter Temporário

Schuljahr. Herkunftssprache Portugiesisch

VISTO DE ESTADA TEMPORÁRIA: Intercâmbio de Estudantes, Estágio Profissional e Voluntariado

2 Dados sobre o cônjuge, resp. sobre o parceiro em regime de união de facto do/da requerente

Paróquia Nossa Senhora da Conceição

GUIA PARA PEDIDO DE VISTO PARA A CHINA

Concurso de fotografia O meu lugar favorito. Fotowettbewerb Mein Lieblingsort. Teilnahmebedingungen: Regulamento

Consulado Geral de Portugal em Luanda Avenida de Portugal n.º 50 1º andar Tel.:

das lang erwartete Arbeitsheft zu Vamos lá liegt nun vor. Mit Genehmigung des Hueber Verlages erscheint es im Eigenverlag der Autorinnen.

Mein Name ist Johannes. heiße Johannes. O meu nome é Johannes. Eu me chamo Johannes.

VISTO DE ESTADA TEMPORÁRIA: Saúde

Colégio Veiga de Almeida - Barra da Tijuca

Jeder ist anders Musical

Einfache Satzung eines nicht wirtschaftlichen Vereins

INFORMAÇÕES PESSOAIS Atualmente você esta ( ) Sim ( ) Não.

Fique à vontade para responder em alemão, caso já tenha algum conhecimento da língua.

PASSAPORTE NACIONAL ORDINÁRIO

Elementos de Conexão. Nacionalidade. Pessoas Jurídicas de Direito Privado. Condição Jurídica do Estrangeiro Parte IV Professora Raquel Perrota

Lei n.º 2/07 de 31 de Agosto Regime Jurídico de Estrangeiros na República de Angola

ACORDO ENTRE A REPÚBLICA PORTUGUESA E A REPÚBLICA FRANCESA RELATIVO À READMISSÃO DE PESSOAS EM SITUAÇÃO IRREGULAR.

Visto de Residência para o exercício de actividade profissional independente ou para emigrantes empreendedores

D Bestätigung der ausländischen Steuerbehörde

ANEXOS. Proposta de Regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho

Herzlich willkommen! Sejam bem-vindos!

PASSAPORTE NACIONAL ORDINÁRIO

Lei n.º 2/07, de 31 de Agosto - Regime Jurídico de Estrangeiros na República de Angola

Steuerungen E045/E145. Juni 2013

Visto de Residência para investigação, estudo, intercâmbio de estudantes do ensino secundário, estágio e voluntariado

VISTO DE ESTADA TEMPORÁRIA: Transferência de Trabalhadores

Visto de Residência para exercício de actividade profissional subordinada

Visto de Estada Temporária para o exercício de uma actividade de desportiva amadora

A roupa do elemento que suceder 5 depende do que 5 exige, por exemplo:

im Folgenden finden Sie die Informationen der Anschlussbetreuung zum Schulhalbjahr 2016/2017.

Transcrição:

REPÚBLICA DE ANGOLA REPUBLIK ANGOLA CONSULADO GERAL EM FRANKFURT AM MAIN GENERALKONSULAT IN FRANKFURT AM MAIN PEDIDO DE VISTO VISUMANTRAG TRÂNSITO TRANSIT TURISMO TOURISMUS CURTA DURAÇÃO KURZFRISTIGER AUFENTHALT ORDINÁRIO ALLGEMEIN Nome: Name Estado Civil: Sexo: Familienstand Geschlecht Data de Nascimento: / / Local de Nascimento: Geburtsdatum Geburtsort País de Nascimento: Nacionalidade de Origem: Geburtsland Ursprüngliche Staatsangehörigkeit Nacionalidade Actual: Passaporte Nº: Aktuelle Staatsangehörigkeit Emitido em: Reisepass-Nr. aos / / Válido até: / / Ausgestellt in am Gültig bis Profissão: Cargo que ocupa: Beruf Position Nome do local de trabalho: Name des Arbeitsortes Morada/Estado: Cidade: Anschrift/Bundesland Stadt Rua: Straße Casa nº: Código Postal: Telefone: Fax: Haus-Nr. Postleitzahl Telefon Fax E-mail: Email Nome do pai: Nacionalidade do pai: Name des Vaters Nationalität des Vaters Nome da mãe: Nacionalidade da mãe: Name der Mutter Nationalität der Mutter Local de Hospedagem em angola: Unterkunft in Angola Cidade: Rua: Casa Nº: Stadt Straße Haus Nr. Nome e nºde telefone da pessoa ou Organismo que se responsabilizará pela sua estadia em Angola: Name und Telefonnr. der Person bzw. Organisation, die für Ihren Aufenthalt in Angola bürgt Província: Município: Bairro: Provinz Bezirk Stadtviertel Rua: Casa Nº: Straße Data da última entrada em Angola: / / Posto de fronteira: Datum der letzten Einreise in Angola Haus-Nr. Motivo da viagem: Grund der Reise Rua: Lyonerstr. 34, 60528 Frankfurt am Main, República Federal da Alemanha Telefones: 069 660 537 8-0 /11 Fax: 069 660 537 8-10 Internet: www.generalkonsulat-angola.de Email:consuladofrankfurt.angola@gmx.de/ infosec@generalkonsulat-angola.de

Menores averbados no passaporte e que beneficiarão do visto: Im Reisepass eingetragene minderjährige Kinder, die das Visum benutzen werden: 1- Nome: Nascido aos / / Grau de parentesco: Name Geboren am Verwandschaftsgrad 2- Nome: Nascido aos / / Grau de parentesco: Name Geboren am Verwandschaftsgrad 3- Nome: Nascido aos / / Grau de parentesco: Name Geboren am Verwandschaftsgrad Nome da pessoa ou do Organismo Solicitante do visto: Name der Person oder Organisation, die das Visum beantragt A PREENCHER PELO (A) SOLICITANTE DE VISTO DE TRÂNSITO VOM TRANSITVISUM-. ANTRAGSTELLER7IN AUSZUFÜLLEN País de destino: Zielland Data de chegada a Angola / / Einreisedatum in Angola Data provável de saída de Angola / / Voraussichtliches Ausreisedatum aus Angola Companhia transportadora a utilizar para sair de Angola: Beförderungsunternehmen zur Ausreise aus Angola Possui para o país de destino? Visto de entrada Autorização de residência Besitzen Sie für das Zielland Einreisevisum Aufenthaltserlaubnis Nº Validade / / Nr. Gültigkeit A PREENCHER PELO (A) SOLICITANTE DE VISTO DE TURISMO VOM TOURISTENVISUM-ANTRAGSTELLER/IN AUSZUFÜLLEN Nome da pessoa ou do Organismo a contactar em Angola Name und Telefonnummer der in Angola zu kontaktierenden Person Carácter da visita: Recreativo Desportivo Cultural Zweck des Besuchs Erholung Sport Kultur Actividade a realizar Geplante Tätigkeit Data do início / / Data do término / / Beginn Ende Data de entrada em Angola / / Posto de fronteira: Einreisedatum in Angola 2

A PREENCHER PELO (A) SOLICITANTE DE VISTO DE CURTA DURAÇÃO VOM KURZFRISTIGENAUFENTHALTSVISUM- ANTRAGSTELLER/IN AUSZUFÜLLEN Nome e nº de telefone da pessoa ou do Organismo a contactar em Angola Name und Telefonnummer der zu kontaktierenden Person oder Organisation in Angola Razões da necessidade de obtenção do visto Gründe für die Notwendigkeit des Visums Tempo de permanência Dias Data de chegada em Angola / / Aufenthaltsdauer Tage Einreisedatum nach Angola Posto de fronteira: Data de saída de Angola / / Datum der Ausreise aus Angola A PREENCHER PELO (A) SOLICITANTE DE VISTO ORDINÁRIO VOM ALLGEMEINENVISUM- ANTRAGSTELLER/IN AUSZUFÜLLEN Nome e nº de telefone da pessoa ou do Organismo a contactar em Angola Name und Telefonnummer der in Angola zu kontaktierenden Person oder Organisation Endereço completo em Angola Vollständige Anschrift in Angola Data de entrada em Angola / / Datum der Einreise in Angola Posto de fronteira: Data de saída de Angola / / Datum der Ausreise aus Angola 3

INFORMAÇÕES COMPLEMENTARES: ERGÄNZENDE INFORMATIONEN - Já realizou viagens para Angola? Sind Sie bereits nach Angola verreist? - Já obteve Cartão de Residência? Waren Sie schon in Besitz einer Niederlassungserlaubnis? - Já obteve visto de trabalho? Haben Sie jemals ein Arbeitsvisum erhalten? - Já lhe foi recusada a entrada em Angola? Wurde Ihnen jemals die Einreise nach Angola verweigert? - Já foi expulso de Angola? Wurden Sie jemals aus Angola ausgewiesen oder abgeschoben? O requerente ou beneficiário Der Antragssteller bzw. Begünstigter ASSINATURA LEGÍVEL LESERLICHE UNTERSCHRIFT A PREENCHER PELA MISSÃO CONSULAR: VON DER KONSULARISCHEN MISSION AUSZUFÜLLEN Parecer do Responsável na Missão Diplomática e Consular Entscheidung der Verantwortlichen der diplomatischen bzw. Konsularischen Mission O RESPONSÁVEL DER VERANTWORTLICHE Data: / / Datum Assinatura Legível Leserliche Unterschrift 4

INFORMAÇÕES IMPORTANTES WICHTIGE INFORMATIONEN Lei nº2/07 de 31 de Agosto, Artigo 18º, Nº 2: Lei nº2/07 de 31 de Agosto, Artigo 45º, Nº 2: O visto é uma mera expectativa de direito, podendo a entrada e a permanência ser recusados, em virtude da não observância dos requisitos previstos no artigo 13º, da presente lei; 2/07 vom 31. August, Artikel 18, Nr. 2: O visto de curta duração deve ser utilizado no prazo de setenta e duas (72) horas, permite ao cidadão estrangeiro a permanência de até sete (7) dias e é prorrogável por igual período de tempo. Das Visum ist eine bloβe Erwartung des Rechts. Die Einreise und Aufenthalt können, bei nicht Erfüllung der Voraussetzungen, gemäβ Artikel 13 verweigert werden. =============================================================== Lei nº2/07 de 31 de Agosto, Artigo 43º, Nº 2: O visto de trânsito deve ser utilizado no prazo de sessenta dias, subsequentes á data da sua concessão, permite a permanência até cinco dias, é valido para uma ou duas entradas e não é prorrogável. 2/07 vom 31. August, Artikel 43, Nr. 2: Das Transitvisum muss innerhalb einer Frist von sechzig Tagen nach Ausstellungsdatum eingesetzt werden und berechtigt zum Aufenthalt von bis zu fünf Tagen. Das Visum ist für ein bis zwei Einreisen gültig, kann jedoch nicht verlängert werden: Lei nº2/07 de 31 de Agosto, Artigo 43º, Nº 3: O visto de trânsito pode ser excepcionalmente concedido no posto de fronteira ao cidadão estrangeiro que, em viagem continua, a interrompa para as escalas obrigatórias do meio de transporte utilizado. 2/07 vom 31. August, Artikel 43, Nr. 3: In Ausnahmefällen kann das Transitvisum dem Ausländer an der Grenze ausgestellt werden, d.h. denjenigen, die auf ihrem Reiseweg aufgrund unvermeidbarer Zwischenstopps seitens des Beförderungsunternehmens ihre Reise unterbrechen müssen. =============================================================== Lei nº2/07 de 31 de Agosto, Artigo 44º, Nº 2: O visto de turismo deve ser utilizado no prazo de Sessenta (60) dias, subsequentes á data da sua concessão, e é válido para uma ou duas entradas e permite a permanência no País por um período de até trinta dias, sendo prorrogável uma única vez, por igual período. 2/07 vom 31. August, Artikel 44, Nr. 2: Das Touristenvisum muss innerhalb einer Frist von sechzig Tagen nach Ausstellungsdatum eingesetzt werden und berechtigt zu ein bis zwei Einreisen sowie zum Aufenthalt von bis zu dreißig Tagen. Das Visum kann für denselben Zeitraum einmalig verlängert werden. Lei nº2/07 de 31 de Agosto, Artigo 44º, Nº 3: O Governo pode estabelecer e actualizar, unilateralmente ou por acordo, uma lista de países cujo os cidadãos são isentos de vistos de entrada para estadias inferiores a noventa (90) dias. 2/07 vom 31. August, Artikel 44, Nr. 3: o Die Regierung kann, gleichwohl ob unilateral oder per Abkommen, eine Liste der Länder erstellen bzw. aktualisieren, deren Staatsbürger für Aufenthalte unter 90 Tagen visafrei einreisen dürfen. Lei nº2/07 de 31 de Agosto, Artigo 44º, Nº 4: O visto de turismo não permite ao seu titular a fixação de residência em território nacional, nem o exercício de qualquer actividade remunerada. 2/07 vom 31. August, Artikel 44, Nr. 4: 2/07 vom 31. August, Artikel 45, Nr. 2: - Das Visum für einen kurzfristigen Aufenthalt muss innerhalb einer Frist von 72 Stunden eingesetzt werden und berechtigt zum Aufenthalt von bis zu sieben Tagen. Das Visum kann für denselben Zeitraum einmalig verlängert werden. Lei nº2/07 de 31 de Agosto, Artigo 45º, Nº 3: A concessão do visto de curta duração não carece de autorização prévia do Serviço de Migração e Estrangeiros, bastando a comunicação da sua concessão. 2/07 vom 31. August, Artikel 46, Nr. 3: - Die Erteilung des Visums für einen kurzfristigen Aufenthalt bedarf keiner vorherigen Zustimmung der Ausländer- und Migrationsbehörde. Die Mitteilung über die Erteilung ist ausreichend. Lei nº2/07 de 31 de Agosto, Artigo 45º, Nº 4: O visto de curta duração não permite ao seu titular a fixação de residência em território nacional, nem o exercício de qualquer actividade remunerada. 2/07 vom 31. August, Artikel 45, Nr. 4: - Das Visum für einen kurzfristigen Aufenthalt berechtigt nicht zum Daueraufenthalt auf nationalem Staatsgebiet und auch nicht zur Aufnahme einer Erwerbstätigkeit. Lei nº2/07 de 31 de Agosto, Artigo 46º, Nº 2: O visto ordinário deve ser utilizado no prazo de sessenta (60) dias, após a data da sua concessão e permite ao seu titular a permanência de até trinta (30) dias e pode ser prorrogado duas vezes, por igual período de tempo. 2/07 vom 31. August, Artikel 46, Nr. 2: Das allgemeine Visum muss innerhalb einer Frist von sechzig (60) Tagen nach Ausstellungsdatum eingesetzt werden und berechtigt zum Aufenthalt von bis zu dreißig (30) Tagen. Das Visum kann für denselben Zeitraum zweimal verlängert werden. Lei nº2/07 de 31 de Agosto, Artigo 46º, Nº 3: O visto ordinário não permite ao seu titular a fixação de residência em território nacional, nem o exercício de qualquer actividade remunerada. 2/07 vom 31. August, Artikel 46, Nr. 3: Das allgemeine Visum berechtigt nicht zum Daueraufenthalt auf nationalem Staatsgebiet und auch nicht zur Aufnahme einer Erwerbstätigkeit. o Das Touristenvisum berechtigt nicht zum Daueraufenthalt auf nationalem Staatsgebiet und auch nicht zur Aufnahme einer Erwerbstätigkeit. 5

Nº 3 artigo 37º do Regulamento Jurídico sobre os estrangeiros: - O pedido deve ser apresentado pessoalmente pelo Requerente, salvo quando devidamente justificado, este não poder comparecer, sendo a dispensa do requerente, competência do Responsável da Missão Diplomática ou Consular, devendo os motivos constarem do formulário do pedido. Nr. 3 des Artikels 37 von Ausländergesetz: Der Antrag muss persönlich vom Antragsteller/innen eingereicht werden es sei denn, es gibt triftigen Gründe für das Nichterscheinen, die in Formular eingetragen werden sollen, wobei die Entscheidung über Nichterscheinung, an dem Verantwortlichen der diplomatische bzw. Konsularische Mission, liegt Nº 4, artigo 37º do Regulamento Jurídico sobre os estrangeiros: O cidadão estrangeiro de País que não tenha Missão Diplomática ou Consular de Angola deve formular o seu pedido de visto, no País mais próximo do País de origem ou local de residência habitual Nr. 4 des Artikels 37 von Ausländergesetz: - Ausländischen Staatsbürger dessen Land keine angolanischen diplomatischen bzw. Konsularischen Vertrettungen haben, müssen ihre Visumanträge an der Nächstgelegenen Land oder dort wo sie ihren gewöhnlichen Wohnsitz haben,stellen. Nº 1, artigo 45º do Regulamento Jurídico sobre os estrangeiros: - Os vistos podem ser cancelados pelas seguintes razões: a) Quando tenham sido concedidos com base em prestação de falsas declarações, utilização de meios fraudulentos ou através da invocação de motivos diferentes daqueles, que motivaram a entrada do seu titular no País Nr. 1 des Artikels 45 von Ausländergesetz: - Das Visum kann aus folgenden Gründe aufgehoben werden: a) Aufgrund falscher Aussagen, Anwendung betrügerischer Mitteln oder durch die Angabe von Gründen, die unterschiedlicher sind als die, die Einreise des Inhabers in das Land, begründet haben. 6