VACINAÇÃO PREVENTIVA INFANTIL DE SEKI

Documentos relacionados
難民認定申請書 ( 再申請用 ) Requerimento de Reconhecimento de Refugiados (para pedir de novo) Local de nascimento

定住外国人の方々が地域で安心して生活するため, 疾病の予防とともに, 保健, 医療等に ついて利用しやすい環境づくりを進めています

TIRA-DÚVIDAS VITEM V - RN 100/2013 新規制 RN100/2013 一時就労査証 V 取得関する疑問解消

Vacinação contra Influenza (Vacina contra Gripe) Histórico Médico

平成 29 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nas Colegiais públicas da Província de Chiba 2017 ( Versão em Português )

社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP/BR0 1A 伯 日

Prezado Vítor Silva, Caro Vítor Silva, 様 Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente Eu gostaria de candidatar-me

Explicação sobre Transfusão de Sangue / 輸血療法に関する説明書

社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP /BR01B 伯 日

平成 31 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2019 ( Versão em Português )

平成 30 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2018 ( Versão em Português )

1 Comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen) ( 源泉徴収票 )

Explicação sobre o Exame de TC Contrastada

<3>SAÚDE ASSISTÊNCIA SOCIAL ASSISTÊNCIA MÉDICA (Kenko Fukushi Iryo) 1. SAÚDE E BEM-ESTAR DAS CRIANÇAS

CJ1W-INT01 CJ1W-INT

Vamos pensar na função do lanche おやつの役目を考えて見ましょう

Para aquelas que receberam a Caderneta Materno-Infantil

VI BENEFÍCIO SOCIAL Ⅵ 思いやりのある福祉. 1 Seguro de Bem Estar Nacional (Kokumin Nenkin) 1 国民年金

Viajar Geral. Português

子どもを預けたいけど どうすればいいの? ポルトガル語版

Modelo de Contrato de Representação Comercial CONFERE 代理店契約書雛形 ( 仮訳 )

As partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções

ポルトガル語 別記第七十四号様式 ( 第五十五条関係 ) Folha anexa Nº.74 (Relação ao Artigo 55) 日本国政府法務省 Ministério da Justiça do Japão 法務大臣殿 Ao Sr. Ministro da Justiça 氏 Nome

3 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.

定住外国人等で家庭の生活事情等により経済的理由で進学や在学が困難な人に対して は, 主に次のような奨学金制度等を利用することができます

LIÇÃO 18. Estruturas de comparação. Auxiliar verbal de suposição らしい

進捗状況の確認. 1. Sierpinski のカーペットと三角形が再帰プログラムで書けた

日本の会社, 工場や官公庁で働く人は, 厚生年金保険, 共済組合に加入することになっています

Para estrangeiros que estejam partindo do Japão

[Número de ID de Exame] Impresso na sua folha de respostas.

AUTO AVALIAÇÃO-MARCO SITUACIONAL 2017 Escola Alegria de Saber, Unidade SUZUKA 学校法人イーエーエス伯人学校伯人学校イーエーエス鈴鹿. Critérios avaliados 評価基準

Sistema de Seguro de Saúde

5 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.

準 2 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante

Indicadores da indústria paranaense パラナ州工業生産

Explicação do Exame de Endoscopia Digestiva Alta / 上部消化管内視鏡検査の説明書

Ano letivo de 2018 (Heisei 30) Curso Introdutório da Língua Japonesa da Cidade de Koka

O meu primeiro contato com...foi em..., quando ele とは 年に彼が に参加して entrou para... いた時に親しくなりました... me pediu para escrever uma carta de への応募に際し から推薦状を書い r

(Edição de 2017) 名古屋市国民健康保険のてびき (2017 年版 )

Pedido de cooperação sobre a pesquisa relativo à sua situação e reconstrução da vida diária.

パネルディスカッション資料 2. 現在行っている活動の評価 ( うまくいっている点 困っている点 ) 1. 古井小学校内にある 共生学級エスペランサ にて 子どもたちに日本語の読み書き 練習などのサポートを行っている

SORRISO. 3a e 4a séries

- Aniversários Parabéns! 誕生日おめでとう! Feliz Aniversário! 誕生日おめでとう! Muitos anos de vida! 誕生日おめでとう! Desejando-lhe muita felicidade no seu dia especial. あなた

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será 決めた? o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう決めた? Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por

bab.la Frases: Pessoal Cumprimentos Português-Japonês

2 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.

ようこそちばの学校へ. Português ポルトガル語

1. Quando ficar doente

うかくにんけられるかどうか確認するためのものです この届 ゆうそうでお知 しらせします

EDITAL Nº 06/2018 CONCURSO DE ORATÓRIA EM COMEMORAÇÃO AOS 110 ANOS DE VÍNCULOS HUMANOS ENTRE BRASIL E JAPÃO

離職によって住居を喪失又はそのおそれのある方へ ~ 住宅手当緊急特別措置事業の創設 ~

がっこう学校より Mensagem da Escola

輸出検疫証明書 農林水産省動物検疫所 日本国農林水産省 申請者住所 検疫証明書番号 氏名 ( 法人にあつては その名称及び代表者の氏名 ) 発行年月日 下記は 家畜伝染病予防法の規定に基く検査の結果 家畜の伝染疾病の病原体をひろげるおそれがないことを証明する 物品の種類 重量 個数又はこうり数

PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA

Talvez não seja fácil agora, mas o seu esforço e sua perseverança どんな事でも一生懸命する

Ⅰ Há algum apoio por parte da polícia? 警察等からの支援などはあるのですか

本書の内容について この改正により 第 1 類医薬品の販売に際し 薬剤師の情報提供が求められております ( 参考 1 一般用医薬品の情報提供等 薬剤師法第 36 条の 6 関係 )

夏休みの予定. Programação das férias de verão * 中止の場合は, 横川小 HP でお知らせしたり,12 時までにプールの入 り口に赤旗を出したりします 更衣 : 女子はプール内更衣室 男子は体育館更衣室参加する人は

Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato de endereço australiano: nome da província nome da cidade + código postal Celia Jones, TZ

/ 造影剤を用いる MRI 検査に関する説明書

がっこう学校より Mensagem da Escola

在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト. 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用

耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め

Análise de erros das partículas gramaticais wa e ga para a comunicação

1. 緊急時の対応. 1.Procedimento para casos de emergência GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐阜県生活ガイドブック

就学ガイドブック GUIA ESCOLAR 日本の学校への入学手続き. Procedimentos para matrícula em escola japonesa 2015 年 4 月. Edição Abril de 2015 文部科学省

16 Congresso Mundial de Mulheres Budistas 大会日程 :2019 年 8 月 30 日 ~9 月 1 日. PROGRAMAÇÃO OFICIAL: 30 de AGOSTO~1 DE SETEMBRO de 2019

INSTRUÇÃO Nº /2010 CG CURSO GESTOR DE POLICIAMENTO COMUNITÁRIO SISTEMA KOBAN - BH /JUN

Manual para Yonseis. 1º Edição. (Formulada em 27 de abril de 2018)

Comunicado da Escola

MOBILE PHONE SERVICE GUIDE vo l.1

Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão

Explicação sobre a anestesia / 麻酔に関する説明書

Endoscopia Digestiva Baixa(Exame de Colonoscopia) e explicação sobre tratamento por endoscopia / 下部消化管内視鏡検査 ( 大腸ファイバースコープ検査 ) と内視鏡的治療についての説明書

外国人保護者のための小学校入学ガイドブック ( ポルトガル語版 )

夏休み応募作品一覧 Lista de Trabalhos de Férias para Concursos

RESUMO DAS NORMAS. (2004 a 2008)

Questionário de Emergência

GUIA PARA ESTRANGEIROS

Inscrição para Solicitação de Beneficio para Tratamento de Doenças Específicas

NOTA: Informamos que os anúncios contidos neste Caderno de Atividades da Sede Central são de inteira responsabilidade dos seus anunciantes.

1. 外国人登録. 1. Registro de Estrangeiro GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐阜県生活ガイドブック

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros

Questionário de Emergência

Questionário de Emergência

Comunicado Mensal do Templo

ブラジル経済指標 2018 年 2 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率

1. 岐阜県で働くには 就労できる在留資格 仕事の見つけ方

ブラジル経済指標 2017 年 11 月

Comunicado Mensal do Templo

1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ

Transcrição:

VACINAÇÃO PREVENTIVA INFANTIL DE SEKI 関市の予防接種 Guarde com cuidado este panfleto de vacinação. Detalhes sobre as várias vacinas(data,horário,efeitos colaterais) e as orientações a serem seguidas antes da vacinação, são esclarecidas por meio da Vacinação preventiva e saúde infantil (pequeno papel rosa anexo ao formulário) e o Informações de Seki. 予防接種のつづりは大切に保管してください 各予防接種の詳細 ( 接種時期 日程 副反応など ) については 接種前にお渡しする説明書 予防接種と子どもの健康 または 広報せき をご覧ください CIDADE DE SEKI 関 市 Em caso de dúvidas ou informação, contate qualquer Hoken Center descrito abaixo: 不明な点のお問い合わせは各保健センターまで CENTRO DE SAÚDE DE SEKI ( 関市保健センター ) TEL: (0575) 24-0111 CENTRO DE SAÚDE DE HORADÔ ( 洞戸保健センター ) TEL: (0581) 58-2201 CENTRO DE SAÚDE DE ITADORI ( 板取保健センター ) TEL: (0581) 57-9017 CENTRO DE SAÚDE DE MUGEGAWA ( 武芸川保健センター ) TEL: (0575) 46-2899 CENTRO DE SAÚDE DE MUGI ( 武儀保健センター ) TEL: (0575) 40-0020 CENTRO DE SAÚDE DE KAMINOHO ( 上之保保健センター ) TEL: (0575) 47-2065 1

RELAÇÃO DAS VACINAS PREVENTIVAS DA CIDADE DE SEKI ABRIL DE 2006 Nome da vacina 予防接種名 Poliomielite (Paralisia Infantil) ポリオ ( 小児まひ ) Vacina BCG BCG 接種 Vacina Tríplice (DTP): Difteria Tétano Coqueluche ジフテリア 破傷風 百日咳の三種混合 Sarampo 麻しん ( はしか ) Rubéola 風しん 関市予防接種のご案内 H18.4 月現在 Esquema e época da vacinação 接種方法 時期 Aplicação realizada entre 3 a 90 meses de idade. São 2 doses, com intervalo de mais de 6 semanas entre elas. 3~90 ヶ月未満の間に 6 週間以上の間隔で 2 回接種 1 dose de aplicação realizada entre 3 a 6 meses de idade. 3 ヶ月 ~6 ヶ月未満の間に 1 回接種 Atenção: Caso não tenha sido aplicada até aos 6 meses, avise com antecedência ao Hoken Center. 1 período Aplicado entre 3 a 90 meses de idade, São 3 doses, com intervalo de 3 a 8 semanas. Ⅰ 期初回 3~90 ヶ月未満の間に 3~8 週間隔で 3 回接種 Dose de reforço 1 ano a 1 ano e meio após a aplicação da 3a. dose do 1 período, é aplicado uma dose de reforço. Ⅰ 期追加 Ⅰ 期初回 3 回接種終了後 1~1 年判後に 1 回接種 2 período Aplicação de uma dose quando a criança estiver cursando o sexto ano primário. Ⅱ 期 小学 6 年生で 1 回接種 Vacina Tinkou Difteria e tétano toxóide 沈降ジフテリア破傷風混合トキソイドを接種 1 período A vacina composta contra rubéola e sarampo será aplicada juntamente em uma dose aplicada entre 12 a 24 meses de idade. 12~24 ヶ月未満の間に乾燥弱毒性麻しん風しん混合ワクチンを 1 回接種 Também, o que contraiu a doença e que foi vacinado, aplique a vacina que ainda não recebeu. なお 罹患者や単抗原ワクチンで接種している方は 未接種の単抗原ワクチンを接種 Sobre o quadro abaixo 下記別表を参照のこと Encefalite Japonesa 日本脳炎 (No entanto, a vacina individual difere da vacina preventiva coberta por verbas públicas, na questão das leis de vacinação vigente sobre segurança, caso a vacina tenha provocado algum dano à saúde.) ( 但し 単抗原ワクチンの接種は公費接種ですが 任意接種となりますので 健康被害発生保障が異なります ) 2 período Uma dose no ultimo ano da idade pré-escolar (aproximadamente 5 anos) [Ⅱ 期 ] 就学前の 1 年間 ( 年長児 ) に 1 回接種 1 período Aplicação de 2 doses com intervalo de 1 a 4 semanas entre uma dose e outra, na idade entre 36 a 90 meses. Ⅰ 期初回 36~90 ヶ月未満の間に 1~4 週間隔で 2 回接種 Dose de reforço Uma dose de reforço após I ano da aplicação da 2a. dose do 1 período. Ⅰ 期追加 Ⅰ 期初回接種の翌年 1 回接種 2 período Uma dose quando a criança estiver no 4 ano primário. Ⅱ 期 小学 4 年生で 1 回接種 は集団接種 A vacinação preventiva é realizada em grupos. A vacinação preventiva é realizada individualmente (nas instituições médicas da cidade). は個別接種 ( 市内医療機関 ) で行います A programação da vacinação é publicado na edição mensal do informativo de Seki. 日程 内容変更など詳しくは毎月 2 回発行の広報 せき をご覧ください 2

* Sobre rubéola e sarampo( 麻しん 風しんについて ) Sistema vigente quanto a contrair as doenças e as vacinas preventivas 現行制度による接種歴及び罹患暦 Crianças que tomaram apenas a vacina contra sarampo 麻しんワクチンのみ接種した子 Que teve apenas sarampo 麻しんに罹った子 Crianças que tomaram apenas a vacina contra rubéola 風しんワクチンのみ接種した子 Que teve apenas rubéola 風しんに罹った子 Crianças que já tomaram a vacina contra sarampo junto com a da rubéola 麻しんワクチン及び風しんワクチンともに接種した子 Crianças que tiveram as duas doenças 麻しん及び風しんともに罹った子 Crianças que não tomaram a vacina contra rubéola e sarampo e que não tiveram rubéola e sarampo 麻しんワクチン及び風しんワクンともに未接種で麻しん及び風しんともに罹ったことのない子 Novo sistema à partir de abril de 2006 Primeira dose (1 a 2 anos de idade) H.18.4 からの新制度による第 1 期 (1~2 歳未満 ) Vacina preventiva de rubéola 風しんワクチンの接種 Vacina preventiva de sarampo 麻しんワクチンの接種 Vacina preventiva composta contra rubéola e sarampo (Vacina periódica) 麻しん風しん混合ワクチンの接種 ( 定期接種 ) Novo sistema à partir de abril de 2006 Segunda dose(crianças de mais idade) H.18.4 からの新制度による第 2 期 ( 年長児 ) Vacina preventiva composta contra rubéola e sarampo (Vacina periódica) 麻しん風しん混合ワクチンを接種 ( 定期接種 ) INSTITUIÇÕES MÉDICAS AUTORIZADAS PARA A VACINAÇÃO INDIVIDUAL 個別接種ができる市内の医療機関 Nome da Instituição Médica 医療機関名 Aoyama Iin 青山医院 Achiwa Iin 阿知波医院 Andou Naika Ichouka 安藤内科胃腸科 Ishiki Clinic 石木クリニック Imamine Clinic 今峰クリニック Iwahashi Clinic 岩橋クリニック Wellness Takai Clinic ウェルネス高井クリニック Endou Naika 遠藤内科 3 Endereço 住所 Seki Guchi cho 2 関口町 2 Deki machi 出来町 Haba 3 巾 3 Nishi Hongou douri 西本郷通 Inaguchi 稲口 Kita Fukuno cho 北福野町 Inaguchi 稲口 Higashi Fukuno cho 東福野町 Telefone 電話番号 (0575) 22-2202 22-3271 23-2571 21-2233 21-0501 23-5625 23-8877 22-2286

Oota Iin Nishomonzen 太田医院西門前町 22-2011 Oodaka Clinic Kurachi 大高クリニック倉知 25-6886 Osamura Iin Higashiyama 長村医院東山 24-5281 Oze Shinryouba Oze おぜ診療所小瀬 25-0333 Kanemura Kodomo Clinic Higashi Kashiage 8 兼村こどもクリニック東貸上 8 25-0611 Kawamura Iin Nishitawara 川村医院西田原 22-2174 Kids Clinic Yamada Shounika Yamada きっずクリニック山田小児科山田 28-6888 Koganeda Shinryoujo Kamishirokane こがねだ診療所上白金 28-6366 Sakuradai Iin Sakuradai 桜台医院桜台 24-4100 Shimojou Naika CIinic Naka machi 下條内科クリニック仲町 22-5898 Chuunou Byouin (shounika=pediatria) Wakakusa doori 中濃病院 ( 小児科 ) 若草通 22-2211 Hayakawa Iin 早川医院 Motoshige cho 元重町 22-2138 Hayashi Iin Heiwa doori 林医院平和通 22-5531 Fujii Clinic Ichihiraga 藤井クリニック市平賀 25-0303 Furuta Clinic Shimouchi 古田クリニック下有知 24-6218 Manabe Naika Shinmei cho 1 真鍋内科神明町 1 24-0115 Yasuda Iin Takarayama cho 1 安田医院宝山町 1 24-2356 Horadô Shinryojo Horadô Tsugenji 洞戸診療所洞戸通元寺 (0581)58-2201 Itadori Shinryojo Itadori 板取診慮所板取 (0581)57-2153 Inui Iin Mugegawa Takano 乾医院武芸川高野 46-2017 Hiraoka Iin Mugegawa Taniguchi 平岡医院武芸川谷口 46-3027 Takeuchi Iin Shimonoho 竹内医院下之保 49-2003 Mugi Shinryojo Nakanoho 武儀診療所中之保 49-3016 Kaminoho Shinryojo Kaminoho 上之保診療所上之保 47-2066 É preciso fazer reserva com antecedência. Confirmar por telefone nas instituições médicas. 予約が必要ですので 医療機関に電話確認してください 4

Pontos de cautela da vacina preventiva 予防接種の注意事項 A vacina imunológica contém substâncias que atenuam as forças do vírus e da bactéria, de modo que a norma para se submeter a vacina, exige que a criança esteja em boas condições físicas. Procure habitualmente tomar bastante cuidado com o estado de saúde da criança para que ela tenha uma boa constituição e condição física. Caso tenha alguma preocupação, recomendamos que se consulte com o seu pediatra habitual. 予防接種は ウイルスや細菌がもつ毒の力を弱めたワクチン接種するのですから 体調の良いときに受けるのが原則です 日頃からお子さんの体質や体調など健康状態によく気を配ってください もし 何か気にかかることがあれば かかりつけ医にご相談ください As crianças que não poderão tomar a vacina 予防接種を受けることができない子 1 Que tenham febre ou alguma doença aguda grave; 発熱や重い急性疾患に罹っている子 2 Que não tenha completado 1 semana desde que curou da gripe; 風邪が治って 1 週間たっていない子 3 Que teve erupção cutânea súbita e ainda não tenha completado 2 semanas desde que curou; 発性発疹などのウイルス性の病気が治って 2 週間なっていない子 4 Que tiveram rubéola ou sarampo e ainda não tenha completado 4 semanas desde que sarou; 麻しん 風しんなどのウイルス性の病気が治って 4 週間たっていない子 5 Que já teve alguma reação alérgica devido a vacina ou de algum componente da vacina preventiva; その日の予防接種また予防接種に含まれる成分で アレルギー反応をおこしたことのある子 6 Outro motivo; caso o médico decida que a criança não está em condições apropriadas. その他 医師が不適当な状態と判断した場合 Antes de tomar a vacina: 予防接種を受ける前に 1 Ler atentamente o panfleto sobre a vacina que será aplicada. Compreender a necessidade da sua aplicação e as reações. 予防接種についてのパンフレットをよく読んで 必要性や副反応についてよく理解しましょう 2 No dia da aplicação, observar a condição física da criança. 当日のお子さんの健康状態をよく観察しましょう 3 Trazer a caderneta materno-infantil, termômetro, caderneta do seguro de saúde (para conferir se é morador de Seki) e o formulário de exame médico. 母子健康手帳 体温計 健康保険証 ( 関市に住所があるか確認のため ) 予診票を必ずご持参下さい 4 No formulário médico conterá informações importantes. Assim, responda as questões com responsabilidade. (Para os que não possuem o formulário médico, utilize o formulário das instituições médicas ou do Centro de Saúde onde for realizar a vacinação). 予診票は 大切な情報となります 責任を持って記入しましょう ( 予診票お持ちでない方は 各医療機関 保健センターの予診票をお使い下さい ) 5 Quando for realizar o exame médico ou a vacinação, use roupas fáceis de despir. 診察 接種の際 脱衣しやすい服装にしましょう 考 Pondere sobre os efeitos colaterais da vacina preventiva e procure aplicar a vacina somente se a criança estiver em perfeitas condições físicas. Atualmente, caso a criança esteja em tratamento devido a alguma doença, verifique com o médico com quem faz o tratamento, as vantagens e desvantagens da vacina. 予防接種の副作用を考慮し 万全な体調のときに接種するようにしましょう 現在 慢性疾患などで治療している子は 主治医に接種の可否を確認してください Após aplicação da vacina: 予防接種を受けた後は 1 Após a aplicação da vacina, durante os 30 primeiros minutos, pode ocorrer alguma reação colateral. Assim, durante este período, fique atenta na reação do organismo da criança. 予防接種を受けた後 30 分間は 急な副反応が起こる事があります お子さんの様子をよく観察しましょう 2 No dia da vacinação evite movimentar-se demais. 予防接種当日は激しい運動を避けましょう 3 Preserve limpo a parte onde foi aplicada a vacina. 接種部位は清潔に保つ用にしましょう 5

4 Em caso de febre alta, convulsões ou outro sintoma anormal, consulte o médico com urgência. 高熱 けいれんなど 特に異常があった場合は すみやかに医師の診察を受けましょう Caso tenha sido diagnosticado efeito colateral pela vacina preventiva, o Relatório de reação colateral após a vacinação preventiva encontrado em qualquer instituição médica, será preenchido pelo médico e entregue ao prefeito do município. Em compreensão a essa finalidade, solicitamos a assinatura do pai ou responsável. 予防接種による副反応と診断された場合 医療機関にある 予防接種後副反応報告書 に医師が記入し 市長に提出することになっています 趣旨をご理解いただき 同意書に保護者の自署をお願いします 6