Guia Turístico. e de Lazer Tourism and leisure guide VILA FRANCA DE XIRA



Documentos relacionados
Pestana Sintra Golf - Onde o green vai para além do golfe. Pestana Sintra Golf - Where the green goes beyond the golf. PISCINA/SWIMMING POOL

O Ho t e l. A sua casa na praia... Your house on the beach...

Country Houses. Historic Village Wine Hotel. Eco Friendly SPA FICHA TÉCNICA

O Azul do Mar. The blue of the sea. Desfrute ao máximo todos os momentos. Enjoy every moment to the most

o seu futuro apartamento em Albufeira your future apartment in Albufeira

EDITORIAL 3 TURIM TERREIRO DO PAÇO HOTEL 26 TURIM AV LIBERDADE HOTEL 8 TURIM BOULEVARD HOTEL 27 TURIM ALAMEDA HOTEL 10 TURIM MARQUÊS HOTEL 28

Horários: 10h30 12h30 / 15h00 20h00 (com marcação prévia)

POUSADA DO PORTO PALÁCIO DO FREIXO

LOCALIZAÇÃO VELOSO. Fernão Veloso. Nacala Velha. Baía de Fernão Veloso. Nacala NOVO PORTO

CONTATOS E RESERVAS I contact & reservations 43

Altis Hotels Hotéis com Alma em Lisboa

Vila Franca de Xira Em representação do GART Grupo de Artistas e Amigos da Arte

Dom Pedro Marina #### Algarve - Portugal Vilamoura... o resort perfeito

UM CENÁRIO DE SUCESSO

1. Circuito Turístico A

VIII Turismo. Rede Social de Pombal. 1. Alojamento. Pré-Diagnóstico Social do Concelho de Pombal 152/194

Ficha de Protocolo. Resumo do Protocolo. Contactos da Entidade

CONRAD ALGARVE. DÊ-SE AO LUXO DE SER AUTÊNTICO.

Onde dormir. Sugestões...

PORTUGAL EMOTIONS CASA DA CALDEIRA

Para todas as idades!

- 2015/ VENDAS SALES EMPREENDIMENTO DEVELOPMENT CASAS DO MAR

OPÇÕES DE ALOJAMENTO. Os Hotéis aqui apresentados têm tarifas preferenciais para os visitantes. HOTEL CROWNE PLAZA *****... 2 BESSA HOTEL ****...

Separata do Guia Técnico Monumentos e Museus de Portugal, Museu Nacional de Arqueologia Lisboa

Requalificação da Frente Ribeirinha do Concelho de Vila Franca de Xira Polis & Polis XXI

Pestana Casino Park H OT E L & C A S I N O M A D E I R A P O R T U G A L

13ºCampeonato Nacional de Hobie Cat Festas da cidade da Praia da Vitória TERCEIRA - AÇORES 3 A 12 DE AGOSTO DE 2007

BEAUTY METS BEAUTIQUE

HOTEL HF TUELA *** Quarto Individual: Quarto Duplo: Eur 60,00 Eur 65,00

ALOJAMENTO - VII CIDU Porto, 24 a 27 Junho

CAMPOREAL LISBOA. summer information

Até 10 de maio Until may 10th Entrada Livre Free Foyer do Coliseu Micaelense

Fica o convite para mais um ano de experiências interativas e sensoriais num Museu que é de todos e para todos.

O Hotel. Lazer e serviços. Events. Contato. The Hotel. Features. Contacts

Enotel Quinta do Sol - Madeira

ALOJAMENTO AXIS PORTO BUSINESS & SPA HOTEL 59,00 65,00

DESTINO : PORTO GALINHAS DATAS : 24 SETEMBRO A 02 DE OUTUBRO 2011 NR. PAX : 70 CLIENTE :

A Surpresa de Descobrir. O Prazer de Regressar. The Surprise of Discover. The Pleasure of Return. Ilha do Fogo - Cabo Verde

Excellence in Algarve. ASSOCIAÇÃO DE MUNICÍPIOS LOULÉ/FARO (Association of Municipalities of Loulé/Faro)

Hotel Santa Mafalda Relaxe num ambiente acolhedor / Relax in a cozy atmosphere

ADREPAL - Espaço Fortuna artes e ofícios Quinta do Anjo, Palmela tel: geral@espacofortuna.

B O A V I S T A EVENTOS

Visitor, is this is very important contact with you. WATH DO WE HERE?

HORTO DO CAMPO GRANDE MAGAZINE 10

Dom Pedro Baía Club #### Madeira - Portugal Com vista para a praia e para a baía de Machico

Hotel Cruz Alta Repouse com serenidade e conforto / Rest with serenity and comfort

Luís Eduardo Magalhães - Bahia

ICOM Glass Annual Conference, Lisbon, 2009

O ENOTURISMO. Conceito:

SÃO MARTINHO EM ÉVORA ÉVORA HOTEL **** ÉVORA

Chambers of Commerce Preferred Rates for 2013

ROTEIRO TURISTICO DO ALENTEJO

LOCALIZAÇÃO LOCATION $2 $3 $4

Hotel Apartamento Dom Pedro Portobelo

Dossier Promocional. Hotel Príncipe da Beira Fundão

MUSEU DO AZULEJO APRESENTAÇÃO

5 Dias. Preços desde: Porto sem Barreiras

UE BRASIL CLIMA: SOMOS TODOS RESPONSÁVEIS Programação para crianças

Distrito de Faro Concelho de Olhão PARQUE NATURAL DA RIA FORMOSA

Aceite o desafio! Se ainda não conhece as condições desta campanha contacte a Futuro pelo telefone ou consulte

PESTANA SINTRA GOLF - ONDE O GREEN VAI PARA ALÉM DO GOLFE.

Dossier Promocional. Hotel Vista Real Castro Marim - Algarve

Museu Nacional da Arte Antiga

Um conceito de shopping que oferece perfeita harmonia, estilo, conforto e variedade.

FACT SHEET. factsheet

Museu de Arqueologia D. Diogo de Sousa Braga

Museu de Artes Decorativas Portuguesas Fundação Ricardo do Espírito Santo Silva Lisboa

Enotel Quinta do Sol - Madeira Adults Only


Senhor Presidente Senhoras e Senhores Deputados Senhora e Senhores Membros do Governo

Preposições em Inglês:

ACTIVIDADES. Ô Hotels & Resorts Monfortinho. Especial mês do melão e do pêssego

museum of the moving image museo de la imagen en movimiento

ISCET - Instituto Superior de Ciências Empresariais e do Turismo Rua Cedofeita, Porto Tel.: Fax:

Ciência Viva no Verão

EVENTOS CORPORATIVOS

GÊRES 10 a 13 de Outubro Viagens Abreu RNAT 1702 Avenida 25 de Abril, 2 Edifício Abreu Linda-a-Velha

Agentes de Animação Turística (licenciados pelo Turismo de Portugal)

7 e 8 de Junho. O Programa. Local. Destinatários. 7 Junho Aula de Surf Alojamento no hotel (opcional) 8 Junho Aula de Surf

Projectos co-financiados pelo ON.2 O Novo Norte

MUITO MAIS QUE UM HOSTEL! SINTA-SE EM CASA, FAÇA AMIGOS E VIVA UMA EXPERIÊNCIA ÚNICA.

agenda de novembro Feltros do mundo. Arquitecturas de cabeça

Beach Villas & Golf Resort

4 th GOLDEN AGE GYM FESTIVAL 2014

No Coração da Freguesia

@QUINTA DA MARINHA. factsheet

PESTANA SINTRA GOLF - ONDE O GREEN VAI PARA ALÉM DO GOLFE.

MUSEU NACIONAL DE HISTÓRIA NATURAL E DA CIÊNCIA

S Ã O P A U L O EVENTOS

QUINTA DAS LAMEIRAS VILLAGE NATURE & ARTS

Dom Pedro Golf Resort

Proposta de actividades pré e pós congresso EA Lusófono

Portugal Cup Vodafone 2013

02_03 SUCESSOS OPORTUNIDADES EMOÇÕES

ALGARVE, 7 DIAS. A FAMOSA COSTA ALGARVIA EM BICICLETA HÍBRIDA 7 Dias / 6 Noites / 5 Dias a Pedalar

PREÇÁRIO 2015/ 2016 PRICELIST 2015/ 2016

PAISAGENS ÚNICAS E QUALIDADE DE VIDA EXTRAORDINÁRIA

Alojamentos recomendados. Hotéis Campismo - Pousadas. Hotéis

Estágio Ironconde Abril 2015

Gruta Nossa Senhora de Lourdes Parque Passo Velho do Afonso

Transcrição:

Guia Turístico e de Lazer Tourism and leisure guide VILA FRANCA DE XIRA 1

Mensagem de Boas Vindas Welcome message Alberto Mesquita Presidente da Câmara Municipal... 3 Mayor of Vila Franca de Xira Festejar Celebrating Colete Encarnado... 5 Red Waistcoat Festival Semana da Cultura Tauromáquica... 6 Tauromachic Culture Week Feira Anual Salão de Artesanato... 7 Annual October Fair and Handicrafts Show Saborear Tasting Março, mês do Sável... 8 March, Shad Month Campanha de Gastronomia Bacalhau à moda dos Campinos...9 Herdsmen-Style codfish gastronomic Campaign Passear Sailing Barco Varino Liberdade... 10 Traditional Boat Liberdade Passear Where to go Passeios Pedestres... 12 Historic Route of the Defensive Lines of Torres Vedras Caminhos Ribeirinhos... 13 Riverside Promenades EVOA... 14 Birdwacthing Space Conhecer What to do Exposição Canina... 15 International Dog Exhibition Cartoon Xira... 16 Cartoon Xira Fábrica das Palavras... 17 Municipal Library and Cultural Equipment Museu Municipal... 18 Municipal Museum Museu do Neo-Realismo... 19 Neo-Realism Museum Exercitar Sports Duatlo das Lezírias... 20 Lezírias Duathlon Corrida das Lezírias... 21 Lezírias Foot Race Pedalada pelo Ambiente... 22 Environment Bike Ride Fruir What to See Quintas Municipais... 23 Municipal Estates Museus e Núcleos Museológicos... 24 Museum Centres Aceder Hotspots Outros/Hotspots... 25 Hotspots Acolher Where to Stay Alojamento... 26 Lodging Concelho COUNCIL Vila Franca de Xira União de Freguesias de Alhandra, São João dos Montes e Calhandriz Union of Local Administrative Units of Alhandra, São João dos Montes and Calhandriz União de Freguesias de Alverca do Ribatejo e Sobralinho Union of Local Administrative Units of Alverca do Ribatejo and Sobralinho União de Freguesias de Castanheira do Ribatejo e Cachoeiras Union of Local Administrative Units of Castanheira do Ribatejo and Cachoeiras União das Freguesias de Póvoa de Santa Iria e Forte da Casa Union of Local Administrative Units of Póvoa de Santa Iria and Forte da Casa Vialonga Local Administrative Unit of Vialonga Vila Franca de Xira Local Administrative Unit of Vila Franca de Xira 2

Alberto Mesquita Presidente da Câmara Municipal de Vila Franca de Xira The Mayor of Vila Franca de Xira O Concelho de Vila Franca de Xira proporciona um conjunto de vivências que marcam a diferença no conjunto da Área Metropolitana de Lisboa em que se insere. Quer pelas características naturais, quer pela cultura e identidade próprias, em Vila Franca de Xira é possível usufruir de uma diversidade de experiências que lhe vão deixar boas recordações. O rio Tejo, a Lezíria e os montes juntam-se à malha urbana, formando um quadro cuja mão humana tornou rico ao longo dos tempos, na construção de uma identidade composta por vários matizes inspiradores. As paisagens naturais do campo (onde a figura do campino é marcante em tudo o que diz respeito à Festa Brava) e da beira-rio (com as suas comunidades piscatórias de Varinos e Avieiros), o património histórico ou a gastronomia são de facto o que de melhor temos para oferecer. Por isso, neste guia constam algumas das nossas melhores propostas para festejar, saborear, passear, conhecer, exercitar, fruir e acolher. Venha a Vila Franca de Xira e viva as emoções desta terra vibrante e hospitaleira! Seja bem-vindo (a)! Both for its natural traits, culture and identity, Vila Franca de Xira offers you a set of different unforgettable experiences. The Tagus, the Lezírias and the hills link to the urban area, thus creating a picture enriched by the human hand through the years and building an inspiring identity. The landscapes, in which the figure of the herdsman (Campino) marks every aspect concerning the Fiesta, the river and its fishermen communities, the historical heritage and gastronomy are some of our best proposals. Welcome to Vila Franca and feel the emotions of this vibrant and friendly place! 3

afestejar celebrating 4 Reconhecido nacional e internacionalmente pelo seu carisma e tradição tauromáquica, o Colete Encarnado decorre em Vila Franca de Xira, em três dias vividos com um espírito e convívio especial que contagia todos quantos o experienciam. A Homenagem ao Campino, as populares esperas de toiros nas ruas da Cidade, os grandes concertos, o fado e as sevilhanas são apenas algumas das componentes de um fim de semana reconhecido por todos como singular. Visite-nos, entre nas nossas tertúlias e na Festa! Known for its charisma and tauromachic tradition, the Red Waistcoat Festival offers three days of special spirit and conviviality inspiring all those who visit Vila Franca de Xira. The tribute to the Campino (herdsman), the popular tradition of bulls running in the streets, the big concerts, fado and sevilhanas dances are just a few of the ingredients for a unique weekend. Come and visit us, get in our tertúlias and in our fiesta! 4

Colete Encarnado 3 a 5 de julho Red Waistcoat Festival 3rd, 4th and 5th July 5

afestejar celebrating Conhecer a arte e a cultura tauromáquica, aprofundar as suas raízes no Concelho e debater ideias nesta temática são os principais objetivos da semana que antecede a grande festa do Colete Encarnado. Personalidades reconhecidas no mundo taurino reúnem-se para partilhar conhecimentos e experiências. Colóquios e exposições traduzem uma das mais fortes vertentes identitárias de Vila Franca de Xira, ou não pertencesse à Confederação Mundial das Cidades Taurinas. To meet the tauromachic art and culture, to deepen its roots in the municipality and to discuss some ideas on this subject are the main goals of the week before the big Red Waistcoat Festival. Renowned personalities of the bullfighting world gather to share their knowledge and experiences. Conferences and exhibitions translate one of the strongest strands of the identity of Vila Franca de Xira, reflecting its belonging to the International Confederation of Tauromachic Cities. Semana da Cultura Tauromáquica 27 de junho a 2 de julho. 26th Tauromachic Culture Week 27th June to 2nd July 6

No ar sente-se o cheiro vindo dos assadores de castanhas e das farturas quentinhas. A Feira Anual de outubro, em Vila Franca de Xira, anuncia o outono. Por toda a Cidade se sente a Festa. Os campinos e os toiros marcam presença nas esperas de toiros nas ruas e os feirantes e artesãos deslumbram-nos com um sem número de bens e de artes. No Parque Urbano, até 11 de outubro, estão as diversões, os carrosséis, as tasquinhas, as bancas com os mais variados produtos e, no Pavilhão Multiusos, encontramos os melhores trabalhos manufaturados do País, reunidos na 35.ª edição do Salão de Artesanato. afestejar celebrating In Vila Franca de Xira, the Annual October Fair announces the autumn. The smell of roasted chestnuts and hot funnel cakes is in the air until the 11th. The fiesta is all around the city, herdsmen and bulls are in the streets and vendors and artisans delight us with countless goods and arts. In the urban park of Vila Franca de Xira, you can find diversions, merry-go-rounds and taverns and in the multipurpose pavilion you can see some of the best Portuguese handicrafts in the 35th edition of the Handicrafts Show. Feira Anual. Salão de Artesanato 2 a 11 de outubro. Annual October Fair. 35th Handicrafts Show 2nd to 11th October 7

asaborear tasting Imagine um prato com uma saborosa açorda de ovas com sável frito e a sua degustação com vista para o rio. Durante o mês de março, o sável é rei nos restaurantes que participam nesta campanha gastronómica. Nada melhor do que provar um peixe do rio num Concelho onde é longa a experiência de o bem confecionar. Marcadas pela vida e dinâmica do Rio, as populações ribeirinhas viram nesta iguaria, durante bastante tempo, o seu sustento. A faina ainda traz o sável que entra nos rios entre março e maio, quando este se desloca para as zonas superiores, locais propícios para a desova. What about having a dish of fried shad and açorda (thick bread stew) while looking at the river? During March, you can do it in the restaurants participating in this gastronomical campaign. Marked by the dynamics of the river, the communities lived on the fishing of the shad for a long time. Nowadays, it is still possible to capture this fish during the months of March and April as it comes up the river for spawning. Março, mês do Sável Campanha de Gastronomia March, Shad Month 8

tasting saborear The restaurants participating in this campaign aim to introduce the county s gastronomic tradition through their special touch upon the selected dishes. All the menu boils down to authentic typical flavours, such as Torricado com Bacalhau Assado (codfished with toasted bread with olive oil and garlic), which November cold makes you have a craving for. A walk by the river followed by a regional comfort gastronomic delicacy is one of our proposals. a Os restaurantes do Concelho, participantes nesta campanha, pretendem apresentar a tradição gastronómica do Concelho, mostrando o seu toque especial nos pratos. O destaque vai para o Torricado com Bacalhau Assado, uma marca da autenticidade gastronómica com origem na Lezíria que começa a apetecer quando o frio de novembro se faz sentir. Um passeio à beira-rio seguido de uma reconfortante iguaria regional é uma das nossas propostas. Bacalhau à moda dos Campinos Campanha de Gastronomia / fins de semana de novembro Herdsmen-style codfish Gastronomic Campaign/ November weekends 9

apassear sailing O barco varino Liberdade, um dos núcleos museológicos do Concelho, reúne numa só visita uma série de características extraordinárias, aliando várias vertentes do turismo de natureza, fluvial e cultural. Incluindo um passeio a bordo, pelo rio Tejo, os visitantes usufruem de momentos ricos em paisagem e história. Avivando as memórias da vida passada pelas gentes da beira-rio, o cenário proporciona todo um manancial de conhecimentos, do qual faz também parte a diversidade da fauna e flora do Estuário do Tejo possível de apreciar. Esta é uma das ofertas especiais do Município de Vila Franca de Xira e vem sendo descoberto por cada vez mais interessados em experienciar momentos privilegiados, sobretudo, pelos seus valores ambientais, agrícolas e culturais. VARINO BOAT LIBERDADE A single visit to the Varino Boat Liberdade, one of the county s museum centres, gathers several extraordinary characteristics, joining different kinds of nature, river and culture tourism. Including a trip through the Tagus River, the visitors can enjoy both culture and the landscape. As well as reviving the memories of those who lived nearby the river, the scene also allows the observation of the Tagus Estuary fauna and flora, constituting one of the Municipality s special offers which growing interest has been seducing more and more people looking for privileged moments, mainly for the environmental, agricultural and cultural values of the river. Para marcações e bilhetes: Posto de Turismo Municipal, 2600 Vila Franca de Xira, Telefone: 263 285 605, E-mail: turismo@cm-vfxira.pt GPS: 38º 57 13.10 N, 8º 59 25.84 W. Podem ser marcadas outras visitas, que não as previstas no calendário, realizando-se, contudo, mediante um número mínimo de 15 participantes. For booking and further information, please visit Vila Franca de Xira Tourism Office.Telephone: 263 285 605, GPS: 38º 57 13.10 N, 8º 59 25.84 W 10

Vala do Carregado Valada do Ribatejo VFX VFX/Cabo Alhandra Pontos de Atracagem Percursos Itineraries Lisboa Traditional Boat Barco Varino Liberdade Liberdade Parque das Nações Visitas previstas para 2015, com partida no cais de Vila Franca de Xira Visits aboard, with departure from the quay of Vila Franca de Xira dias / days 25-26 abril / April dias / days 30-31 maio/ May dias / days 6-7 junho/ June dias / days 11-12 julho/ July dias / days 29-30 agosto/ August dias / days 5-6 setembro/ September dias / days 10-11 outubro/ October dias / days 14-15 novembro/ November 11

apassear where to go Antecipando a terceira invasão napoleónica que planeava capturar a capital portuguesa, foram construídas em segredo três linhas defensivas com 152 fortificações, numa região acidentada de 85 km entre o rio Tejo e o Atlântico. Viaje no tempo pelos percursos que atravessam montes e vales, a História e os seus protagonistas e descubra um património único de Portugal. No Concelho: Percurso Defesa do Tejo - Descubra o início da primeira das Linhas de Torres nas águas amplas do rio Tejo, frente à pitoresca vila de Alhandra. Um passeio pela crista dos montes, ao longo destas linhas, permite visitar alguns dos redutos militares, como os moinhos de vento usados como pontos de tiro. Conheça o Observatório de Paisagem situado em torno do Monumento aos Defensores das Linhas de Torres Vedras, perto da vila de Alhandra. É acessível por caminho pedonal desde o centro da vila de Alhandra ou por acesso rodoviário. Visite ainda o Centro de Interpretação das Linhas de Torres, no Forte da Casa, localizado no arranque da segunda linha defensiva. Fosso, paiol e canhoneiras são visitáveis. Percurso Grandes Desfiladeiros Pode visitar o Circuito da Aguieira, em Vialonga e três fortes que se conservam isolados e interdependentes no topo do Monte Serves: o Forte da Aguieira - n.º 40 da Portela Grande - n.º 42 e da Portela Pequena - n.º 41. Programa Passeios com História - promove visita às Linhas de Torres. Inscrições prévias: 219 570 305 ou 263 280 350, museumunicipal.nucleoalverca@cm-vfxira.pt ou educativo@museumunicipalvfxira.pt. Historic route of the Defensive Lines of Torres Vedras - Anticipating the third Napoleonic invasion that planned to capture the capital of Portugal, three defensive lines with 152 fortifications were secretly built in a rugged region of 85 km between the Tagus River and the Atlantic. Travel back in time through the hills and valleys within history with its protagonists and discover Portugal s unique heritage. Tagus Defensive Route- Discover the beginning of the first defensive line on the Tagus River wide waters, facing the picturesque village of Alhandra. A walk across these lines makes it possible to visit some of the military strongholds, such as windmills used as firing points. Visit the Landscape Observatory, located nearby the monument to the Defenders of the Defensive Lines of Torres Vedras, near Allhandra. You can get there either on foot or by car. Visit also the interpretation centre of the defensive lines of Torres Vedras, in Forte da Casa, located in the beginning of the second defensive line. The moat, the storeroom and the gunboats are flyable. Big Canyons Course - In this course you can visit the Circuit of the Aguieira, in Vialonga, where there you ll find three isolated and interdependent preserved forts on top of Monte Serves: the forts of Aguieira - No. 40, Portela Grande - No. 42 and Portela Pequena - No. 41. Passeios Pedestres Rota Histórica das Linhas de Torres Vedras Historic Route of the Defensive Lines of Torres 12

Caminho Pedonal Ribeirinho Vila Franca de Xira - Alhandra 4km 38º 57 2,15 N 8º 59 23,13 W Passear a pé ou de bicicleta, fazer jogging, piqueniques, ou simplesmente descansar e apreciar a paisagem são algumas das possibilidades que este espaço à beira-rio lhe oferece. Walking or bike riding, jogging, picknicking or resting and sightseeing are some of the possibilities allowed by this riverside place. Parque Urbano da Póvoa de Santa Iria 38º 51 30,65 N 9º 3 37,75 W Mais de 5 hectares de zonas de lazer, na beira-rio da cidade da Póvoa de Santa Iria. Integra o núcleo museológico A Póvoa e o Rio, com exposições que procuram divulgar a relação da zona com o Tejo, nomeadamente a atividade piscatória da comunidade avieira local. O espaço inclui ainda cafetaria, parque infantil e juvenil, anfiteatro ao ar livre, ginásio ao ar livre, campo de volei de praia e skate park. Urban Park of Póvoa de Santa Iria - This park includes Cafeteria, quayside, leisure zones, playground, outdoor informal amphitheater, outdoor gym, beach volley and a skateboard park. This facility is part of the Póvoa and the River Center. Parque Linear Ribeirinho Estuário do Tejo 38º 51 44,21 N 9º 3 9,90 W Entre Alverca (zona da verdelha) e Póvoa de Santa Iria, o parque é uma zona que privilegia o contacto com a natureza, através de trilhos pedonais e clicáveis de rara beleza. Na denominada Praia dos Pescadores, com cerca de 3ha, é possível passar bons momentos de descontração e convívio ou trabalhar a forma física, nas amplas zonas de lazer e parque de merendas ou na área dedicada à prática desportiva. Tagus Estuary Riverside Park Between Alverca (Verdelha) and Póvoa de Santa Iria, this park allows the contact with nature through rare beauty walking and cycling trails. In the Fishermen Beach you can spend some pleasant leisure moments in the sports or picnic area apassear where to go Caminhos Ribeirinhos Riverside Promenades 13

apassear where to go Situado no coração do Estuário do Tejo, o EVOA permite mostrar o habitat das aves no seu estado mais selvagem e a valiosa biodiversidade do local. Caminhar entre lagoas e trilhos, apreciar e estudar os animais em postos de observação ou lanchar no bar com vista para este cenário são algumas das experiências a descobrir neste fantástico equipamento. Este edifício sob estacas e totalmente construído em madeira, possui um Centro de Interpretação onde está patente uma exposição permanente, já incluída no preço do bilhete inicial (entre seis a 12 euros). A área exterior do EVOA, com cerca de 70 hectares entre a Lezíria e o Tejo, é composta por três lagoas Principal, Rasa e Grande todas artificiais, mas cada uma com a sua dimensão e profundidade, características que determinam as preferências das aves. Cada uma das lagoas possui um posto de observação estrategicamente colocado. Existem várias opções de visita como o Percurso Principal (4500 metros; duas horas de distância) e outros menos extensos, incluindo sempre a possibilidade de observar algumas das 200 espécies que o local acolhe e de apreender a importância das estações, das marés, conhecer as rotas migratórias e um sem número de curiosidades. Marque a sua visita. Located in the heart of the Tagus Estuary, EVOA introduces both birds most pure habitat introduces the visitor and valuable biodiversity of the place. Walking along lagoons and trails or appreciating and studying animals through hidden observation points are some of the experiences you can live in this equipment. This wooden construction comprehends an Interpretation Center where you can attend a permanent exhibition included in the entrance fee (from 6 to 12 euros). EVOA s outdoor 12ha area is composed of three artificial freshwater wetlands, each having its own strategically located hide. The visitor can choose from short to long hidden trails, and will always have the chance of watching some of the 200 species of migratory water birds received in this area while learning about the role of tides and seasons, as well as migratory routes among several other curiosities. Book right now! evoa@evoa.pt 92 645 89 63 GPS: 38 57 00,42 N; 8 58 18,20 W www.evoa.pt 2135-318 Samora Correia EVOA - Espaço de Visitação e Observação de Aves Birdwatching Space 14

Junte as crianças e a família e visite o Parque Urbano de Vila Franca de Xira para assistir a uma espetacular Exposição Canina. Com edição Internacional, a 20.ª, esta mostra conta com a organização técnica do Clube Português de Canicultura e os mais belos exemplares do melhor amigo do Homem. Venha ver as suas raças preferidas num verdadeiro desfile de beleza e pedigree. Bring the kids and family to the Urban Park of Vila Franca de Xira and attend an amazing Dog Exhibition. In its 20th international edition, this event is organized by the Clube Português de Canicultura, which shows some of the most beautiful men s best friends. Come and see your favourite breeds in this real show of beauty and pedigree. aconhecer what to do 22.ª Exposição Canina 20.ª edição internacional 30 e 31 demaio. 20th International Dog Exhibition 30 th and 31 th May 15

aconhecer what to do Estará patente em Vila Franca de Xira mais uma mostra de cartoons, desta feita, com a revista do humor gráfico na imprensa durante o ano de 2014. Com um caráter crítico, estes desenhos humorísticos retratam a sociedade atual nas mais diversas vertentes. Nesta exposição juntam-se grandes e sobejamente reconhecidos artistas do cartoon e que trazem, até ao Celeiro da Patriarcal, um convidado especial para uma exposição paralela na mesma arte. Vila Franca de Xira presents the graphic humour press cartoons of 2014. These satirical cartoons picture the current society in its most diverse ways. This exhibition gathers the works of renowned cartoonists and invites a special guest for a parallel exposition to the Celeiro da Patriarcal. Cartoon Xira 14 de março a 10 de maio Cartoon Xira 14th March to 10th May 16

A Fábrica das Palavras impõe-se como o novo espaço cultural em Vila Franca de Xira, integrando a Biblioteca da sede de Concelho. Da autoria do Arquiteto Miguel Arruda, esta singular peça de arquitetura, situada à beira-rio, permite ao visitante uma ligação contínua com o meio exterior envolvente: de um lado a cidade, do outro o rio e a lezíria. Através deste novo centro de cultura e lazer, chega ao público uma programação diversificada que vai desde ciclos de cinema, a concertos, animações de leitura, colóquios e um sem número de atividades pensadas para as várias faixas etárias, interesses e temáticas. A galeria e a cafetaria surpreendem-nos com um espaço dotado de uma paisagem deslumbrante com vista para o Tejo, onde é possível a consulta de periódicos. aconhecer what to do Fábrica das Palavras imposes itself as the new cultural space in Vila Franca de Xira and it integrates the Municipal Library. Designed by the Architect Miguel Arruda, this unique piece of architecture, located nearby the river, allows the visitor a continuous connection with the surrounding environment: on one side, the city, and on the other the river and the marshland. This new culture and leisure centre invites the public for diverse programs from cinema, concerts, animated reading, colloquiums and a multitude of activities designed for the various age groups, and thematic interests. The gallery and the Café will surprise you with a space endowed with an overwhelming scenery overlooking the Tagus River and where newspapers are available. Lg. Mário Magalhães Infante Cais de Vila Franca de Xira 2600 187 Vila Franca de Xira Telefone: 263 271 200 fabricadaspalavras@cm-vfxira.pt http://bmvfx.cm-vfxira.pt GPS: 38º 57 7.44 N, 8º 59 17.78 W Fábrica das Palavras Biblioteca Municipal e Equipamento Cultural Municipal Library and Cultural Equipment 17

aconhecer what to do Num edifício que se constitui como um imponente exemplar da arquitetura civil setecentista, e no qual a Câmara Municipal promoveu profundas obras de adaptação para acolher os serviços do Museu Municipal, as palavras chave são Investigar, Conservar, Documentar, Comunicar e Educar. O Museu Municipal promove pesquisas pluridisciplinares que permitem o aprofundamento do conhecimento das diferentes comunidades concelhias, dedica-se à conservação e documentação do património museológico à sua guarda, bem como à reabilitação de património material e imaterial (arqueológico, edificado, paisagístico, memórias orais). Através de exposições e de edições diversas, este é um equipamento cultural de suma importância para divulgar e educar sobre o património Concelhio e o desenvolvimento local. Located in a renewed 18th century building, the key-words of this museums are Investigating, Preserving, Documenting,Communicating and Educating. The museum promotes researches about the different communities within the council and preserves and rehabilitates all its assets, by means of exhibitions and diverse editions, educating people towards local patrimony and development. Museu Municipal Municipal Museum 18

O Museu do Neo-Realismo (MNR) possui um diversificado património, nomeadamente coleções museológicas, com destaque para espólios literários e editoriais, arquivos documentais (impressos e audiovisuais), acervos iconográficos, obras de arte, bibliotecas particulares e uma biblioteca especializada na temática neorrealista. Além de um Centro de Documentação centrado na temática neorrealista, com diversas valências (Biblioteca, coleção dos Espólios, Arquivos Documentais), o Museu conta com um Espaço Expositivo distribuído por quatro pisos, ocupando os pisos 2 e 3 uma exposição permanente. Os pisos 0 e 1 possuem três espaços expositivos, onde são realizadas exposições temporárias, documentais e de artes plásticas. O Museu possui, ainda, um Auditório, com uma programação diversificada, e na Livraria do MNR, o visitante encontra obras de referência no quadro do neorrealismo português e outras que, pela temática e contexto, se cruzam com este movimento literário. aconhecer what to do The Neo-realism Museum has a diverse heritage, including museum collections, with emphasis on literature and editorials, documentary files (print and audio-visual), iconographic collections, works of art, private libraries and a library specializing in Neorealist themes.in addition to a thematic Documentation Center, the exhibition s space spreads across four floors, of which floors 2 and 3 are occupied with a permanent exhibition. The floors 0 and 1 have three exhibition spaces, where temporary documentary and plastic arts exhibitions are held. There is also an auditorium and a bookstore, where visitors will find reference texts in the framework of Portuguese neo-realism and other themes that, for their context, intersect with this literary movement. Tuesday to Friday: from 10 a.m. to 6 p.m.; Saturday and Sunday: from 10 a.m. to 7 p.m. Closed on Mondays and public holidays. The documentation center is closed on weekends. Rua Alves Redol, n.º 45 2600-099 Vila Franca de Xira Telefone: 263 285 626 Fax: 263 284 814 neorealismo@cm-vfxira.pt www.museudoneorealismo.pt GPS: 38º 57 16.18 N, 8º 59 22.79 W 3.ª a 6.ª feira, 10h00-18h00; sábados e domingos, 10h00-19h00. Encerra às segundasfeiras e feriados. O Centro de Documentação está encerrado aos fins de semana. Museu do Neo-Realismo Neo-realism Museum 19

aexercitar sports Trata-se de uma prova desportiva que alia duas exigentes e apaixonantes modalidades: atletismo e ciclismo. Os melhores atletas reúnem-se em Vila Franca de Xira para um desafio onde a resistência é fundamental. Porém, as características especiais, nomeadamente as paisagens que integram o circuito a percorrer são uma boa motivação para concluir a prova com grande satisfação e prazer. This sports competition gathers two demanding and passionate sports: athletics and cycling. The best athletes meet in Vila Franca de Xira for a challenge where physical resistance is fundamental. However, the special characteristics of this duathlon, namely the circuit s landscape, constitute motivation enough for ending the proof with pleasure and satisfaction. Duatlo das Lezírias 1 de fevereiro Troféu José Luís de Matos Lezírias Duathlon José Luís de Matos Trophy 1st February 20

Esta prova desportiva possui já um espaço próprio no panorama nacional do atletismo, espelhado no maior número de participantes a cada edição. A par de uma manhã salutar, esta iniciativa promove também muitas das paisagens ricas que o Concelho oferece. Da cidade ao campo, do alcatrão à terra batida, estes caminhos recebem, quer atletas amadores quer profissionais para a prática de uma modalidade que, a cada momento, granjeia mais adeptos. This sports competition has already achieved its own place in the national athletics scene, reflecting on the growing number of participants every year. This healthy initiative promotes some of the county s rich landscapes. From countryside roads to asphalt or dirt, its tracks join more and more of both professional and amateur athletes. aexercitar sports Corrida das Lezírias 8 março Lezírias Foot Race 8th March 21

aexercitar sports Mais do que um passeio de bicicleta pelo Concelho de Vila Franca de Xira, esta manhã, durante a qual se percorrem 21 km, torna-se num convívio salutar, mostrando o ciclismo como uma modalidade amiga do Ambiente e um transporte alternativo não poluente. Inscreva-se! More than riding their bikes through the county of Vila Franca de Xira, bike riders cycle through 21Km in a healthy interaction, showing that cycling is an environment-friend activity and a green alternative transport. Sign in! Pedalada pelo Ambiente 20 de setembro 8.ª edição 8th Environment Bike ride 20th September 22

Quinta Municipal da Piedade Um solar com características do século XVIII e interiores forrados de azulejos da época, zonas de lazer e desporto, com lagos e fontanário e, ainda, diversas capelas. Serviços disponíveis: aluguer de espaços. 38º 51 42,35 N 9º 4 14,65 W Rua Padre Manuel Duarte 2625-173 Póvoa de Santa Iria (+351)21 95 330 50 MUNICIPAL ESTATE OF PIEDADE A 19th century manor-house with interiors lined with tiles from the same epoch, leisure and sports areas with ponds and fountains and several chapels. Available services: Room rental Quinta Municipal do Sobralinho Ornamentado com magníficas coleções de arte, possui um enquadramento paisagístico fabuloso e uma história rica para conhecer (fundada no século XVII pelos condes de Vila Flor). Serviços disponíveis: aluguer de espaços e alojamento. 38º 55 6,00 N 9º 1 36,87 W Rua do Paço - 2615-675 Sobralinho. (+351)21 95 000 96 MUNICIPAL ESTATE OF SOBRALINHO Founded in the seventeenth century as a residence for the Counts of Vila Flor, the Palace is decorated with magnificent art collections and has a fabulous landscape integration. Available services: Lodging and Room rental afruir what to see Quinta Municipal de Subserra Integra edifício solarengo, Capela de São José (possui, no seu interior, azulejos seiscentistas e a tela do altar-mor, pintada a óleo, da autoria de Bento Coelho da Silveira), adega, celeiros e espaço de jardins, uma casa de fresco e uma fonte rocaille de grande interesse artístico. Serviços disponíveis: aluguer de espaços e alojamento. 38º 55 39,64 N 9º 1 38,97 W Largo 1.º de Maio, 1 2600-782 São João dos Montes (+351)21 95 000 82 MUNICIPAL ESTATE OF SUBSERRA Composed by a manorial building, chapel with 15th century tiles and an oil painting in the high altar from Bento Coelho da Silveira, this municipal estate has also a wine-cellar, barns and gardens, as well as a palace-like building and a rocaille fountain of artistic interest. Available services: Lodging and Room rental Quintas Municipais Municipal Estates 23