Tradução das instruções de serviço originais. Bombas de êmbolo IceBreaker Volume transportado 40 cm 3. Edição 03/2013 B_03900



Documentos relacionados
Tradução das Manual de Instruções Originais. Cobra Edição 10/2013. Bombas de membrana dupla de alta pressão B_04234

Manômetros, modelo 7 conforme a diretiva 94/9/CE (ATEX)

BK 212. Instruções de Instalação Purgador BK 212

INSTRUÇÕES GERAIS PARA LUMINÁRIAS DE UTILIZAÇÃO DOMÉSTICA

Purgador de condensados BK BK 212-ASME P T. Manual de Instruções P o r t u g u ê s

VÁLVULAS DE RETENÇÃO MANUAL DE INSTRUÇÕES E MANUTENÇÃO SÉRIE: R

Reparação e Manutenção de Tubos

HOVAP SÉRIE 9600 BASICFLOW VÁLVULAS DE PROCESSO MANUAL DE INSTRUÇÕES

Instruções de instalação

Ler as instruções de instalação antes de instalar o aparelho! Antes de colocar o aparelho em funcionamento, ler as instruções de utilização!

SEPREMIUM 5. Separador água oleo 08/12

SÓ PARA USO DOMÉSTICO!

2.2. Antes de iniciar uma perfuração examine se não há instalações elétricas e hidráulicas embutidas ou fontes inflamáveis.

rainbowsystem.com Rexair LLC Troy, Michigan 2011 Rexair LLC R14388f-0 Printed in U.S.A.

Manual de instruções. Luminária LED série 6039 > 6039

Manual de Instruções. Poços de Proteção. Exemplos

3 Manual de Instruções

MANUAL DE INSTRUÇÕES

C90 Manual de instruções

INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO

ATENÇÃO INFORMAÇÕES SOBRE A GARANTIA

Instruções de montagem de uma coluna da direção para:

CHAVE DE IMPACTO PARAFUSADEIRA PNEUMÁTICA

MANUAL DE FUNCIONAMENTO FILTROS INDUSTRIAIS. G:Manuais/Manuais atualizados/ta

-Só iniciar a tarefa com PT-Permissão para Trabalho,e cumpra as Recomendações de segurança contidas nela.

Power Pipe Line. Redes de Ar Comprimido

Atuador rotativo. Série 8604/1. Manual de instruções BR BR BR BR BR BR BR BR BR BR BR BR BR BR BR BR BR BR BR BR BR BR BR BR

Acumuladores hidráulicos

2. ORIENTAÇÕES DE SEGURANÇA

Refrigerador Frost Free

PORTA-PALETES PARA APLICAÇÕES ESPECÍFICAS

BOMBA DE VÁCUO MANUAL DE OPERAÇÃO MODELOS. VP-50D (1,8cfm) VP-140D ( 5cfm) VP-200D (7cfm) VP-340D (12cfm) I COMPONENTES

BOMBAS PNEUMÁTICAS DE DUPLO DIAFRAGMA MAXPNEUMATIC

Instruções de Montagem / Operação / Manutenção. Porta de Explosão

Ler as instruções de instalação antes de instalar o aparelho! Antes de colocar o aparelho em funcionamento, ler as instruções de utilização!

Centronic MemoControl MC441-II

QUALITY FIX DO BRASIL INDÚSTRIA, COMÉRCIO, IMPORTAÇÃO E EXPORTAÇÃO LTDA. MANUAL DO USUÁRIO CONECTORES QUALITY FIX

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E INSTALAÇÃO

Ler este manual antes da instalação OHMLINE 2009 DOMUS. Motor de correr. Página 1

Marcação máxima. Observar as informações na placa de características. II 1/2 G. Ex d + e/d IIC Ga/Gb I M 1. Ex d + e I Ma. Certificado Conformidade

NEOTECHA. Sistema de Amostragem de Tanque, para amostragem representativa sem interrupção do processo. Sistema de Amostragem de Tanque - Sapro

/02 Ind. c

Compressor de Ar Portátil de Alta Pressão

1 Boas Práticas de Utilização 1.1 Normas de Qualidade Higiene e Ambiente - Água

Manual de Operação e Manutenção

KIT FREE LC-LVC KIT FREE LVC VAS/101 LVC/01 KIT FREE LC VAS/101 LC/01. Português KIT FREE_LC-LVC _PT

Manual de Operação 1

INSTALAÇÕES HIDRO-SANITÁRIAS

MANUAL DE INSTRUÇÕES ABRIDOR DE VINHOS ELÉTRICO SEM FIO BIVOLT

GUIA PARA EXPEDIDORES CONHECIDOS 1

Instruções de montagem

Lâmpada UV-C de Imersão L Favor ler atentamente as instruções de uso abaixo antes da instalação do dispositivo.

Manutenção de Equipamentos de Ar Condicionado

Tensão Capacidade (mm) (mm) (g) (V) (mah) PR10-D6A PR70 1,4 75 5,8 3,6 0,3 PR13-D6A PR48 1, ,9 5,4 0,83 PR312-D6A PR41 1, ,9 3,6 0,58

MANUAL DE INSTRUÇÕES E CERTIFICADO DE GARANTIA

KEYSTONE. Válvulas de Borboleta de elevade performance Winn HiSeal Instruções de funcionamento, instalação e manutenção.

Instruções de montagem

Conexões para instalações pneumáticas Série CQ

Instruções de montagem

Instruções de operação Bomba para barris DULCO Trans 40/1000 PP

03/ REV.1 SOMENTE PARA USO DOMÉSTICO. Manual de Instruções

INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, MANUTENÇÃO E OPERAÇÃO DA COIFA INFORMAÇÕES GERAIS

MANUAL DE INSTRUÇÕES DA ESTAÇÃO DE RETRABALHO SMD - MODELO DK850. revisão fevereiro de 2007

Manual de Instruções. Estação de Solda HK-936B

GARRAFEIRA. Modelo RV 8. Manual de Instruções

Compensador de condensados

ASPIRADOR TURBO RED 1850

EMTV MANUAL DE OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO DESDE 1956

Agrifab_A4_Lawn_sweeper.book Seite 1 Freitag, 4. März : Printed in U.S.A. Form 48882

Fire Prevention STANDARD. LME-12: Upt Rev A

Servoacionamento série CuiDADoS E PrECAuÇÕES

BS 29. Beurer GmbH Söflinger Str Ulm (Germany) Tel. +49 (0) 731 / Fax: +49 (0) 731 / Mail: kd@beurer.

Baliza Fixa de Polo Aquático E-5036

Construction. Aparelho pneumático para aplicação de SikaBond -T52 FC. Descrição do produto. Dados do produto

Apostila de Treinamento: Geradores de Espuma

ASSENTO ULTRA MASSAGE RM-AM2206 MANUAL DE INSTRUÇÕES

MANUAL DE INSTRUÇÕES MANUAL DE INSTRUÇÕES Steam Power

Manual de Instruções TORVEL. Unidade de Potência Hidráulica S10014L3-45. Manual Técnico. Unidade de Potência Hidráulica S10014L3-45

Ministério dos Petróleos

EXAUSTORES LOCALIZADOS Vantagens puras. Extrator ideal para ambientes industriais

Manual de instruções. TruTool N 700 (1A1) português

SITRANS LVL200H.ME****A****

DEH-X8700DAB DEH-X8700BT

ALISADOR DE CONCRETO MANUAL DO USUÁRIO NAC2. Por favor, leia este Manual com atenção pára uso do equipamento.

Manual de Instruções FURADEIRA PARAFUSADEIRA ELÉTRICA PE 735

REFERÊNCIA RÁPIDA PARA MANUTENÇÃO

Impresso. ZARGES GmbH Zargesstraße Weilheim, Germany

Medidas de Protecção Contra Explosão

Conjunto de empilhamento para o vaporizador combinado (gás)

Ø a. em versão básica

CUIDADO O tempo de carregamento não deve exceder 3 5 horas. ESPECIFICAÇÃO Chave de fenda: Velocidade: 200rpm;

GUIA DO USUÁRIO. Termômetro para Alimentos Digital Modelo TM55. Introdução. Características

MOINHO ALTA ROTAÇÃO E BAIXA ROTAÇÃO

Instruções de Uso e Segurança

Mangueira de Hot melt da série Blue com sistema de suspensão RediFlex II

SOMENTE PARA USO DOMÉSTICO Manual de Instruções

04/2014. Mod: MICRON-48/B. Production code: UPD80 Black

Instruções de segurança VEGAFLEX FX61/62/65/66/67.CI****H**** VEGAFLEX FX63.CI***H**** AEX X

02/ REV.0. Fritadeira Inox 2,5L. Manual de Instruções SOMENTE SOMENTE PARA USO PARA DOMÉSTICO

Referência do modelo 3. Especificações 4. Antes de usar 5, 6. Peças e acessórios 7

Transcrição:

Tradução das instruções de serviço originais Edição 03/2013 Bombas de êmbolo IceBreaker Volume transportado 40 cm 3 B_03900

Índices 1 COMO UTILIZAR ESTAS INSTRUÇÕES 6 1.1 Prefácio 6 1.2 Avisos, indicações e símbolos constantes destas instruções 6 1.3 Idiomas 7 1.4 Abreviaturas no texto 7 2 UTILIZAÇÃO PREVISTA 8 2.1 Tipos de aparelhos 8 2.2 Tipo de utilização 8 2.3 Utilização em atmosferas potencialmente explosivas 8 2.4 Parâmetros técnicos de segurança 8 2.5 Materiais trabalháveis 9 2.6 Utilização incorreta razoavelmente previsível 9 2.7 Riscos residuais 10 3 MARCAÇÃO 11 3.1 Marcação "Proteção contra o risco de explosão" 11 3.2 Marcação X 11 4 INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA 12 4.1 Instruções de segurança para o operador 12 4.1.1 Componentes elétricos 12 4.1.2 Qualificações do pessoal 12 4.1.3 Ambiente de trabalho seguro 12 4.2 Instruções de segurança para o pessoal 13 4.2.1 Manuseamento seguro com os aparelhos pulverizadores WAGNER 13 4.2.2 Ligar o aparelho à terra 14 4.2.3 Mangueiras para os materiais 14 4.2.4 Limpeza 15 4.2.5 Manuseamento de líquidos perigosos, de lacas, vernizes e tintas 15 4.2.6 Contacto com superfícies quentes 15 4.3 Utilização em atmosferas potencialmente explosivas 16 4.3.1 Normas de segurança 16 4.3.2 Operação sem líquido 16 5 DESCRIÇÃO 17 5.1 Áreas de utilização 17 5.1.1 Utilização prevista 17 5.1.2 Materiais trabalháveis 17 5.1.3 Áreas de utilização recomendadas 18 5.2 Âmbito de fornecimento 18 5.3 Dados 19 5.3.1 Materiais das peças condutoras de tinta 19 5.3.2 Empanques recomendados 19 5.3.3 Dados Técnicos 20 5.3.4 Dimensões e Ligações 21 5.3.5 Caudal volúmico 22 5.3.6 Diagrama de potência 22 3

Índice 5.4 Funcionamento 24 5.4.1 Bomba 24 5.4.2 Unidade de regulação da pressão 25 5.4.3 Filtro de alta pressão (opcional) 25 5.4.3.1 Filtro de alta pressão (opcional) 25 5.4.3.2 Combinação filtro/descarga (opcional) 26 5.4.4 Contagem de cursos (opcional) 26 6 MONTAGEM E COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO 27 6.1 Transporte 27 6.2 Armazenamento 27 6.3 Montagem da bomba 28 6.4 Ligação à terra 29 6.5 Colocação em funcionamento 31 6.5.1 Instruções de segurança 31 6.5.2 Encher com agente separador 32 6.5.3 Lavagem cuidadosa 33 7 OPERAÇÃO 34 7.1 Enchimento com material de trabalho 34 7.2 Trabalhos 35 7.2.1 Pulverização 35 7.2.2 Despressurização/Interrupção do trabalho 35 7.2.3 Colocação fora de serviço e limpeza 36 7.3 Armazenamento prolongado 36 8 DIAGNÓSTICO E ELIMINAÇÃO DE AVARIAS 37 9 MANUTENÇÃO 38 9.1 Mangueiras de alta pressão 39 9.2 Colocação fora de serviço 39 10 ACESSÓRIOS 40 10.1 Acessórios da saída do material 40 10.1.2 Acessórios da entrada do material 42 10.1.3 Acessórios do carrinho, da estrutura e do suporte de parede 44 11 PEÇAS SOBRESSELENTES 45 11.1 Como encomendar peças sobresselentes? 45 11.2 Vista geral dos grupos 46 11.3 Motores pneumáticos 47 11.4 Regulador para motores pneumáticos 51 11.5 Estações de tinta 52 11.6 Válvula de admissão com pino da válvula 55 11.7 Combinação de descarga (até 270 bar; 3916 psi) 56 11.8 Filtro para lacas e vernizes (até 270 bar; 3916 psi) 57 11.9 Filtro de alta pressão (até 530 bar; 7687 psi) 58 11.10 Filtro de alta pressão (até 270 bar; 3916 psi) 60 11.11 Carrinho 62 4

Índice 12 3+2 ANOS DE GARANTIA PROFESSIONAL FINISHING 63 12.1 Âmbito da garantia 63 12.2 Período de garantia e registro 63 12.3 Procedimento em caso de reclamação 63 12.4 Exclusão da garantia 64 12.5 Regulamentos complementares 64 12.6 Declaração de conformidade CE 65 12.7 Indicações relativas aos regulamentos e diretrizes alemães 65 5

1 COMO UTILIZAR ESTAS INSTRUÇÕES 1.1 PREFÁCIO As instruções de serviço contêm informações relativas à operação, manutenção, limpeza e reparação segura do aparelho. As instruções de serviço são parte integrante do aparelho, devendo estar sempre à disposição do pessoal de operação e de serviço. O pessoal de operação e de serviço deve ser instruído com base nas instruções de segurança. O aparelho só pode ser utilizado se estas instruções de serviço forem respeitadas. Este equipamento pode ser perigoso se não for operado de acordo com as especificações destas instruções de serviço. 1.2 AVISOS, INDICAÇÕES E SÍMBOLOS CONSTANTES DESTAS INSTRUÇÕES Os avisos constantes destas instruções alertam sobre perigos especiais para os utilizadores e o aparelho e referem medidas para os evitar. Existem os seguintes graus de avisos: Perigo perigo iminente. O incumprimento deste aviso redunda em morte ou provoca graves lesões corporais. PERIGO Aqui está o aviso que o alerta para o perigo! Aqui são indicadas as possíveis consequências do incumprimento do aviso. A palavra usada no sinal indica-lhe o grau de perigo. Aqui são indicadas as medidas que deve adotar para evitar o perigo e as suas consequências. Atenção possibilidade de perigo iminente. O incumprimento deste aviso pode redundar em morte ou provocar graves lesões corporais. ATENÇÃO Aqui está o aviso que o alerta para o perigo! Aqui são indicadas as possíveis consequências do incumprimento do aviso. A palavra usada no sinal indica-lhe o grau de perigo. Aqui são indicadas as medidas que deve adotar para evitar o perigo e as suas consequências. Cuidado possível situação perigosa. O incumprimento deste aviso pode provocar lesões corporais ligeiras. CUIDADO Aqui está o aviso que o alerta para o perigo! Aqui são indicadas as possíveis consequências do incumprimento do aviso. A palavra usada no sinal indica-lhe o grau de perigo. Aqui são indicadas as medidas que deve adotar para evitar o perigo e as suas consequências. Aviso possível situação perigosa. O incumprimento deste aviso pode provocar danos materiais. AVISO Aqui está o aviso que o alerta para o perigo! Aqui são indicadas as possíveis consequências do incumprimento do aviso. A palavra usada no sinal indica-lhe o grau de perigo. Aqui são indicadas as medidas que deve adotar para evitar o perigo e as suas consequências. Indicação presta informações sobre características específicas e sobre o procedimento. 6

1.3 IDIOMAS As instruções de serviço estão disponíveis nos seguintes idiomas: Idioma Nº de encomenda Idioma Nº de encomenda Idioma Nº de encomenda Alemão 2302505 Inglês 2303659 Francês 2303661 Italiano 2303663 Espanhol 2303665 Neerlandês 2303662 Dinamarquês 2303666 Sueco 2303667 Português 2339146 As respetivas instruções de assistência podem ser encomendadas indicando o número de encomenda seguinte: Idioma Nº de encomenda Idioma Nº de encomenda Alemão 2335993 Inglês 2335994 1.4 ABREVIATURAS NO TEXTO Número de peças Posição Identificação nas listas de peças sobresselentes Nº de encomenda Número de encomenda Nº Número de encomenda (forma abreviada) Curso duplo Aço inoxidável Dois componentes 7

2 UTILIZAÇÃO PREVISTA 2.1 TIPOS DE APARELHOS Bomba pneumática e o respetivo Spraypack: 18-40 28-40 2.2 TIPO DE UTILIZAÇÃO O aparelho é adequado para processar materiais líquidos, como tintas, lacas e vernizes, de acordo com a respetiva classificação em grupos de explosão IIA ou IIB. 2.3 UTILIZAÇÃO EM ATMOSFERAS POTENCIALMENTE EXPLOSIVAS A bomba pneumática pode ser utilizada em atmosferas potencialmente explosivas (Zona 1). 2.4 PARÂMETROS TÉCNICOS DE SEGURANÇA A WAGNER declina toda e qualquer responsabilidade por danos resultantes da utilização do aparelho para fins não previstos. Utilizar o aparelho para processar apenas materiais recomendados pela WAGNER. Utilizar o aparelho sempre na sua versão completa. Não desativar equipamentos de proteção. Utilizar apenas peças sobresselentes e acessórios originais WAGNER. O funcionamento da bomba pneumática é permitido apenas mediante as seguintes condições: O pessoal incumbido de trabalhar com a bomba foi respetivamente instruído com base nas presentes instruções de serviço. As indicações de segurança que constam das presentes instruções de serviço são cumpridas. As indicações referentes à operação, manutenção e reparação que constam das presentes instruções de serviço são cumpridas. A legislação em vigor e as diretrizes em matéria de prevenção contra acidentes no país de utilização são cumpridas. 8

2.5 MATERIAIS TRABALHÁVEIS Materiais líquidos como tintas, lacas e vernizes. AVISO Materiais de trabalho e pigmentos abrasivos! Desgaste acrescido das peças que transportam o material. Utilizar o modelo idóneo à aplicação (caudal/ciclo, material, válvulas, etc.) conforme indicado no capítulo 5.3.3. Verificar se os fluidos e os solventes utilizados são compatíveis com os materiais de fabrico da bomba, conforme indicado no capítulo 5.3.1. 2.6 UTILIZAÇÃO INCORRETA RAZOAVELMENTE PREVISÍVEL É proibido: revestir peças não aterradas efetuar alterações e modificações na bomba pneumática por conta própria processar substâncias de revestimento em pó ou semelhantes utilizar componentes danificados, peças sobresselentes ou outros acessórios que não aqueles especificados no capítulo 10 das presentes instruções de serviço. As seguintes utilizações incorretas podem provocar danos para a saúde e/ou danos materiais: Utilização de material de revestimento em pó. Valores incorretamente definidos para a alimentação. As bombas pneumáticas Wagner não foram concebidas para a alimentação de produtos alimentares. 9

2.7 RISCOS RESIDUAIS Os riscos residuais representam riscos que, mesmo em caso de uma utilização correta, não podem ser descartados. Sempre que necessário, as placas de aviso e de proibição colocadas nos locais ditos de risco indicam os riscos residuais. Risco residual Fonte Consequências Medidas específicas Fase da vida do aparelho Contato com a pele Manuseio de Irritação cutânea, Usar roupa de Operação, com lacas, vernizes e detergentes lacas, vernizes e detergentes alergias proteção Respeitar as fichas de dados de segurança manutenção, desmontagem Tinta no ar fora da área de trabalho definida Pintura executada fora da área de trabalho definida Inalação de substâncias nocivas para a saúde Respeitar as instruções de serviço e trabalho Operação, manutenção 10

3 MARCAÇÃO 3.1 MARCAÇÃO "PROTEÇÃO CONTRA O RISCO DE EXPLOSÃO" O aparelho pode ser utilizado em atmosferas potencialmente explosivas na aceção da Diretiva 94/9/CE (ATEX 95). Comunidade Europeia Símbolo da proteção contra explosões Grupo de aparelhos II Categoria 2 (Zona 1) Atmosfera explosiva devido a gases Grupo de explosão Segurança estrutural Classe de temperatura: temperatura superficial máxima < 200 C; 392 F. Indicações específicas (ver o capítulo 3.2) 3.2 MARCAÇÃO X Temperatura superficial máxima Se a bomba de êmbolo funcionar em seco, poderá atingir a sua temperatura superficial máxima. Assegure-se de que a bomba de êmbolo contém uma quantidade suficiente de material de trabalho ou de detergente. Assegure-se de que o recipiente de agente separador contém uma quantidade suficiente de agente separador. Temperatura de incandescência do material de revestimento Assegure-se de que a temperatura de incandescência do material de revestimento se situa acima da temperatura superficial máxima. Temperatura ambiente A temperatura ambiente admissível é de +5 C a +60 C; +41 F a 140 F. Fluido de suporte à atomização Utilize apenas gases com oxidação fraca, por exemplo, ar, para a atomização do material. 11

4 INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA 4.1 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA O OPERADOR Tenha sempre estas instruções disponíveis no local de utilização do aparelho. Cumpra sempre as diretrizes locais em matéria de segurança no trabalho e de prevenção contra acidentes. 4.1.1 COMPONENTES ELÉTRICOS Aparelhos e componentes elétricos A prever de acordo com os requisitos de segurança locais, em função do modo de operação e dos impactos envolventes. Só permita intervenções por eletricistas qualificados ou sob a respetiva supervisão. Opere de acordo com as normas de segurança e com as regras eletrotécnicas. Caso detete falhas, mande reparar de imediato. Coloque o aparelho fora de serviço, se as falhas constituírem perigo. Mande desligar a alimentação elétrica, antes de começar a trabalhar em componentes ativos. Informe o pessoal dos trabalhos previstos. Respeite as regras de segurança em matéria de eletricidade. 4.1.2 QUALIFICAÇÕES DO PESSOAL Assegure-se de que o aparelho é operado, mantido e reparado apenas por pessoal devidamente formado. 4.1.3 AMBIENTE DE TRABALHO SEGURO Assegure-se de que o pavimento da área de trabalho dispõe de capacidade de dissipação de acordo com a norma EN 61340-4-1 (o valor de resistência não deve ser superior a 100 MOhm). Assegure-se de que todas as pessoas que se encontram na área de trabalho usam sapatos com capacidade de dissipação. O calçado deverá estar em conformidade com a norma EN 20344. A resistência ao isolamento medida não pode ultrapassar os 100 MOhm. Assegure-se de que as pessoas usam luvas com capacidade de dissipação durante a pulverização. A ligação à terra é realizada usando o manípulo da pistola de pulverização. Se utilizar vestuário de proteção incluindo luvas, este tem de estar em conformidade com a norma EN 1149-5. A resistência ao isolamento medida não pode ultrapassar os 100 MOhm. Deve instalar os sistemas de aspiração da névoa de tinta de acordo com as normas locais. Assegure-se de que estão disponíveis os seguintes componentes necessários para garantir um ambiente de trabalho seguro: Mangueiras para os materiais/ar compatíveis com a pressão de serviço. Equipamento de proteção pessoal (proteção respiratória e proteção da pele). Assegure-se de que não existem nesse ambiente quaisquer fontes de ignição como fogo aberto, faíscas, fios incandescentes ou superfícies quentes. É proibido fumar. 12

4.2 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA O PESSOAL Respeite sempre as informações constantes destas instruções, em particular as instruções gerais de segurança e os avisos. Cumpra sempre as diretrizes locais em matéria de segurança no trabalho e de prevenção contra acidentes. 4.2.1 MANUSEAMENTO SEGURO COM OS APARELHOS PULVERIZADORES WAGNER O jato pulverizador está sob pressão e pode provocar ferimentos perigosos. Evite a injeção de tinta ou detergente: Nunca aponte a pistola pulverizadora na direção de pessoas. Nunca toque no jato pulverizador. Antes de todos os trabalhos no aparelho, sempre que interromper o trabalho e em caso de avarias de funcionamento: Corte a alimentação de energia elétrica e de ar comprimido. Despressurize a pistola pulverizadora e o aparelho. Trave o acionamento da pistola pulverizadora. Em caso de avaria de funcionamento, elimine o problema de acordo com o capítulo "Diagnóstico de avarias". Incumba um especialista (por exemplo, um técnico de assistência Wagner) de inspecionar o estado de segurança do funcionamento do pulverizador de líquidos sempre que for necessário, no mínimo anualmente, de acordo com a diretiva relativa ao pulverizador de líquidos (ZH 1/406 e BGR 500 Parte 2 Capítulo 2.36). Se os aparelhos não estiverem em funcionamento, a inspeção pode ser dispensada até à próxima colocação em serviço. Executar os passos de trabalho de acordo com o capítulo "Despressurização/Interrupção do trabalho": Quando o sistema solicitar a despressurização. Quando os trabalhos de pulverização forem interrompidos ou regulados. Quando o aparelho for exteriormente limpo, controlado ou sujeito a manutenção. Quando o jato pulverizador foi instalado ou limpo. No caso de ferimentos na pele provocados por tinta ou detergente: Anote que tinta ou detergente utilizou. Consulte de imediato um médico. Evite o perigo de lesões provocadas por impactos de recuo: Assegure-se de que está numa posição segura quando acionar a pistola pulverizadora. Não mantenha a pistola pulverizadora na mesma posição durante muito tempo. 13

4.2.2 LIGAR O APARELHO À TERRA Ligue o aparelho à terra para evitar uma carga eletrostática do mesmo. As cargas são geradas por fricção, fluxo de líquidos e ar ou processos de revestimento eletrostático. Em caso de descarga, pode haver formação de faíscas ou chamas. Assegure-se de que o aparelho está sempre ligado à terra durante todos os processos de pulverização. Ligar à terra as peças a revestir. Assegure-se de que todas as pessoas que se encontram na área de trabalho estão com ligação à terra, p. ex. através do uso de sapatos com capacidade de dissipação. Assegure-se de que as pessoas usam luvas com capacidade de dissipação durante a pulverização. A ligação à terra é realizada usando o manípulo da pistola de pulverização. 4.2.3 MANGUEIRAS PARA OS MATERIAIS Assegure-se de que o material de fabrico da mangueira é quimicamente resistente aos materiais pulverizados. Assegure-se de que a mangueira do material é adequada para a pressão gerada no aparelho. Assegure-se de que as seguintes informações estão visíveis na mangueira de alta pressão utilizada: Fabricante. Sobrepressão de serviço admissível. Data de fabrico. Assegure-se de que as tubagens só são colocadas nos locais adequados. Nunca colocar as tubagens em: zonas movimentadas arestas vivas peças móveis superfícies quentes Assegure-se de que as tubagens nunca são usadas para puxar ou deslocar o aparelho. A resistência elétrica da mangueira de alta pressão completa tem de ser inferior a 1 MOhm. Alguns líquidos têm um elevado coeficiente de dilatação. Em muitos casos, o volume pode subir, resultando em danos nos tubos, uniões roscadas e fuga de líquidos. Se a bomba aspirar líquidos de um recipiente fechado: assegurar a entrada de ar ou de um gás adequado no recipiente. Deste modo, se evita a formação de vácuo. O vácuo poderia implodir (esmagar) o recipiente e quebrá-lo. Isto resultaria em fuga de líquido do recipiente. A pressão gerada por meio da bomba é bastante superior à pressão do ar de entrada. 14

4.2.4 LIMPEZA Desligar o aparelho da alimentação elétrica. Desencaixar o tubo de alimentação pneumático. Despressurizar o aparelho. Assegure-se de que o ponto de inflamação do detergente é superior em, no mínimo, 5 K, ao da temperatura ambiente. Utilize apenas panos e pincéis humedecidos com solvente para limpar o aparelho. Em nenhuma circunstância use objetos duros ou pulverize a pistola com detergente. É preferível utilizar produtos de limpeza não inflamáveis. Nos recipientes fechados forma-se uma mistura gás-ar explosiva. Durante a limpeza do aparelho, nunca pulverizar solventes para um recipiente fechado. Para os líquidos de limpeza só podem ser utilizados recipientes condutores de eletricidade. Os recipientes têm de estar ligados à terra. 4.2.5 MANUSEAMENTO DE LÍQUIDOS PERIGOSOS, DE LACAS, VERNIZES E TINTAS Respeite as normas de processamento dos fabricantes das lacas e vernizes, solventes e detergentes utilizados, na preparação e processamento das lacas e vernizes e na limpeza do aparelho. Atentar às medidas de segurança obrigatórias, especialmente o uso de óculos, vestuário e luvas de proteção, bem como, se necessário, a utilização de creme de proteção para a pele. Utilizar uma máscara ou um aparelho de proteção respiratória. Para uma suficiente proteção da saúde e do meio ambiente: utilizar o aparelho apenas numa cabine de pintura ou junto a uma parede de proteção contra salpicos com ventilação forçada (exaustão). Usar vestuário de proteção adequado sempre que processar materiais a quente. 4.2.6 CONTACTO COM SUPERFÍCIES QUENTES Usar sempre luvas para o contacto com superfícies quentes. Se operar o aparelho com um material de revestimento a uma temperatura > 43 C; 109 F: - Rotular o aparelho com um autocolante de aviso "Aviso - superfície quente". Nº de encomenda 9998910 Autocolante de aviso 9998911 Autocolante de proteção Indicação: Encomendar os dois autocolantes em conjunto. 15

4.3 UTILIZAÇÃO EM ATMOSFERAS POTENCIALMENTE EXPLOSIVAS A bomba pneumática pode ser utilizada em atmosferas potencialmente explosivas. Observar e cumprir as seguintes normas de segurança. 4.3.1 NORMAS DE SEGURANÇA Manuseamento seguro com os aparelhos pulverizadores WAGNER Se o aparelho entrar em contacto com metal, poder-se-ão formar chispas mecânicas. Em atmosferas potencialmente explosivas: Não bater ou esbarrar com o aparelho em aço ou ferro ferrugento. Não deixar cair o aparelho. Utilizar apenas ferramentas fabricadas com materiais admissíveis. Temperatura de incandescência do material de transporte Assegure-se de que a temperatura de incandescência do material de transporte se situa acima da temperatura superficial máxima. Fluido de suporte à atomização Utilizar apenas gases com oxidação fraca, por exemplo, ar, para a atomização do material. Pulverização de superfícies com eletricidade estática Não pulverizar componentes do aparelho com eletricidade estática. Limpeza A presença de depósitos nas superfícies pode eventualmente produzir eletricidade estática no aparelho. As descargas podem provocar a formação de chamas ou de faíscas. Remover os depósitos das superfícies, para manter a condutibilidade. Utilizar apenas um pano húmido para limpar o aparelho. 4.3.2 OPERAÇÃO SEM LÍQUIDO Evitar que a bomba em funcionamento (sem líquido no interior) aspire ar. O ar, combinado com vapor do líquido inflamável, pode gerar uma atmosfera interna potencialmente explosiva. Verificar regularmente se a bomba funciona com normalidade, tendo especial atenção à presença de ar no líquido de transporte, que pode ser causada por um empanque danificado. Evitar operar a bomba com empanques danificados. Assegure-se de que o recipiente de agente separador contém uma quantidade suficiente de agente separador. 16

5 DESCRIÇÃO 5.1 ÁREAS DE UTILIZAÇÃO 5.1.1 UTILIZAÇÃO PREVISTA A bomba de êmbolo pneumática é adequada para processar materiais líquidos de acordo com a secção 5.1.2. 5.1.2 MATERIAIS TRABALHÁVEIS Aplicação Materiais diluíveis em água Tintas e vernizes contendo solventes Primários Verniz fenólico, epoxídico e de poliuretano Plástico líquido Proteção do solo à base de cera Produtos químicos agressivos que atacam os apoios de metal duro Legenda recomendado forçosamente recomendado pouco adequado AVISO Materiais de trabalho e pigmentos abrasivos! Desgaste acrescido das peças que transportam o material. Utilizar combinações de aparelhos adequadas (empanques, válvulas, etc.) 17

5.1.3 ÁREAS DE UTILIZAÇÃO RECOMENDADAS Aplicação Indústria do mobiliário Fabricantes de cozinhas Oficinas de marcenaria Fábricas de janelas Indústria de transformação de aço Construção de veículos Construção naval Legenda recomendado forçosamente recomendado pouco adequado 5.2 ÂMBITO DE FORNECIMENTO Bomba de êmbolo pneumática Constituída por: - Estação de tinta - Motor pneumático - Elementos de ligação - Regulador da pressão do ar para motor pneumático O âmbito do fornecimento inclui também: Agente separador, 250 ml; 250 cc Nº de encomenda: 9992504 Declaração de conformidade ver Capítulo 12 Instruções de serviço Alemão Nº de encomenda: 2302505 Instruções de serviço no respetivo idioma ver Capítulo 1 O âmbito de fornecimento concreto deve ser consultado na guia de remessa. Acessórios, ver o capítulo 10. 18

5.3 DADOS 5.3.1 MATERIAIS DAS PEÇAS CONDUTORAS DE TINTA Caixa Êmbolo Esferas das válvulas Assentos das válvulas O-Rings Empanques = Polietileno UHMW = PTFE com grafi te Aço inoxidável Aço inoxidável e cromo duro Aço inoxidável Metal duro PTFE Padrão 5.3.2 EMPANQUES RECOMENDADOS Os empanques da WAGNER são fabricados em quatro materiais: Material Tinta Couro castanho-escuro PTFE com grafi te preto Polietileno UHMW transparente PTFE branco Cada material possui as características seguidamente enumeradas, as quais exercem uma influência sobre os empanques: Resistência mecânica reduzida boa boa reduzida Coeficiente de atrito reduzido muito bom bom muito bom Poder de vedação bom* bom bom bom Resistência química reduzida boa muito boa muito boa Resistência aos choques térmicos boa reduzida - boa muito boa reduzida para produtos abrasivos Combinações padrão Bombas standard: Bombas para esforços elevados: Bomba do endurecedor em sistema de 2 componentes: 19

5.3.3 DADOS TÉCNICOS Descrição Unidades Relação de transformação 18 :1 28 : 1 Caudal volúmico por curso duplo cm3; cc 40 40 Sobrepressão de serviço máxima MPa 14,4 22,4 bar 144 224 psi 2089 3249 Número de cursos máximo admissível durante o funcionamento /min 60 Número de cursos máximo recomendado durante o funcionamento contínuo /min 40 Pressão de entrada do ar mínima/máxima MPa 0,25-0,8 bar 2,5-8 psi 36-116 Diâmetro da entrada de ar inch G 1/2" (rosca interior) Diâmetro mínimo do tubo de alimentação de ar comprimido mm; inch 9; 0,35 Consumo de ar a 0,6 MPa; 6 bar; 87 psi por curso duplo nl 5,3 8,3 scf 0,19 0,29 Diâmetro do êmbolo do motor pneumático mm; inch 80; 3,2 100; 4 Curso dos êmbolos do motor pneumático mm; inch 75; 3 75; 3 Nível de pressão sonora com pressão do ar máxima admissível* db(a) 77 78 Nível de pressão sonora com pressão do ar de 0,6 MPa; 6 bar; 87 psi* db(a) 74 74 Nível de pressão sonora com pressão do ar de 0,4 MPa; 4 bar; 58 psi* db(a) 69 69 Entrada do material (rosca exterior) mm M 36x2 Saída do material (rosca exterior) mm M 24x1,5 Peso kg; lb 15; 33 16; 35 Valor ph do material ph 3.5 9 Pressão do material máxima Entrada da bomba MPa 2 bar 20 psi 290 Temperatura do material +5 +80; +41 +176 Temperatura ambiente +5 +60 ; +41 +140 Inclinação admissível para funcionamento ± 10 * Nível de pressão sonora das emissões, ponderado "A", com distância de medição de 1 m, LpA1m segundo a norma DIN EN 14462: 2005. A SUVA (organismo de seguros contra acidentes da Suíça) realizou medições de referência. 20

5.3.4 DIMENSÕES E LIGAÇÕES H S Suporte de parede I R Q O G G/2 P C B_03902 B F T mm; inch mm; inch A 722; 28,4 B 169; 6,7 C ~ 321; 12,6 D 261,5; 10,3 E 460,5; 18,1 F 134; 5,3 G 182; 7,2 H 80; 3,2 I ø 25; ø 1 J M6 K M36x2 L1 M24x1,5 L2 G3/8" M G1/2" N G1/4" O 106; 4,2 P 96,5; 3,8 Q ø 9; ø 0,35 R ø 7; ø 0,28 S 149; 5,9 T 55; 2,2 A D (E) G L1 M L2 K J N B_03901 H 21

5.3.5 CAUDAL VOLÚMICO Jatos AL Wagner Caudal volúmico* em l/min com com com Intervalos máximos para 7 MPa 10 MPa 15 MPa funcionamento contínuo 70 bar 100 bar 150 bar com 50 cursos duplos/min inch mm Ângulo de pulverização 1015 psi 1450 psi 2175 psi 0,007 0,18 40 0,1650 0,2000 0,2400 0,009 0,23 20-30-40-50-60 0,2060 0,2500 0,3090 0,011 0,28 10-20-30-40-50-60 0,2950 0,3450 0,4260 0,013 0,33 10-20-30-40-50-60-80 0,4530 0,5280 0,6600 0,015 0,38 10-20-30-40-50-60-80 0,5770 0,6720 0,8130 0,017 0,43 20-30-40-50-60-70 0,7310 0,7860 1,0640 0,019 0,48 20-30-40-50-60-70-80 0,9260 1,0920 1,3700 0,021 0,53 20-40-50-60-80 1,1430 1,3600 1,6900 Wildcat 18-40 0,023 0,58 20-40-50-60-70-80 1,3700 1,5900 2,0100 Puma 28-40 0,025 0,64 20-40-50-60-80 1,6200 1,9100 0,027 0,69 20-40-50-60-80 1,8300 O caudal volúmico diz respeito à água. 5.3.6 DIAGRAMA DE POTÊNCIA Exemplo Frequência do curso /min Pressão do material bar (MPa) psi Consumo de ar nl/min <scfm> Quantidade de material água l/min <gpm> 22

Diagrama para WILDCAT 18-40 Frequência do curso /min Pressão do material Quantidade do material água Consumo de ar A = 8 bar; 0,8 MPa; 116 psi pressão do ar B = 6 bar; 0,6 MPa; 87 psi pressão do ar C = 4 bar; 0,4 MPa; 58 psi pressão do ar Diagrama para PUMA 28-40 Pressão do material Frequência do curso /min Consumo de ar Quantidade do material água A = 8 bar; 0,8 MPa; 116 psi pressão do ar B = 6 bar; 0,6 MPa; 87 psi pressão do ar C = 4 bar; 0,4 MPa; 58 psi pressão do ar 23

5.4 FUNCIONAMENTO 5.4.1 BOMBA 1 1 Estrutura de comando com insonorização integrada 2 Regulador da pressão do ar 3 Válvula esférica 4 Motor pneumático 5 Entrada de ar comprimido 6 Flange de suporte 7 Recipiente de agente separador 8 Saída do material 9 Estação de tinta 10 Entrada do material 11 Ligação à terra 2 3 5 7 8 B_03906 11 6 9 4 Modo de funcionamento 10 A bomba de êmbolo é acionada a ar comprimido (2). O ar comprimido movimenta os êmbolos pneumáticos no motor pneumático (4) e também o êmbolo da bomba ligado na secção de pintura (9) para cima e para baixo. Na estrutura de comando (1), o ar comprimido é redirecionado por meio da válvula de comutação na extremidade de cada curso. O material de trabalho é aspirado durante a elevação ascendente e transportado continuamente nos dois sentidos do curso até à saída do material (8). Motor pneumático (4) O motor pneumático e o respetivo comando pneumático (1) não precisa de óleo pneumático. O motor é alimentado com ar comprimido através do regulador da pressão (2) e da válvula esférica (3). O motor pneumático está equipado com uma válvula de segurança. A válvula de segurança vem regulada de fábrica e está selada. Na presença de pressões que excedam a pressão de serviço admissível, abre-se automaticamente uma válvula acionada por mola, deixando sair a pressão excessiva. AVISO Sobrepressão! Perigo de ferimento devido ao rebentamento de peças. Nunca alterar a regulação da válvula de segurança. Estação de tinta (9) A estação da tinta está configurada como bomba de êmbolo com válvulas de esfera amovíveis. O êmbolo da bomba de cromagem dura movimenta-se em dois empanques fixos, os quais se ajustam automaticamente através de uma mola de pressão, de modo a garantir uma vida útil longa. Entre o motor pneumático e a estação de tinta encontra-se o recipiente de separação de materiais (7) para receber o agente separador. 24

5.4.2 UNIDADE DE REGULAÇÃO DA PRESSÃO 1 Regulador da pressão 2 Válvula esférica 3 Manómetro 4 Entrada de ar comprimido 5 Regulador AirCoat (opcional) 1 2 3 Bomba pneumática Puma 28-40 AirCoat 5 4 B_03909 Posições da válvula esférica 1 Fechada: a pressão de trabalho no motor pneumático é aliviada (ainda existe pressão de ar comprimido de comando). 2 Fechada: o motor pneumático pode ainda estar sob pressão. 3 Aberta: posição de trabalho 1 2 3 B_03907 Bomba pneumática Puma 28-40 Airless 5.4.3 FILTRO DE ALTA PRESSÃO (OPCIONAL) De modo a possibilitar uma despressurização total da bomba (ver capítulo 7.2.2), é impreterível instalar um filtro de alta pressão com retorno ou uma combinação de descarga. até 530 bar; 7687 psi 5.4.3.1 FILTRO DE ALTA PRESSÃO (OPCIONAL) 1 Para assegurar um funcionamento sem problemas, recomendamos o uso de um filtro de alta pressão da WAGNER. Estes filtros foram especialmente concebidos para as bombas pneumáticas da WAGNER. Os elementos filtrantes podem ser substituídos em função do material a processar. O filtro de alta pressão adequado para o aparelho e os respetivos elementos estão incluídos na lista de acessórios. 2 fechado 3 B_03908 aberto 1 Ligação da estação de tinta 2 Saída do material 3 Retorno até 270 bar; 3916 psi 1 Posição preferencial de montagem dos filtros B_03910 aberto (retorno) fechado (pulverização) 3 B_04064 2 25