澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU



Documentos relacionados
澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 第 37/2007 號行政命令 第 267/2007 號行政長官批示. Ordem Executiva n.º 37/2007

GABINETE DO SECRETÁRIO PARA OS ASSUNTOS SOCIAIS E CULTURA

BANCO CHINÊS DE MACAU, S.A.

招聘技術員 ( 編號 2013-IC-SG-1) 報名須知

N.º BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 993 澳門特別行政區. Lei n.º 15/2001: 訂定不動產的轉讓預約和抵押預約...

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行

第 44/2010 號 運 輸 工 務 司 司 長 批 示 附 件 ( 土 地 工 務 運 輸 局 第 號 案 卷 及 土 地 委 員 會 第 50/2009 號 案 卷 )

REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO 第 二 組 SÉRIE 目 錄 澳門特別行政區. Número 29. Quarta-feira, 20 de Julho de 2011

附件 ( 土地工務運輸局第 號案卷及土地委員會第 33/2014 號案卷 ) Despacho do Secretário para os Transportes e Obras Públicas n.º 52/2014

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行 BALANÇO EM 30 DE JUNHO DE 2014 資產負債表於二零一四年六月三十日

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行

ABCD. Standard Chartered Bank Macau Branch 渣打銀行澳門分行

BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳 門 特 別 行 政 區 政 府 Governo da Região Administrativa Especial de Macau 行 政 暨 公 職 局 Direcção dos Serviços de Administração e Função Pública

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO 第 二 組 目 錄 澳 門 特 別 行 政 區. Número 8 II SÉRIE

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

第 366/2010 號行政長官批示 交通事務局費用及價金表. Despacho do Chefe do Executivo n.º 366/2010

澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 澳門特別行政區第 6/2008 號法律打擊販賣人口犯罪立法會根據 澳門特別行政區基本法 第七十一條 ( 一 )

BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

第 34/2001 號行政長官公告 十 在每年發放津貼期間, 倘租金的金額上升, 不會作任何調整 十一 教育暨青年局倘若對呈交的租賃合同的有效性有疑問時, 應徵詢財政局的意見 十二 本批示在二零零一 / 二零零二學年開始生效 二零零一年六月二十六日

澳門四高校聯合入學考試 ( 語言科及數學科 ) 方案

BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

代表團從香港出發前往杜拜 ( 阿聯酋航空 EK381) Partida da Delegação de Hong Kong para Dubai, através de Emirates Airlines EK381

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

English Português 中文 Certidão do Registo Comercial com Estatutos emitida há menos de 3 meses

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

Definições e Conceitos de Área Bruta de Utilização e de Índice de Utilização de Fracções

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳 門 特 別 行 政 區 旅 遊 局 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU DIRECÇÃO DOS SERVIÇO DE TURISMO. 講 解 會 Sessão de esclarecimento

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO 第 二 組 SÉRIE 目 錄 澳門特別行政區. Número 10. Quarta-feira, 7 de Março de 2012

三 調查個案摘要. 3. Resumo dos casos investigados 以下為本辦公室在 2009 年處理的部份調查 個案的摘要. Segue-se o resumo de alguns casos investigados pelo GPDP durante o ano 2009.

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO 第 二 組 SÉRIE 目 錄 澳門特別行政區. Número 16. Quarta-feira, 20 de Abril de 2011

104 年公務人員特種考試外交領事人員及外交行政人員 民航人員 原住民族及稅務人員考試試題

Recurso nº 630/2012. Data: 9 de Janeiro de Assuntos: - Nulidade de prova - Colheita da amostra de sangue - Facto novo SUMÁ RIO

第 79/2016 號社會文化司司長批示 法學碩士學位課程 ( 中文學制 ) 學習計劃表一科目種類學時學分 中文 憲法 基本法與行政法

Programa de Ensino Bilingue Chinês-Português promovido pela Escola Oficial Zheng Guanying no ano lectivo 2018/2019

中國銀行股份有限公司澳門分行 BANK OF CHINA LIMITED, Sucursal de Macau

INSTITUTO PARA OS ASSUNTOS CIVICOS E MUNICIPAIS 第 28/CAQ/2012

申 請 人 須 於 研 究 生 資 助 發 放 技 術 委 員 會 的 網 上 系 統 填 寫 申 請 表, 然 後 列 印 並 簽 署, 連 同 有 關 申 請 文 件 一 併 遞 交

Area Management Report

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

N.º BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 897

澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU GABINETE DO CHEFE DO EXECUTIVO 行政長官辦公室

致 澳 門 初 級 法 院 法 官 閣 下 :

中國銀行股份有限公司澳門分行 BANK OF CHINA LIMITED, Sucursal de Macau

中國銀行股份有限公司澳門分行 BANK OF CHINA LIMITED, Sucursal de Macau

步 步 高 陞 旅 遊 塔 長 跑 賽 章 程

個人證書申請表 Formulário para Requerimento de Certificado Pessoal

INSTITUTO PARA OS ASSUNTOS cívicos E MUNICIPAIS 第 22/CAQI2012 DACI

中國銀行股份有限公司澳門分行 BANCO DA CHINA, LIMITADA Sucursal de Macau

BNU 網上銀行服務 / BNU Online 申請表 Proposta de Adesão

澳門大學法學院 中文法學士課程教學規章 實施

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

目錄 Índice Contents. 一 前言 Prefácio Introdcution 1

澳門國際龍舟賽 Regatas Internacionais de Barcos-Dragão de Macau Macao International Dragon Boat Races

Regatas Internacionais de Barcos-Dragão de Macau Macao International Dragon Boat Races 電郵地址 聯絡人電話 TELEFONE TELEPHONE

Formulário para Requerimento de Certificado Governamental / Empresarial

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

Regatas Internacionais de Barcos-Dragão de Macau Macao International Dragon Boat Races 電郵地址 聯絡人電話 TELEFONE TELEPHONE

AVISOS E ANÚNCIOS OFICIAIS

政府機關通告及公告 AVISOS E ANÚNCIOS OFICIAIS

殘 疾 人 權 利 公 約 學 生 中 文 徵 文 比 賽 章 程

中國銀行股份有限公司澳門分行 BANCO DA CHINA, LIMITADA Sucursal de Macau

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO 第 二 組 SÉRIE 目 錄 澳門特別行政區. Número 24. Quarta-feira, 15 de Junho de 2011

有限温度第一原理热力学 关于处理有序相和无序相的观点

Processo n.º 627/2018 ASSUNTOS: SUMÁ RIO: Data: 6 de Dezembro de 2018

BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

黃景強博士讚辭. Elogio Académico do Doutor Wong King Keung. Citation for Doctor Wong King Keung 何順文教授宣讀. proferido pelo Professor Doutor Simon Shun-Man Ho

Transcrição:

第 20 期 第 二 組 二 零 一 零 年 五 月 十 九 日, 星 期 三 Número 20 II SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II Quarta-feira, 19 de Maio de 2010 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 目 錄 SUMÁRIO 澳 門 特 別 行 政 區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 140/2010... 5499 141/2010... 5499 Gabinete do Chefe do Executivo: Despacho do Chefe do Executivo n.º 140/2010, que renova o mandato dos membros da Comissão de Apreciação relativa ao Plano de Apoio a Pequenas e Médias Empresas.... 5499 Despacho do Chefe do Executivo n.º 141/2010, que dá por finda, a comissão eventual de serviço do director dos Assuntos Financeiros no Centro de Ciência de Macau, S.A.... 5499 2857 3822 2859 6802 info@io.gov.mo Imprensa Oficial, Rua da Imprensa Nacional Macau. Tel.: 2857 3822 Fax: 2859 6802 E-mail: info@io.gov.mo Website: http://www.io.gov.mo

5492 20 2010 5 19 142/2010... 5500 143/2010... 5500 144/2010 53/2009... 5500 145/2010... 5501... 5501... 5502 75/2010... 5502... 5503 53/2010... 5503 54/2010... 5504 55/2010... 5504 57/2010... 5505 28/2010 A 12... 5505 29/2010... 5514 30/2010 88... 5521 Despacho do Chefe do Executivo n.º 142/2010, que dá por finda, a comissão eventual de serviço de um indivíduo no Centro de Ciência de Macau, S.A.... 5500 Despacho do Chefe do Executivo n.º 143/2010, que dá por finda, a comissão eventual de serviço de um indivíduo no Centro de Ciência de Macau, S.A.... 5500 Despacho do Chefe do Executivo n.º 144/2010, que altera a alínea 4) do n.º 1 do Despacho do Chefe do Executivo n.º 53/2009.... 5500 Despacho do Chefe do Executivo n.º 145/2010, que nomeia os formadores para o «Terceiro Curso e Estágio de Formação para Ingresso nas Magistraturas Judicial e do Ministério Público».... 5501 Extractos de despachos.... 5501 Gabinete da Secretária para a Administração e Justiça: Extractos de despachos.... 5502 Gabinete do Secretário para a Economia e Finanças: Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 75/2010, que subdelega poderes no director dos Serviços para os Assuntos Laborais, como outorgante, no contrato de prestação de serviços de segurança.... 5502 Extracto de despacho.... 5503 Gabinete do Secretário para a Segurança: Despacho do Secretário para a Segurança n.º 53/2010, respeitante à abertura do concurso de admissão ao 13.º Curso de Formação de Oficiais, destinado ao Corpo de Polícia de Segurança Pública e ao Corpo de Bombeiros, a ministrar na Escola Superior das Forças de Segurança de Macau.... 5503 Despacho do Secretário para a Segurança n.º 54/2010, que designa o júri de selecção para coordenar e executar as fases do concurso de admissão ao 13.º Curso de Formação de Oficiais destinado ao Corpo de Polícia de Segurança Pública e ao Corpo de Bombeiros.... 5504 Despacho do Secretário para a Segurança n.º 55/2010, que subdelega poderes no director do Estabelecimento Prisional de Macau (EPM), como outorgante, no contrato de fornecimento de «Equipamentos Informáticos da Área de Segurança».... 5504 Despacho do Secretário para a Segurança n.º 57/2010, que subdelega poderes no director-geral dos Serviços de Alfândega, como outorgante, no contrato de aquisição do seguro de viaturas de responsabilidade civil destes Serviços.... 5505 Gabinete do Secretário para os Transportes e Obras Públicas: Despacho do Secretário para os Transportes e Obras Públicas n.º 28/2010, que revê a concessão, por arrendamento, de um terreno situado na península de Macau, junto à Avenida Comercial de Macau, designado por lote 12 da zona «A» do empreendimento denominado «Fecho da Baía da Praia Grande».... 5505 Despacho do Secretário para os Transportes e Obras Públicas n.º 29/2010, que revê a concessão, por aforamento, de um terreno situado na península de Macau, na Estrada de Cacilhas.... 5514 Despacho do Secretário para os Transportes e Obras Públicas n.º 30/2010, que revê a concessão, por aforamento, de dois terrenos situados na península de Macau, na Avenida de Almeida Ribeiro, n.º 88 e junto à mesma avenida, sem número, e reverte a favor da RAEM para integrar no domínio público, como via pública, uma parcela do referido terreno.... 5521

N.º 20 19-5-2010 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 5493... 5528... 5529... 5529... 5530... 5530... 5530... 5531... 5532... 5533... 5533... 5536... 5537... 5537... 5543... 5544... 5544... 5545... 5546... 5549... 5550... 5551 Extractos de despachos.... 5528 Comissariado contra a Corrupção: Extractos de despachos.... 5529 Comissariado da Auditoria: Extracto de despacho.... 5529 Serviços de Polícia Unitários: Extracto de despacho.... 5530 Gabinete do Presidente do Tribunal de Última Instância: Extracto de despacho.... 5530 Declaração.... 5530 Gabinete do Procurador: Extractos de despachos.... 5531 Delegação Económica e Comercial de Macau, em Lisboa: Extracto de despacho.... 5532 Gabinete para a Protecção de Dados Pessoais: Extracto de despacho.... 5533 Direcção dos Serviços de Administração e Função Pública: Extractos de despachos.... 5533 Direcção dos Serviços de Identificação: Extractos de despachos.... 5536 Gabinete para os Assuntos do Direito Internacional: Declaração.... 5537 Instituto para os Assuntos Cívicos e Municipais: Extractos de despachos.... 5537 Direcção dos Serviços de Economia: Extractos de despachos.... 5543 Declaração.... 5544 Direcção dos Serviços de Finanças: Extracto do Contrato entre a Região Administrativa Especial de Macau e Sociedade de Lotarias Wing Hing, Limitada Prorrogação e alteração ao Contrato de Concessão da Exploração na Região Administrativa Especial de Macau de Lotarias Chinesas... 5544 Extractos de despachos.... 5545 Declarações.... 5546 Direcção dos Serviços de Estatística e Censos: Extractos de despachos.... 5549 Direcção dos Serviços para os Assuntos Laborais: Extractos de despachos.... 5550 Direcção de Inspecção e Coordenação de Jogos: Extractos de despachos.... 5551

5494 20 2010 5 19... 5552... 5552... 5554... 5554... 5555... 5557... 5560... 5565... 5566... 5567... 5567... 5567... 5569... 5570... 5572... 5572... 5573 Fundo de Segurança Social: Extracto de deliberação.... 5552 Fundo de Pensões: Extractos de despachos.... 5552 Conselho de Consumidores: Extracto de despacho.... 5554 Direcção dos Serviços das Forças de Segurança de Macau: Extractos de despachos.... 5554 Polícia Judiciária: Extractos de despachos.... 5555 Estabelecimento Prisional de Macau: Extractos de despachos.... 5557 Serviços de Saúde: Extractos de despachos.... 5560 Direcção dos Serviços de Educação e Juventude: Extractos de despachos.... 5565 Instituto Cultural: Extractos de despachos.... 5566 Direcção dos Serviços de Turismo: Extracto de despacho.... 5567 Extracto de licença.... 5567 Instituto de Acção Social: Extracto de despacho.... 5567 Instituto do Desporto: Extractos de despachos.... 5569 Direcção dos Serviços de Solos, Obras Públicas e Transportes: Extractos de despachos.... 5570 Direcção dos Serviços de Cartografia e Cadastro: Extractos de despachos.... 5572 Capitania dos Portos: Extractos de despachos.... 5572 Instituto de Habitação: Extracto de despacho.... 5573... 5574 Avisos e anúncios oficiais Comissariado da Auditoria: Anúncio sobre a afixação do aviso do concurso comum, de acesso, documental, condicionado, para o preenchimento de uma vaga de assistente técnico administrativo especialista principal.... 5574

N.º 20 19-5-2010 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 5495... 5574... 5576... 5576... 5577... 5578... 5578... 5704... 5705... 5706... 5734... 5734... 5735... 5735... 5736... 5737 Serviços de Alfândega: Aviso sobre a anulação do concurso publicado no BO n.º 11, II Série, de 17 de Março de 2010, e reinício do concurso de acesso, de prestação de provas para a admissão de doze candidatos considerados aptos, com destino à frequência do curso de formação para acesso à categoria de inspector alfandegário, da carreira geral de base.... 5574 Conselho dos Magistrados do Ministério Público: Aviso referente à afixação das listas de antiguidade dos magistrados do Ministério Público.... 5576 Instituto para os Assuntos Cívicos e Municipais: Lista classificativa do candidato ao concurso comum, de acesso, documental, condicionado, para o preenchimento de uma vaga de intérprete-tradutor assessor.. 5576 Anúncio sobre a afixação das listas provisórias dos candidatos aos concursos comuns, de acesso, documentais, condicionados, para o preenchimento de uma vaga de técnico superior assessor principal, área de informática, e uma de assistente de relações públicas especialista principal.... 5577 Anúncio sobre a afixação da lista provisória do candidato ao concurso comum, documental, de acesso, condicionado, para o preenchimento de uma vaga de assistente técnico administrativo especialista principal.... 5578 Direcção dos Serviços de Economia: Protecção de marcas.... 5578 Protecção de nomes e insígnias de estabelecimento.... 5704 Protecção de desenhos e modelos.... 5705 Protecção de patentes de invenção.... 5706 Direcção dos Serviços de Finanças: Edital respeitante à Contribuição Predial Urbana.... 5734 Direcção dos Serviços de Estatística e Censos: Lista classificativa do candidato ao concurso comum, de acesso, documental, condicionado, para o preenchimento de uma vaga de técnico de estatística de 1.ª classe.... 5734 Anúncio sobre a afixação das listas definitivas dos candidatos aos concursos comuns, de ingresso, de prestação de provas, para o preenchimento de cinco vagas de técnico superior de 2.ª classe - três nas áreas de estatística, economia, financeira ou matemática, e duas na área de informática.... 5735 Direcção dos Serviços para os Assuntos Laborais: Lista classificativa dos candidatos ao concurso comum, de acesso, documental, condicionado, para o preenchimento de duas vagas de inspector de 1.ª classe.... 5735 Conselho de Consumidores: Subdelegação de competências no presidente da Comissão Executiva deste Conselho.... 5736 Instituto de Promoção do Comércio e do Investimento de Macau: Lista dos apoios financeiros concedidos às instituições particulares referente ao 1.º trimestre de 2010.... 5737

5496 20 2010 5 19... 5739... 5739... 5740... 5740... 5741... 5741... 5743... 5744... 5744... 5745 5745... 5747... 5748... 5748 Direcção dos Serviços das Forças de Segurança de Macau: Lista classificativa do candidato ao concurso comum, de acesso, documental, condicionado, para o preenchimento de uma vaga de técnico superior assessor, área jurídica.... 5739 Anúncio sobre a afixação da lista provisória do candidato ao concurso comum, de acesso, documental, condicionado, para o preenchimento de uma vaga de adjunto-técnico especialista, área de informática.... 5739 Polícia Judiciária: Anúncio sobre a afixação da lista definitiva do candidato ao concurso comum, de acesso, documental, condicionado, para o preenchimento de uma vaga de técnico superior assessor, área de letras chinesas.... 5740 Serviços de Saúde: Lista classificativa do exame de avaliação final de graduação em pneumologia.... 5740 Lista classificativa do exame de avaliação final de graduação em psiquiatria.... 5741 Lista dos apoios financeiros concedidos a particulares e a instituições particulares referente ao 1.º trimestre de 2010.... 5741 Anúncio sobre a afixação dos avisos dos concursos comuns, de acesso, documentais, condicionados, para o preenchimento de três vagas de assistente técnico administrativo especialista, uma de assistente técnico administrativo especialista principal e uma de adjunto-técnico especialista principal.... 5743 Anúncio sobre a afixação da lista provisória dos candidatos ao concurso de habilitação ao grau de consultor em pneumologia.... 5744 Direcção dos Serviços de Educação e Juventude: Anúncio sobre a afixação dos avisos dos concursos comuns, de acesso, documentais, condicionados, para o preenchimento de duas vagas de técnico superior de 1.ª classe, na especialidade jurídica, e duas de assistente técnico administrativo especialista.... 5744 Direcção dos Serviços de Turismo: Lista provisória dos candidatos ao concurso comum, de acesso, documental, condicionado, para o preenchimento de duas vagas de inspector assessor, área de inspecção.... 5745 Instituto de Acção Social: Anúncio referente ao concurso público para a obra de construção da casa de reabilitação.... 5745 Anúncio sobre a afixação da lista provisória do candidato ao concurso comum, de acesso, documental, condicionado, para o preenchimento de uma vaga de técnico especialista.... 5747 Gabinete de Apoio ao Ensino Superior: Lista classificativa do candidato ao concurso comum, de acesso, documental, condicionado, para o preenchimento de uma vaga de assistente técnico administrativo especialista.... 5748 Capitania dos Portos: Aviso referente aos locais de fronteira marítima indicados como locais provisórios para a realização de operações de comércio externo.... 5748

N.º 20 19-5-2010 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 5497... 5749... 5750... 5750... 5751... 5751.. 5753... 5755... 5756... 5762... 5762... 5768 Emerging Markets Opportunities 5768 Greater China Opportunities... 5768 International Opportunities... 5768 International Stable... 5768 Capital Garantido... 5769... 5770... 5775 Direcção dos Serviços de Correios: Anúncio sobre a afixação dos avisos dos concursos comuns, de acesso, documentais, condicionados, para o preenchimento de uma vaga de assistente técnico administrativo especialista principal e uma de assistente técnico administrativo especialista.... 5749 Gabinete para o Desenvolvimento de Infra-estruturas: Anúncio referente à prorrogação do prazo de entrega de propostas do concurso público internacional para «Modernização, operação e manutenção da Estação de Tratamento de Águas Residuais da Península de Macau».... 5750 Anúncio referente à prestação de esclarecimentos e aclaração complementar relativamente ao concurso público para «Empreitada de construção de esgoto residual da Estrada da Baía de Nossa Senhora da Esperança».... 5750 Anúncios notariais e outros. Estatutos.... 5751 Associação de Ci You e Cor Original Branco Lotus de Macau. Estatutos.... 5751 China Macau Golf Tour Media Association. Estatutos.... 5753 Câmara de Comércio Equipamento de Protecção do Ambiente de Macau. Estatutos.... 5755 Fundação Serviços Sociais Ricci. Estatutos.... 5756 Associação de Juventude de Fu Lun de Macau. Alteração dos estatutos.... 5762 Associação de Piedade e de Beneficência Cheng Kok Sim Lam. Alteração dos estatutos.... 5762 Associação de Educação de Pensamentos Criados e Diversas Inteligências de Macau. Alteração dos estatutos.... 5768 Companhia de Seguros Fidelidade Mundial, S.A. (Ramo Vida) Alteração do Regulamento de Gestão do Fundo de Pensões «Emerging Markets Opportunities».... 5768 Companhia de Seguros Fidelidade Mundial, S.A. (Ramo Vida) Alteração do Regulamento de Gestão do Fundo de Pensões «Greater China Opportunities».... 5768 Companhia de Seguros Fidelidade Mundial, S.A. (Ramo Vida) Alteração do Regulamento de Gestão do Fundo de Pensões «International Opportunities»... 5768 Companhia de Seguros Fidelidade Mundial, S.A. (Ramo Vida) Alteração do Regulamento de Gestão do Fundo de Pensões «International Stable».... 5768 Companhia de Seguros Fidelidade Mundial, S.A. (Ramo Vida) Alteração do Regulamento de Gestão do Fundo de Pensões «Capital Garantido».... 5769 Caixa Económica Postal. Relatório das contas do exercício de 2009.... 5770 Banco Tai Fung, S.A.R.L. Relatório das contas do exercício de 2009.... 5775

5498 20 2010 5 19... 5783... 5789... 5797... 5803... 5811... 5821 Bank of Communications Co., Ltd. Sucursal de Macau. Relatório das contas do exercício de 2009.... 5783 Banco de Construção da China (Macau) S.A. Relatório das contas do exercício de 2009.... 5789 DBS Bank (Hong Kong) Limited, Sucursal de Macau. Relatório das contas do exercício de 2009.... 5797 Banco Luso Internacional, S.A. Relatório das contas do exercício de 2009.... 5803 Banco Nacional Ultramarino, S.A. Relatório das contas do exercício de 2009.... 5811 The Hongkong and Shanghai Banking Corporation Limited, Sucursal de Macau. Relatório das contas do exercício de 2009.... 5821

N.º 20 19-5-2010 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 5499 澳 門 特 別 行 政 區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 行 政 長 官 辦 公 室 GABINETE DO CHEFE DO EXECUTIVO 第 140/2010 號 行 政 長 官 批 示 行 政 長 官 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 五 十 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 第 9/2003 號 行 政 法 規 第 八 條 第 三 款 至 第 五 款 的 規 定, 作 出 本 批 示 一 下 列 人 士 續 任 為 中 小 企 業 援 助 計 劃 評 審 委 員 會 成 員, 由 二 零 一 零 年 五 月 十 五 日 起, 為 期 一 年 : 主 席 戴 建 業, 並 在 其 因 故 不 能 視 事 或 缺 勤 時, 由 委 員 高 開 賢 代 任 ; 委 員 高 開 賢 ; 委 員 蘇 振 輝 ; 委 員 陳 曉 筠 ; 委 員 關 敏 如 ; 委 員 黃 善 文 ; 委 員 陳 敬 紅 二 上 款 所 指 的 評 審 委 員 會 成 員 有 權 每 月 收 取 金 額 相 當 於 公 共 行 政 薪 俸 表 100 點 的 50% 作 為 報 酬 二 零 一 零 年 五 月 十 日 行 政 長 官 崔 世 安 Despacho do Chefe do Executivo n.º 140/2010 Usando da faculdade conferida pelo artigo 50.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos dos n. os 3 a 5 do artigo 8.º do Regulamento Administrativo n.º 9/2003, o Chefe do Executivo manda: 1. É renovado o mandato dos membros da Comissão de Apreciação relativa ao Plano de Apoio a Pequenas e Médias Empresas, pelo período de um ano, com efeitos a partir de 15 de Maio de 2010: Presidente Tai Kin Ip e, nas suas ausências ou impedimentos, como substituto, o vogal Kou Hoi In. Vogal Kou Hoi In; Vogal Sou Chan Fai; Vogal Chan Hio Wan; Vogal Victor Manuel Kuan; Vogal Vong Sin Man; Vogal Chan Keng Hong. 2. Os membros da comissão de apreciação referida no número anterior têm direito a uma remuneração mensal correspondente a 50% do índice 100 da tabela indiciária da Administração Pública. 10 de Maio de 2010. O Chefe do Executivo, Chui Sai On. 第 141/2010 號 行 政 長 官 批 示 行 政 長 官 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 五 十 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 十 二 月 二 十 一 日 第 87/89/M 號 法 令 第 三 十 條 的 規 定, 作 出 本 批 示 因 工 作 需 要, 自 二 零 一 零 年 五 月 十 六 日 終 止 艾 衛 立 擔 任 澳 門 科 學 館 股 份 有 限 公 司 財 務 總 監 之 臨 時 定 期 委 任 二 零 一 零 年 五 月 十 日 Despacho do Chefe do Executivo n.º 141/2010 Usando da faculdade conferida pelo artigo 50.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos do artigo 30.º do Decreto-Lei n.º 87/89/M, de 21 de Dezembro, o Chefe do Executivo manda: É dada por finda, por conveniência de serviço, a comissão eventual de serviço de Carlos Fernando de Abreu Ávila, como director dos Assuntos Financeiros no Centro de Ciência de Macau, S.A., a partir de 16 de Maio de 2010. 10 de Maio de 2010. 行 政 長 官 崔 世 安 O Chefe do Executivo, Chui Sai On.

5500 20 2010 5 19 142/2010 Despacho do Chefe do Executivo n.º 142/2010 87/89/M I s a b e l Fernandes Lei Meira Usando da faculdade conferida pelo artigo 50.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos do artigo 30.º do Decreto-Lei n.º 87/89/M, de 21 de Dezembro, o Chefe do Executivo manda: É dada por finda, por conveniência de serviço, a comissão eventual de serviço de Isabel Fernandes Lei Meira, no Centro de Ciência de Macau, S.A., a partir de 16 de Maio de 2010. 10 de Maio de 2010. O Chefe do Executivo, Chui Sai On. 143/2010 Despacho do Chefe do Executivo n.º 143/2010 87/89/M Paula Cristina Conceição Lei Ferreira dos Santos Ferreira Usando da faculdade conferida pelo artigo 50.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos do artigo 30.º do Decreto-Lei n.º 87/89/M, de 21 de Dezembro, o Chefe do Executivo manda: É dada por finda, por conveniência de serviço, a comissão eventual de serviço de Paula Cristina Conceição Lei Ferreira dos Santos Ferreira, no Centro de Ciência de Macau, S.A., a partir de 16 de Maio de 2010. 10 de Maio de 2010. O Chefe do Executivo, Chui Sai On. 144/2010 Despacho do Chefe do Executivo n.º 144/2010 6/98/M 6/98/M 53/2009 Considerando que um dos membros suplentes da comissão para a protecção às vítimas de crimes violentos prevista na Lei n.º 6/98/M, de 17 de Agosto, renunciou ao mandato a seu pedido por motivo profissional, há necessidade de se proceder à sua substituição. Nestes termos, Usando da faculdade conferida pelo artigo 50.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos do disposto no n.º 2 do artigo 17.º e no n.º 1 do artigo 19.º da Lei n.º 6/98/M, de 17 de Agosto, o Chefe do Executivo manda: 1. A alínea 4) do n.º 1 do Despacho do Chefe do Executivo n.º 53/2009 passa a ter a seguinte redacção: «4. Si Chi Hok, tendo como suplente Vong Pak Vai;» 2. O presente despacho entra em vigor no dia seguinte ao da sua publicação. 10 de Maio de 2010. O Chefe do Executivo, Chui Sai On.

N.º 20 19-5-2010 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 5501 第 145/2010 號 行 政 長 官 批 示 行 政 長 官 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 五 十 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 第 17/2001 號 行 政 法 規 第 二 十 三 條 第 四 款 及 第 二 十 四 條 的 規 定, 作 出 本 批 示 一 委 任 下 列 人 士 擔 任 第 三 屆 進 入 法 院 及 檢 察 院 司 法 官 團 的 培 訓 課 程 及 實 習 的 導 師, 為 期 一 年 : 第 一 審 法 院 合 議 庭 主 席 梁 祝 麗 法 官 ; 初 級 法 院 林 炳 輝 法 官 ; 刑 事 起 訴 法 庭 梁 鳳 明 法 官 ; 檢 察 院 陳 子 勁 助 理 檢 察 長 ; 檢 察 院 王 偉 華 助 理 檢 察 長 ; 檢 察 院 郭 婉 雯 助 理 檢 察 長 ; 檢 察 院 米 萬 英 助 理 檢 察 長 二 本 批 示 自 二 零 一 零 年 六 月 二 十 九 日 起 生 效 二 零 一 零 年 五 月 十 日 Despacho do Chefe do Executivo n.º 145/2010 Usando da faculdade conferida pelo artigo 50.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos do n.º 4 do artigo 23.º e do artigo 24.º do Regulamento Administrativo n.º 17/2001, o Chefe do Executivo manda: 1. São nomeados para o Terceiro Curso e Estágio de Formação para Ingresso nas Magistraturas Judicial e do Ministério Público, pelo período de um ano, os seguintes formadores: Teresa Leong, Juíza Presidente de Tribunal Colectivo dos Tribunais de Primeira Instância; Lam Peng Fai, Juiz do Tribunal Judicial de Base; Leong Fong Meng, Juíza do Juízo de Instrução Criminal; Chan Tsz King, Procurador-Adjunto do Ministério Público; Vong Vai Va, Procurador-Adjunto do Ministério Público; Kuok Un Man, Procuradora-Adjunta do Ministério Público; Mai Man Ieng, Procurador-Adjunto do Ministério Público. 2. O presente despacho produz efeitos a partir do dia 29 de Junho de 2010. 10 de Maio de 2010. 行 政 長 官 崔 世 安 O Chefe do Executivo, Chui Sai On. 批 示 摘 錄 Extractos de despachos 透 過 行 政 長 官 二 零 一 零 年 四 月 八 日 之 批 示 : 根 據 現 行 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 七 條 第 二 十 八 條 及 行 政 程 序 法 典 第 一 百 一 十 八 條 第 二 款 a) 項 的 規 定, 以 散 位 合 同 方 式 聘 用 葉 金 泉 在 政 府 總 部 輔 助 部 門 擔 任 第 八 職 階 輕 型 車 輛 司 機, 為 期 一 年, 生 效 日 期 追 溯 自 二 零 零 九 年 十 二 月 二 十 日 透 過 行 政 長 官 二 零 一 零 年 四 月 十 二 日 批 示 : 謝 志 偉 博 士 根 據 第 15/2009 號 法 律 第 三 條 第 26/2009 號 行 政 法 規 第 八 條 及 第 128/2006 號 行 政 長 官 批 示 第 四 款 的 規 定, 因 其 具 備 適 當 經 驗 及 專 業 能 力 履 行 職 務, 故 以 兼 任 制 度 續 任 可 持 續 發 展 策 略 研 究 中 心 主 任, 自 二 零 一 零 年 五 月 十 六 日 至 十 二 月 十 九 日 透 過 行 政 長 官 二 零 一 零 年 四 月 十 五 日 批 示 : 根 據 現 行 行 政 長 官 及 司 長 辦 公 室 通 則 第 十 八 條 第 二 款 及 第 五 款, 以 及 現 行 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 三 十 四 條 的 規 定, 徵 用 新 聞 局 第 一 職 階 首 席 顧 問 高 級 技 術 員 李 春 華 到 行 政 長 官 辦 公 室 擔 任 同 一 職 務, 為 期 壹 年, 自 二 零 一 零 年 四 月 十 九 日 起 生 效 Por despacho de S. Ex.ª o Chefe do Executivo, de 8 de Abril de 2010: Ip Kam Chun admitido por assalariamento, pelo período de um ano, como motorista de ligeiros, 8.º escalão, nos SASG, nos termos dos artigos 27.º e 28.º do ETAPM e 118.º, n.º 2, alínea a), do CPA, vigentes, devendo a data de produção de efeitos retroagir a 20 de Dezembro de 2009. Por despacho de S. Ex.ª o Chefe do Executivo, de 12 de Abril de 2010: Doutor Tse Chi Wai renovada a nomeação, em regime de acumulação, como coordenador do Centro de Estudos Estratégicos para o Desenvolvimento Sustentável, nos termos das disposições conjugadas do artigo 3.º da Lei n.º 15/2009, do artigo 8.º do Regulamento Administrativo n.º 26/2009 e do n.º 4 do Despacho do Chefe do Executivo n.º 128/2006, por possuir competência profissional e experiência adequadas para o exercício das suas funções, de 16 de Maio a 19 de Dezembro de 2010. Por despacho de S. Ex. a o Chefe do Executivo, de 15 de Abril de 2010: Lei Angela Tsun Hwa, técnica superior assessora principal, 1.º escalão, do GCS requisitada, pelo período de um ano, para exercer as mesmas funções neste Gabinete, nos termos dos artigos 18.º, n. os 2 e 5, do Estatuto do Gabinete do Chefe do Executivo e dos Secretários e 34.º do ETAPM, vigentes, a partir de 19 de Abril de 2010.

5502 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 20 期 2010 年 5 月 19 日 透 過 簽 署 人 二 零 一 零 年 四 月 二 十 日 之 批 示 : 根 據 現 行 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 五 條 第 三 款 及 第 二 十 六 條 第 三 款 的 規 定, 以 附 註 形 式 修 改 梁 婉 瑩 在 政 府 總 部 輔 助 部 門 擔 任 職 務 的 編 制 外 合 同 第 三 條 款, 晉 階 為 第 14/2009 號 法 律 附 件 一 表 二 所 列 的 第 二 職 階 二 等 行 政 技 術 助 理 員, 薪 俸 點 205 點, 自 二 零 一 零 年 五 月 十 九 日 起 生 效 Por despacho do signatário, de 20 de Abril de 2010: Leong Un Ieng alterada, por averbamento, a cláusula 3.ª do seu contrato além do quadro, progredindo a assistente téc nico administrativo de 2.ª classe, 2.º escalão, índice 205, nos SASG, a que se refere o mapa 2 do anexo I da Lei n.º 14/2009, nos termos dos artigos 25.º, n.º 3, e 26.º, n.º 3, do ETAPM, em vigor, a partir de 19 de Maio de 2010. 二 零 一 零 年 五 月 十 二 日 於 行 政 長 官 辦 公 室 辦 公 室 主 任 譚 俊 榮 Gabinete do Chefe do Executivo, aos 12 de Maio de 2010. O Chefe do Gabinete, Alexis, Tam Chon Weng. 行 政 法 務 司 司 長 辦 公 室 批 示 摘 錄 GABINETE DA SECRETÁRIA PARA A ADMINISTRAÇÃO E JUSTIÇA Extractos de despachos 摘 錄 自 行 政 法 務 司 司 長 於 二 零 一 零 年 三 月 二 十 九 日 作 出 的 批 示 : 朱 琳 琳 碩 士 根 據 第 15/2009 號 法 律 第 五 條, 以 及 第 26/2009 號 行 政 法 規 第 七 條 及 第 八 條 的 規 定, 並 因 具 備 適 當 經 驗 及 專 業 能 力 履 行 職 務, 其 擔 任 法 律 改 革 辦 公 室 主 任 的 定 期 委 任, 自 二 零 一 零 年 四 月 七 日 起 續 期 一 年 澳 門 大 學 法 學 院 副 教 授 尹 思 哲 法 學 碩 士 根 據 第 26/2009 號 行 政 法 規 第 八 條 及 經 第 1/2003 號 行 政 法 規 修 改 的 第 5/2001 號 行 政 法 規 第 四 條 第 一 款 及 第 二 款 的 規 定, 考 慮 到 其 在 管 理 及 教 學 方 面 經 驗 豐 富, 其 以 兼 任 方 式 擔 任 法 律 及 司 法 培 訓 中 心 主 任 的 委 任 續 期 一 年, 自 二 零 一 零 年 四 月 三 日 起 生 效 二 零 一 零 年 五 月 十 一 日 於 行 政 法 務 司 司 長 辦 公 室 辦 公 室 主 任 張 翠 玲 Por despachos da Ex. ma Senhora Secretária para a Administração e Justiça, de 29 de Março de 2010: Mestre Chu Lam Lam renovada a comissão de serviço, por mais um ano, como coordenadora do Gabinete para a Reforma Jurídica, nos termos dos artigos 5.º da Lei n.º 15/2009, e 7.º e 8.º do Regulamento Administrativo n.º 26/2009, por possuir experiência e capacidade profissional adequadas para o exercício das suas funções, a partir de 7 de Abril de 2010. Mestre em Direito, Manuel Marcelino Escovar Trigo, professor associado da Faculdade de Direito da Universidade de Macau renovada a nomeação, pelo período de um ano, para o exercício, em regime de acumulação, do cargo de director do Centro de Formação Jurídica e Judiciária, nos termos dos artigos 8.º do Regulamento Administrativo n.º 26/2009, e 4.º, n. os 1 e 2, do Regulamento Administrativo n.º 5/2001, na redacção do Regulamento Administrativo n.º 1/2003, por possuir muita experiência na gestão e no domínio pedagógico, a partir de 3 de Abril de 2010. Gabinete da Secretária para a Administração e Justiça, aos 11 de Maio de 2010. A Chefe do Gabinete, Cheong Chui Ling. 經 濟 財 政 司 司 長 辦 公 室 第 75/2010 號 經 濟 財 政 司 司 長 批 示 經 濟 財 政 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 第 6/1999 號 行 政 法 規 第 三 條 及 第 七 條, GABINETE DO SECRETÁRIO PARA A ECONOMIA E FINANÇAS Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 75/2010 Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos dos

N.º 20 19-5-2010 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 5503 以 及 第 121/2009 號 行 政 命 令 第 一 款 第 二 款 及 第 五 款 的 規 定, 作 出 本 批 示 轉 授 一 切 所 需 權 力 予 勞 工 事 務 局 局 長 孫 家 雄 或 其 法 定 代 任 人, 以 便 代 表 澳 門 特 別 行 政 區 作 為 簽 署 人, 與 澳 門 管 理 保 安 服 務 有 限 公 司 簽 訂 提 供 保 安 服 務 的 合 同 二 零 一 零 年 五 月 十 一 日 經 濟 財 政 司 司 長 譚 伯 源 artigos 3.º e 7.º do Regulamento Administrativo n.º 6/1999, e dos n. os 1, 2 e 5 da Ordem Executiva n.º 121/2009, o Secretário para a Economia e Finanças manda: São subdelegados no director dos Serviços para os Assuntos Laborais, Shuen Ka Hung, ou no seu substituto legal, todos os poderes necessários para representar a Região Administrativa Especial de Macau, como outorgante, no contrato de prestação de serviços de segurança, a celebrar com a «Agência de Serviços de Segurança e Administração Macau Limitada». 11 de Maio de 2010. O Secretário para a Economia e Finanças, Tam Pak Yuen. 批 示 摘 錄 摘 錄 自 經 濟 財 政 司 司 長 於 二 零 一 零 年 四 月 二 十 三 日 作 出 的 批 示 : 根 據 第 15/2009 號 法 律 第 五 條 及 第 26/2009 號 行 政 法 規 第 八 條 的 規 定, 財 政 局 副 局 長 Vitória Alice Maria da Conceição 因 具 備 適 當 經 驗 及 專 業 能 力 履 行 職 務, 故 其 定 期 委 任 自 二 零 一 零 年 四 月 二 十 七 日 起 續 期 一 年 二 零 一 零 年 五 月 十 一 日 於 經 濟 財 政 司 司 長 辦 公 室 辦 公 室 主 任 陸 潔 嬋 Extracto de despacho Por despacho do Ex. mo Senhor Secretário para a Economia e Finanças, de 23 de Abril de 2010: Vitória Alice Maria da Conceição renovada a comissão de serviço, pelo período de um ano, como subdirectora da Direcção dos Serviços de Finanças, nos termos dos artigos 5.º da Lei n.º 15/2009 e 8.º do Regulamento Administrativo n.º 26/2009, a partir de 27 de Abril de 2010, por possuir competência profissional e experiência adequadas para o exercício das suas funções. Gabinete do Secretário para a Economia e Finanças, aos 11 de Maio de 2010. A Chefe do Gabinete, Lok Kit Sim. 保 安 司 司 長 辦 公 室 第 53/2010 號 保 安 司 司 長 批 示 保 安 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 經 第 25/2001 號 行 政 法 規 修 改 的 第 6/1999 號 行 政 法 規 第 四 條 第 二 款, 第 122/2009 號 行 政 命 令 第 一 款 的 規 定, 以 及 按 照 四 月 十 五 日 第 93/96/M 號 訓 令 核 准 的 澳 門 保 安 部 隊 高 等 學 校 規 章 第 一 百 零 三 條 的 規 定, 作 出 本 批 示 一 現 透 過 錄 取 考 試 方 式, 招 考 由 澳 門 保 安 部 隊 高 等 學 校 舉 辦 之 第 十 三 屆 警 官 及 消 防 官 培 訓 課 程 二 該 考 試 旨 在 填 補 治 安 警 察 局 高 級 職 程 二 十 缺 以 及 消 防 局 高 級 職 程 十 缺, 共 三 十 缺, 名 額 分 配 如 下 : ( 一 ) 屬 治 安 警 察 局 之 報 考 人 : 十 缺 ; ( 二 ) 屬 消 防 局 之 報 考 人 : 五 缺 ; GABINETE DO SECRETÁRIO PARA A SEGURANÇA Despacho do Secretário para a Segurança n.º 53/2010 Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos do disposto no n.º 2 do artigo 4.º do Regulamento Administrativo n.º 6/1999, na redacção que lhe foi conferida pelo Regulamento Administrativo n.º 25/2001, conjugado com o n.º 1 da Ordem Executiva n.º 122/2009, e ao abrigo do disposto no artigo 103.º do Regulamento da Escola Superior das Forças de Segurança de Macau, aprovado pela Portaria n.º 93/96/M, de 15 de Abril, o Secretário para a Segurança manda: 1. É aberto o concurso de admissão ao 13.º Curso de Formação de Oficiais destinado ao Corpo de Polícia de Segurança Pública e ao Corpo de Bombeiros, a ministrar na Escola Superior das Forças de Segurança de Macau (ESFSM). 2. O referido concurso destina-se ao preenchimento de 20 (vinte) vagas para o Corpo de Polícia de Segurança Pública e 10 (dez) vagas para o Corpo de Bombeiros, total de 30 (trinta) vagas da carreira superior, sendo: 1) Candidatos pertencentes ao CPSP: dez vagas; 2) Candidatos pertencentes ao CB: cinco vagas;

5504 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 20 期 2010 年 5 月 19 日 ( 三 ) 屬 非 治 安 警 察 局 或 非 消 防 局 之 報 考 人 : 十 五 缺 ; ( 四 ) 倘 上 述 第 ( 三 ) 款 所 述 之 空 缺 未 能 完 全 被 填 補 時, 則 分 別 由 屬 治 安 警 察 局 或 屬 消 防 局 之 報 考 人 依 總 評 分 次 序 填 補 所 屬 編 制 之 剩 餘 空 缺, 相 反 亦 然 二 零 一 零 年 五 月 七 日 3) Candidatos não pertencentes ao CPSP ou ao CB: quinze vagas. 4) Se as vagas destinadas aos candidatos mencionadas na alínea 3) não forem totalmente preenchidas, serão preenchidas pelos candidatos pertencentes ao CPSP e CB tendo como critério a classificação final do concurso, por ordem decrescente. 7 de Maio de 2010. 保 安 司 司 長 張 國 華 O Secretário para a Segurança, Cheong Kuoc Vá. 第 54/2010 號 保 安 司 司 長 批 示 Despacho do Secretário para a Segurança n.º 54/2010 保 安 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 經 第 25/2001 號 行 政 法 規 修 改 的 第 6/1999 號 行 政 法 規 第 四 條 第 二 款, 第 122/2009 號 行 政 命 令 第 一 款 的 規 定, 以 及 按 照 四 月 十 五 日 第 93/96/M 號 訓 令 核 准 的 澳 門 保 安 部 隊 高 等 學 校 規 章 第 一 百 零 一 條 的 規 定, 並 按 照 經 十 二 月 二 十 八 日 第 62/98/M 號 法 令 修 改 的 十 二 月 二 十 一 日 第 87/89/M 號 法 令 核 准 之 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 五 十 四 條 的 規 定, 作 出 本 批 示 : 負 責 協 調 及 執 行 第 十 三 屆 警 官 及 消 防 官 培 訓 課 程 錄 取 考 試 的 甄 選 委 員 會, 由 以 下 成 員 組 成 : 主 席 : 林 壘 立 消 防 總 長 委 員 : 李 鏡 賢 副 警 務 總 長 李 永 康 關 務 監 督 劉 小 玲 警 司 候 補 委 員 : 梁 慶 輝 關 務 監 督 雷 華 龍 警 司 秘 書 : 許 永 強 一 等 消 防 區 長 二 零 一 零 年 五 月 七 日 Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos do disposto no n.º 2 do artigo 4.º do Regulamento Administrativo n.º 6/1999, na redacção que lhe foi conferida pelo Regulamento Administrativo n.º 25/2001, conjugado com o n.º 1 da Ordem Executiva n.º 122/2009, e ao abrigo do disposto no artigo 101.º do Regulamento da Escola Superior das Forças de Segurança de Macau, aprovado pela Portaria n.º 93/96/M, de 15 de Abril, e no artigo 54.º do Estatuto dos Trabalhadores da Administração Pública de Macau, aprovado pelo Decreto-Lei n.º 87/89/M, de 21 de Dezembro, com as alterações introduzidas pelo Decreto-Lei n.º 62/98/M, de 28 de Dezembro, o Secretário para a Segurança manda: O júri de selecção para coordenar e executar as fases do concurso de admissão ao 13.º Curso de Formação de Oficiais destinado ao Corpo de Polícia de Segurança Pública e ao Corpo de Bombeiros, é constituído por: Presidente: Lam Loi Lap, chefe principal. Vogais: Lei Keang In, subintendente; Lei Veng Hong, comissário alfandegário; e Lao Sio Leng, comissária. Vogais suplentes: Leong Heng Fai, comissário alfandegário; e Lui Va Long, comissário. Secretário: Hoi Weng Keong, chefe de primeira. 7 de Maio de 2010. 保 安 司 司 長 張 國 華 O Secretário para a Segurança, Cheong Kuoc Vá. 第 55/2010 號 保 安 司 司 長 批 示 Despacho do Secretário para a Segurança n.º 55/2010 保 安 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 第 6/1999 號 行 政 法 規 第 四 條 第 二 款 和 第 七 條, 及 第 122/2009 號 行 政 命 令 第 一 款 第 二 款 及 第 五 款 的 規 定, 作 出 本 批 示 轉 授 一 切 所 需 權 力 予 澳 門 監 獄 獄 長 李 錦 昌 學 士 或 其 法 定 代 任 人, 以 便 代 表 澳 門 特 別 行 政 區 作 為 簽 署 人, 與 澳 門 通 訊 Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos do n.º 2 do artigo 4.º e do artigo 7.º, ambos do Regulamento Administrativo n.º 6/1999, conjugados com os n. os 1, 2 e 5 da Ordem Executiva n.º 122/2009, o Secretário para a Segurança manda: São subdelegados no director do Estabelecimento Prisional de Macau (EPM), licenciado Lee Kam Cheong, ou no seu substituto legal, todos os poderes necessários para representar a Região Administrativa Especial de Macau, como outorgante, no contra-

N.º 20 19-5-2010 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 5505 行 簽 訂 為 澳 門 監 獄 供 應 保 安 範 疇 資 訊 項 目 設 備 ( 直 接 磋 商 編 號 :0001-AQ/GA/2008) 之 合 同 二 零 一 零 年 五 月 十 日 保 安 司 司 長 張 國 華 to de fornecimento de «Equipamentos Informáticos da Área de Segurança» (adjudicação directa n.º 0001-AQ/GA/2008), a favor do EPM, a celebrar com a «Agência Comercial Macau Comunicações». 10 de Maio de 2010. O Secretário para a Segurança, Cheong Kuoc Vá. 第 57/2010 號 保 安 司 司 長 批 示 保 安 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 第 6/1999 號 行 政 法 規 第 四 條 第 二 款 和 第 七 條, 連 同 第 122/2009 號 行 政 命 令 第 一 款 第 二 款 和 第 五 款 的 規 定, 作 出 本 批 示 : 轉 授 予 海 關 關 長 徐 禮 恆 一 切 所 需 的 權 限, 以 便 代 表 澳 門 特 別 行 政 區 作 為 簽 署 人, 與 中 國 太 平 保 險 ( 澳 門 ) 股 份 有 限 公 司 簽 訂, 為 澳 門 特 別 行 政 區 海 關 車 輛 購 買 民 事 責 任 保 險 的 合 同 二 零 一 零 年 五 月 十 一 日 保 安 司 司 長 張 國 華 二 零 一 零 年 五 月 十 二 日 於 保 安 司 司 長 辦 公 室 辦 公 室 主 任 黃 傳 發 Despacho do Secretário para a Segurança n.º 57/2010 Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos do n.º 2 do artigo 4.º e do artigo 7.º do Regulamento Administrativo n.º 6/1999, conjugados com os n. os 1, 2 e 5 da Ordem Executiva n.º 122/2009, o Secretário para a Segurança manda: São subdelegados no director-geral dos Serviços de Alfândega, Choi Lai Hang, todos os poderes necessários para representar a Região Administrativa Especial de Macau, como outorgante, no contrato de aquisição do seguro de viaturas de responsabilidade civil dos Serviços de Alfândega da Região Administrativa Especial de Macau, a celebrar com a «Companhia de Seguros de China Taiping (Macau), S.A.». 11 de Maio de 2010. O Secretário para a Segurança, Cheong Kuoc Vá. Gabinete do Secretário para a Segurança, aos 12 de Maio de 2010. O Chefe do Gabinete, Vong Chun Fat. 運 輸 工 務 司 司 長 辦 公 室 第 28/2010 號 運 輸 工 務 司 司 長 批 示 運 輸 工 務 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 七 月 五 日 第 6/80/M 號 法 律 第 一 百 零 七 條 的 規 定, 作 出 本 批 示 一 根 據 本 批 示 組 成 部 分 的 附 件 合 同 所 載 規 定 及 條 件, 修 改 一 幅 以 租 賃 制 度 批 出, 面 積 6,361 平 方 米, 位 於 澳 門 半 島, 鄰 近 澳 門 商 業 大 馬 路, 稱 為 南 灣 湖 計 劃 A 區 12 地 段, 標 示 於 物 業 登 記 局 第 22103 號 的 土 地 的 批 給, 以 興 建 一 幢 屬 分 層 所 有 權 制 度, 作 住 宅 商 業 和 停 車 場 用 途 的 樓 宇 二 本 批 示 即 時 生 效 二 零 一 零 年 五 月 六 日 GABINETE DO SECRETÁRIO PARA OS TRANSPORTES E OBRAS PÚBLICAS Despacho do Secretário para os Transportes e Obras Públicas n.º 28/2010 Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos do artigo 107.º da Lei n.º 6/80/M, de 5 de Julho, o Secretário para os Transportes e Obras Públicas manda: 1. É revista, nos termos e condições constantes do contrato em anexo, que faz parte integrante do presente despacho, a concessão, por arrendamento, do terreno com a área de 6 361 m 2, situado na península de Macau, junto à Avenida Comercial de Macau, designado por lote 12 da zona «A» do empreendimento denominado «Fecho da Baía da Praia Grande», descrito na Conservatória do Registo Predial sob o n.º 22 103, para ser aproveitado com a construção de um edifício, em regime de propriedade horizontal, destinado a habitação, comércio e estacionamento. 2. O presente despacho entra imediatamente em vigor. 6 de Maio de 2010. 運 輸 工 務 司 司 長 劉 仕 堯 O Secretário para os Transportes e Obras Públicas, Lau Si Io.

5506 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 20 期 2010 年 5 月 19 日 附 件 ( 土 地 工 務 運 輸 局 第 1394.02 號 案 卷 及 土 地 委 員 會 第 54/2009 號 案 卷 ) 合 同 協 議 方 : 甲 方 澳 門 特 別 行 政 區 ; 乙 方 潤 景 灣 置 業 發 展 有 限 公 司 鑒 於 : 一 透 過 公 佈 於 一 九 九 六 年 一 月 十 七 日 第 三 期 澳 門 政 府 公 報 第 二 組 的 第 8/SATOP/96 號 批 示, 批 准 將 一 幅 以 租 賃 制 度 批 出, 位 於 澳 門 半 島, 鄰 近 澳 門 商 業 大 馬 路, 稱 為 南 灣 湖 計 劃 A 區 12 地 段, 面 積 6,361 平 方 米 的 土 地 的 批 給 衍 生 的 權 利, 轉 讓 給 總 辦 事 處 設 於 澳 門 葡 京 路 2 至 4 號 葡 京 酒 店 舊 翼 9 字 樓, 登 記 於 商 業 及 動 產 登 記 局 C19 冊 第 134 頁 背 頁 第 7630 (SO) 號 的 潤 景 灣 置 業 發 展 有 限 公 司 二 該 土 地 在 地 圖 繪 製 暨 地 籍 局 於 二 零 零 九 年 十 一 月 十 一 日 發 出 的 第 4214/1992 號 地 籍 圖 中 以 字 母 A B 和 C 定 界 及 標 示, 其 面 積 分 別 為 4,556 平 方 米 1,495 平 方 米 和 310 平 方 米, 並 標 示 於 物 業 登 記 局 B110A 冊 第 25 頁 第 22103 號 批 給 所 衍 生 的 權 利 以 承 批 公 司 的 名 義 登 錄 於 F32K 冊 第 433 頁 第 7770 號 三 准 許 在 B 地 塊 的 地 底 興 建 停 車 場, 同 時 該 地 塊 的 地 面 層 至 地 面 下 1.2 米 深 處 已 被 設 為 公 共 地 役, 作 為 公 共 行 人 道 C 地 塊 的 地 面 層 必 須 向 後 退, 形 成 的 柱 廊 的 高 度 不 得 低 於 相 鄰 稱 為 A10 地 段 的 柱 廊, 且 該 處 被 設 為 作 通 道 用 的 公 共 地 役 區 ( 公 共 行 人 道 ) 四 根 據 上 述 批 給 合 同 第 三 條 款 和 第 五 條 款 第 1 款 的 規 定, 該 土 地 是 用 作 按 照 由 四 月 十 八 日 第 69/91/M 號 訓 令 核 准, 並 經 六 月 二 十 二 日 第 134/92/M 號 訓 令 作 出 修 改 的 南 灣 海 灣 重 整 計 劃 有 關 A 區 的 細 則 性 計 劃 及 相 關 規 章, 興 建 一 幢 屬 分 層 所 有 權 制 度, 作 商 業 酒 店 和 停 車 場 用 途 的 樓 宇, 其 利 用 期 由 一 九 九 二 年 七 月 六 日 起 計, 為 期 66 個 月, 即 於 一 九 九 八 年 一 月 五 日 屆 滿 五 由 於 面 對 各 種 困 難, 尤 其 是 南 灣 湖 計 劃 城 規 工 程 ( 基 礎 建 設 ) 的 複 雜 性 和 建 築 成 本 的 增 加, 以 及 早 前 疲 弱 的 經 濟 情 況, 影 響 到 該 計 劃 經 濟 方 面 的 可 行 性, 根 據 由 公 佈 於 一 九 九 九 年 八 月 十 八 日 第 三 十 三 期 澳 門 政 府 公 報 第 二 組 的 第 71/SATOP/99 號 批 示 修 改 的 批 給 合 同 修 訂 本, 原 先 批 予 南 灣 發 展 有 限 公 司 組 成 A 區 的 十 二 個 地 段 的 利 用 期, 已 全 部 延 至 二 零 零 四 年 八 月 十 七 日 ANEXO (Processo n.º 1 394.02 da Direcção dos Serviços de Solos, Obras Públicas e Transportes e Processo n.º 54/2009 da Comissão de Terras) Contrato acordado entre: A Região Administrativa Especial de Macau, como primeiro outorgante; e A Sociedade de Investimento Imobiliário Ion Keng Van, S.A.R.L., como segundo outorgante. Considerando que: 1. Pelo Despacho n.º 8/SATOP/96, publicado no Boletim Oficial de Macau n.º 3, II Série, de 17 de Janeiro de 1996, foi titulada a favor da «Sociedade de Investimento Imobiliário Ion Keng Van, S.A.R.L.», com sede em Macau, na Avenida de Lisboa, n. os 2 a 4, Ala Velha do Hotel Lisboa, 9.º andar, registada na Conservatória dos Registos Comercial e de Bens Móveis sob o n.º 7 630 (SO) a fls.134 V do livro C19, a transmissão dos direitos resultantes da concessão, por arrendamento, do lote 12 da zona «A» do empreendimento designado por «Fecho da Baía da Praia Grande», com a área de 6 361 m 2, situado na península de Macau, junto à Avenida Comercial de Macau. 2. O terreno encontra-se demarcado e assinalado com as letras «A», «B» e «C», com as áreas, respectivamente, de 4 556 m 2, 1 495 m 2 e 310 m 2, na planta n.º 4 214/1992, emitida pela Direcção dos Serviços de Cartografia e Cadastro (DSCC), em 11 de Novembro de 2009, e acha-se descrito na Conservatória do Registo Predial (CRP) sob o n.º 22 103 a fls. 25 do livro B110A. Os direitos resultantes da concessão estão inscritos a favor da concessionária sob o n.º 7 770 a fls. 433 do livro F32K. 3. No subsolo da parcela «B» é permitida a construção de estacionamento, ficando a mesma, a nível do solo e até 1,20 m do subsolo, sujeita a servidão pública de passagem. A parcela «C», a nível do rés-do-chão, é uma área de recuo obrigatório, formando arcada com uma altura não inferior à arcada do lote confinante, designado por «A10», constituindo também uma zona de servidão pública de passagem (passeio público). 4. De acordo com o estipulado na cláusula terceira e no n.º 1 da cláusula quinta, do referido contrato de concessão, o terreno destina-se a ser aproveitado com a construção de um edifício, em regime de propriedade horizontal, afecto a comércio, hotelaria e estacionamento, em conformidade com o plano de pormenor da zona A e respectivo regulamento do plano de reordenamento da zona da Baía da Praia Grande, aprovado pela Portaria n.º 69/91/M, de 18 de Abril e alterado pela Portaria n.º 134/92/M, de 22 de Junho, no prazo de 66 meses a contar de 6 de Julho de 1992, isto é, até 5 de Janeiro de 1998. 5. Devido a dificuldades de vária ordem, relacionadas, nomeadamente, com a complexidade e os elevados custos das obras de urbanização (infra-estruturas) do empreedimento «Fecho da Baía da Praia Grande» e com uma conjuntura económica então adversa que comprometia a viabilidade económica do projecto, o prazo de aproveitamento dos 12 lotes que compõem a zona A, concedidos originalmente à «Sociedade de Empreedimentos Nam Van, S.A.R.L.», foi globalmente prorrogado até 17 de Agosto de 2004, no âmbito da revisão do contrato de concessão operada pelo Despacho n.º 71/SATOP/99, publicado no Boletim Oficial de Macau n.º 33, II Série, de 18 de Agosto de 1999.

N.º 20 19-5-2010 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 5507 六 之 後, 根 據 運 輸 工 務 司 司 長 二 零 零 五 年 四 月 八 日 的 批 示, 再 將 A 區 12 地 段 的 利 用 期 延 長 七 另 一 方 面, 由 於 世 界 經 濟 衰 退 導 致 澳 門 面 對 遊 客 數 量 減 少 的 困 難, 從 而 出 現 酒 店 供 應 過 多 的 問 題, 因 此 承 批 公 司 於 二 零 零 一 年 十 月 十 日 提 出 申 請, 要 求 將 批 給 用 途 由 商 業 和 酒 店 改 為 住 宅 土 地 工 務 運 輸 局 同 意 了 該 申 請 八 承 批 公 司 為 改 變 批 給 的 用 途 和 更 改 土 地 的 利 用, 於 二 零 零 五 年 十 二 月 二 日 向 土 地 工 務 運 輸 局 呈 交 有 關 的 建 築 計 劃 根 據 該 局 局 長 於 二 零 零 六 年 三 月 十 七 日 所 作 的 批 示, 有 關 計 劃 被 視 為 可 予 核 准, 但 須 遵 守 某 些 技 術 要 件 九 已 通 知 承 批 公 司 正 式 辦 理 修 改 批 給 的 申 請, 但 該 公 司 以 有 關 的 建 築 計 劃 正 在 修 改 為 理 由, 於 二 零 零 六 年 七 月 二 十 五 日 透 過 呈 交 申 請 書, 請 求 准 許 在 遞 交 經 修 改 的 建 築 計 劃 和 其 獲 核 准 之 後, 提 交 組 成 修 改 案 卷 的 所 需 文 件 十 因 此 於 二 零 零 七 年 六 月 十 五 日 呈 交 上 述 經 修 改 的 建 築 計 劃, 樓 宇 除 作 住 宅 用 途 外, 亦 將 會 作 商 業 用 途 之 後, 在 新 街 道 準 線 圖 發 出 後, 又 於 二 零 零 七 年 十 二 月 二 十 一 日 呈 交 修 改 計 劃, 將 建 築 面 積 作 出 調 整 十 一 此 外, 由 於 公 佈 於 二 零 零 六 年 八 月 二 十 一 日 第 三 十 四 期 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 的 第 248/2006 號 行 政 長 官 批 示, 已 將 南 灣 海 灣 重 整 計 劃 之 細 則 章 程 計 劃 廢 止, 承 批 公 司 於 二 零 零 七 年 十 一 月 五 日 遞 交 組 成 修 改 批 給 合 同 案 卷 的 有 關 文 件 十 二 承 批 公 司 於 二 零 零 八 年 八 月 十 一 日 又 呈 交 一 份 新 的 修 改 建 築 計 劃 根 據 土 地 工 務 運 輸 局 局 長 於 二 零 零 九 年 一 月 十 三 日 所 作 的 批 示, 該 計 劃 被 視 為 可 予 核 准, 但 須 遵 守 某 些 技 術 要 件 十 三 此 外, 經 考 慮 施 工 情 況, 承 批 公 司 於 二 零 零 八 年 十 一 月 二 十 六 日 要 求 延 長 利 用 期 限, 因 為 該 期 限 已 於 二 零 零 八 年 八 月 十 八 日 屆 滿 十 四 在 具 備 修 改 批 給 的 條 件 後, 土 地 工 務 運 輸 局 計 算 應 得 的 回 報 和 制 定 有 關 的 合 同 擬 本 考 慮 到 延 遲 完 成 利 用 是 歸 責 於 承 批 公 司, 因 為 是 承 批 公 司 要 求 改 變 批 給 的 用 途 和 更 改 土 地 的 利 用, 並 為 此 提 交 了 多 個 不 同 的 計 劃, 故 建 議 向 承 批 公 司 處 以 最 高 罰 款 澳 門 幣 1,800,000.00 元 十 五 在 承 批 公 司 接 納 合 同 擬 本 後, 案 卷 按 一 般 程 序 送 交 土 地 委 員 會 該 委 員 會 於 二 零 一 零 年 一 月 十 四 日 及 一 月 二 十 一 6. Posteriormente, por despacho do Secretário para os Transportes e Obras Públicas, de 8 de Abril de 2005, o prazo de aproveitamento do lote 12 da zona A foi de novo prorrogado. 7. Por outro lado, em face da diminuição do número de turistas em Macau decorrente das dificuldades geradas pela recessão económica mundial e, consequentemente, da existência de uma oferta excessiva de hotéis, a concessionária apresentou em 10 de Outubro de 2001 um pedido de alteração da finalidade da concessão, de comércio e hotel para habitação, que mereceu parecer favorável da Direcção dos Serviços de Solos, Obras Públicas e Transportes (DSSOPT). 8. Em 2 de Dezembro de 2005, a concessionária submeteu na DSSOPT o respectivo projecto de arquitectura visando a alteração de finalidade da concessão e modificação do aproveitamento do terreno que, por despacho do director dos Serviços, de 17 de Março de 2006, foi considerado passível de aprovação, condicionada ao cumprimento de alguns requisitos técnicos. 9. Notificada para formalizar o pedido de revisão do contrato de concessão, a concessionária, alegando que o respectivo projecto de arquitectura estava a ser revisto, solicita, através de requerimento apresentado em 25 de Julho de 2006, autorização para entregar os documentos necessários à instrução do procedimento de revisão após a entrega e aprovação do projecto de alteração de arquitectura. 10. Assim, em 15 de Junho de 2007, é apresentado o aludido projecto de alteração de arquitectura que, além de habitação prevê a finalidade comercial, mas cujas áreas de construção são posteriormente ajustadas no projecto de alteração submetido em 21 de Dezembro de 2007, na sequência da emissão de uma nova planta de alinhamento oficial. 11. Entrementes, pelo Despacho do Chefe do Executivo n.º 248/2006, publicado no Boletim Oficial n.º 34, I Série, de 21 de Agosto de 2006, foram revogados os planos de pormenor do plano de reordenamento da Baía da Praia Grande e apresentados em 5 de Novembro de 2007, pela concessionária, os documentos para a instrução do procedimento de revisão do contrato de concessão. 12. Em 11 de Agosto de 2008 é apresentado um novo projecto de alteração de arquitectura que foi considerado passível de aprovação, sujeito ao cumprimento de alguns requisitos técnicos, por despacho do director da DSSOPT, de 13 de Janeiro de 2009. 13. Ademais, tendo em conta o estado de execução da obra, a concessionária solicitou, em 26 de Novembro de 2008, a prorrogação do prazo de aproveitamento que, porém, já havia terminado em 18 de Agosto de 2008. 14. Reunidas as condições para a revisão da concessão, a DSSOPT procedeu ao cálculo das contrapartidas devidas e elaborou a respectiva minuta de contrato, propondo a aplicação da multa máxima no valor de $ 1 800 000,00 patacas, por considerar que o atraso na conclusão do aproveitamento é imputável à concessionária que, por sua iniciativa, solicitou a alteração da finalidade da concessão e modificação do aproveitamento do terreno, submetendo, para o efeito, diversos projectos. 15. Após a aceitação da minuta de contrato, o procedimento seguiu a sua tramitação normal, tendo sido enviado à Comissão de Terras que, reunida em sessão de 14 de Janeiro e 21 de Janei-

5508 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 20 期 2010 年 5 月 19 日 日 舉 行 會 議, 同 意 按 照 土 地 工 務 運 輸 局 建 議 的 條 件 批 准 該 申 請 十 六 土 地 委 員 會 的 意 見 書 已 於 二 零 一 零 年 二 月 十 一 日 經 行 政 長 官 的 批 示 確 認 十 七 根 據 並 履 行 七 月 五 日 第 6/80/M 號 法 律 第 一 百 二 十 五 條 的 規 定, 已 將 由 本 批 示 規 範 的 合 同 條 件 通 知 申 請 公 司 該 公 司 透 過 於 二 零 一 零 年 三 月 二 十 九 日 遞 交 由 Rui José da Cunha, 已 婚, 職 業 住 所 位 於 南 灣 大 馬 路 759 號 3 字 樓, 和 何 超 鳳, 已 婚, 職 業 住 所 位 於 澳 門 葡 京 路 2 至 4 號 葡 京 酒 店 舊 翼 9 字 樓, 以 潤 景 灣 置 業 發 展 有 限 公 司 董 事 身 分 代 表 該 公 司 所 簽 署 的 聲 明 書, 明 確 表 示 接 納 有 關 條 件 根 據 載 於 該 聲 明 書 上 的 確 認, 其 身 分 及 權 力 已 經 Adelino Correia 私 人 公 證 員 核 實 十 八 合 同 第 八 條 款 所 指 的 罰 款 及 溢 價 金, 已 透 過 土 地 工 務 運 輸 局 於 二 零 一 零 年 三 月 九 日 發 出 的 第 2010-77-900685-1 號 不 定 期 收 入 憑 單, 於 二 零 一 零 年 三 月 二 十 六 日 在 澳 門 財 稅 廳 收 納 處 繳 付 ( 收 入 編 號 025904), 其 副 本 已 存 於 土 地 委 員 會 的 案 卷 內 第 一 條 款 合 同 標 的 1. 透 過 本 合 同, 批 准 更 改 一 幅 以 租 賃 制 度 批 出, 面 積 6,361( 陸 仟 叁 佰 陸 拾 壹 ) 平 方 米, 位 於 澳 門 半 島, 鄰 近 商 業 大 馬 路, 稱 為 南 灣 湖 計 劃 A 區 12 地 段, 標 示 於 物 業 登 記 局 第 22103 號 及 其 批 給 所 衍 生 的 權 利 以 乙 方 名 義 登 錄 於 第 7770 號 的 土 地 的 用 途, 並 修 改 由 第 8/SATOP/96 號 批 示 第 56/ SATOP/94 號 批 示 第 57/SATOP/93 號 批 示 及 第 73/SATOP/92 號 批 示 規 範 的 土 地 批 給 合 同 2. 上 款 所 指 的 土 地 在 地 圖 繪 製 暨 地 籍 局 於 二 零 零 九 年 十 一 月 十 一 日 發 出, 並 為 本 合 同 組 成 部 分 的 第 4214/1992 號 地 籍 圖 中 以 字 母 A B 及 C 定 界 及 標 示, 其 批 給 轉 由 本 合 同 的 條 款 規 範 第 二 條 款 租 賃 期 限 1. 租 賃 的 有 效 期 至 二 零 一 六 年 七 月 三 十 日 2. 上 款 訂 定 的 租 賃 期 限 可 按 照 適 用 法 例 連 續 續 期 第 三 條 款 土 地 的 利 用 及 用 途 1. 土 地 用 作 興 建 一 幢 屬 分 層 所 有 權 制 度, 共 有 36( 叁 拾 陸 ) 層 高, 包 括 四 層 地 庫 一 層 夾 層 及 一 層 避 火 層, 用 作 住 宅 商 業 及 停 車 場 用 途 的 樓 宇, 其 建 築 面 積 按 用 途 分 配 如 下 : 1) 住 宅... 73,495 平 方 米 *; ro de 2010, emitiu parecer favorável ao deferimento do pedido, nas condições propostas pela DSSOPT. 16. O parecer da Comissão de Terras foi homologado por despacho de S. Ex.ª o Chefe do Executivo, de 11 de Fevereiro de 2010. 17. Nos termos e para os efeitos previstos no artigo 125.º da Lei n.º 6/80/M, de 5 de Julho, as condições do contrato titulado pelo presente despacho foram notificadas à sociedade requerente e por esta expressamente aceites, mediante declaração apresentada em 29 de Março de 2010, assinada por Rui José da Cunha, casado, e Ho Chiu Fung Daisy, casada, ambos com domicílio profissional em Macau, respectivamente na Avenida da Praia Grande, n.º 759, 3.º andar e na Avenida de Lisboa, n. os 2 a 4, Ala Velha do Hotel Lisboa, 9.º andar, na qualidade de administradores, em representação da «Sociedade de Investimento Imobiliário Ion Keng Van, S.A.R.L», qualidade e poderes que foram verificados pelo notário privado Adelino Correia, conforme reconhecimento exarado naquela declaração. 18. A multa e o prémio a que se refere a cláusula oitava do contrato foram pagos em 26 de Março de 2010, na Recebedoria da Repartição de Finanças (receita n.º 025904), mediante guia de receita eventual n.º 2010-77-900685-1, emitida pela DSSOPT em 9 de Março de 2010, cujo duplicado se encontra arquivado no processo da Comissão de Terras. Cláusula primeira Objecto do contrato 1. Pelo presente contrato é autorizada a alteração da finalidade e consequente revisão do contrato de concessão, por arrendamento, do terreno com a área de 6 361 m 2 (seis mil trezentos e sessenta e um metros quadrados), situado na península de Macau, junto da Avenida Comercial de Macau, designado por lote 12 da zona A do empreendimento denominado por «Fecho da Baía da Praia Grande», descrito na CRP sob o n.º 22 103 e cujo direito resultante da concessão se acha inscrito a favor do segundo outorgante sob o n.º 7 770, contrato esse titulado pelos Despachos n.º 8/SATOP/96, n.º 56/SATOP/94, n.º 57/SATOP/93 e n.º 73/SATOP/92. 2. A concessão do terreno identificado no número anterior, demarcado e assinalado com as letras «A», «B» e «C» na planta n.º 4 214/1992, emitida pela DSCC, em 11 de Novembro de 2009, que faz parte integrante do presente contrato, passa a reger-se pelas cláusulas do presente contrato. Cláusula segunda Prazo do arrendamento 1. O arrendamento é válido até 30 de Julho de 2016. 2. O prazo do arrendamento, fixado no número anterior, pode, nos termos da legislação aplicável, ser sucessivamente renovado. Cláusula terceira Aproveitamento e finalidade do terreno 1. O terreno é aproveitado com a construção de um edifício, em regime de propriedade horizontal, com 36 (trinta e seis) pisos, incluindo quatro pisos em cave, um piso de mezanine e um piso de refúgio, destinado a habitação, comércio e estacionamento com as seguintes áreas brutas de construção por finalidade: 1) Habitação... 73 495 m 2 *;

N.º 20 19-5-2010 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 5509 * 不 包 括 避 火 層 面 積 2) 商 業... 3,098 平 方 米 ; 3) 停 車 場... 14,889 平 方 米 2. 上 款 所 述 面 積 在 為 發 出 有 關 使 用 准 照 而 作 實 地 檢 查 時 可 作 修 改 3. 根 據 土 地 工 務 運 輸 局 於 二 零 零 九 年 十 月 十 九 日 發 出 的 第 2004A049 號 街 道 準 線 圖, 在 上 述 地 籍 圖 中 以 字 母 B 標 示 的 地 塊 的 地 面 以 下 可 興 建 停 車 場, 而 其 地 面 及 地 面 以 下 1.2 米 設 為 公 共 地 役 4. 在 上 述 地 籍 圖 中 以 字 母 C 標 示 的 地 塊 的 地 面 層 須 退 縮 4 米 形 成 柱 廊, 其 淨 空 不 低 於 稱 為 A10 的 毗 鄰 地 段 的 柱 廊 淨 空, 而 柱 廊 下 的 空 間 設 為 公 共 地 役 第 四 條 款 租 金 1. 根 據 三 月 二 十 一 日 第 50/81/M 號 訓 令, 乙 方 須 每 年 繳 付 租 金 如 下 : 1) 在 土 地 利 用 工 程 進 行 期 間, 每 平 方 米 批 出 土 地 的 租 金 為 $20.00 元 ( 澳 門 幣 貳 拾 元 整 ), 總 金 額 為 $127,220.00 元 ( 澳 門 幣 壹 拾 貳 萬 柒 仟 貳 佰 貳 拾 元 整 ); 2) 在 土 地 利 用 完 成 後, 租 金 按 以 下 數 值 計 算 : (1) 住 宅 : 每 平 方 米 建 築 面 積 $10.00 元 ; (2) 商 業 : 每 平 方 米 建 築 面 積 $15.00 元 ; (3) 停 車 場 : 每 平 方 米 建 築 面 積 $10.00 元 2. 由 規 範 本 合 同 的 批 示 在 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 公 佈 之 日 起 計, 租 金 每 五 年 調 整 一 次, 但 不 妨 礙 在 本 合 同 生 效 期 間 所 公 佈 法 例 的 新 訂 租 金 的 即 時 實 施 第 五 條 款 利 用 期 限 1. 土 地 的 利 用 須 於 二 零 一 零 年 四 月 十 八 日 前 完 成 2. 上 款 訂 定 的 期 限 包 括 乙 方 遞 交 圖 則 及 甲 方 審 議 該 等 圖 則 所 需 的 時 間 第 六 條 款 罰 款 1. 除 有 合 理 解 釋 且 為 甲 方 接 受 的 特 殊 原 因 外, 乙 方 不 遵 守 第 五 條 款 所 訂 的 利 用 期 限, 延 遲 不 超 過 60( 陸 拾 ) 日 者, 處 以 罰 款 每 日 可 達 $10,000.00 元 ( 澳 門 幣 壹 萬 元 整 ); 延 遲 超 過 60 ( 陸 拾 ) 日, 但 在 120( 壹 佰 貳 拾 ) 日 以 內 者, 罰 款 將 加 至 雙 倍 * Não inclui a área do piso de refúgio. 2) Comércio... 3 098 m 2 ; 3) Estacionamento... 14 889 m 2. 2. As áreas referidas no número anterior podem ser sujeitas a eventuais rectificações, a realizar no momento da vistoria, para efeito de emissão da licença de utilização respectiva. 3. De acordo com a Planta de Alinhamento Oficial (PAO) n.º 2004A049, emitida em 19 de Outubro de 2009, pela DSSOPT, no subsolo da parcela de terreno assinalada com a letra «B» na planta anteriormente mencionada permite-se a construção de um parque de estacionamento, ficando a mesma parcela, a nível do solo e até 1,20 metros do subsolo, sujeita a servidão pública. 4. Ao nível do rés-do-chão, a parcela de terreno assinalada na referida planta com a letra «C» é uma área de recuo obrigatório de quatro metros, formando arcada com uma altura livre não inferior à arcada do lote confinante designado por «A10». A área sob a arcada constitui zona de servidão pública. Cláusula quarta Renda 1. De acordo com a Portaria n.º 50/81/M, de 21 de Março, o segundo outorgante paga a seguinte renda anual: 1) Durante o período de execução da obra de aproveitamento do terreno paga $ 20,00 (vinte patacas) por metro quadrado do terreno concedido, no montante global de $ 127 220,00 (cento e vinte e sete mil, duzentas e vinte patacas); 2) Após o aproveitamento do terreno, a renda anual a pagar será a resultante da aplicação dos seguintes valores: (1) Habitação: $ 10,00/m 2 de área bruta de construção; (2) Comércio: $ 15,00/m 2 de área bruta de construção; (3) Estacionamento: $ 10,00/m 2 de área bruta de construção. 2. A renda é revista de cinco em cinco anos, contados a partir da data da publicação no Boletim Oficial do despacho que titula o presente contrato, sem prejuízo da aplicação imediata de novos montantes de renda estabelecidos em legislação que, durante a vigência do contrato, venha a ser publicada. Cláusula quinta Prazo de aproveitamento 1. O aproveitamento do terreno deve operar-se até 18 de Abril de 2010. 2. O prazo fixado no número anterior inclui os prazos necessários para a apresentação dos projectos pelo segundo outorgante e apreciação dos mesmos pelo primeiro outorgante. Cláusula sexta Multas 1. Salvo motivos especiais devidamente justificados, aceites pelo primeiro outorgante, pelo incumprimento do prazo de aproveitamento fixado na cláusula quinta, o segundo outorgante fica sujeito a multa, que pode ir até $ 10 000,00 (dez mil patacas), por cada dia de atraso, até 60 (sessenta) dias; para além desse período e até ao máximo global de 120 (cento e vinte) dias, ficam sujeitos a multa até ao dobro daquela importância.

5510 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 20 期 2010 年 5 月 19 日 2. 遇 有 不 可 抗 力 或 發 生 被 證 實 為 非 乙 方 所 能 控 制 的 特 殊 情 況, 則 免 除 乙 方 承 擔 上 款 所 指 的 責 任 3. 僅 因 不 可 預 見 及 不 可 抵 抗 事 件 而 引 發 的 情 況, 方 視 為 不 可 抗 力 4. 為 着 第 2 款 規 定 的 效 力, 乙 方 必 須 儘 快 將 發 生 上 述 事 實 的 情 況 以 書 面 通 知 甲 方 第 七 條 款 保 證 金 1. 根 據 七 月 五 日 第 6/80/M 號 法 律 第 一 百 二 十 六 條 的 規 定, 乙 方 須 透 過 存 款 或 甲 方 接 受 的 銀 行 擔 保, 提 供 保 證 金 $127,220.00 元 ( 澳 門 幣 壹 拾 貳 萬 柒 仟 貳 佰 貳 拾 元 整 ) 2. 上 款 所 指 的 保 證 金 金 額 應 按 每 年 有 關 租 金 的 數 值 調 整 3. 第 1 款 所 述 的 保 證 金 在 遞 交 土 地 工 務 運 輸 局 發 出 的 使 用 准 照 後, 應 乙 方 要 求, 由 財 政 局 退 還 第 八 條 款 合 同 溢 價 金 當 乙 方 按 七 月 五 日 第 6/80/M 號 法 律 第 一 百 二 十 五 條 的 規 定 接 受 本 合 同 條 件 時, 須 向 甲 方 繳 付 總 金 額 $25,742,504.00 元 ( 澳 門 幣 貳 仟 伍 佰 柒 拾 肆 萬 貳 仟 伍 佰 零 肆 元 整 ) 的 合 同 溢 價 金 第 九 條 款 轉 讓 1. 倘 土 地 的 利 用 未 完 全 完 成 而 將 本 批 給 所 衍 生 的 狀 況 轉 讓, 須 事 先 獲 得 甲 方 許 可, 而 承 讓 人 亦 須 受 本 合 同 修 改 後 的 條 件 約 束 2. 為 保 證 建 設 所 需 的 融 資, 乙 方 可 根 據 十 二 月 二 十 六 日 第 51/83/M 號 法 令 第 二 條 的 規 定, 將 現 批 出 土 地 的 租 賃 權 向 信 貸 機 構 作 意 定 抵 押 第 十 條 款 監 督 在 批 出 土 地 的 利 用 期 間, 乙 方 必 須 准 許 行 政 當 局 有 關 部 門 執 行 監 督 工 作 的 代 表 進 入 該 土 地 及 施 工 範 圍, 並 向 代 表 提 供 一 切 所 需 的 協 助, 使 其 有 效 執 行 任 務 第 十 一 條 款 失 效 1. 本 合 同 在 下 列 情 況 下 失 效 : 1) 第 六 條 款 第 1 款 規 定 的 加 重 罰 款 期 限 屆 滿 ; 2) 土 地 利 用 未 完 成, 未 經 同 意 而 更 改 批 給 用 途 ; 2. O segundo outorgante fica exonerado da responsabilidade referida no número anterior em casos de força maior ou de outros factos relevantes que estejam, comprovadamente, fora do seu controlo. 3. Consideram-se casos de força maior os que resultem exclusivamente de eventos imprevisíveis e irresistíveis. 4. Para efeitos do disposto no n.º 2, o segundo outorgante obriga-se a comunicar, por escrito, ao primeiro outorgante, o mais rapidamente possível, a ocorrência dos referidos factos. Cláusula sétima Caução 1. Nos termos do disposto no artigo 126.º da Lei n.º 6/80/M, de 5 de Julho, o segundo outorgante presta uma caução no valor de $ 127 220,00 (cento e vinte e sete mil, duzentas e vinte patacas), por meio de depósito ou garantia bancária aceite pelo primeiro outorgante. 2. O valor da caução, referida no número anterior, deve acompanhar sempre o valor da respectiva renda anual. 3. A caução referida no n.º 1 será devolvida ao segundo outorgante pela Direcção dos Serviços de Finanças (DSF), a pedido daquele, após a apresentação da licença de utilização emitida pela DSSOPT. Cláusula oitava Prémio do contrato O segundo outorgante paga ao primeiro outorgante, a título de prémio do contrato, o montante global de $ 25 742 504,00 (vinte e cinco milhões, setecentas e quarenta e duas mil, quinhentas e quatro patacas) aquando da aceitação das condições do presente contrato, a que se refere o artigo 125.º da Lei n.º 6/80/M, de 5 de Julho. Cláusula nona Transmissão 1. A transmissão de situações decorrentes desta concessão, enquanto o aproveitamento não estiver integralmente concluído, depende de prévia autorização do primeiro outorgante e sujeita o transmissário à revisão das condições do presente contrato. 2. Para garantia do financiamento necessário ao empreendimento, o segundo outorgante pode constituir hipoteca voluntária sobre o direito ao arrendamento do terreno, ora concedido, a favor de instituições de crédito, nos termos do disposto no artigo 2.º do Decreto-Lei n.º 51/83/M, de 26 de Dezembro. Cláusula décima Fiscalização Durante o período de aproveitamento do terreno concedido, o segundo outorgante obriga-se a franquear o acesso ao mesmo e às obras aos representantes dos Serviços da Administração, que aí se desloquem no desempenho da sua acção fiscalizadora, prestando-lhes toda a assistência e meios para o bom desempenho da sua função. Cláusula décima primeira Caducidade 1. O presente contrato caduca nos seguintes casos: 1) Findo o prazo da multa agravada, previsto no n.º 1 da cláusula sexta; 2) Alteração, não consentida, da finalidade da concessão, enquanto o aproveitamento do terreno não estiver concluído;