10288 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 36 期 2010 年 9 月 8 日 第 44/2010 號 運 輸 工 務 司 司 長 批 示 運 輸 工 務 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 七 月 五 日 第 6/80/M 號 法 律 第 一 百 零 七 條 的 規 定, 作 出 批 示 一 根 據 本 批 示 組 成 部 分 的 附 件 合 同 所 載 規 定 及 條 件, 修 改 一 幅 以 租 賃 制 度 批 出, 面 積 58,738 平 方 米, 位 於 氹 仔 島 新 城 市 中 心, 由 第 20/2006 號 運 輸 工 務 司 司 長 批 示 ( 附 件 II) 規 範 的 土 地 的 批 給, 以 興 建 一 幢 屬 分 層 所 有 權 制 度, 作 住 宅 商 業 停 車 場 及 社 會 設 施 用 途 的 綜 合 性 建 築 物 二 本 批 示 即 時 生 效 二 零 一 零 年 九 月 一 日 運 輸 工 務 司 司 長 劉 仕 堯 附 件 ( 土 地 工 務 運 輸 局 第 6036.04 號 案 卷 及 土 地 委 員 會 第 50/2009 號 案 卷 ) 合 同 協 議 方 : 甲 方 澳 門 特 別 行 政 區 ; 及 乙 方 氹 仔 新 城 巿 發 展 有 限 公 司 鑒 於 : 一 根 據 公 佈 於 二 零 零 六 年 三 月 一 日 第 九 期 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 的 第 20/2006 號 運 輸 工 務 司 司 長 批 示 附 件 II 所 載 的 合 同, 該 批 示 已 核 准 以 租 賃 制 度 將 一 幅 位 於 氹 仔 島 新 城 市 中 心, 總 面 積 58,738 平 方 米 的 土 地 批 給 總 址 設 於 澳 門 葡 京 路 無 門 牌 編 號 葡 京 酒 店 舊 翼 9 字 樓, 登 記 於 商 業 及 動 產 登 記 局 C8 冊 第 71 頁 第 2868(SO) 號 的 氹 仔 新 城 巿 發 展 有 限 公 司 二 該 土 地 由 三 幅 稱 為 BT2/3,BT19/25/30 及 BT35 的 地 段 組 成, 該 等 地 段 在 地 圖 繪 製 暨 地 籍 局 於 二 零 零 九 年 十 二 月 十 四 日 發 出 的 第 560/1989 號 地 籍 圖 中 以 字 母 A A4 及 B4 和 A5a A5b 及 A5c 定 界 和 標 示, 其 面 積 分 別 為 23,843 平 方 米 27,932 平 方 米 及 1,537 平 方 米 和 4,623 平 方 米 759 平 方 米 及 44 平 方 米 三 BT19/25/30 地 段 標 示 於 物 業 登 記 局 第 23204 號 及 BT2/3 地 段 和 BT35 地 段 標 示 於 第 23194 號 四 根 據 批 給 合 同 第 三 條 款 和 第 五 條 款 的 規 定, 土 地 是 用 作 興 建 一 幢 屬 分 層 所 有 權 制 度, 作 住 宅 商 業 三 星 級 酒 店 Despacho do Secretário para os Transportes e Obras Públicas n.º 44/2010 Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos do artigo 107.º da Lei n.º 6/80/M, de 5 de Julho, o Secretário para os Transportes e Obras Públicas manda: 1. É revista, nos termos e condições constantes do contrato em anexo, que faz parte integrante do presente despacho, a concessão, por arrendamento, do terreno com a área de 58 738 m 2, situado na ilha da Taipa, na zona da Baixa da Taipa, titulada pelo Despacho do Secretário para os Transportes e Obras Públicas n.º 20/2006 (Anexo II), para ser aproveitado com a construção de um complexo de edifícios, em regime de propriedade horizontal, destinado a habitação, comércio, estacionamento e equipamento social. 2. O presente despacho entra imediatamente em vigor. 1 de Setembro de 2010. O Secretário para os Transportes e Obras Públicas, Lau Si Io. ANEXO (Processo n.º 6 036.04 da Direcção dos Serviços de Solos, Obras Públicas e Transportes e Processo n.º 50/2009 da Comissão de Terras) Contrato acordado entre: A Região Administrativa Especial de Macau, como primeiro outorgante; e A sociedade Nova Taipa-Urbanizações, Limitada, como segundo outorgante. Considerando que: 1. Pelo Despacho do Secretário para os Transportes e Obras Públicas n.º 20/2006, publicado no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau n.º 9, II Série, de 1 de Março de 2006, foi titulada, nos termos do contrato constante do seu Anexo II, a favor da sociedade «Nova Taipa-Urbanizações, Limitada», com sede em Macau, na Avenida de Lisboa, s/n.º, 9.º andar da Ala Velha do Hotel Lisboa, registada na Conservató ria dos Registos Comercial e de Bens Móveis sob o n.º 2 868 (SO) a fls.71 do livro C8, a concessão, por arrendamento, do terreno com a área total de 58 738 m 2, situado na ilha da Taipa, na zona da Baixa da Taipa. 2. O terreno é composto de 3 lotes designados por BT2/3, BT19/25/30 e BT35, demarcados e assinalados, respectivamente, com as letras «A», «A4 e B4» e «A5a, A5b e A5c», com as áreas de 23 843 m 2, 27 932 m 2 e 1 537 m 2 e 4 623 m 2, 759 m 2 e 44 m 2, na planta n.º 560/1989, emitida pela Direcção dos Serviços de Cartografia e Cadastro (DSCC), em 14 de Dezembro de 2009. 3. O lote BT19/25/30, encontra-se descrito na Conservatória do Registo Predial (CRP) sob o n.º 23 204 e os lotes BT2/3 e BT35 sob o n.º 23 194. 4. De acordo com as cláusulas terceira e quinta do contrato de concessão o terreno é aproveitado com a construção de um complexo de edifícios, em regime de propriedade horizontal,
N.º 36 8-9-2010 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 10289 停 車 場 及 社 會 設 施 用 途 的 綜 合 性 建 築 物 土 地 的 利 用 期 為 66 個 月, 由 上 述 批 示 公 佈 當 日 起 計 五 已 利 用 BT19/25/30 地 段 建 成 13 幢 樓 宇, 而 土 地 工 務 運 輸 局 亦 已 發 出 相 關 使 用 准 照 六 於 二 零 零 六 年 六 月 二 十 七 日 承 批 公 司 向 土 地 工 務 運 輸 局 遞 交 一 份 利 用 BT2/3 地 段 的 初 研 方 案, 目 的 是 更 改 其 用 途, 由 三 星 級 酒 店 改 為 商 業 及 住 宅 用 途 根 據 土 地 工 務 運 輸 局 局 長 二 零 零 六 年 十 月 五 日 的 批 示, 該 方 案 被 視 為 可 獲 核 准, 因 BT2/3 地 段 與 BT19/25/30 地 段 BT21/26/31 地 段 及 BT20 地 段 可 一 併 形 成 一 個 一 致 性 的 住 宅 區, 並 與 由 BT17 地 段 凱 悅 酒 店 和 新 世 紀 酒 店 組 成 的 酒 店 區 分 開 七 為 此, 承 批 公 司 根 據 七 月 五 日 第 6/80/M 號 法 律 第 一 百 零 七 條 的 規 定, 透 過 於 二 零 零 六 年 十 二 月 十 八 日 遞 交 的 申 請 書, 請 求 更 改 上 述 地 段 的 用 途 八 承 批 公 司 為 遵 守 土 地 工 務 運 輸 局 的 命 令, 於 二 零 零 七 年 十 月 十 一 日 遞 交 一 份 有 關 該 三 幅 地 段 整 體 利 用 的 新 計 劃, 該 三 幅 地 段 的 總 面 積 為 58,738 平 方 米 按 該 實 體 所 定 的 準 則, 新 計 劃 預 計 會 增 加 用 作 社 會 設 施 的 建 築 面 積 及 將 該 等 設 施 集 中 於 將 來 在 BT35 地 段 興 建 的 樓 宇 內 九 根 據 二 零 零 八 年 八 月 二 十 八 日 遞 交 的 整 體 利 用 計 劃, 上 述 方 案 原 定 作 各 種 用 途 的 建 築 面 積, 以 及 建 於 BT2/3 地 段 和 BT35 地 段 裙 樓 上 的 該 等 塔 樓 的 外 形 及 高 度 均 被 重 新 調 整, 主 要 是 增 加 了 停 車 場 的 面 積 十 於 是,BT2/3 地 段, 即 面 積 23,843 平 方 米 的 A 地 塊 供 用 作 興 建 一 幢 作 商 業 住 宅 及 停 車 場 用 途 的 樓 宇, 其 包 括 三 層 地 庫 一 座 有 三 層 設 有 住 客 會 所 的 裙 樓 及 其 上 的 八 座 住 宅 塔 樓, 其 中 四 座 塔 樓 高 三 十 九 層, 兩 座 塔 樓 高 四 十 三 層, 而 每 座 塔 樓 的 十 一 字 樓 為 避 火 層 十 一 另 外, 由 A5a A5b 及 A5c 地 塊 組 成 的 BT35 地 段, 總 面 積 為 5,426 平 方 米, 供 用 作 興 建 一 幢 建 築 物, 其 包 括 兩 層 作 停 車 場 用 的 地 庫 一 座 有 四 層, 作 停 車 場 社 會 設 施 及 住 客 會 所 的 裙 樓 及 其 上 三 座 三 十 九 層 高, 作 住 宅 用 的 塔 樓, 而 每 座 塔 樓 均 設 有 一 避 火 層 十 二 由 於 土 地 工 務 運 輸 局 具 權 限 部 門 發 出 的 技 術 意 見 及 土 地 發 展 諮 詢 小 組 的 意 見, 均 同 意 更 改 BT2/3 地 段 的 用 途 及 將 社 會 設 施 遷 移 至 BT35 地 段, 因 此 制 訂 修 改 批 給 的 合 同 擬 本, 承 批 公 司 透 過 二 零 零 九 年 九 月 十 一 日 遞 交 的 聲 明 書, 表 示 同 意 該 擬 本 afectado às finalidades de habitação, comércio, hotel de 3 estrelas, estacionamento e equipamento social, no prazo de 66 meses, contados a partir da data de publicação do sobredito despacho. 5. Encontrando-se concluído o aproveitamento do lote BT19/25/30, com a construção de 13 edifícios, a Direcção dos Serviços de Solos, Obras Públicas e Transportes (DSSOPT), emitiu as respectivas licenças de utilização. 6. Em 27 de Junho de 2006, a concessionária submeteu à DSSOPT um estudo prévio de aproveitamento do lote BT2/3 com vista a alterar a sua finalidade, de hotel de 3 estrelas para comércio e habitação, que foi considerado passível de aprovação, conforme despacho do director desses Serviços, de 5 de Outubro de 2006, atento a que desse modo o lote BT2/3, em conjunto com os lotes BT19/25/30, BT21/26/31 e BT20, formaria uma zona habitacional harmoniosa e independente da zona de hotéis, constituída pelos lote BT17, Hotel Hyatt e Hotel New Century. 7. Nestas circunstâncias, através de requerimento apresentado em 18 de Dezembro de 2006, a concessionária formalizou o pedido de alteração da finalidade do aludido lote, ao abrigo do disposto no artigo 107.º da Lei n.º 6/80/M, de 5 de Julho. 8. Em 11 de Outubro de 2007, dando cumprimento a determinações da DSSOPT a concessionária apresenta um novo plano geral de aproveitamento dos 3 lotes que compõem o terreno com a área de 58 738 m 2, no qual se prevê, de acordo com os critérios definidos por aquela entidade, o aumento da área bruta de construção destinada a equipamento social e a sua concentração no edifício a construir no lote BT35. 9. As áreas previstas neste plano, afectadas às diversas finalidades, bem como a configuração e a altura das torres que assentam sobre os pódios nos lotes BT2/3 e BT35 foram posteriormente reajustadas, conforme resulta do plano geral de aproveitamento submetido em 28 de Agosto de 2008, registando-se fundamentalmente um aumento da área destinada a estacionamento. 10. Deste modo, o lote BT2/3, correspondente à parcela «A» com a área de 23 843 m 2, destina-se à construção de um edifício afecto à finalidade de comércio, habitação e estacionamento, que compreende três pisos em cave, um pódio de três pisos no qual é instalado um clube de moradores e oito torres habitacionais, quatro delas com trinta e nove pisos e duas com quarenta e três pisos, sendo que o 11.º andar de cada torre constitui um piso de refúgio. 11. Por sua vez, o lote BT35, composto pelas parcelas «A5a, A5b e A5c» com a área global de 5 426 m 2, destina-se à construção de um edifício de dois pisos em cave, afectados a estacionamento, um pódio de quatro pisos para estacionamento, equipamento social e clube de moradores, e três torres de trinta e nove pisos afectadas a habitação, constituindo um deles um piso de refúgio. 12. Colhidos os pareceres técnicos dos departamentos competentes da DSSOPT e o parecer do Grupo Consultivo para o Desenvolvimento dos Terrenos (GCDT), que se pronunciaram favoravelmente à alteração de finalidade do lote BT2/3 e à transferência dos equipamentos sociais para o lote BT35, foi elaborada a minuta do contrato de revisão da concessão que mereceu a concordância da concessionária, mediante declaração apresentada em 11 de Setembro de 2009.
10290 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 36 期 2010 年 9 月 8 日 十 三 承 批 公 司 亦 已 於 二 零 零 九 年 三 月 二 十 七 日 舉 行 的 土 地 批 給 公 開 旁 聽 會 議 上 向 土 地 發 展 諮 詢 小 組 及 公 眾 介 紹 土 地 的 利 用 計 劃 十 四 案 卷 按 一 般 程 序 送 交 土 地 委 員 會 該 委 員 會 於 二 零 一 零 年 四 月 十 五 日 舉 行 會 議, 同 意 批 准 有 關 申 請 十 五 土 地 委 員 會 的 意 見 書 已 於 二 零 一 零 年 四 月 二 十 七 日 經 行 政 長 官 的 批 示 確 認 十 六 根 據 並 履 行 七 月 五 日 第 6/80/M 號 法 律 第 一 百 二 十 五 條 的 規 定, 已 將 由 本 批 示 規 範 的 合 同 條 件 通 知 申 請 公 司 該 公 司 於 二 零 一 零 年 六 月 三 日 提 交 由 何 超 鳳 及 陳 楚 松, 雙 方 的 職 業 住 所 皆 位 於 香 港 干 諾 道 中 200 號 信 德 中 心 西 座 39 字 樓, 分 別 以 氹 仔 新 城 巿 發 展 有 限 公 司 A 組 及 B 組 行 政 管 理 機 關 成 員 的 身 分 代 表 該 公 司 所 簽 署 的 聲 明 書, 明 確 表 示 接 納 有 關 條 件 按 照 載 於 該 聲 明 書 上 的 確 認, 上 述 人 士 的 身 分 及 權 力 已 經 Adelino Correia 私 人 公 證 員 核 實 十 七 本 合 同 第 二 條 2) 項 第 (1) 分 項 中 所 述 的 溢 價 金, 已 透 過 由 土 地 工 務 運 輸 局 於 二 零 一 零 年 五 月 十 九 日 發 出 的 第 2010-77-901157-0 號 不 定 期 收 入 憑 單, 於 二 零 一 零 年 六 月 三 日 在 澳 門 財 稅 廳 收 納 處 繳 付 ( 收 入 編 號 46809), 其 副 本 已 存 於 土 地 委 員 會 的 案 卷 內 第 一 條 1. 透 過 本 合 同, 批 准 更 改 一 幅 以 租 賃 制 度 批 出, 總 面 積 58,738( 伍 萬 捌 仟 柒 佰 叁 拾 捌 ) 平 方 米, 位 於 氹 仔 島 新 城 市 中 心 的 土 地 的 利 用 及 修 改 批 給 用 途 該 土 地 由 兩 幅 面 積 分 別 為 27,932( 貳 萬 柒 仟 玖 佰 叁 拾 貳 ) 平 方 米 及 1,537( 壹 仟 伍 佰 叁 拾 柒 ) 平 方 米, 在 地 圖 繪 製 暨 地 籍 局 於 二 零 零 九 年 十 二 月 十 四 日 發 出 的 第 560/1989 號 地 籍 圖 中 分 別 以 字 母 A4 及 B4 定 界 及 標 示, 並 標 示 於 物 業 登 記 局 第 23204 號 的 地 塊 及 另 外 四 幅 面 積 分 別 為 23,843( 貳 萬 叁 仟 捌 佰 肆 拾 叁 ) 平 方 米 4,623( 肆 仟 陸 佰 貳 拾 叁 ) 平 方 米 759( 柒 佰 伍 拾 玖 ) 平 方 米 及 44( 肆 拾 肆 ) 平 方 米, 在 同 一 地 籍 圖 中 以 字 母 A A5a A5b 及 A5c 定 界 及 標 示, 並 標 示 於 物 業 登 記 局 第 23194 號 的 地 塊 組 成 該 批 給 由 公 佈 於 二 零 零 六 年 三 月 一 日 第 九 期 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 的 第 20/2006 號 運 輸 工 務 司 司 長 批 示 附 件 II 規 範 2. 基 於 上 款 所 述, 載 於 上 述 批 示 附 件 II 的 合 同 第 三 四 六 及 十 條 款 修 訂 如 下 : 第 三 條 款 土 地 的 利 用 及 用 途 1.... 13. O plano de aproveitamento foi ainda apresentado, pela concessionária, ao GCDT e público, em audiência pública realizada em 27 de Março de 2009. 14. O procedimento seguiu a sua tramitação normal, tendo sido enviado à Comissão de Terras que, reunida em sessão de 15 de Abril de 2010, emitiu parecer favorável ao deferimento do pedido. 15. O parecer da Comissão de Terras foi homologado por despacho de S. Ex.ª o Chefe do Executivo, de 27 de Abril de 2010. 16. Nos termos e para os efeitos previstos no artigo 125.º da Lei n.º 6/80/M, de 5 de Julho, as condições do contrato titulado pelo presente despacho foram notificadas à sociedade requerente e por esta expressamente aceites, mediante declaração apresentada em 3 de Junho de 2010, assinada por Ho, Chiu Fung, Daisy, e Chan Cho Chung, ambos com domicílio profissional em Hong Kong, Connaught Road, Central, 200, Shun Tak Centre West Tower, 39th floor, na qualidade de administradores dos grupos A e B e em representação da sociedade «Nova Taipa Urbanizações, Limitada», qualidade e poderes que foram verificados pelo notário privado Adelino Correia, conforme reconhecimento exarado naquela declaração. 17. O prémio a que se refere a subalínea (1) da alínea 2) do artigo segundo do presente contrato foi pago em 3 de Junho de 2010, na Recebedoria da Repartição de Finanças (receita n.º 46 809), mediante guia de receita eventual n.º 2010-77-901157-0, emitida pela DSSOPT em 19 de Maio de 2010, cujo duplicado se encontra arquivado no processo da Comissão de Terras. Artigo primeiro 1. Pelo presente contrato são autorizadas a modificação do aproveitamento e a alteração da finalidade da concessão, por arrendamento, do terreno, com a área global de 58 738 m 2 (cinquenta e oito mil, setecentos e trinta e oito metros quadrados), composto de duas parcelas de terreno com as áreas de 27 932 m 2 (vinte e sete mil, novecentos e trinta e dois metros quadrados) e 1 537 m 2 (mil e quinhentos e trinta e sete metros quadrados), respectivamente demarcadas e assinaladas com as letras «A4» e «B4» na planta n.º 560/1989, emitida pela DSCC em 14 de Dezembro de 2009, descritas na CRP sob o n.º 23 204, e de outras quatro parcelas de terreno com as áreas de 23 843 m 2 (vinte e três mil, oitocentos e quarenta e três metros quadrados), 4 623 m 2 (quatro mil e seiscentos e vinte e três metros quadrados), 759 m 2 (setecentos e cinquenta e nove metros quadrados) e 44 m 2 (quarenta e quatro metros quadrados), respectivamente demarcadas e assinaladas com as letras «A», «A5a», «A5b» e «A5c» na mesma planta, descritas na CRP sob o n.º 23 194, todas situadas na Baixa da Taipa, na ilha da Taipa, titulada pelo Despacho do Secretário para os Transportes e Obras Públicas n.º 20/2006, Anexo II, publicado no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau n.º 9, II Série, de 1 de Março de 2006. 2. Em consequência do referido no número anterior, as cláusulas terceira, quarta, sexta e décima do contrato constante do Anexo II do mencionado despacho passam a ter a seguinte redacção: «Cláusula terceira Aproveitamento e finalidade do terreno 1.....
N.º 36 8-9-2010 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 10291 2. 在 上 款 所 指 全 部 街 區 上 興 建 的 建 築 物 的 用 途 及 建 築 總 面 積 如 下 : 1) 住 宅... 531,588 平 方 米 ; 2) 商 業... 61,772 平 方 米 ; 3) 停 車 場... 146,298 平 方 米 ; 4) 社 會 設 施... 9,386 平 方 米 ; 5) 具 設 施 的 室 外 範 圍... 11,100 平 方 米 ; 6) 不 具 設 施 的 室 外 範 圍... 26,421 平 方 米 3.... 4.... 5.... 6.... 第 四 條 款 租 金 1.... 1)... ; 2) 當 建 於 該 土 地 上 的 建 築 物 獲 發 給 相 關 使 用 准 照 後, 乙 方 繳 付 的 年 租 改 為 : (1) 住 宅 用 途 的 建 築 面 積 每 平 方 米 $4.50 ( 澳 門 幣 肆 元 伍 角 整 ); (2) 商 業 用 途 的 建 築 面 積 每 平 方 米 $6.50 ( 澳 門 幣 陸 元 伍 角 整 ); (3) 停 車 場 用 途 的 建 築 面 積 每 平 方 米 $4.50 ( 澳 門 幣 肆 元 伍 角 整 ); (4) 具 設 施 的 室 外 範 圍 用 途 每 平 方 米 $4.50 ( 澳 門 幣 肆 元 伍 角 整 ); (5) 不 具 設 施 的 室 外 範 圍 用 途 每 平 方 米 $4.50 ( 澳 門 幣 肆 元 伍 角 整 ) 2.... 第 六 條 款 特 別 負 擔 1.... 1)... ; 2)... ; 3)... ; 2. As finalidades e áreas globais de construção a executar na totalidade dos quarteirões, identificados no número anterior, são as seguintes: 1) Habitação... 531 588 m 2 ; 2) Comércio... 61 772 m 2 ; 3) Estacionamento...146 298 m 2 ; 4) Equipamento social...9 386 m 2 ; 5) Área livre com equipamento...11 100 m 2 ; 6) Área livre sem equipamento...26 421 m 2. 3.... 4..... 5.... 6.... Cláusula quarta Renda 1..... 1)... ; 2) À medida que forem emitidas as respectivas licenças de utilização dos edifícios a construir no terreno, o segundo outorgante passa a pagar: (1) $ 4,50 (quatro patacas e cinquenta avos) por metro quadrado de área bruta de construção para habitação; (2) $ 6,50 (seis patacas e cinquenta avos) por metro quadrado de área bruta de construção para comércio; (3) $ 4,50 (quatro patacas e cinquenta avos) por metro quadrado de área bruta de construção para estacionamento; (4) $ 4,50 (quatro patacas e cinquenta avos) por metro quadrado para área livre com equipamento; (5) $ 4,50 (quatro patacas e cinquenta avos) por metro quadrado para área livre sem equipamento. 2.... Cláusula sexta Encargos especiais 1.... 1)... ; 2)... ; 3)... ;
10292 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 36 期 2010 年 9 月 8 日 4) 在 建 於 土 地 上 的 建 築 物 獲 發 給 使 用 准 照 起 計 30( 叁 拾 ) 日 內, 乙 方 須 將 面 積 9,386( 玖 仟 叁 佰 捌 拾 陸 ) 平 方 米, 無 帶 任 何 責 任 或 負 擔 的 社 會 設 施 交 付 甲 方 2.... 3.... 4.... 5.... 6.... 7. 對 本 條 款 第 1 款 3) 項 及 4) 項 所 述 的 基 礎 設 施 及 社 會 設 施, 在 工 程 臨 時 接 收 日 起 計 2( 貳 ) 年 內, 乙 方 保 證 優 質 施 工 及 使 用 材 料 的 質 量, 並 在 該 期 間 內 負 責 維 修 及 更 正 可 能 出 現 的 一 切 缺 陷 8.... 第 十 條 款 轉 讓 1. 倘 土 地 未 被 完 全 利 用 而 將 本 批 給 所 衍 生 的 狀 況 轉 讓, 須 事 先 獲 得 甲 方 許 可, 承 讓 人 亦 須 受 本 合 同 修 改 後 的 條 件 約 束 2. 鑒 於 利 用 的 性 質, 就 建 於 BT19/25/30 地 段 上 的 建 築 物, 當 每 期 建 築 物 的 獨 立 單 位 竣 工 並 取 得 相 關 使 用 准 照 後, 即 批 准 轉 讓 批 給 所 衍 生 的 狀 況 3. 為 保 證 建 設 所 需 的 融 資, 乙 方 可 根 據 十 二 月 二 十 六 日 第 51/83/M 號 法 令 第 二 條 的 規 定, 將 現 批 出 土 地 的 租 賃 權 向 總 行 或 分 行 設 在 澳 門 特 別 行 政 區 的 信 貸 機 構 作 自 願 性 抵 押 第 二 條 乙 方 除 繳 付 由 第 20/2006 號 運 輸 工 務 司 司 長 批 示 附 件 II 規 範 的 合 同 第 八 條 款 訂 定 的 溢 價 金 $586,206,730.00( 澳 門 幣 伍 億 捌 仟 陸 佰 貳 拾 萬 零 陸 仟 柒 佰 叁 拾 元 整 ) 外, 基 於 本 次 修 改, 還 須 向 甲 方 繳 付 合 同 溢 價 金 $493,867,440.00( 澳 門 幣 肆 億 玖 仟 叁 佰 捌 拾 陸 萬 柒 仟 肆 佰 肆 拾 元 整 ), 繳 付 方 式 如 下 : 1) $22,365,200.00( 澳 門 幣 貳 仟 貳 佰 叁 拾 陸 萬 伍 仟 貳 佰 元 整 ), 透 過 興 建 第 六 條 款 第 1 款 4) 項 所 述 社 會 設 施 中, 面 積 為 4,301 平 方 米 的 增 加 部 分, 以 實 物 繳 付 ; 4) A entrega ao primeiro outorgante, livre de quaisquer ónus ou encargos, no prazo de trinta dias contados a partir da emissão da licença de utilização dos edifícios a construir no terreno, dos equipamentos sociais, com a área de 9 386 m 2 (nove mil e trezentos e oitenta e seis metros quadrados). 2.... 3.... 4.... 5.... 6.... 7. O segundo outorgante garante a boa execução e qualidade dos materiais aplicados na construção das infra- -estruturas e dos equipamentos sociais, a que se referem as alíneas 3) e 4) do n.º 1 desta cláusula, durante o período de 2 (dois) anos contados da data da recepção provisória daquela obra, obrigando-se a reparar e a corrigir os defeitos que se venham a manifestar durante aquele período. 8.... Cláusula décima Transmissão 1. A transmissão de situações decorrentes desta concessão, enquanto o terreno não estiver integralmente aproveitado, depende de prévia autorização do primeiro outorgante e sujeita o transmissário à revisão das condições do presente contrato. 2. Dadas as características do aproveitamento, fica, desde já, autorizada a transmissão de situação decorrente da concessão respeitantes às fracções autónomas dos edifícios de cada fase, a construir no lote BT19/25/30, quando se encontrarem concluídas e uma vez obtida a respectiva licença de utilização. 3. Para garantia do financiamento necessário ao empreendimento, o segundo outorgante pode constituir hipoteca voluntária sobre o direito ao arrendamento do terreno ora concedido, a favor de instituições de crédito sediadas ou com sucursal na Região Administrativa Especial de Macau, nos termos do disposto no artigo 2.º do Decreto-Lei n.º 51/83/M, de 26 de Dezembro.» Artigo segundo Sem prejuízo do pagamento do prémio fixado na cláusula oitava do contrato titulado pelo Despacho do Secretário para os Transportes e Obras Públicas n.º 20/2006 (Anexo II), no valor de $ 586 206 730,00 (quinhentos e oitenta e seis milhões, duzentas e seis mil, setecentas e trinta patacas), o segundo outorgante paga ainda ao primeiro outorgante, por força da presente revisão, a título de prémio do contrato, o montante de $ 493 867 440,00 (quatrocentos e noventa e três milhões, oitocentas e sessenta e sete mil, quatrocentas e quarenta patacas), da seguinte forma: 1) $ 22 365 200,00 (vinte e dois milhões, trezentas e sessenta e cinco mil e duzentas patacas), em espécie, são prestados pelo acréscimo da área de construção dos equipamentos sociais referidos na alínea 4) do n.º 1 da cláusula sexta, no valor de 4 301 m 2 ;
N.º 36 8-9-2010 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 10293 2) $471,502,240.00( 澳 門 幣 肆 億 柒 仟 壹 佰 伍 拾 萬 零 貳 仟 貳 佰 肆 拾 元 整 ), 按 下 列 方 式 以 現 金 繳 付 : (1) $160,000,000.00( 澳 門 幣 壹 億 陸 仟 萬 元 整 ), 當 乙 方 按 七 月 五 日 第 6/80/M 號 法 律 第 一 百 二 十 五 條 的 規 定 接 受 本 合 同 的 條 件 時 繳 付 ; (2) 餘 款 $311,502,240.00( 澳 門 幣 叁 億 壹 仟 壹 佰 伍 拾 萬 零 貳 仟 貳 佰 肆 拾 元 整 ), 連 同 年 利 率 5% 的 利 息, 分 2( 貳 ) 期 繳 付, 以 半 年 為 一 期, 每 期 金 額 相 等, 即 本 金 加 利 息 合 計 為 $161,615,823.00( 澳 門 幣 壹 億 陸 仟 壹 佰 陸 拾 壹 萬 伍 仟 捌 佰 貳 拾 叁 元 整 ) 第 一 期 須 於 規 範 本 合 同 的 批 示 在 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 公 佈 後 6( 陸 ) 個 月 內 繳 付 第 三 條 澳 門 特 別 行 政 區 初 級 法 院 為 有 權 解 決 由 本 合 同 所 產 生 任 何 爭 訟 的 法 院 第 四 條 如 有 遺 漏, 本 合 同 由 七 月 五 日 第 6/80/M 號 法 律 和 其 他 適 用 法 例 規 範 2) $ 471 502 240,00 (quatrocentos e setenta e um milhões, quinhentas e duas mil, duzentas e quarenta patacas), em numerário, são pagos da seguinte forma: (1) $ 160 000 000,00 (cento e sessenta milhões de patacas), aquando da aceitação das condições do presente contrato, a que se refere o artigo 125.º da Lei n.º 6/80/M, de 5 de Julho; (2) O remanescente, no valor de $ 311 502 240,00 (trezentos e onze milhões, quinhentas e duas mil, duzentas e quarenta patacas) que vence juros à taxa anual de 5%, é pago em 2 (duas) prestações semestrais, iguais de capital e juros, no montante de $ 161 615 823,00 (cento e sessenta e um milhões, seiscentas e quinze mil, oitocentas e vinte e três patacas), cada uma, vencendo-se a primeira 6 (seis) meses, após a publicação no Boletim Oficial do despacho que titula o presente contrato. Artigo terceiro Para efeitos da resolução de qualquer litígio emergente do presente contrato, o foro competente é o do Tribunal Judicial de Base da Região Administrativa Especial de Macau. Artigo quarto O presente contrato rege-se, nos casos omissos, pela Lei n.º 6/80/M, de 5 de Julho, e demais legislação aplicável.
10294 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 36 期 2010 年 9 月 8 日
N.º 36 8-9-2010 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 10295 二 零 一 零 年 九 月 二 日 於 運 輸 工 務 司 司 長 辦 公 室 辦 公 室 主 任 黃 振 東 Gabinete do Secretário para os Transportes e Obras Públicas, aos 2 de Setembro de 2010. O Chefe do Gabinete, Wong Chan Tong.