REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL



Documentos relacionados
- 名 單 - -LISTA- 按 照 刊 登 於 二 零 一 三 年 十 二 月 十 八 日 第 五 十 一 期 澳 門 特 別 行 政 區 公 報

Listas dos Candidatos Admitidos dos Cursos de Divulgação Artística da Escola de Música do Ano Lectivo 2011/2012

Bolsas de Mérito Especial Candidatos Seleccionados para o Ano Lectivo de 2010/2011

財 政 局 DIRECÇÃO DOS SERVIÇOS DE FINANÇAS

II SÉRIE BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO. Número 1. Quarta-feira, 6 de Janeiro de 2016

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO 第 二 組 目 錄 澳 門 特 別 行 政 區. Número 32 II SÉRIE

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

專 業 面 試 Entrevista Profissional

Atribuição de certificado de mérito aos agentes desta Corporação

澳 門 特 別 行 政 區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU GABINETE DO CHEFE DO EXECUTIVO 行 政 長 官 辦 公 室 第 183/2015 號 行 政 長 官 批 示

獎 學 金 BOLSAS SCHOLARSHIPS

2015 年 澳 基 會 資 助 的 部 份 出 版 物 Publicações Subsidiadas pela Fundação Macau de 2015

第 四 十 八 期 N.º48 BOLETIM INFORMATIVO

獎 學 金 BOLSAS SCHOLARSHIPS

AVISOS E ANÚNCIOS OFICIAIS

RECIPIENTES DE PRÉMIOS ACADÉMICOS 2006/2007 ACADEMIC PRIZE WINNERS 2006/2007

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO 第 二 組 目 錄 澳 門 特 別 行 政 區. Número 5 II SÉRIE

e et_ PA INSTITUTO DE FORMAcA0 TURiSTICA

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

No: 3/1/4/1 588 Date: June 24 th, 2013

政 府 機 關 通 告 及 公 告 AVISOS E ANÚNCIOS OFICIAIS

與 會 嘉 賓 芳 名 錄 Lista dos Convidados Presentes

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

Lista dos candidatos para a prova de conhecimentos

Aos 21 de Janeiro de 2015, Macau. Polícia Judiciária

維 持 有 效 Inscrição Válida LARGO DO SENADO Nº29, 2º ANDAR - MACAU RUA DO MONTE, Nº. 4 - MACAU 新 口 岸 冼 星 海 大 馬 路 教 業 中 學 尹 一 龍 VAN IAT LONG

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

第 一 部 份 I PARTE. 行 政 長 官 選 舉 Eleição do Chefe do Executivo 年 行 政 長 官 選 舉 Eleições do Chefe do Executivo 2004

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO 第 二 組 目 錄 澳門特別行政區. Número 20 SÉRIE. Quarta-feira, 18 de Maio de 2016

澳 門 特 別 行 政 區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU GABINETE DO CHEFE DO EXECUTIVO 行 政 長 官 辦 公 室 第 350/2015 號 行 政 長 官 批 示

Lista das Pessoas Colectivas do Sector dos Serviços Sociais (Outubro de 2015)

Processo n.º 101/2003 Data do acórdão:

政 府 機 關 通 告 及 公 告 AVISOS E ANÚNCIOS OFICIAIS

Postos de recolha para a actividade «Reduzir o uso de sacos de plástico poderá dar prémios 2016»

Relatório Anual. 2.2 Pessoal dirigente, por unidades de estrutura, Departamento de Supervisão Bancária

Comunicado. Encontro entre a Polícia Judiciária e o sector de educação para reforçar as acções educativas de prevenção criminal para os estudantes

- - - LISTA. 6E6'it) IMMILM445)1tkiAiu ASE- AVM-AN-Mt. VIEttiAlta VtiNfafk'ffi-liaM-7-4aMA ( **MOS ) ravitrim 005/P172016) ' awk-4a4tv-zri-f:

Fundo de Desenvolvimento Industrial e de Comercialização

GABINETE DO SECRETÁRIO PARA OS ASSUNTOS SOCIAIS E CULTURA

FUNDO PARA O DESENVOLVIMENTO DAS CIÊNCIAS E DA TECNOLOGIA. Lista

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

Comunicado. Proteger familiares e amigos compartilhando as informações sobre prevenção criminal

Lista dos candidatos para a prova de conhecimentos

L1 = BOM COM DISTINÇÃO GOOD WITH DISTINCTION

政 府 機 關 通 告 及 公 告 AVISOS E ANÚNCIOS OFICIAIS

政府機關通告及公告 AVISOS E ANÚNCIOS OFICIAIS

LISTA DE GRADUADOS LIST OF GRADUATES

Z Ifoor_AtaaftdRWOCIttt-TtitVA. (ikilaw) Liea- INSTITUT DE FORMACAO TURiSTICA

(*-M) Atla. (Ar9iCNITAWL0 M CritgarY4 ±OrIVAIILICIrrg iffli't-11:1mmipao. (IX) P-18r t#teit

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

I SÉRIE BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO. Número 29. Segunda-feira, 16 de Julho de 2018

Cartão do Idoso --- Guia de Benefícios Especiais para Idosos

II SÉRIE BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO. Número 11. Quarta-feira, 16 de Março de 2016

Table A3 - List of enterprises/entities with non-resident workers - End of September 2011

At P0 argym-m., rynsm : TS-01 ) hfszefrigatgra M--Iffa:-M-jakaNdAM907:-

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

AVISOS E ANÚNCIOS OFICIAIS

政府機關通告及公告 AVISOS E ANÚNCIOS OFICIAIS

Actividade: A Agricultura, produção animal, caça e silvicultura. Actividade: D Indústrias transformadoras

政 府 機 關 通 告 及 公 告 AVISOS E ANÚNCIOS OFICIAIS

批 准 日 期 Data de autorização. 撥 給 之 金 額 Montante atribuído 2008/1/4 2008/4/ /6/26

Instruções para os trabalhadores a recibo verde da. Câmara Municipal de Lisboa

INVESTIGAÇÃO CRIMINAL E SISTEMA JURÍDICO

行 業 類 型 : A 農 業 畜 牧 業 狩 獵 及 林 業 總 數 : 1 CIA.PLAN.EMBELEZA. PAISAGISTICO JIN XIU MACAU,LDA. 澳 門 錦 繡 園 藝 工 程 有 限 公 司

Enterprises/entities and number of workers at the end of December/2007

政 府 機 關 通 告 及 公 告 AVISOS E ANÚNCIOS OFICIAIS

II SÉRIE BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO. Número 6. Quinta-feira, 11 de Fevereiro de 2016

Departamento Municipal Jurídico e de Contencioso Divisão Municipal de Estudos e Assessoria Jurídica

7. ANTIGA FARMÁCIA CHONG SAI

Portaria n.º 135/91/M Regulamento Oficial do Jogo de Mah-Jong

第 91/2015 號運輸工務司司長批示 ( 土地工務運輸局第 號案卷及土地委員會第 45/2014 號案卷 ) Despacho do Secretário para os Transportes e Obras Públicas n.

政 府 機 關 通 告 及 公 告 AVISOS E ANÚNCIOS OFICIAIS

Lista dos candidatos para a prova de conhecimentos

Decreto-Lei n.º 154/2003 de 15 de Julho

N.º BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 499

澳 門 特 別 行 政 區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU GABINETE DO CHEFE DO EXECUTIVO 行 政 長 官 辦 公 室 第 162/2005 號 行 政 長 官 批 示

: 011/F&B/2018) Concurso externo Cozinheiro de l.a classe, 2. escalao (culinaria ocidental) -1 lugar (Ref. do concurso n.

DECRETO N.º 238/XII. A Assembleia da República decreta, nos termos da alínea c) do artigo 161.º da Constituição, o seguinte: Artigo 1.

SUPLEMENTO 澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 副刊 SUMÁRIO 第二組 澳門特別行政區. Número 9 II SÉRIE

wintm-neramummm-mm=amawa

葡 文 名 稱 GREENTECH ARRANJOS PAISAGISTIGOS E ENGENHARIA LDA. CIA.PLAN.EMBELEZA. PAISAGISTICO JIN XIU MACAU,LDA.

Comunicado. PJ transmite informações sobre crimes ocorridos em prédios e. promove estudo conjunto de vias melhores de transmissão de

FREGUESIA DE QUIAIOS NIPC

Enterprises/entities and number of workers at the end of September/2007

Custos do Mercado. Regulamento n.º 1/2005, de 22 de Janeiro de 2007 B.O n.º 4 - I Série

ASSOL Outubro 2013 Caderno de Encargos Ajuste Directo

Primeira Parte / Primeiro Dia

澳 門 特 別 行 政 區 政 府 Governo da Região Administrativa Especial de Macau 澳 門 保 安 部 隊 事 務 局 DIRECÇÃO DOS SERVIÇOS DAS FORÇAS DE SEGURANÇA DE MACAU 通 告

ORÇAMENTO PARTICIPATIVO 2015

PROJETO DE CONVITE À APRESENTAÇÃO DE PROPOSTAS

政府機關通告及公告 AVISOS E ANÚNCIOS OFICIAIS

b) intervir na emissão de títulos de concessão de terras

REGULAMENTO DA ORGANIZAÇÃO E CONCESSÃO TRANSPORTES ESCOLARES NOTA JUSTIFICATIVA

Cerimónia de atribuição de diploma para os cidadãos elogiados 2014

$6.0 M214 AL. TRANQUILIDADE / TERMINAL M239 TERMINAL MARÍTIMO DE PASSAGEIROS DO PORTO EXTERIOR AL. TRANQUILIDADE HOTLINE:

ESTATUTOS DA FUNDAÇÃO MUSEU DACIÊNCIA

Transcrição:

N.º 30 27-7-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 5005 澳 門 特 別 行 政 區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 行 政 長 官 辦 公 室 第 252/2005 號 行 政 長 官 批 示 行 政 長 官 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 五 十 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 八 月 十 一 日 第 85/84/M 號 法 令 第 三 條 的 規 定, 作 出 本 批 示 授 予 綜 合 生 活 素 質 研 究 中 心 主 任 謝 志 偉 博 士 或 其 法 定 代 任 人 一 切 所 需 權 力, 以 便 代 表 澳 門 特 別 行 政 區 作 為 立 約 人, 與 香 港 大 學 亞 洲 研 究 中 心 主 任 黃 紹 倫 教 授 簽 署 澳 門 居 民 綜 合 生 活 素 質 現 況 調 查 (2005) 之 研 究 計 劃 的 合 同 二 零 零 五 年 七 月 二 十 二 日 GABINETE DO CHEFE DO EXECUTIVO Despacho do Chefe do Executivo n.º 252/2005 Usando da faculdade conferida pelo artigo 50.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos do artigo 3.º do Decreto-Lei n.º 85/84/M, de 11 de Agosto, o Chefe do Executivo manda: São delegados no coordenador do Centro de Estudos para a Qualidade de Vida, doutor Tse Chi Wai, ou no seu substituto legal, todos os poderes necessários para representar a Região Administrativa Especial de Macau, como outorgante, no contrato para a realização do estudo sobre a «Análise do estado actual da qualidade de vida dos residentes de Macau (2005)», a celebrar com o Professor Wong Siu-Lun do Centre of Asian Studies, The University of Hong Kong. 22 de Julho de 2005. 行 政 長 官 何 厚 鏵 O Chefe do Executivo, Ho Hau Wah. 第 253/2005 號 行 政 長 官 批 示 Despacho do Chefe do Executivo n.º 253/2005 行 政 長 官 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 五 十 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 經 第 194/2003 號 行 政 長 官 批 示 修 改 的 第 120/2000 號 行 政 長 官 批 示 第 二 款 ( 六 ) 項 的 規 定, 作 出 本 批 示 高 德 志 (Jorge Manuel Faria da Costa Oliveira) 碩 士 以 兼 任 制 度 擔 任 博 彩 委 員 會 技 術 法 律 範 疇 協 調 員 的 委 任, 自 二 零 零 五 年 八 月 一 日 起 續 期 一 年 二 零 零 五 年 七 月 二 十 二 日 Usando da faculdade conferida pelo artigo 50.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos da alínea 6) do n.º 2 do Despacho do Chefe do Executivo n.º 120/ /2000, na redacção dada pelo Despacho do Chefe do Executivo n.º 194/2003, o Chefe do Executivo manda: É renovada a nomeação do mestre Jorge Manuel Faria da Costa Oliveira, pelo período de um ano, para exercer o cargo de coordenador da área técnico-jurídica da Comissão Especializada, em regime de acumulação, a partir de 1 de Agosto de 2005. 22 de Julho de 2005. 行 政 長 官 何 厚 鏵 O Chefe do Executivo, Ho Hau Wah. 透 過 本 辦 公 室 主 任 二 零 零 五 年 六 月 六 日 批 示 : 翁 明 慧 及 鄒 宇 斯 根 據 現 行 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 七 條 及 第 二 十 八 條 規 定, 以 散 位 合 同 方 式 聘 用 為 政 府 總 部 輔 助 部 門 第 一 職 階 三 等 文 員, 為 期 六 個 月, 由 二 零 零 五 年 七 月 四 日 起 生 效 透 過 辦 公 室 主 任 二 零 零 五 年 六 月 十 六 日 批 示 : 根 據 現 行 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 七 條 第 五 款 及 第 二 十 八 條 第 一 款 b 項 規 定, 下 列 工 作 人 員 在 政 府 總 部 輔 助 部 門 擔 任 如 下 職 務 的 散 位 合 同 續 期 一 年, 由 二 零 零 五 年 七 月 一 日 起 生 效 : Extractos de despachos Por despachos do chefe deste Gabinete, de 6 de Junho de 2005: Yong Ming Wai e Chao U Si admitidas por assalariamento, pelo período de seis meses, como terceiros-oficiais, 1.º escalão, nos SASG, nos termos dos artigos 27.º e 28.º do ETAPM, em vigor, a partir de 4 de Julho de 2005. Por despachos do chefe deste Gabinete, de 16 de Junho de 2005: Os trabalhadores abaixo mencionados renovados os contratos de assalariamento, pelo período de um ano, para exercerem as funções a cada um indicadas, nos SASG, nos termos dos artigos 27.º, n.º 5, e 28.º, n.º 1, alínea b), do ETAPM, em vigor, a partir de 1 de Julho de 2005:

5006 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 30 期 2005 年 7 月 27 日 熟 練 工 人 : 第 七 職 階, 薪 俸 點 240 點 :Manuel Joaquim Correia Gageiro 及 侯 炳 鑫 ; 第 六 職 階, 薪 俸 點 220 點 : 朱 耀 華 及 梁 錦 初 ; 第 四 職 階, 薪 俸 點 180 點 : 龍 玉 強 ; 第 三 職 階, 薪 俸 點 170 點 : 古 強 生 區 潤 新 歐 惠 權 陳 景 昌 何 瑞 梁 志 強 梁 德 就 蘇 旭 文 及 黃 偉 文 ; 第 一 職 階, 薪 俸 點 150 點 : 馮 文 康 Operários qualificados, 7.º escalão, índice 240: Manuel Joaquim Correia Gageiro e Hau Peng Ham; 6.º escalão, índice 220: Chu Io Wa e Leong Kam Chó; 4.º escalão, índice 180: Long Iok Keong; 3.º escalão, índice 170: Ku Keong Sang, Ao Ion San, Ao Wai Kun, Chan Keng Cheong, Ho Soi Hun, Leong Chi Keong, Leung Tak Chao, Sou Iok Man e Vong Vai Man; 1.º escalão, índice 150: Fong Man Hong; 熟 練 助 理 員 : 第 七 職 階, 薪 俸 點 210 點 : 梁 植 彬 ; 第 六 職 階, 薪 俸 點 190 點 : 黃 尚 強 梁 國 洪 譚 光 華 談 萬 松 崔 達 銘 吳 日 勝 鄺 添 全 及 Elvira Teresa Tavares Dias; 第 五 職 階, 薪 俸 點 170 點 : 朱 柏 炎 何 錦 光 劉 國 強 謝 少 成 謝 志 強 區 漢 初 Ana Paula Azedo Augusto Fátima Manhão Jorge Carla Idalina Sok Veiga 及 鍾 國 啤 ; 第 四 職 階, 薪 俸 點 160 點 : 羅 起 登 ; 第 三 職 階, 薪 俸 點 150 點 : 許 仲 泉 劉 奇 興 Herculano da Conceição Fernandes Carvalho 及 黃 亞 麗 ; 第 二 職 階, 薪 俸 點 140 點 : 廖 治 中 及 陳 允 波 ; 第 一 職 階, 薪 俸 點 130 點 : 譚 敬 深 工 人 : 第 七 職 階, 薪 俸 點 180 點 : 梁 榮 達 及 陳 福 江 ; 第 六 職 階, 薪 俸 點 160 點 : 葉 慧 靈 Erlinda Dawa Rivera Hermes Valdez Lucas 及 陳 福 源 ; 第 五 職 階, 薪 俸 點 150 點 : 洪 旺 權 鄭 羅 香 及 陳 玉 卿 ; 第 四 職 階, 薪 俸 點 140 點 : 李 愛 容 ; 第 三 職 階, 薪 俸 點 130 點 :Josefina Alfonso Dizon; 第 二 職 階, 薪 俸 點 120 點 : 甘 鳳 顏 助 理 員 : 第 七 職 階, 薪 俸 點 160 點 : 何 笑 明 鍾 金 愛 鍾 靜 儀 李 賜 福 張 雄 簡 華 根 Atajana Bibi 高 炳 華 馮 淑 儀 Carlos Manuel de Matos Duarte 張 蘭 芳 Lúcia Vong 譚 為 明 及 廖 炳 楠 ; 第 六 職 階, 薪 俸 點 150 點 : 廖 潤 娣 Maria Teresa Iong Choi Anok 何 碧 儀 賴 麗 金 卓 妙 仙 古 桂 明 Leung Kam Chu de Andrade Lobo 張 華 Aniceta Valdez Ople 何 淑 儀 何 嬌 梁 健 龍 Elena Rodriguez Valdez Fermina Rodiel Cortez 黎 秀 蘭 及 倪 雅 麟 ; 第 五 職 階, 薪 俸 點 140: 梁 仲 愛 何 玉 風 Teresa Mio 陳 志 光 盛 麗 嬋 鄧 穎 儀 麥 柳 銀 賴 雪 莉 馮 立 仁 鄧 惠 英 Rita Lai 馮 美 好 鄧 麗 荷 關 積 均 張 仲 民 Adriano de Jesus Gomes da Silva 梁 燕 霞 高 雪 梅 黃 炳 權 劉 登 彪 邱 秀 敏 宋 文 偉 梁 兆 祥 冼 健 嫺 及 王 月 嬋 ; 第 四 職 階, 薪 俸 點 130 點 : 黃 少 球 崔 燕 群 周 麗 英 陳 寶 華 梁 健 垣 梁 強 旺 黃 寶 珠 李 蓮 梁 冰 山 陳 巧 嬌 馮 香 蘭 吳 小 薇 梁 彩 月 劉 惠 嫻 林 秀 美 馮 玉 蘭 羅 碧 君 張 志 明 及 吳 炳 釗 ; 第 三 職 階, 薪 俸 點 120 點 : 陳 金 客 及 謝 福 安 ; 第 二 職 階, 薪 俸 點 110 點 : 楊 艷 芳 梁 國 慶 黃 焯 文 王 康 壽 關 要 興 黃 惠 蓮 周 煥 心 鍾 惠 儀 張 翠 芳 簡 瑞 英 馮 麗 芳 蔣 宇 鶯 陳 淑 儀 李 宇 行 朱 志 敏 郭 瑞 及 李 金 蓮 ; 第 一 職 階, 薪 俸 點 100 點 : 張 碧 霞 譚 佩 好 吳 寶 蓮 周 月 眉 袁 轉 英 馮 卓 輝 鄭 展 良 梁 群 珍 彭 梁 翠 玲 及 李 華 新 Auxiliares qualificados, 7.º escalão, índice 210: Leong Chek Pan; 6.º escalão, índice 190: Wong Seong Keong, Leong Koc Hong, Tam Kuong Wah, Tam Man Chong, Chu Tack Meng Claude, Ng Iat Seng, Kong Tim Chun e Elvira Teresa Tavares Dias; 5.º escalão, índice 170: Chu Pak Im, Ho Kam Kong, Lao Kuok Keong, Che Siu Seng, Che Chi Keong, Ao Hon Cho, Ana Paula Azedo Augusto, Fátima Manhão Jorge, Carla Idalina Sok Veiga e Chong Kok Pi; 4.º escalão, índice 160: Lo Hei Tang; 3.º escalão, índice 150: Hoi Chong Chun, Lao Kei Heng, Herculano da Conceição Fernandes Carvalho e Vong A Lai Maria Cristina; 2.º escalão, índice 140: Lio Chi Chong e Chan Van Po; 1.º escalão, índice 130: Tam Keng Sam; Operários, 7.º escalão, índice 180: Leong Weng Tat e Chan Fok Kong; 6.º escalão, índice 160: Yip Wai Ling, Erlinda Dawa Rivera, Hermes Valdez Lucas e Chan Fok Un; 5.º escalão, índice 150: Hong Vong Kun, Cheang Lo Heong e Chan Iok Heng; 4.º escalão, índice 140: Lei Oi Iong; 3.º escalão, índice 130: Josefina Alfonso Dizon; 2.º escalão, índice 120: Kam Fong Ngan; Auxiliares, 7.º escalão, índice 160: Ho Siu Meng, Chong Kam Oi, Chung Cheng Iu Margarida, Lei Chi Fok, Cheong Hong, Kan Va Kan, Atajana Bibi, Ko Bing Wah, Fong Sok I Rey, Carlos Manuel de Matos Duarte, Cheong Lan Fon, Lúcia Vong, Tam Wai Meng e Lio Peng Nam; 6.º escalão, índice 150: Lio Ion Tai, Maria Teresa Iong Choi Anok, Ho Pek I, Lai Lai Kam, Cheok Mio Sin, Ku Kai Meng, Leung Kam Chu de Andrade Lobo, Cheong Wa, Aniceta Valdez Ople, Ho Sok I, Ho Kiu, Leong Kin Long, Elena Rodriguez Valdez, Fermina Rodiel Cortez, Lay Siu Lan Olinda e Ngai Nga Lon, 5.º escalão, índice 140: Leong Chong Oi, Ho Iok Fong, Teresa Mio, Chan Chi Kuong, Seng Lai Sim Carvalho, Tang Weng I, Mak Lao Ngan, Lai Sut Lei, Fong Lap Ian, Tang Wai Ieng, Rita Lai, Fong Mei Hou, Tang Lai Ho Pereira, Kuan Chek Kuan, Cheong Chong Man, Adriano de Jesus Gomes da Silva, Leong In Ha, Kou Sut Mui, Vong Peng Kun, Lao Tang Pio, Iao Sao Man, João Rosário de Assunção, Leong Sio Cheong, Sin Kin Ha e Wong Iut Sim; 4.º escalão, índice 130: Wong Sio Kao, Choi In Kuan, Chao Lai Ieng, Chan Pou Wa, Leong Kin Fun, Leong Keong Wong, Vong Pou Chu, Lei Lin, Leong Peng San, Chan Hao Kio, Fong Heong Lan, Ung Sio Mei, Leong Choi Ut, Lao Wai Han, Lam Sao Mei, Fong Iok Lan, Lo Pec Kuan Jorge, Cheong Chi Meng e Ng Peng Chio; 3.º escalão, índice 120: Augusto Ricardo Chan e Che Fok On; 2.º escalão, índice 110: Ieong Im Fong, Leong Kuok Heng, Wong Cheok Man, Wong Hong Sao, Kuan Io Heng, Wong Wai Lin, Chao Wun Sam, Chong Vai I, Cheong Choi Fong, Kan Soi Ieng, Fong Lai Fong, Cheong U Ang, Chan Sok I, Lei U Hang, Chu Chi Man, Kuok Soi Keng e Lei Kam Lin; 1.º escalão, índice 100: Cheong Pek Ha, Tam Pui Hou, Ng Pou Lin, Chao Ut Mei, Un Chun Ieng, Fong Cheok Fai, Cheang Chin Leong, Leong Kuan Chan, Pang Leong Choi Leng e Lei Wa San;

N.º 30 27-7-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 5007 第 三 職 階 半 熟 練 工 人, 薪 俸 點 150 點 : 尹 自 強 葉 金 泉 及 殷 少 慈 透 過 本 辦 公 室 主 任 二 零 零 五 年 六 月 十 七 日 批 示 : 冼 炳 強 根 據 現 行 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 七 條 及 第 二 十 八 條 規 定, 以 散 位 合 同 方 式 聘 用 為 政 府 總 部 輔 助 部 門 第 一 職 階 熟 練 工 人, 為 期 六 個 月, 由 二 零 零 五 年 七 月 四 日 起 生 效 根 據 辦 公 室 代 主 任 二 零 零 五 年 七 月 五 日 批 示 : 應 黃 明 慧 的 請 求, 其 在 政 府 總 部 輔 助 部 門 擔 任 第 一 職 階 助 理 員 職 務 的 散 位 合 同, 自 二 零 零 五 年 七 月 十 八 日 起 予 以 解 除 二 零 零 五 年 七 月 二 十 五 日 於 行 政 長 官 辦 公 室 辦 公 室 代 主 任 白 麗 嫻 Van Chi Keong, Ip Kam Chun e Ian Siu Chi, como operários semiqualificados, 3.º escalão, índice 150. Por despacho do chefe deste Gabinete, de 17 de Junho de 2005: Sin Peng Keong admitido por assalariamento, pelo período de seis meses, como operário qualificado, 1.º escalão, nos SASG, nos termos dos artigos 27.º e 28.º do ETAPM, em vigor, a partir de 4 de Julho de 2005. Por despacho da chefe deste Gabinete, substituta, de 5 de Julho de 2005: Wong Meng Wai aliás Wong Meng Lai rescindido, a seu pedido, o contrato de assalariamento como auxiliar, 1.º escalão, nos SASG, a partir de 18 de Julho de 2005. Gabinete do Chefe do Executivo, aos 25 de Julho de 2005. A Chefe do Gabinete, substituta, Brenda Cunha e Pires. 經 濟 財 政 司 司 長 辦 公 室 第 58/2005 號 經 濟 財 政 司 司 長 批 示 經 濟 財 政 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 第 6/1999 號 行 政 法 規 第 三 條 及 第 七 條, 結 合 第 12/2000 號 行 政 命 令 第 一 款 及 第 五 款 及 第 6/2005 號 行 政 命 令 第 二 款 的 規 定, 作 出 本 批 示 一 將 以 下 權 限 轉 授 予 勞 工 事 務 局 局 長 孫 家 雄 或 其 法 定 代 任 人 : ( 一 ) 對 所 有 按 二 月 一 日 第 12/GM/88 號 批 示 及 五 月 十 六 日 第 49/GM/88 號 批 示 規 定 所 提 交 的 申 請 作 出 決 定 ; ( 二 ) 根 據 第 12/GM/88 號 批 示 第 九 款 e) 項 規 定, 核 准 與 合 資 格 提 供 外 地 勞 動 力 實 體 所 簽 定 的 提 供 勞 務 合 同, 並 確 保 遵 守 同 款 d) 項 所 指 要 件 ; ( 三 ) 根 據 第 4/2003 號 法 律 第 八 條 第 五 款 的 規 定, 對 專 業 外 地 勞 工 家 團 成 員 的 逗 留 申 請 發 出 意 見 書 二 對 行 使 現 轉 授 權 限 而 作 出 的 行 為, 可 提 起 必 要 訴 願 三 廢 止 第 81/2000 號 經 濟 財 政 司 司 長 批 示 第 一 款 ( 二 十 四 ) 項 及 第 1/2005 號 經 濟 財 政 司 司 長 批 示 GABINETE DO SECRETÁRIO PARA A ECONOMIA E FINANÇAS Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 58/2005 Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos dos artigos 3.º e 7.º do Regulamento Administrativo n.º 6/1999, conjugado com os n. os 1 e 5 da Ordem Executiva n.º 12/2000 e com o n.º 2 da Ordem Executiva n.º 6/2005, o Secretário para a Economia e Finanças manda: 1. É subdelegada no director da Direcção dos Serviços para os Assuntos Laborais, Shuen Ka Hung, ou no seu substituto legal, a competência para a prática dos seguintes actos: 1) Decidir os pedidos apresentados ao abrigo dos Despachos n. os 12/GM/88, de 1 de Fevereiro, e 49/GM/88, de 16 de Maio; 2) Aprovar os contratos de prestação de serviços com entidade habilitada como fornecedora de mão-de-obra não-residente, nos termos da alínea e) do n.º 9 do Despacho n.º 12/GM/88, salvaguardados os requisitos previstos na alínea d) do mesmo número; 3) Emitir parecer sobre os pedidos de permanência do agregado familiar de trabalhadores não-residentes especializados, nos termos do n.º 5 do artigo 8.º da Lei n.º 4/2003. 2. Dos actos praticados no uso da competência ora subdelegada cabe recurso hierárquico necessário. 3. São revogados a alínea 24) do n.º 1 do Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 81/2000 e o Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 1/2005.

5008 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 30 期 2005 年 7 月 27 日 四 本 批 示 自 二 零 零 五 年 九 月 一 日 起 生 效 二 零 零 五 年 七 月 十 五 日 經 濟 財 政 司 司 長 二 零 零 五 年 七 月 十 八 日 於 經 濟 財 政 司 司 長 辦 公 室 辦 公 室 主 任 譚 伯 源 陸 潔 嬋 4. O presente despacho produz efeitos a partir de 1 de Setembro de 2005. 15 de Julho de 2005. O Secretário para a Economia e Finanças, Tam Pak Yuen. Gabinete do Secretário para a Economia e Finanças, aos 18 de Julho de 2005. A Chefe do Gabinete, Lok Kit Sim. 保 安 司 司 長 辦 公 室 GABINETE DO SECRETÁRIO PARA A SEGURANÇA Extractos de despachos 摘 錄 自 保 安 司 司 長 於 二 零 零 五 年 七 月 十 一 日 作 出 之 批 示 : 李 錦 昌 工 程 師 根 據 經 六 月 二 十 三 日 第 25/97/M 號 法 令 修 訂 的 十 二 月 二 十 一 日 第 85/89/M 號 法 令 第 三 條 及 第 四 條 的 規 定, 自 二 零 零 五 年 八 月 一 日 起, 以 定 期 委 任 方 式 續 委 任 為 澳 門 監 獄 獄 長, 為 期 兩 年 呂 錦 雲 學 士 根 據 經 六 月 二 十 三 日 第 25/97/M 號 法 令 修 訂 的 十 二 月 二 十 一 日 第 85/89/M 號 法 令 第 三 條 及 第 四 條 的 規 定, 自 二 零 零 五 年 八 月 一 日 起, 以 定 期 委 任 方 式 續 委 任 為 澳 門 監 獄 副 獄 長, 為 期 兩 年 Por despacho do Ex. mo Senhor Secretário para a Segurança, de 11 de Julho de 2005: Engenheiro Lee Kam Cheong renovada a comissão de serviço, pelo período de dois anos, como director do EPM, nos termos dos artigos 3.º e 4.º do Decreto-Lei n.º 85/89/M, de 21 de Dezembro, na redacção do Decreto-Lei n.º 25/97/M, de 23 de Junho, a partir de 1 de Agosto de 2005. Licenciada Loi Kam Wan renovada a comissão de serviço, pelo período de dois anos, como subdirectora do EPM, nos termos dos artigos 3.º e 4.º do Decreto-Lei n.º 85/89/M, de 21 de Dezembro, na redacção do Decreto-Lei n.º 25/97/M, de 23 de Junho, a partir de 1 de Agosto de 2005. 二 零 零 五 年 七 月 十 五 日 於 保 安 司 司 長 辦 公 室 辦 公 室 主 任 黃 傳 發 Gabinete do Secretário para a Segurança, aos 15 de Julho de 2005. O Chefe do Gabinete, Vong Chun Fat. 社 會 文 化 司 司 長 辦 公 室 第 80/2005 號 社 會 文 化 司 司 長 批 示 GABINETE DO SECRETÁRIO PARA OS ASSUNTOS SOCIAIS E CULTURA Despacho do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura n.º 80/2005 社 會 文 化 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 第 6/1999 號 行 政 法 規 第 五 條 第 二 款 和 第 七 條, 第 14/2000 號 行 政 命 令 第 一 款 第 二 款 和 第 五 款, 及 第 6/2005 號 行 政 命 令 第 四 款 的 規 定, 作 出 本 批 示 轉 授 一 切 所 需 權 力 予 第 四 屆 東 亞 運 動 會 澳 門 組 織 委 員 會 股 份 有 限 公 司 董 事 會 主 席 蕭 威 利 學 士 或 其 法 定 代 任 人, 以 代 表 澳 門 特 Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos do n.º 2 do artigo 5.º e do artigo 7.º, ambos do Regulamento Administrativo n.º 6/1999, conjugados com os n. os 1, 2 e 5 da Ordem Executiva n.º 14/2000 e com o n.º 4 da Ordem Executiva n.º 6/2005, o Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura manda: São subdelegados no presidente do Conselho de Administração do Comité Organizador dos 4. os Jogos da Ásia Oriental de Macau, S.A., licenciado Manuel Silvério, ou no seu substituto legal, todos os poderes necessários para representar a Região

N.º 30 27-7-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 5009 別 行 政 區 作 為 簽 署 人, 與 權 記 裝 修 工 程 和 迅 興 建 築 有 限 公 司 簽 訂 東 亞 樓 傢 具 和 設 備 供 應 和 安 裝 的 執 行 合 同 二 零 零 五 年 七 月 十 八 日 Administrativa Especial de Macau, como outorgante, no contrato para a execução da aquisição do fornecimento e instalação de mobiliário e equipamentos na Residência da Ásia Oriental, a celebrar com as empresas «Decoração Kun Kei» e «Companhia de Construção Shun Heng, Limitada». 社 會 文 化 司 司 長 崔 世 安 18 de Julho de 2005. O Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura, Chui Sai On. 二 零 零 五 年 七 月 二 十 一 日 於 社 會 文 化 司 司 長 辦 公 室 辦 公 室 主 任 譚 俊 榮 Gabinete do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura, aos 21 de Julho de 2005. O Chefe do Gabinete, Alexis, Tam Chon Weng. 運 輸 工 務 司 司 長 辦 公 室 GABINETE DO SECRETÁRIO PARA OS TRANSPORTES E OBRAS PÚBLICAS 第 106/2005 號 運 輸 工 務 司 司 長 批 示 Despacho do Secretário para os Transportes e Obras Públicas n.º 106/2005 運 輸 工 務 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 澳 門 特 別 行 政 區 第 6/1999 號 行 政 法 規 第 六 條 第 二 款 及 第 七 條, 並 連 同 第 15/2000 號 行 政 命 令 第 一 款 第 二 款 和 第 五 款 的 規 定, 作 出 本 批 示 轉 授 一 切 所 需 權 力 予 地 球 物 理 暨 氣 象 局 局 長 馮 瑞 權 博 士 或 其 法 定 代 任 人, 以 便 代 表 澳 門 特 別 行 政 區 作 為 簽 署 人, 與 萬 訊 電 腦 科 技 有 限 公 司 簽 訂 資 訊 設 備 保 養 服 務 合 同 二 零 零 五 年 七 月 十 四 日 Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos do n. 2 do artigo 6. e do artigo 7. do Regulamento Administrativo n. 6/1999, conjugados com os n. os 1, 2 e 5 da Ordem Executiva n. 15/2000, o Secretário para os Transportes e Obras Públicas manda: São subdelegados no director da Direcção dos Serviços Meteorológicos e Geofísicos, doutor Fong Soi Kun, ou no seu substituto legal, todos os poderes necessários para representar a Região Administrativa Especial de Macau, como outorgante, no contrato para a prestação de serviços de manutenção dos equipamentos informáticos, a celebrar com a «Mega Tecnologia Informática, Limitada». 14 de Julho de 2005. 運 輸 工 務 司 司 長 歐 文 龍 O Secretário para os Transportes e Obras Públicas, Ao Man Long. 第 107/2005 號 運 輸 工 務 司 司 長 批 示 Despacho do Secretário para os Transportes e Obras Públicas n.º 107/2005 運 輸 工 務 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 第 6/1999 號 行 政 法 規 第 六 條 第 二 款 和 第 七 條, 連 同 第 15/2000 號 行 政 命 令 第 一 款 第 二 款 及 第 五 款 的 規 定, 作 出 本 批 示 轉 授 一 切 所 需 權 力 予 土 地 工 務 運 輸 局 局 長 Jaime Roberto Carion( 賈 利 安 ) 工 程 師 或 其 法 定 代 任 人, 以 便 代 表 澳 門 特 別 行 Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos do n.º 2 do artigo 6.º e do artigo 7.º, ambos do Regulamento Administrativo n.º 6/1999, conjugados com os n. os 1, 2 e 5 da Ordem Executiva n.º 15/2000, o Secretário para os Transportes e Obras Públicas manda: São subdelegados no director da Direcção dos Serviços de Solos, Obras Públicas e Transportes, engenheiro Jaime Roberto Carion, ou no seu substituto legal, todos os poderes necessários

5010 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 30 期 2005 年 7 月 27 日 政 區 作 為 簽 署 人, 與 GL Construções, Estudos e Projectos de Engenharia, Limitada 簽 訂 何 賢 公 園 停 車 場 設 計 連 施 工 承 包 工 程 之 監 察 服 務 合 同 二 零 零 五 年 七 月 十 四 日 para representar a Região Administrativa Especial de Macau, como outorgante, no contrato para a prestação dos serviços de «Fiscalização da empreitada de concepção e construção do Auto- -Silo do Jardim Comendador Ho Yin», a celebrar entre a Região Administrativa Especial de Macau e a sociedade «GL Construções, Estudos e Projectos de Engenharia, Limitada». 14 de Julho de 2005. 運 輸 工 務 司 司 長 歐 文 龍 O Secretário para os Transportes e Obras Públicas, Ao Man Long. 第 108/2005 號 運 輸 工 務 司 司 長 批 示 Despacho do Secretário para os Transportes e Obras Públicas n.º 108/2005 運 輸 工 務 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 第 6/1999 號 行 政 法 規 第 六 條 第 二 款 和 第 七 條, 連 同 第 15/2000 號 行 政 命 令 第 一 款 第 二 款 及 第 五 款 的 規 定, 作 出 本 批 示 轉 授 一 切 所 需 權 力 予 土 地 工 務 運 輸 局 局 長 Jaime Roberto Carion( 賈 利 安 ) 工 程 師 或 其 法 定 代 任 人, 以 便 代 表 澳 門 特 別 行 政 區 作 為 簽 署 人, 與 GL Construções, Estudos e Projectos de Engenharia, Limitada 簽 訂 祐 漢 公 園 停 車 場 設 計 連 施 工 承 包 工 程 之 監 察 服 務 合 同 二 零 零 五 年 七 月 十 四 日 Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos do n.º 2 do artigo 6.º e do artigo 7.º, ambos do Regulamento Administrativo n.º 6/1999, conjugados com os n. os 1, 2 e 5 da Ordem Executiva n.º 15/2000, o Secretário para os Transportes e Obras Públicas manda: São subdelegados no director da Direcção dos Serviços de Solos, Obras Públicas e Transportes, engenheiro Jaime Roberto Carion, ou no seu substituto legal, todos os poderes necessários para representar a Região Administrativa Especial de Macau, como outorgante, no contrato para a prestação dos serviços de «Fiscalização da empreitada de concepção e construção do Auto- -Silo do Jardim do Bairro Iao Hon», a celebrar entre a Região Administrativa Especial de Macau e a sociedade «GL Construções, Estudos e Projectos de Engenharia, Limitada». 14 de Julho de 2005. 運 輸 工 務 司 司 長 歐 文 龍 O Secretário para os Transportes e Obras Públicas, Ao Man Long. 第 109/2005 號 運 輸 工 務 司 司 長 批 示 Despacho do Secretário para os Transportes e Obras Públicas n.º 109/2005 運 輸 工 務 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 第 6/1999 號 行 政 法 規 第 六 條 第 二 款 和 第 七 條, 連 同 第 15/2000 號 行 政 命 令 第 一 款 第 二 款 及 第 五 款 的 規 定, 作 出 本 批 示 轉 授 一 切 所 需 權 力 予 土 地 工 務 運 輸 局 局 長 Jaime Roberto Carion( 賈 利 安 ) 工 程 師 或 其 法 定 代 任 人, 以 便 代 表 澳 門 特 別 行 政 區 作 為 簽 署 人, 與 Pengest Internacional Planeamento, Engenharia e Gestão, Limitada 簽 訂 藝 園 公 園 停 車 場 設 計 連 施 工 承 包 工 程 之 監 察 服 務 合 同 二 零 零 五 年 七 月 十 四 日 Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos do n.º 2 do artigo 6.º e do artigo 7.º, ambos do Regulamento Administrativo n.º 6/1999, conjugados com os n. os 1, 2 e 5 da Ordem Executiva n.º 15/2000, o Secretário para os Transportes e Obras Públicas manda: São subdelegados no director da Direcção dos Serviços de Solos, Obras Públicas e Transportes, engenheiro Jaime Roberto Carion, ou no seu substituto legal, todos os poderes necessários para representar a Região Administrativa Especial de Macau, como outorgante, no contrato para a prestação dos serviços de «Fiscalização da empreitada de concepção e construção do Auto- -Silo do Jardim das Artes», a celebrar entre a Região Administrativa Especial de Macau e a sociedade «Pengest Internacional Planeamento, Engenharia e Gestão, Limitada». 14 de Julho de 2005. 運 輸 工 務 司 司 長 歐 文 龍 O Secretário para os Transportes e Obras Públicas, Ao Man Long.

N.º 30 27-7-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 5011 第 110/2005 號 運 輸 工 務 司 司 長 批 示 ( 土 地 工 務 運 輸 局 第 6356.01 號 案 卷 及 土 地 委 員 會 第 5/2005 號 案 卷 ) 一 透 過 公 佈 於 一 九 九 八 年 十 一 月 十 八 日 第 四 十 六 期 澳 門 政 府 公 報 第 二 組 的 第 116/SATOP/98 號 批 示, 以 租 賃 制 度 及 免 除 公 開 競 投 方 式 批 予 Escola Multinacional Australiana Macau Companhia, Limitada 一 幅 位 於 仔 島 仔 新 城 市 中 心, 面 積 2,503 平 方 米, 稱 為 BT5 地 段 的 土 地, 用 作 興 建 一 幢 作 學 校 及 相 關 或 補 充 活 動 設 施 的 樓 宇 該 公 司 總 址 設 於 上 海 街 175 號 澳 門 中 華 總 商 會 大 廈 10 字 樓 G, 註 冊 於 商 業 及 動 產 登 記 局 C28 冊 第 157 頁 第 11223 號 二 鑒 於 將 開 展 的 經 濟 活 動 的 性 質 其 對 社 會 的 重 要 性 及 配 合 行 政 當 局 制 定 擴 大 學 校 網 政 策 的 目 的, 故 儘 管 由 一 間 公 司 進 行 私 校 教 育 計 劃, 但 該 批 給 仍 獲 豁 免 繳 付 溢 價 金 三 根 據 由 上 述 批 示 規 範 的 合 同 第 五 條 款 的 規 定, 土 地 利 用 的 經 濟 財 政 可 行 性 已 由 承 批 人 證 明, 而 土 地 利 用 的 總 期 限 應 為 三 十 個 月, 由 該 批 示 在 澳 門 政 府 公 報 公 佈 之 日 起 計, 即 至 二 零 零 一 年 五 月 十 八 日 止, 並 應 遵 守 該 條 款 所 定 有 關 遞 交 圖 則 及 開 展 工 程 的 期 限 四 此 外, 根 據 第 六 條 款 的 規 定, 承 批 人 必 須 騰 空 土 地 及 移 走 其 上 的 所 有 建 築 物 及 物 料 五 儘 管 工 程 圖 則 已 獲 土 地 工 務 運 輸 局 核 准, 但 承 批 人 還 未 開 展 工 程 根 據 承 批 人 於 一 九 九 九 年 十 二 月 二 十 三 日 向 土 地 工 務 運 輸 局 遞 交 的 信 函, 表 示 聘 用 進 行 地 質 勘 探 的 公 司 被 土 地 的 佔 有 人 阻 止 進 行 工 程 及 要 求 作 出 賠 償, 由 於 就 賠 償 一 事 未 能 達 成 協 議, 故 向 行 政 當 局 求 助 六 為 回 應 有 關 請 求, 土 地 工 務 運 輸 局 於 二 零 零 零 年 二 月 一 日 到 現 場 視 察, 並 於 那 時 通 知 承 批 人 的 代 表, 倘 工 程 人 員 遭 恐 嚇 或 被 阻 止 進 行 騰 空 土 地 的 工 作, 可 請 求 治 安 警 察 協 助, 另 外, 該 局 其 後 亦 就 賠 償 事 宜 與 土 地 佔 有 人 舉 行 會 議, 但 該 等 人 士 均 沒 有 出 席 七 土 地 工 務 運 輸 局 應 教 育 暨 青 年 局 的 要 求, 於 二 零 零 二 年 一 月 九 日 通 知 該 局 有 關 工 程 准 照 的 進 度 情 況 及 土 地 利 用 期 已 於 二 零 零 一 年 五 月 十 八 日 屆 滿, 但 還 未 收 到 承 批 人 延 長 期 限 的 申 請 Despacho do Secretário para os Transportes e Obras Públicas n.º 110/2005 (Processo n.º 6 356.01 da Direcção dos Serviços de Solos, Obras Públicas e Transportes e Processo n.º 5/2005 da Comissão de Terras) 1. Pelo Despacho n.º 116/SATOP/98, publicado no Boletim Oficial de Macau n.º 46, II Série, de 18 de Novembro de 1998, foi concedido, por arrendamento e com dispensa de concurso público, a favor da sociedade com a firma «Escola Multinacional Australiana Macau Companhia, Limitada», com sede na Rua de Xangai, n.º 175, Edifício da Associação Comercial, 10.º andar «G», em Macau, registada na Conservatória dos Registos Comercial e de Bens Móveis sob o n.º 11 223 a fls. 157 do livro C28, o terreno com a área de 2 503 m 2, situado na ilha da Taipa, designado por lote «BT5» da Baixa da Taipa, para ser aproveitado com a construção de um edifício destinado à instalação de uma escola e actividades conexas ou complementares. 2. Embora tratando-se de um projecto educativo privado, a executar por uma sociedade comercial, a concessão foi atribuída com dispensa de pagamento de prémio, atenta a natureza da actividade económica a desenvolver, a sua relevância social e o ajustamento do empreendimento aos objectivos da política de expansão da rede escolar traçada pela Administração. 3. Nos termos da cláusula quinta do contrato titulado pelo citado despacho, o aproveitamento do terreno, cuja viabilidade económico-financeira a concessionária demonstrou, deveria operar-se no prazo global de 30 (trinta) meses, contados da data da publicação no Boletim Oficial daquele despacho, ou seja, até 18 de Maio de 2001, devendo ser observados os prazos parcelares fixados na mesma cláusula, relativamente à apresentação dos projectos e ao início da obra. 4. Além do mais, de acordo com a cláusula sexta a concessionária ficou obrigada a desocupar o terreno e remover todas as construções e materiais, porventura, aí existentes. 5. Não obstante o projecto de obra ter sido aprovado pela Direcção dos Serviços de Solos, Obras Públicas e Transportes (DSSOPT), a concessionária não chegou sequer a iniciar a obra, tendo informado, em carta dirigida a esta Direcção dos Serviços em 23 de Dezembro de 1999, que a empresa que havia contratado para a realização de sondagens geotécnicas tinha sido impedida de as executar pelos ocupantes do terreno, que exigiam o pagamento de compensações, relativamente às quais não foi possível chegar a acordo, solicitando, por isso, o apoio da Administração. 6. Respondendo ao pedido, a DSSOPT efectuou, em 1 de Fevereiro de 2000, uma inspecção ao local, tendo comunicado, nessa altura, ao representante da concessionária, que solicitasse o apoio da força policial no caso do seu pessoal ser ameaçado ou impedido de proceder à desocupação, e posteriormente os referidos Serviços convocaram os ocupantes do terreno para uma reunião sobre compensações, mas estes não compareceram. 7. Em 9 de Janeiro de 2002, a DSSOPT deu conhecimento à Direcção dos Serviços de Educação e Juventude (DSEJ), a pedido desta, do andamento do procedimento de licenciamento da obra, cujo prazo de conclusão expirou em 18 de Maio de 2001 sem que a concessionária tivesse requerido a sua prorrogação.

5012 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 30 期 2005 年 7 月 27 日 八 因 此, 教 育 暨 青 年 局 根 據 於 二 零 零 二 年 發 出 的 意 見 書, 於 二 零 零 三 年 六 月 二 日 作 出 建 議, 認 為 儘 管 承 批 人 已 通 知 將 於 該 年 年 底 開 始 建 校, 亦 應 將 該 土 地 收 回, 以 供 其 他 辦 學 團 體 利 用 九 然 而, 即 使 土 地 的 利 用 又 或 是 土 地 的 騰 空 工 作 仍 待 進 行, 判 給 實 體 並 不 知 悉 承 批 人 為 了 結 束 非 法 佔 用 而 採 取 民 事 法 例 手 段, 以 保 障 其 權 利 此 外, 承 批 人 僅 繳 交 了 一 九 九 九 年 及 二 零 零 零 年 的 地 租, 而 一 九 九 八 年 二 零 零 一 年 至 二 零 零 四 年 的 地 租 尚 未 繳 交 十 就 此 情 況, 運 輸 工 務 司 司 長 於 二 零 零 五 年 一 月 二 十 日 作 出 批 示, 命 令 將 案 卷 送 交 土 地 委 員 會, 以 便 就 該 批 給 合 同 的 失 效 或 解 除 發 表 意 見 及 將 有 關 事 實 通 知 承 批 人 十 一 承 批 人 以 在 騰 空 土 地 的 過 程 中 遇 到 困 難 作 為 未 能 適 時 對 有 關 土 地 進 行 利 用 的 合 理 解 釋, 並 透 過 於 二 零 零 五 年 二 月 十 六 日 遞 交 的 申 請 書, 請 求 批 准 重 新 開 展 發 給 准 照 的 程 序, 並 承 諾 自 核 准 申 請 的 批 示 起 計 三 個 月 內 解 決 騰 空 土 地 及 進 行 地 質 勘 探 等 問 題, 以 及 自 發 出 勘 探 土 地 的 報 告 起 計 一 個 月 內 申 請 工 程 准 照 及 於 一 年 內 完 成 工 程 十 二 基 於 教 育 暨 青 年 局 重 申 之 前 的 反 對 立 場 意 見, 以 及 土 地 工 務 運 輸 局 的 意 見, 運 輸 工 務 司 司 長 透 過 二 零 零 五 年 三 月 十 七 日 的 批 示, 駁 回 該 申 請, 而 有 關 程 序 則 繼 續 進 行 十 三 上 述 事 實 明 確 顯 示 承 批 人 無 興 趣 或 由 其 疏 忽 所 造 成, 並 可 構 成 因 不 履 行 批 給 合 同 的 譴 責 基 於 土 地 所 具 有 的 公 眾 社 會 經 濟 功 能, 該 功 能 要 求 土 地 變 成 生 產 單 位, 因 此 將 批 給 土 地 納 入 澳 門 特 別 行 政 區 的 私 產 十 四 誠 然, 自 有 當 時 稱 為 海 外 屬 地 的 土 地 批 給 規 範 以 來, 尤 其 是 在 澳 門, 基 於 面 積 細 小, 需 作 特 別 注 意, 立 法 者 不 但 著 重 透 過 核 准 所 建 議 的 利 用 及 目 的 來 控 制 土 地 的 用 途, 同 時 亦 注 重 土 地 的 利 用 須 在 確 實 和 規 定 的 時 間 內 進 行, 因 而 制 定 相 關 的 程 序 和 ( 利 用 ) 完 成 的 證 明, 並 制 定 不 遵 守 情 況 下 的 罰 則, 由 處 以 罰 款, 以 至 宣 告 批 給 失 效 ( 以 租 賃 制 度 批 出 ) 或 收 回 土 地 ( 以 長 期 租 借 制 度 批 出 ) 十 五 此 外, 僅 在 保 證 批 給 的 土 地 被 完 全 及 適 時 地 使 用, 方 可 確 保 有 利 於 澳 門 特 別 行 政 區 的 經 濟 及 繼 續 發 揮 其 社 會 功 能 8. Nestas circunstâncias a DSEJ, na esteira do parecer emitido em 2002, propôs, em 2 de Junho de 2003, que o terreno fosse recuperado e atribuído a outra entidade titular de estabelecimento de ensino, apesar de ter sido informada pela concessionária de que a construção da escola teria início em finais desse ano. 9. Todavia, quer o aproveitamento quer a desocupação do terreno continuam por realizar, não tendo a entidade concedente conhecimento de que a concessionária tenha recorrido aos meios previstos na lei civil para defesa do seu direito, de forma a pôr fim à ocupação ilegal. Acresce ainda o facto de só ter sido paga a renda relativa aos anos de 1999 e 2000, encontrando-se, por conseguinte, em dívida a renda de 1998 e de 2001 a 2004. 10. Perante esta situação, por despacho do Senhor Secretário para os Transportes e Obras Públicas, de 20 de Janeiro de 2005, foi determinado o envio do processo à Comissão de Terras para efeitos de emissão de parecer sobre a caducidade ou a rescisão do contrato de concessão, tendo do facto sido dado conhecimento à concessionária. 11. Esta, apelando para as dificuldades na desocupação do terreno como razão justificativa da não realização, em tempo oportuno, do aproveitamento, solicitou, através de requerimento apresentado em 16 de Fevereiro de 2005, que seja autorizado o reinício do processo de licenciamento, comprometendo-se a resolver o problema da desocupação e da execução das sondagens geotécnicas no prazo de três meses a contar do despacho de autorização deste pedido, a requerer a licença de obras no prazo de um mês a contar da emissão do relatório de sondagens e a concluir as obras no prazo de um ano. 12. Tendo em conta os pareceres emitidos pela DSEJ, que reafirmou a posição anteriormente defendida, e pela DSSOPT, o Senhor Secretário para os Transportes e Obras Públicas indeferiu o pedido, por despacho de 17 de Março de 2005, tendo o procedimento seguido os seus trâmites. 13. A situação de facto vinda de descrever é claramente reveladora do desinteresse ou negligência da concessionária e constitui reprovável incumprimento do contrato de concessão, atenta a função socioeconómica de carácter público subjacente à concessão de terrenos integrantes do domínio privado da Região Administrativa Especial de Macau, que exige que os mesmos se transformem em unidades produtivas. 14. Com efeito, desde o início da regulamentação da concessão de terrenos no então chamado Ultramar e sobretudo em Macau, onde a exiguidade territorial recomenda particular atenção, foi preocupação do legislador controlar não só o destino a dar ao terreno, mediante a aprovação do aproveitamento e da finalidade propostos, como ainda a execução efectiva e atempada desse aproveitamento, regulando-se o procedimento correspondente, a prova da sua conclusão (aproveitamento) e a penalização em caso de inobservância, a qual pode ir desde a aplicação de multas até à declaração de caducidade da concessão (para a concessão por arrendamento) ou de devolução do terreno (para a concessão por aforamento). 15. Aliás, só perante a garantia de que os terrenos concedidos serão cabal e oportunamente utilizados poderão estes assegurar a sua relevância na economia da Região Administrativa Especial de Macau e prosseguir a sua função social.

N.º 30 27-7-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 5013 十 六 因 可 歸 責 於 承 批 人 的 原 因 而 沒 有 履 行 合 同, 故 應 對 其 科 處 規 定 的 罰 則 十 七 根 據 土 地 批 給 合 同 第 十 二 條 款 第 一 款 a) 項 的 規 定, 沒 有 遵 守 遞 交 圖 則 和 第 五 條 款 訂 定 動 工 及 竣 工 的 期 限, 除 終 止 處 以 罰 款 的 最 大 延 期 外, 還 導 致 合 同 失 效 十 八 批 給 的 失 效 導 致 土 地 連 同 其 上 的 所 有 改 善 物 歸 澳 門 特 別 行 政 區 所 有, 承 批 人 無 權 要 求 任 何 賠 償 十 九 因 此, 根 據 教 育 暨 青 年 局 及 土 地 工 務 運 輸 局 的 建 議, 土 地 委 員 會 於 二 零 零 五 年 三 月 三 十 一 日 舉 行 會 議, 同 意 由 於 承 批 人 沒 有 在 合 同 第 五 條 款 第 一 款 規 定 的 期 限 內 按 照 第 三 條 款 的 規 定 進 行 利 用, 因 此 根 據 由 一 九 九 八 年 十 一 月 十 八 日 第 四 十 六 期 澳 門 政 府 公 報 第 二 組 公 佈 的 第 116/SATOP/98 號 批 示 所 規 範 的 合 同 第 十 二 條 款 第 一 款 a) 項 的 規 定, 宣 告 該 批 給 合 同 失 效 基 於 此 ; 運 輸 工 務 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 由 第 116/SATOP/98 號 批 示 規 範 的 批 給 合 同 第 十 二 條 款 第 一 款 a) 項 和 七 月 五 日 第 6/80/M 號 法 律 第 一 百 六 十 六 條 及 第 一 百 六 十 七 條 的 規 定, 作 出 本 批 示 : 一 宣 告 一 幅 以 租 賃 制 度 批 出, 面 積 2,503 平 方 米, 位 於 仔 島 仔 新 城 市 中 心, 稱 為 BT5 地 段, 登 記 於 物 業 登 記 局 B136 冊 第 121 頁 第 22172 號 及 標 示 在 所 附 的 地 圖 繪 製 暨 地 籍 局 於 一 九 九 八 年 七 月 二 十 一 日 發 出 的 第 567/89 號 地 籍 圖 中, 由 第 116/SATOP/98 號 批 示 規 範, 批 予 Escola Multinacional Australiana Macau Companhia, Limitada 的 土 地 的 批 給 失 效 二 基 於 上 款 所 述 的 失 效, 將 該 幅 無 帶 任 何 責 任 或 負 擔 的 土 地 歸 還 給 澳 門 特 別 行 政 區, 以 納 入 其 私 產 承 批 人 喪 失 根 據 合 同 第 九 條 款 規 定 已 提 交 的 保 證 金 及 無 權 要 求 任 何 賠 償 三 本 批 示 即 時 生 效 16. O não cumprimento do contrato imputável à concessionária, sujeita-a às penalidades nele previstas. 17. Ao abrigo da alínea a) do n.º 1 da cláusula décima segunda do contrato de concessão do terreno, o não cumprimento dos prazos de apresentação de qualquer dos projectos, de início e conclusão das obras, fixado na cláusula quinta, para além do termo das prorrogações agravadas por multa, determina a caducidade da concessão. 18. A caducidade da concessão determina, por sua vez, a reversão do terreno à posse da Região Administrativa Especial de Macau com todas as benfeitorias nele introduzidas, sem direito a qualquer indemnização por parte da concessionária. 19. Nestas circunstâncias, de acordo com a proposta da DSEJ e da DSSOPT, a Comissão de Terras, reunida em sessão de 31 de Março de 2005, emitiu parecer favorável à declaração de caducidade da concessão, com fundamento na inexecução do aproveitamento definido na cláusula terceira, no prazo fixado no n.º 1 da cláusula quinta, ao abrigo da alínea a) do n.º 1 da cláusula décima segunda do contrato de concessão, titulado pelo Despacho n.º 116/SATOP/98, publicado no Boletim Oficial n.º 46/ /98, II Série, de 18 de Novembro. Assim, Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos da alínea a) do n.º 1 da cláusula décima segunda do contrato de concessão titulado pelo Despacho n.º 116/SATOP/98 e dos artigos 166.º e 167.º da Lei n.º 6/80/M, de 5 de Julho, o Secretário para os Transportes e Obras Públicas manda: 1. É declarada a caducidade da concessão, por arrendamento, do terreno com a área de 2 503 m 2, situado na ilha da Taipa, na Baixa da Taipa, designado por lote «BT5», registado na Conservatória do Registo Predial sob o n.º 22 172 a fls. 121 do livro B136, assinalado na planta em anexo, com o n.º 567/89, emitida em 21 de Julho de 1998, pela Direcção dos Serviços de Cartografia e Cadastro, titulado pelo Despacho n.º 116/SATOP/ /98, a favor da sociedade «Escola Multinacional Australiana Macau Companhia, Limitada». 2. Em consequência da caducidade referida no número anterior, o terreno reverte, livre de ónus ou encargos, à posse da Região Administrativa Especial de Macau, para integrar o seu domínio privado, com perda da caução prestada nos termos da cláusula nona do contrato e sem direito a qualquer indemnização. 3. O presente contrato entra imediatamente em vigor. 二 零 零 五 年 七 月 十 四 日 運 輸 工 務 司 司 長 歐 文 龍 14 de Julho de 2005. O Secretário para os Transportes e Obras Públicas, Ao Man Long.

5014 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 30 期 2005 年 7 月 27 日

N.º 30 27-7-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 5015 Extractos de despachos 摘 錄 自 運 輸 工 務 司 司 長 於 二 零 零 五 年 七 月 一 日 作 出 的 批 示 : 鄭 國 明 學 士 根 據 現 行 十 二 月 二 十 一 日 第 85/89/M 號 法 令 第 四 條 的 規 定, 以 定 期 委 任 方 式 獲 續 任 為 房 屋 局 局 長, 為 期 一 年, 由 二 零 零 五 年 九 月 二 十 一 日 起 生 效 摘 錄 自 運 輸 工 務 司 司 長 於 二 零 零 五 年 七 月 十 二 日 作 出 的 批 示 : 馮 瑞 權 學 士 根 據 十 二 月 二 十 一 日 第 85/89/M 號 法 令 第 四 條 的 規 定, 以 定 期 委 任 方 式 獲 續 任 為 地 球 物 理 暨 氣 象 局 局 長, 為 期 一 年, 由 二 零 零 五 年 十 一 月 一 日 起 生 效 Por despacho do Ex. mo Senhor Secretário para os Transportes e Obras Públicas, de 1 de Julho de 2005: Licenciado Chiang Coc Meng renovada a comissão de serviço, pelo período de um ano, como presidente do Instituto de Habitação, nos termos do artigo 4.º do Decreto-Lei n.º 85/89/ /M, de 21 de Dezembro, na redacção em vigor, a partir de 21 de Setembro de 2005. Por despacho do Ex. mo Senhor Secretário para os Transportes e Obras Públicas, de 12 de Julho de 2005: Licenciado Fong Soi Kun renovada a comissão de serviço, pelo período de um ano, como director dos Serviços Meteorológicos e Geofísicos, nos termos do artigo 4.º do Decreto-Lei n.º 85/89/M, de 21 de Dezembro, a partir de 1 de Novembro de 2005. 二 零 零 五 年 七 月 十 五 日 於 運 輸 工 務 司 司 長 辦 公 室 辦 公 室 主 任 黃 振 東 Gabinete do Secretário para os Transportes e Obras Públicas, aos 15 de Julho de 2005. O Chefe do Gabinete, Wong Chan Tong. 廉 政 公 署 COMISSARIADO CONTRA A CORRUPÇÃO Extractos de despachos 摘 錄 自 廉 政 專 員 於 二 零 零 五 年 六 月 二 十 九 日 批 示 如 下 : 潘 志 強 根 據 第 10/2000 號 法 律 第 十 六 條 和 第 三 十 條 第 31/2000 號 行 政 法 規 第 二 十 七 條 第 一 款 及 十 二 月 二 十 一 日 第 87/89/ M 號 法 令 核 准 之 現 行 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 七 條 和 二 十 八 條 之 規 定, 自 二 零 零 五 年 七 月 一 日 起, 以 散 位 合 同 方 式 續 聘 為 第 二 職 階 熟 練 助 理 員, 為 期 六 個 月 摘 錄 自 廉 政 專 員 於 二 零 零 五 年 七 月 五 日 批 示 如 下 : 王 智 豪 根 據 第 10/2000 號 法 律 第 十 六 條 和 第 三 十 條 第 31/2000 號 行 政 法 規 第 二 十 九 條 第 三 款 及 第 四 款, 以 及 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 三 十 四 條 之 規 定, 自 二 零 零 五 年 八 月 十 六 日 起, 以 徵 用 方 式 繼 續 任 用 為 第 三 職 階 主 任 文 案, 為 期 兩 年 二 零 零 五 年 七 月 十 五 日 於 廉 政 公 署 辦 公 室 主 任 何 鈺 珊 Por despacho do Ex. mo Senhor Comissário contra a Corrupção, de 29 de Junho de 2005: Pun Chi Keong renovado o contrato de assalariamento, pelo período de seis meses, como auxiliar qualificado, 2.º escalão, nos termos dos artigos 16.º e 30.º da Lei n.º 10/2000, 27.º, n.º 1, do Regulamento Administrativo n.º 31/2000, e 27.º e 28.º do ETAPM, vigente, aprovado pelo Decreto-Lei n.º 87/89/M, de 21 de Dezembro, a partir de 1 de Julho de 2005. Por despacho do Ex. mo Senhor Comissário contra a Corrupção, de 5 de Julho de 2005: Wong, Chi Hou Peter renovada a requisição, pelo período de dois anos, como letrado-chefe, 3.º escalão, nos termos dos artigos 16.º e 30.º da Lei n.º 10/2000, 29.º, n. os 3 e 4, do Regulamento Administrativo n.º 31/2000, e 34.º do ETAPM, a partir de 16 de Agosto de 2005. Comissariado contra a Corrupção, aos 15 de Julho de 2005. A Chefe do Gabinete, Ho Ioc San.

5016 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 30 期 2005 年 7 月 27 日 終 審 法 院 院 長 辦 公 室 摘 錄 自 辦 公 室 主 任 於 二 零 零 五 年 七 月 七 日 作 出 的 批 示 : 根 據 經 十 二 月 二 十 二 日 第 39/2004 號 行 政 法 規 修 改 的 三 月 六 日 第 19/2000 號 行 政 法 規 第 十 三 條 第 一 款 終 審 法 院 院 長 第 3/2000 號 批 示 第 一 款 第 七 項 以 及 現 行 的 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 七 條 及 第 二 十 八 條 的 規 定, 本 辦 公 室 第 三 職 階 熟 練 助 理 員 林 偉 泉 及 第 四 職 階 助 理 員 李 養 好 之 散 位 合 同 均 獲 准 以 同 一 職 級 續 期 一 年, 分 別 由 二 零 零 五 年 八 月 五 日 及 八 月 十 七 日 起 生 效 摘 錄 自 終 審 法 院 院 長 於 二 零 零 五 年 七 月 十 八 日 作 出 的 批 示 : 根 據 經 十 二 月 二 十 二 日 第 39/2004 號 行 政 法 規 修 改 的 三 月 六 日 第 19/2000 號 行 政 法 規 第 十 三 條 第 一 款 十 二 月 二 十 一 日 第 86/89/ M 號 法 令 第 十 條 第 一 款 及 現 行 的 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 二 條 第 八 款 a) 項 的 規 定, 在 二 零 零 五 年 六 月 二 十 九 日 第 二 十 六 期 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 公 佈 的 唯 一 應 考 人 且 評 核 成 績 及 格 的 一 等 翻 譯 員 李 珮 怡, 獲 確 定 委 任 為 本 辦 公 室 人 員 編 制 翻 譯 人 員 組 別 第 一 職 階 首 席 翻 譯 員 根 據 經 十 二 月 二 十 二 日 第 39/2004 號 行 政 法 規 修 改 的 三 月 六 日 第 19/2000 號 行 政 法 規 第 十 三 條 第 一 款 及 現 行 的 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 五 條 及 第 二 十 六 條 的 規 定, 以 編 制 外 合 同 方 式, 聘 用 游 文 傑 擔 任 第 一 職 階 二 等 技 術 輔 導 員, 薪 俸 點 260, 為 期 一 年, 由 二 零 零 五 年 八 月 二 日 起 生 效 聲 明 茲 聲 明 本 辦 公 室 第 六 職 階 助 理 員 洪 勝 健, 屬 散 位 合 同, 現 應 關 係 人 的 要 求, 由 二 零 零 五 年 八 月 一 日 起 終 止 其 職 務 二 零 零 五 年 七 月 二 十 日 於 終 審 法 院 院 長 辦 公 室 辦 公 室 主 任 鄧 寶 國 GABINETE DO PRESIDENTE DO TRIBUNAL DE ÚLTIMA INSTÂNCIA Extractos de despachos Por despachos do chefe deste Gabinete, de 7 de Julho de 2005: Lam Vai Chun, auxiliar qualificado, 3.º escalão, e Lei Ieong Hou, auxiliar, 4.º escalão, assalariados, deste Gabinete renovados os referidos contratos, pelo período de um ano, nas mesmas categorias, ao abrigo do artigo 13.º, n.º 1, do Regulamento Administrativo n.º 19/2000, de 6 de Março, na redacção do Regulamento Administrativo n.º 39/2004, de 22 de Dezembro, e n.º 1, alínea 7), do Despacho do Presidente do Tribunal de Última Instância n.º 3/2000, conjugado com os artigos 27.º e 28.º do ETAPM, em vigor, a partir de 5 e 17 de Agosto de 2005, respectivamente. Por despachos do presidente, de 18 de Julho de 2005: Lei Pui I, intérprete-tradutora de 1.ª classe, única classificada no concurso a que se refere a lista inserta no Boletim Oficial da RAEM n.º 26/2005, II Série, de 29 de Junho nomeada, definitivamente, intérprete-tradutora principal, 1.º escalão, da carreira de intérprete-tradutor do quadro de pessoal deste Gabinete, nos termos do artigo 13.º, n.º 1, do Regulamento Administrativo n.º 19/2000, de 6 de Março, na redacção do Regulamento Administrativo n.º 39/2004, de 22 de Dezembro, e artigo 10.º, n.º 1, do Decreto-Lei n.º 86/89/M, de 21 de Dezembro, conjugado com o artigo 22.º, n.º 8, alínea a), do ETAPM, em vigor. Iau Man Kit contratado além do quadro, pelo período de um ano, como adjunto-técnico de 2.ª classe, 1.º escalão, índice 260, ao abrigo do artigo 13.º, n.º 1, do Regulamento Administrativo n.º 19/2000, de 6 de Março, na redacção do Regulamento Administrativo n.º 39/2004, de 22 de Dezembro, conjugado com os artigos 25.º e 26.º do ETAPM, em vigor, a partir de 2 de Agosto de 2005. Declaração Para os devidos efeitos se declara que Hong Seng Kin, auxiliar, 6.º escalão, assalariado, deste Gabinete, cessa funções, a seu pedido, a partir de 1 de Agosto de 2005. Gabinete do Presidente do Tribunal de Última Instância, aos 20 de Julho de 2005. O Chefe do Gabinete, Tang Pou Kuok. 檢 察 長 辦 公 室 摘 錄 自 檢 察 長 於 二 零 零 五 年 五 月 三 十 日 作 出 的 批 示 : Ângela Silveira de Souza 根 據 經 第 38/2004 號 行 政 法 規 修 改 之 第 13/1999 號 行 政 法 規 第 六 條 第 一 款 ( 五 ) 項 第 十 一 條 及 第 十 九 條 第 三 款 之 規 定, 其 在 本 辦 公 室 擔 任 秘 書 的 定 期 委 任, 獲 准 續 期 一 年, 由 二 零 零 五 年 七 月 七 日 起 生 效 GABINETE DO PROCURADOR Extractos de despachos Por despacho do Ex. mo Senhor Procurador, de 30 de Maio de 2005: Ângela Silveira de Souza renovada a comissão de serviço, pelo período de um ano, como secretária pessoal deste Gabinete, nos termos dos artigos 6.º, n.º 1, alínea 5), 11.º e 19.º, n.º 3, do Regulamento Administrativo n.º 13/1999, na redacção do Regulamento Administrativo n.º 38/2004, a partir de 7 de Julho de 2005.

N.º 30 27-7-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 5017 摘 錄 自 檢 察 長 於 二 零 零 五 年 六 月 七 日 六 月 九 日 六 月 二 十 日 及 六 月 二 十 二 日 作 出 的 批 示 : 何 偉 泉 根 據 現 行 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 五 條 及 第 二 十 六 條 之 規 定, 其 編 制 外 合 同 獲 續 期 一 年, 並 轉 為 第 二 職 階 二 等 技 術 輔 導 員, 由 二 零 零 五 年 七 月 一 日 起 生 效 陳 美 顏 及 Rosa Tcheu Beck Han Pon 根 據 現 行 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 五 條 及 第 二 十 六 條 之 規 定, 其 編 制 外 合 同 獲 續 期 一 年, 並 轉 為 第 一 職 階 首 席 技 術 輔 導 員, 分 別 由 二 零 零 五 年 六 月 二 十 八 日 及 七 月 二 日 起 生 效 羅 禮 鵬 根 據 經 第 38/2004 號 行 政 法 規 修 改 之 第 13/1999 號 行 政 法 規 第 十 九 條 第 三 款 之 規 定, 其 在 本 辦 公 室 擔 任 第 一 職 階 首 席 技 術 輔 導 員 的 定 期 委 任, 獲 准 續 期 一 年, 由 二 零 零 五 年 七 月 八 日 起 生 效 李 澤 男 根 據 現 行 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 五 條 及 第 二 十 六 條 之 規 定, 其 編 制 外 合 同 獲 續 期 一 年, 並 轉 為 第 二 職 階 二 等 高 級 資 訊 技 術 員, 由 二 零 零 五 年 八 月 六 日 起 生 效 應 陳 健 能 及 張 居 敏 之 請 求, 其 於 本 辦 公 室 擔 任 第 一 職 階 一 等 技 術 輔 導 員 之 編 制 外 合 同, 自 二 零 零 五 年 七 月 十 一 日 起 終 止 二 零 零 五 年 七 月 十 八 日 於 檢 察 長 辦 公 室 辦 公 室 主 任 黎 建 恩 Por despachos do Ex. mo Senhor Procurador, de 7, 9, 20 e 22 de Junho de 2005: Ho Wai Chun renovado o contrato além do quadro, pelo período de um ano, e alterada a categoria para adjunto-técnico de 2.ª classe, 2.º escalão, neste Gabinete, nos termos dos artigos 25.º e 26.º do ETAPM, vigente, a partir de 1 de Julho de 2005. Chan Mei Ngan e Rosa Tcheu Beck Han Pon renovados os contratos além do quadro, pelo período de um ano, e alterada a categoria para adjuntos-técnicos principais, 1.º escalão, neste Gabinete, nos termos dos artigos 25.º e 26.º do ETAPM, vigente, a partir de 28 de Junho e 2 de Julho de 2005, respectivamente. Lo Lai Pang renovada a comissão de serviço, pelo período de um ano, como adjunto-técnico principal, 1.º escalão, deste Gabinete, nos termos do artigo 19.º, n.º 3, do Regulamento Administrativo n.º 13/1999, na redacção do Regulamento Administrativo n.º 38/2004, a partir de 8 de Julho de 2005. Lei Chak Nam renovado o contrato além do quadro, pelo período de um ano, e alterada a categoria para técnico superior de informática de 2.ª classe, 2.º escalão, neste Gabinete, nos termos dos artigos 25.º e 26.º do ETAPM, vigente, a partir de 6 de Agosto de 2005. Chan Kin Nang e Cheung Koi Man cessaram, a seu pedido, os contratos além do quadro como adjuntos-técnicos de 1.ª classe, 1.º escalão, neste Gabinete, a partir de 11 de Julho de 2005. Gabinete do Procurador, aos 18 de Julho de 2005. O Chefe do Gabinete, Lai Kin Ian. 科 學 技 術 發 展 基 金 根 據 九 月 二 十 七 日 第 53/93/M 號 法 令 第 十 九 條 的 規 定, 茲 公 佈 經 行 政 長 官 於 二 零 零 五 年 四 月 十 四 日 批 示 核 准 的 科 學 技 術 發 展 基 金 二 零 零 五 年 財 政 年 度 本 身 預 算 之 第 一 次 修 改 : FUNDO PARA O DESENVOLVIMENTO DAS CIÊNCIAS E DA TECNOLOGIA Extracto de despacho De acordo com o artigo 19.º do Decreto-Lei n.º 53/93/M, de 27 de Setembro, publica-se 1.ª alteração ao orçamento privativo do Fundo para o Desenvolvimento das Ciências e da Tecnologia para o ano económico de 2005, autorizada por despacho de S. Ex.ª o Chefe do Executivo, de 14 de Abril do mesmo ano: 二 零 零 五 年 財 政 年 度 本 身 預 算 之 第 一 次 修 改 1.ª alteração ao orçamento privativo para o ano económico de 2005 經 濟 分 類 Classificação económica 02-00-00-00 資 產 及 勞 務 Bens e serviços 開 支 項 目 Designação da despesa 經 常 開 支 Despesas correntes 金 額 Valor 增 加 釋 放 Reforço Libertação

5018 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 30 期 2005 年 7 月 27 日 金 額 經 濟 分 類 開 支 項 目 Valor Classificação Designação da despesa 增 加 釋 放 económica Reforço Libertação 02-01-00-00 耐 用 品 Bens duradouros 02-01-04-00 教 育 文 化 及 康 樂 用 品 $ 100,000.00 Material de educação, cultura e recreio 02-01-07-00 辦 事 處 設 備 $ 1,000,000.00 Equipamento de secretaria 02-01-08-00 其 他 耐 用 品 $ 200,000.00 Outros bens duradouros 02-02-00-00 非 耐 用 品 Bens não duradouros 02-02-02-00 燃 油 及 潤 滑 劑 $ 30,000.00 Combustíveis e lubrificantes 02-02-04-00 辦 事 處 消 耗 $ 200,000.00 Consumos de secretaria 02-02-07-00 其 他 非 耐 用 品 $ 100,000.00 Outros bens não duradouros 04-00-00-00 經 常 轉 移 Transferências correntes 04-01-00-00 公 營 部 門 Sector público 04-01-02-00 自 治 基 金 組 織 Fundos autónomos 04-01-02-01 退 休 基 金 會 Fundo de Pensões 04-01-02-01-01 退 休 金 補 償 $ 60,000.00 Compensação para a aposentação 04-01-02-01-02 撫 恤 金 補 償 $ 6,000.00 Compensação para a sobrevivência 05-00-00-00 其 他 經 常 開 支 Outras despesas correntes 05-04-00-00 雜 項 Diversas 05-04-00-01 備 用 金 撥 款 $ 1,896,000.00 Dotação provisional 資 本 開 支 Despesas de capital 09-00-00-00 財 務 活 動 Operações financeiras 09-01-00-00 財 務 資 產 Activos financeiros 09-01-03-00 出 資 證 券 $ 200,000.00 Títulos de participação 合 計 $ 1,896,000.00 $ 1,896,000.00 Total 二 零 零 五 年 七 月 十 九 日 於 科 學 技 術 發 展 基 金 行 政 委 員 會 Conselho de Administração do Fundo para o Desenvolvimento das Ciências e da Tecnologia, aos 19 de Julho de 2005. O Presidente, Tong Chi Kin. O Vogal, Lei Chan 主 席 : 唐 志 堅 委 員 : 李 鎮 東 Tong.

N.º 30 27-7-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 5019 行 政 暨 公 職 局 摘 錄 自 本 人 分 別 於 二 零 零 五 年 六 月 二 十 三 日 及 六 月 二 十 九 日 作 出 的 批 示 : 根 據 十 二 月 二 十 一 日 第 87/89/M 號 法 令 核 准, 並 經 十 二 月 二 十 八 日 第 62/98/M 號 法 令 修 訂 的 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 五 條 及 第 二 十 六 條 的 規 定, 余 小 慧 與 本 局 簽 訂 的 編 制 外 合 同 自 二 零 零 五 年 八 月 七 日 起 續 期 一 年, 並 以 附 註 形 式 修 改 該 合 同 的 第 三 條 款, 轉 為 第 二 職 階 二 等 技 術 輔 導 員, 薪 俸 點 275 點 根 據 十 二 月 二 十 一 日 第 87/89/M 號 法 令 核 准, 並 經 十 二 月 二 十 八 日 第 62/98/M 號 法 令 修 訂 的 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 五 條 及 第 二 十 六 條 的 規 定, 陳 自 好 在 本 局 擔 任 第 三 職 階 特 級 技 術 輔 導 員 職 務 的 編 制 外 合 同 自 二 零 零 五 年 九 月 一 日 起 續 期 一 年 二 零 零 五 年 七 月 二 十 日 於 行 政 暨 公 職 局 局 長 朱 偉 幹 DIRECÇÃO DOS SERVIÇOS DE ADMINISTRAÇÃO E FUNÇÃO PÚBLICA Extractos de despachos Por despachos do signatário, de 23 e 29 de Junho de 2005, respectivamente: Yu Siu Wai renovado o seu contrato além do quadro, pelo período de um ano, e alterada, por averbamento, a cláusula 3.ª do seu contrato com referência à categoria de adjunto-técnico de 2.ª classe, 2.º escalão, índice 275, nestes Serviços, nos termos dos artigos 25.º e 26.º do ETAPM, aprovado pelo Decreto-Lei n.º 87/89/M, de 21 de Dezembro, na redacção do Decreto-Lei n.º 62/98/M, de 28 de Dezembro, a partir de 7 de Agosto de 2005. Manuela Chan Chi Hou renovado o contrato além do quadro, pelo período de um ano, como adjunto-técnico especialista, 3.º escalão, nestes Serviços, nos termos dos artigos 25.º e 26.º do ETAPM, aprovado pelo Decreto-Lei n.º 87/89/M, de 21 de Dezembro, na redacção do Decreto-Lei n.º 62/98/M, de 28 de Dezembro, a partir de 1 de Setembro de 2005. Direcção dos Serviços de Administração e Função Pública, aos 20 de Julho de 2005. O Director dos Serviços, José Chu. 法 務 局 摘 錄 自 行 政 法 務 司 司 長 於 二 零 零 五 年 六 月 二 十 三 日 作 出 之 批 示 : 根 據 現 行 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 五 條 及 第 二 十 六 條 之 規 定, 第 二 職 階 登 記 局 局 長 Graça Maria Amaro Teixeira Barbosa Osório 的 編 制 外 合 同 續 期 一 年, 自 二 零 零 五 年 八 月 一 日 起 生 效 根 據 現 行 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 五 條 及 第 二 十 六 條 之 規 定, 物 業 登 記 局 第 三 職 階 一 等 助 理 員 José Manuel Afonso de Jesus 的 編 制 外 合 同 續 期 一 年, 自 二 零 零 五 年 八 月 一 日 起 生 效 摘 錄 自 行 政 法 務 司 司 長 於 二 零 零 五 年 六 月 二 十 八 日 作 出 之 批 示 : 根 據 現 行 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 七 條 及 第 二 十 八 條, 第 2/2001 號 行 政 法 務 司 司 長 批 示 第 六 款 和 第 86/89/M 號 法 令 第 九 條 第 四 款 a 項 的 規 定, 以 散 位 合 同 及 實 習 方 式 聘 用 邱 DIRECÇÃO DOS SERVIÇOS DE ASSUNTOS DE JUSTIÇA Extractos de despachos Por despachos da Ex. ma Senhora Secretária para a Administração e Justiça, de 23 de Junho de 2005: Graça Maria Amaro Teixeira Barbosa Osório, conservadora, 2.º escalão, contratada além do quadro, destes Serviços renovado o contrato, pelo período de um ano, ao abrigo dos artigos 25.º e 26.º do ETAPM, em vigor, a partir de 1 de Agosto de 2005. José Manuel Afonso de Jesus, primeiro-ajudante, 3.º escalão, contratado além do quadro, da Conservatória do Registo Predial renovado o contrato, pelo período de um ano, ao abrigo dos artigos 25.º e 26.º do ETAPM, em vigor, a partir de 1 de Agosto de 2005. Por despachos da Ex. ma Senhora Secretária para a Administração e Justiça, de 28 de Junho de 2005: Iao Weng Fai, Chiang Cheng I, Chan Kun Hou, Lao Sao Wai Margarida e Tang Sio Man contratados por assalariamento e em regime de estágio, pelo período experimental de seis meses, como adjuntos-técnicos de 2.ª classe, 1.º escalão, índice 240, nestes Serviços, nos termos dos artigos 27.º e 28.º do

5020 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 30 期 2005 年 7 月 27 日 暉 鄭 正 宜 陳 冠 豪 劉 秀 卉 及 鄧 小 敏 分 別 自 二 零 零 五 年 七 月 十 三 日 七 月 十 五 日 七 月 十 九 日 七 月 十 八 日 及 七 月 十 八 日 起 在 本 局 擔 任 第 一 職 階 二 等 技 術 輔 導 員 職 務, 薪 俸 點 為 240, 試 用 期 六 個 月 摘 錄 自 行 政 法 務 司 司 長 於 二 零 零 五 年 七 月 一 日 作 出 之 批 示 : 根 據 現 行 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 五 條 及 第 二 十 六 條 之 規 定 本 局 第 三 職 階 顧 問 高 級 技 術 員 Maria do Céu Freire Machado 的 編 制 外 合 同 續 期 一 年, 自 二 零 零 五 年 八 月 一 日 起 生 效 根 據 現 行 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 七 條 第 五 款, 第 二 十 八 條 及 十 二 月 二 十 一 日 第 86/89/M 號 法 令 第 十 條 第 一 款 之 規 定, 本 局 第 三 職 階 二 等 技 術 輔 導 員 鍾 琯 能 的 散 位 合 同 第 三 條 款 修 改 為 第 一 職 階 一 等 技 術 輔 導 員, 薪 俸 點 為 305, 自 二 零 零 五 年 七 月 四 日 起 生 效 根 據 現 行 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 五 條 及 第 二 十 六 條 的 規 定, 以 編 制 外 合 同 方 式 聘 用 林 劍 光 及 林 慶 源 自 二 零 零 五 年 七 月 五 日 起 在 本 局 擔 任 第 一 職 階 二 等 助 理 技 術 員 之 職 務, 薪 俸 點 為 195, 為 期 一 年 摘 錄 自 本 局 副 局 長 於 二 零 零 五 年 七 月 四 日 作 出 之 批 示 : 根 據 現 行 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 七 條 第 五 款, 以 及 十 二 月 二 十 一 日 第 86/89/M 號 法 令 第 十 一 條 第 一 款 第 二 款 及 第 五 款 之 規 定, 本 局 第 一 職 階 二 等 技 術 輔 導 員 周 成 俊 的 散 位 合 同 第 三 條 款 獲 修 改 為 第 二 職 階 二 等 技 術 輔 導 員, 薪 俸 點 275, 自 二 零 零 五 年 六 月 三 十 日 起 生 效 摘 錄 自 行 政 法 務 司 司 長 於 二 零 零 五 年 七 月 五 日 作 出 的 批 示 : 根 據 十 二 月 二 十 一 日 第 86/89/M 號 法 令 第 十 條 第 一 款 及 現 行 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 二 條 第 八 款 a 項 之 規 定, 在 二 零 零 五 年 六 月 二 十 九 日 第 二 十 六 期 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 公 布 的 評 核 成 績 中 分 別 排 名 第 一 至 第 三 名 的 第 二 職 階 二 等 翻 譯 Vitória Lam 和 姚 珊 第 三 職 階 二 等 翻 譯 唐 曉 媚, 獲 確 定 委 任 為 本 局 人 員 編 制 傳 譯 及 翻 譯 人 員 組 別 第 一 職 階 一 等 翻 譯 摘 錄 自 行 政 法 務 司 司 長 於 二 零 零 五 年 七 月 十 九 日 作 出 的 批 示 : 根 據 十 二 月 二 十 一 日 第 86/89/M 號 法 令 第 十 條 第 一 款 及 現 行 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 二 條 第 八 款 a 項 之 規 定, 在 二 零 零 五 年 七 月 十 三 日 第 二 十 八 期 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 公 布 的 評 核 成 績 中 分 別 排 名 第 一 至 第 五 名 的 第 二 職 階 二 等 高 級 技 術 員 許 麗 芳 吳 靄 燕 趙 淑 儀 邱 顯 哲 及 羅 靜 萍, 獲 確 定 委 任 為 本 局 人 員 編 制 高 級 技 術 員 組 別 第 一 職 階 一 等 高 級 技 術 員 ETAPM, vigente, conjugado com o n.º 6 do Despacho da Secretária para a Administração e Justiça n.º 2/2001, e artigo 9.º, n.º 4, alínea a), do Decreto-Lei n.º 86/89/M, a partir de 13, 15 e 19 para os três primeiros e 18 de Julho de 2005, para os seguintes. Por despachos da Ex. ma Senhora Secretária para a Administração e Justiça, de 1 de Julho de 2005: Maria do Céu Freire Machado, técnica superior assessora, 3.º escalão, contratada além do quadro, destes Serviços renovado o contrato, pelo período de um ano, ao abrigo dos artigos 25.º e 26.º do ETAPM, em vigor, a partir de 1 de Agosto de 2005. Chung Koon Lang, adjunto-técnico de 2.ª classe, 3.º escalão, destes Serviços alterada a cláusula 3.ª do contrato de assalariamento com referência à categoria de adjunto-técnico de 1.ª classe, 1.º escalão, índice 305, nos termos dos artigos 27.º, n.º 5, e 28.º do ETAPM, em vigor, conjugado com o artigo 10.º, n.º 1, do Decreto-Lei n.º 86/89/M, de 21 de Dezembro, a partir de 4 de Julho de 2005. Lam Kim Kuong e Lam Heng Un contratados além do quadro, pelo período de um ano, como técnicos auxiliares de 2.ª classe, 1.º escalão, índice 195, nestes Serviços, nos termos dos artigos 25.º e 26.º do ETAPM, vigente, a partir de 5 de Julho de 2005. Por despacho da subdirectora dos Serviços, de 4 de Julho de 2005: Chau Seng Chon, adjunto-técnico de 2.ª classe, 1.º escalão, assalariado, destes Serviços alterada a cláusula 3.ª contratual com referência à categoria de adjunto-técnico de 2.ª classe, 2.º escalão, índice 275, nos termos do artigo 27.º, n.º 5, do ETAPM, em vigor, conjugado com o artigo 11.º, n os 1, 2 e 5, do Decreto- -Lei n.º 86/89/M, de 21 de Dezembro, a partir de 30 de Junho de 2005. Por despachos da Ex. ma Senhora Secretária para a Administração e Justiça, de 5 de Julho de 2005: Vitória Lam e Io Weng San, intérpretes-tradutoras de 2.ª classe, 2.º escalão, e Tong Hio Mei, intérprete-tradutora de 2.ª classe, 3.º escalão, classificadas do 1.º ao 3.º lugares no concurso a que se refere a lista inserta no Boletim Oficial da RAEM n.º 26/ /2005, II Série, de 29 de Junho nomeadas, definitivamente, intérpretes-tradutores de 1.ª classe, 1.º escalão, do grupo de pessoal de interpretação e tradução do quadro de pessoal destes Serviços, nos termos do artigo 10.º, n.º 1, do Decreto-Lei n.º 86/89/M, de 21 de Dezembro, conjugado com o artigo 22.º, n.º 8, alínea a), do ETAPM, vigente. Por despachos da Ex. ma Senhora Secretária para a Administração e Justiça, de 19 de Julho de 2005: Hoi Lai Fong, Ng Oi In, Chiu Sok I, Iao Hin Chit e Lo Cheng Peng, técnicos superiores de 2.ª classe, 2.º escalão, classificados do 1.º ao 5.º lugares, respectivamente, no concurso a que se refere a lista inserta no Boletim Oficial da RAEM n.º 28/ /2005, II Série, de 13 de Julho nomeados, definitivamente, técnicos superiores de 1.ª classe, 1.º escalão, do grupo de pessoal técnico superior do quadro de pessoal destes Serviços, nos termos do artigo 10.º, n.º 1, do Decreto-Lei n.º 86/89/M, de 21 de Dezembro, conjugado com o artigo 22.º, n.º 8, alínea a), do ETAPM, vigente.

N.º 30 27-7-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 5021 根 據 十 二 月 二 十 一 日 第 86/89/M 號 法 令 第 十 條 第 一 款 及 現 行 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 二 條 第 八 款 a 項 之 規 定, 在 二 零 零 五 年 七 月 十 三 日 第 二 十 八 期 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 公 布 的 評 核 成 績 中 唯 一 合 格 准 考 人 第 二 職 階 一 等 高 級 資 訊 技 術 員 廖 東 明, 獲 確 定 委 任 為 本 局 人 員 編 制 資 訊 人 員 組 別 第 一 職 階 首 席 高 級 資 訊 技 術 員 Lio Tong Meng, técnico superior de informática de 1.ª classe, 2.º escalão, único candidato aprovado no concurso a que se refere a lista inserta no Boletim Oficial da RAEM n.º 28/2005, II Série, de 13 de Julho nomeado, definitivamente, técnico superior de informática principal, 1.º escalão, do grupo de pessoal de informática do quadro de pessoal destes Serviços, nos termos do artigo 10.º, n.º 1, do Decreto-Lei n.º 86/89/M, de 21 de Dezembro, conjugado com o artigo 22.º, n.º 8, alínea a), do ETAPM, vigente. 二 零 零 五 年 七 月 二 十 二 日 於 法 務 局 局 長 張 永 春 Direcção dos Serviços de Assuntos de Justiça, aos 22 de Julho de 2005. O Director dos Serviços, Cheong Weng Chon. 身 份 證 明 局 DIRECÇÃO DOS SERVIÇOS DE IDENTIFICAÇÃO Extracto de despacho 按 本 局 局 長 於 二 零 零 五 年 六 月 一 日 及 六 月 二 十 七 日 之 批 示 : 根 據 經 十 二 月 二 十 八 日 第 62/98/M 號 法 令 修 改 的 十 二 月 二 十 一 日 第 87/89/M 號 法 令 核 准 的 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 七 條 及 第 二 十 八 條 的 規 定, 本 局 第 四 職 階 助 理 員 向 錦 榮 及 趙 汝 樂 之 散 位 合 同 續 期 一 年, 各 自 二 零 零 五 年 七 月 三 日 至 二 零 零 六 年 七 月 二 日 止 及 二 零 零 五 年 八 月 十 四 日 至 二 零 零 六 年 八 月 十 三 日 止, 其 職 級 及 職 階 維 持 不 變 二 零 零 五 年 七 月 十 九 日 於 身 份 證 明 局 局 長 黎 英 杰 Por despachos do director dos Serviços, de 1 e 27 de Junho de 2005, respectivamente: Heong Kam Weng e Chio U Lok, auxiliares, 4.º escalão, assalariados, destes Serviços renovados os seus contratos de assalariamento, pelo prazo de um ano, na mesma categoria e escalão, nos termos dos artigos 27.º e 28.º do ETAPM, aprovado pelo Decreto-Lei n.º 87/89/M, de 21 de Dezembro, na redacção do Decreto-Lei n.º 62/98/M, de 28 de Dezembro, a partir de 3 de Julho e 14 de Agosto de 2005, respectivamente. Direcção dos Serviços de Identificação, aos 19 de Julho de 2005. O Director dos Serviços, Lai Ieng Kit. 印 務 局 IMPRENSA OFICIAL 更 正 因 刊 登 於 二 零 零 五 年 七 月 二 十 日 第 二 十 九 期 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 4966 頁, 關 於 澳 門 理 工 學 院 二 零 零 五 年 第 二 季 度 獲 資 助 的 名 單 內 中 文 部 份 有 不 確 之 處, 現 更 正 如 下 : 原 文 為 : 為 遵 行 八 月 二 十 日 第 54/GM/97 號 批 示, 更 正 為 : 為 遵 行 八 月 二 十 六 日 第 54/GM/97 號 批 示, 二 零 零 五 年 七 月 二 十 七 日 於 印 務 局 局 長 馬 丁 士 Rectificação Por ter saído inexacta a versão chinesa da lista dos apoios financeiros concedidos referente ao 2.º trimestre de 2005, do Instituto Politécnico de Macau, publicada no Boletim Oficial da RAEM n.º 29/2005, II Série, de 20 de Julho, a páginas 4966, se rectifica: Onde se lê: «為 遵 行 八 月 二 十 日 第 54/GM/97 號 批 示,...» deve ler-se: «為 遵 行 八 月 二 十 六 日 第 54/GM/97 號 批 示,...». Imprensa Oficial, aos 27 de Julho de 2005. O Administrador, António Martins.

5022 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 30 期 2005 年 7 月 27 日 民 政 總 署 決 議 摘 錄 按 本 署 管 理 委 員 會 於 二 零 零 四 年 十 二 月 三 十 日 會 議 所 作 之 決 議 : 根 據 十 二 月 二 十 一 日 第 87/89/M 號 法 令 核 准 的 現 行 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 五 條 及 第 二 十 六 條 之 規 定, 管 理 委 員 會 編 制 外 合 同 人 員, 第 二 職 階 二 等 高 級 技 術 員 Carmen Maria Chung 學 士, 獲 准 修 改 有 關 合 同 的 第 三 條 款, 職 級 調 整 為 第 一 職 階 一 等 高 級 技 術 員, 薪 俸 485 點, 自 二 零 零 五 年 一 月 一 日 起 生 效 INSTITUTO PARA OS ASSUNTOS CÍVICOS E MUNICIPAIS Extractos de deliberações Por deliberação do Conselho de Administração deste Instituto, na sessão realizada em 30 de Dezembro de 2004: Licenciada Carmen Maria Chung, técnica superior de 2.ª classe, 2.º escalão, contratada além do quadro, do CA alterada a cláusula 3.ª do respectivo contrato com referência à categoria de técnico superior de 1.ª classe, 1.º escalão, índice 485, ao abrigo dos artigos 25.º e 26.º do ETAPM, vigente, aprovado pelo Decreto-Lei n.º 87/89/M, de 21 de Dezembro, a partir de 1 de Janeiro de 2005. 議 : 按 本 署 管 理 委 員 會 於 二 零 零 五 年 四 月 二 十 八 日 會 議 所 作 之 決 Por deliberação do Conselho de Administração deste Instituto, na sessão realizada em 28 de Abril de 2005: 根 據 十 二 月 二 十 一 日 第 87/89/M 號 法 令 核 准 的 現 行 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 五 條 及 第 二 十 六 條 之 規 定, 資 訊 處 編 制 外 合 同 人 員, 第 三 職 階 一 等 高 級 資 訊 技 術 員 楊 瑞 泉 學 士, 獲 准 修 改 有 關 合 同 的 第 三 條 款, 職 級 調 整 為 第 一 職 階 首 席 高 級 資 訊 技 術 員, 薪 俸 540 點, 自 二 零 零 五 年 四 月 二 十 九 日 起 生 效 按 本 署 管 理 委 員 會 於 二 零 零 五 年 六 月 十 日 會 議 所 作 之 決 議 : 根 據 十 二 月 二 十 一 日 第 87/89/M 號 法 令 核 准 的 現 行 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 五 條 及 第 二 十 六 條 之 規 定, 下 列 編 制 外 合 同 員 工, 獲 准 修 改 有 關 合 同 的 第 三 條 款, 自 二 零 零 五 年 六 月 十 五 日 起 生 效 : 何 朝 達 學 士 文 化 康 體 部 第 一 職 階 一 等 高 級 技 術 員, 薪 俸 485 點 譚 植 桓 衛 生 監 督 部 第 一 職 階 首 席 技 術 輔 導 員, 薪 俸 350 點 按 本 署 管 理 委 員 會 於 二 零 零 五 年 六 月 十 五 日 會 議 所 作 之 決 議 : 根 據 十 二 月 二 十 一 日 第 87/89/M 號 法 令 核 准 的 現 行 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 五 條 及 第 二 十 六 條 之 規 定, 交 通 運 輸 部 伍 綺 紅, 獲 准 簽 有 關 編 制 外 合 同, 為 期 兩 年, 職 級 為 第 一 職 階 首 席 技 術 員, 薪 俸 450 點, 自 二 零 零 五 年 六 月 十 七 日 起 生 效 按 本 署 管 理 委 員 會 於 二 零 零 五 年 七 月 一 日 會 議 所 作 之 決 議 : 根 據 十 二 月 二 十 一 日 第 87/89/M 號 法 令 核 准 的 現 行 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 五 條 及 第 二 十 六 條 之 規 定, 環 境 衛 生 及 執 照 部 謝 瑞 璇, 獲 准 簽 有 關 編 制 外 合 同, 為 期 一 年, 職 級 Licenciado Ieong Soi Chun, técnico superior de informática de 1.ª classe, 3.º escalão, contratado além do quadro, da DI alterada a cláusula 3.ª do respectivo contrato com referência à categoria de técnico superior de informática principal, 1.º escalão, índice 540, ao abrigo dos artigos 25.º e 26.º do ETAPM, vigente, aprovado pelo Decreto-Lei n.º 87/89/M, de 21 de Dezembro, a partir de 29 de Abril de 2005. Por deliberações do Conselho de Administração deste Instituto, na sessão realizada em 10 de Junho de 2005: Os trabalhadores abaixo mencionados alterada a cláusula 3.ª dos respectivos contratos além do quadro, ao abrigo dos artigos 25.º e 26.º do ETAPM, vigente, aprovado pelo Decreto- -Lei n.º 87/89/M, de 21 de Dezembro, a partir de 15 de Junho de 2005: Licenciado Ho Chio Tat, como técnico superior de 1.ª classe, 1.º escalão, índice 485, nos SCR; Tam Chek Wun, como adjunto-técnico principal, 1.º escalão, índice 350, nos SIS. Por deliberação do Conselho de Administração deste Instituto, na sessão realizada em 15 de Junho de 2005: Ng I Hong, dos SVT contratada além do quadro, pelo período de dois anos, como técnica principal, 1.º escalão, índice 450, nos termos dos artigos 25.º e 26.º do ETAPM, vigente, aprovado pelo Decreto-Lei n.º 87/89/M, de 21 de Dezembro, a partir de 17 de Junho de 2005. Por deliberações do Conselho de Administração deste Instituto, na sessão realizada em 1 de Julho de 2005: Che Soi Sun aliás Xie Rui Xuan, dos SAL contratado além do quadro, pelo período de um ano, como adjunto-técnico de 2.ª classe, 1.º escalão, índice 260, nos termos dos artigos 25.º e 26.º

N.º 30 27-7-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 5023 為 第 一 職 階 二 等 技 術 輔 導 員, 薪 俸 260 點, 自 二 零 零 五 年 七 月 五 日 起 生 效 根 據 十 二 月 二 十 一 日 第 87/89/M 號 法 令 核 准 的 現 行 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 五 條 及 第 二 十 六 條 之 規 定, 下 列 編 制 外 合 同 員 工, 獲 准 修 改 有 關 合 同 的 第 三 條 款, 自 二 零 零 五 年 七 月 五 日 起 生 效 : Isabel Maria Marcelino Vieira 學 士 行 政 輔 助 部 第 一 職 階 顧 問 高 級 技 術 員, 薪 俸 600 點 ; 胡 應 權 環 境 衛 生 及 執 照 部 第 一 職 階 一 等 技 術 員, 薪 俸 400 點 ; Savita Datarama Pernencar 文 化 康 體 部 第 一 職 階 一 等 技 術 輔 導 員, 薪 俸 305 點 按 本 署 管 理 委 員 會 於 二 零 零 五 年 七 月 八 日 會 議 所 作 之 決 議 : 廢 止 有 關 二 零 零 四 年 十 一 月 十 日 確 定 委 任 Sandra Maria da Ascenção Joaquim 學 士 為 第 一 職 階 一 等 高 級 技 術 員 之 決 議, 該 決 議 摘 錄 刊 登 於 第 46/2004 期 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組, 第 7898 頁 內 Sandra Maria da Ascenção Joaquim 學 士 在 有 關 考 試 唯 一 之 合 格 應 考 人, 根 據 十 二 月 二 十 一 日 第 87/89/M 號 法 令 核 准 的 現 行 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 二 條 第 八 款 a) 項 之 規 定, 且 基 於 前 臨 時 澳 門 市 政 局 人 員 編 制 按 十 二 月 十 七 日 第 17/ 2001 號 法 律 第 四 條 第 六 款 之 規 定 繼 續 生 效, 該 名 人 員 獲 確 定 委 任 為 有 關 人 員 編 制 內 第 一 職 階 一 等 高 級 技 術 員, 追 溯 自 二 零 零 四 年 十 月 十 三 日 起 生 效 按 本 署 管 理 委 員 會 於 二 零 零 五 年 七 月 二 十 日 會 議 所 作 之 決 議 : 下 列 公 務 員 為 在 有 關 考 試 中 之 合 格 應 考 人 根 據 十 二 月 二 十 一 日 第 87/89/M 號 法 令 核 准 的 現 行 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 二 條 第 八 款 a) 項 之 規 定, 且 基 於 前 臨 時 海 島 市 政 局 及 前 臨 時 澳 門 市 政 局 人 員 編 制 按 十 二 月 十 七 日 第 17/2001 號 法 律 第 四 條 第 六 款 之 規 定 繼 續 生 效, 獲 確 定 委 任 於 有 關 之 人 員 編 制 內 下 指 之 相 應 職 級 : 張, 素 梅 碩 士 及 Ng, Peng In 學 士 分 別 在 有 關 考 試 評 分 名 單 中 排 名 第 一 及 第 二 之 合 格 應 考 人, 獲 委 任 為 前 臨 時 海 島 市 政 局 第 一 職 階 首 席 高 級 技 術 員 ; 潘, 永 華 學 士 陳, 日 鴻 碩 士 關, 施 苑 學 士 梁, 永 安 學 士 江, 詩 琪 學 士 林, 思 來 學 士 姚, 小 雅 學 士 黎, 煥 泓 學 士 Tang Shu Qing 碩 士 劉, 喜 鈞 碩 士 林, 微 笑 碩 士 陳, 孝 永 學 士 麥, 肇 鵬 學 士 Lee Lai Jacinto, Silvie 學 士 岑 玉 霞 碩 士 何, 鈺 良 學 士 林, do ETAPM, vigente, aprovado pelo Decreto-Lei n.º 87/89/M, de 21 de Dezembro, a partir de 5 de Julho de 2005. Os trabalhadores abaixo mencionados alterada a cláusula 3.ª dos respectivos contratos além do quadro, ao abrigo dos artigos 25.º e 26.º do ETAPM, vigente, aprovado pelo Decreto- -Lei n.º 87/89/M, de 21 de Dezembro, a partir de 5 de Julho de 2005: Licenciada Isabel Maria Marcelino Vieira, técnica superior assessora, 1.º escalão, índice 600, nos SAA; Woo Ying Kuen, técnico de 1.ª classe, 1.º escalão, índice 400, nos SAL; Savita Datarama Pernencar, adjunto-técnico de 1.ª classe, 1.º escalão, índice 305, nos SCR. Por deliberações do Conselho de Administração deste Instituto, na sessão realizada em 8 de Julho de 2005: Revogada a deliberação de 10 de Novembro de 2004, referente à nomeação definitiva da licenciada Sandra Maria da Ascenção Joaquim como técnica superior de 1.ª classe, 1.º escalão, cujo extracto de deliberação foi publicado no Boletim Oficial da RAEM n.º 46/2004, II Série, a páginas 7898. Licenciada Sandra Maria da Ascenção Joaquim, única aprovada no respectivo concurso nomeada, definitivamente, técnica superior de 1.ª classe, 1.º escalão, do quadro de pessoal da ex- -CMMP, mantido nos termos do artigo 4.º, n.º 6, da Lei n.º 17/ /2001, de 17 de Dezembro, e em conformidade com o artigo 22.º, n.º 8, alínea a), do ETAPM, vigente, aprovado pelo Decreto-Lei n.º 87/89/M, de 21 de Dezembro, reportando os seus efeitos a partir de 13 de Outubro de 2004. Por deliberações do Conselho de Administração deste Instituto, na sessão realizada em 20 de Julho de 2005: Os funcionários abaixo mencionados, classificados nos respectivos concursos nomeados, definitivamente, nas categorias a cada um indicadas dos quadros de pessoal das ex-cmip e ex- -CMMP, respectivamente, mantidos nos termos do artigo 4.º, n.º 6, da Lei n.º 17/2001, de 17 de Dezembro, e em conformidade com o artigo 22.º, n.º 8, alínea a), do ETAPM, vigente, aprovado pelo Decreto-Lei n.º 87/89/M, de 21 de Dezembro: Mestre Cheung, So Mui Cecília e licenciado Ng, Peng In, classificados, respectivamente em 1.º e 2.º lugares, para técnicos superiores principais, 1.º escalão, da ex-cmip; Licenciado Pun, Wing Wah, mestre Chan, Iat Hong, licenciados Jorge, Albertina Maria, Leong, Weng On, Kong, Si Kei, Lam, Si Loi, Io, Sio Nga, Lai, Vun Van, mestres Tang Shu Qing, Lao, Hei Kuan, Lam, Mei Sio, licenciados Chan, Hao Weng, Mak, Sio Pang, Lee Lai Jacinto, Silvie, mestre Sam Iok Ha, li-

5024 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 30 期 2005 年 7 月 27 日 濟 庭 學 士 及 鄭, 軍 海 學 士 分 別 在 有 關 考 試 評 分 名 單 中 排 名 第 一 至 第 十 八 之 合 格 應 考 人, 獲 委 任 為 前 臨 時 海 島 市 政 局 第 一 職 階 首 席 高 級 技 術 員 ; 黃, 健 武 碩 士 在 有 關 考 試 唯 一 之 合 格 應 考 人, 獲 委 任 為 前 臨 時 澳 門 市 政 局 第 一 職 階 特 級 資 訊 技 術 員 ; 黃 緯 庭 學 士 在 有 關 考 試 唯 一 之 合 格 應 考 人, 獲 委 任 為 前 臨 時 澳 門 市 政 局 第 一 職 階 一 等 高 級 技 術 員 ( 化 學 範 疇 ); Inácio Guedes Pinto, Ernesto 在 有 關 考 試 唯 一 之 合 格 應 考 人, 獲 委 任 為 前 臨 時 澳 門 市 政 局 第 一 職 階 特 級 公 關 督 導 員 cenciados Ho, Iok Leong, Lam, Chai Teng e Cheang, Kuan Hoi, classificados, respectivamente do 1.º ao 18.º lugares, para técnicos superiores principais, 1.º escalão, da ex-cmip; Mestre Wong, Kin Mou, único classificado, para técnico de informática especialista, 1.º escalão, da ex-cmmp; Licenciado Vong Wai Ting, único classificado, para técnico superior de 1.ª classe, 1.º escalão, área de química, da ex-cmmp; Inácio Guedes Pinto, Ernesto, único classificado, para assistente de relações públicas especialista, 1.º escalão, da ex-cmmp. 按 本 署 管 理 委 員 會 副 主 席 於 二 零 零 五 年 六 月 十 三 日 作 出, 並 於 同 年 同 月 十 七 日 提 交 管 理 委 員 會 會 議 的 批 示 : 根 據 十 二 月 二 十 一 日 第 87/89/M 號 法 令 核 准 的 現 行 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 五 條 及 第 二 十 六 條 之 規 定, 財 務 資 訊 部 編 制 外 合 同 人 員, 第 二 職 階 首 席 行 政 文 員 黃 曼 麗, 獲 准 修 改 有 關 合 同 的 第 三 條 款, 調 整 為 同 一 職 級 之 第 三 職 階, 薪 俸 330 點, 自 二 零 零 五 年 六 月 二 十 九 日 起 生 效 按 本 署 管 理 委 員 會 主 席 於 二 零 零 五 年 六 月 十 四 日 作 出, 並 於 同 年 同 月 十 五 日 提 交 管 理 委 員 會 會 議 的 批 示 : 根 據 十 二 月 二 十 一 日 第 87/89/M 號 法 令 核 准 的 現 行 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 五 條 及 第 二 十 六 條 之 規 定, 技 術 輔 助 辦 公 室 編 制 外 合 同 人 員, 第 一 職 階 首 席 技 術 輔 導 員 Teresa Severina Chan do Rosário, 獲 准 修 改 有 關 合 同 的 第 三 條 款, 調 整 為 同 一 職 級 之 第 二 職 階, 薪 俸 365 點, 自 二 零 零 五 年 七 月 四 日 起 生 效 按 本 署 管 理 委 員 會 副 主 席 於 二 零 零 五 年 六 月 十 四 日 作 出, 並 於 同 年 同 月 十 七 日 提 交 管 理 委 員 會 會 議 的 批 示 : 根 據 十 二 月 二 十 一 日 第 87/89/M 號 法 令 核 准 的 現 行 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 五 條 及 第 二 十 六 條 之 規 定, 文 化 康 體 部 編 制 外 合 同 人 員, 第 二 職 階 一 等 高 級 技 術 員 嘉 儀 李 學 士, 獲 准 修 改 有 關 合 同 的 第 三 條 款, 調 整 為 同 一 職 級 之 第 三 職 階, 薪 俸 535 點, 自 二 零 零 五 年 六 月 二 十 二 日 起 生 效 按 本 署 管 理 委 員 會 副 主 席 於 二 零 零 五 年 六 月 十 六 日 作 出, 並 於 同 年 同 月 十 七 日 提 交 管 理 委 員 會 會 議 的 批 示 : 根 據 十 二 月 二 十 一 日 第 87/89/M 號 法 令 核 准 的 現 行 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 五 條 及 第 二 十 六 條 之 規 定, 園 林 綠 化 部 編 制 外 合 同 人 員, 第 一 職 階 一 等 技 術 輔 導 員 周 麗 花, 獲 Extractos de despachos Por despacho da vice-presidente do Conselho de Administração deste Instituto, de 13 de Junho de 2005, presente na sessão realizada em 17 do mesmo mês e ano: Teresa Vong, oficial administrativo principal, 2.º escalão, contratada além do quadro, dos SFI alterada a cláusula 3.ª do respectivo contrato com referência à mesma categoria, 3.º escalão, índice 330, ao abrigo dos artigos 25.º e 26.º do ETAPM, vigente, aprovado pelo Decreto-Lei n.º 87/89/M, de 21 de Dezembro, a partir de 29 de Junho de 2005. Por despacho do presidente do Conselho de Administração deste Instituto, de 14 de Junho de 2005, presente na sessão realizada em 15 do mesmo mês e ano: Teresa Severina Chan do Rosário, adjunto-técnico principal, 1.º escalão, contratada além do quadro, do GAT alterada a cláusula 3.ª do respectivo contrato com referência à mesma categoria, 2.º escalão, índice 365, ao abrigo dos artigos 25.º e 26.º do ETAPM, vigente, aprovado pelo Decreto-Lei n.º 87/ /89/M, de 21 de Dezembro, a partir de 4 de Julho de 2005. Por despacho da vice-presidente do Conselho de Administração deste Instituto, de 14 de Junho de 2005, presente na sessão realizada em 17 do mesmo mês e ano: Licenciada Ka I Lei, técnica superior de 1.ª classe, 2.º escalão, contratada além do quadro, dos SCR alterada a cláusula 3.ª do respectivo contrato com referência à mesma categoria, 3.º escalão, índice 535, ao abrigo dos artigos 25.º e 26.º do ETAPM, vigente, aprovado pelo Decreto-Lei n.º 87/89/M, de 21 de Dezembro, a partir de 22 de Junho de 2005. Por despachos da vice-presidente do Conselho de Administração deste Instituto, de 16 de Junho de 2005, presentes na sessão realizada em 17 do mesmo mês e ano: Chau Lai Fa, adjunto-técnico de 1.ª classe, 1.º escalão, contratada além do quadro, dos SZVJ alterada a cláusula 3.ª do respectivo contrato com referência à mesma categoria, 2.º escalão,