A EMIGRAÇÃO PORTUGUESA «Quando a sua história passa a cliché»

Documentos relacionados
LIVRET POLYPHONIE. «Les débutants d aujourd hui. sont les enseignants de demain.» Mestre Marcelo Brandão. Mestre Marcelo Brandão

ESCOLA SECUNDÁRIA DO MONTE DA CAPARICA Curso de Educação e Formação de Adultos NS Trabalho Individual Área / UFCD

Supervisão no Ensino das Línguas Estrangeiras no 1º Ciclo Estudo de caso. Tratamento de Observação Naturalista nº 2

! " # $! % #& & ''(" '')! * +!*, / +!*, -.. 0!

Lisez attentivement le questionnaire et répondez sincèrement aux questions en indiquant la ou les réponses qui conviennent.

ROTA DE APRENDIZAGEM Língua Francesa 9º Ano. Prof. Emília Amado. Un métier pour demain

CAUSAS DA EMIGRAÇÃO PORTUGUESA

Impossível de definir. O que está para além das palavras. No pincel não deve restar. Uma gota de tinta. Poema do Sanshô Dôei. (Texto Clássico ZEN)

Multiculturalismo e Interculturalidade Propostas de exploração de textos de potencial recepção leitora

Logements. Innovation & Qualité

Prova Escrita de Francês

As questões de 01 a 05, cujas respostas deverão ser redigidas EM PORTUGUÊS, referem -se ao texto abaixo.

Em que categoria se inscreve sua ideia de inovação?

Démarche de la séquence

Le texte multimodal dans les manuels scolaires au Brésil: une approche méthodologique pour la construction et l analyse d un corpus de discours

Apresentação de uma reclamação individual ao Serviço de mediação escolar. 1. Informações gerais

/ NIURA BELLAVINHA / BIOGRAPHIE / TRAVAUX

Prova F Grupo Porto 11º ano, Nível de Continuação

[25 de Abril: Dia da Liberdade / 25. April: Nelkenrevolution]

LÍNGUA ESTRANGEIRA: Francês


Planificação a Médio Prazo do 7º ano Francês (nível 1)

Agrupamento de Escolas de Moura Escola Básica nº 1 de Moura (EB23)

Bienvenue au Cours Préparatoire Bemvindos à Primária

O FIM DA FILOSOFIA EM M. HEIDEGGER. Universidade Federal da Bahia Programa de Pós-Graduação em Filosofia Mestrado em Filosofia

Aexo 3 Dados das entrevistas do grupo 1

Anexo Entrevista G2.1

revista de literaturas ibéricas Badajoz 2013

Imigração no Feminino percursos e obstáculos

Formanda: Curso: Módulo: Formador(a): Data: Introdução 2 Conceitos de Migração, Imigração, Emigração e Êxodo.

Anexo 2.3- Entrevista G1.3

Anexo Entrevista G1.5

PROVA DE EXPRESSÃO ORAL E

Prova H Grupo Aveiro 11º ano, Nível de continuação

A formação do engenheiro para as próximas décadas

Posso sacar dinheiro em [país] sem ter que pagar taxas? Perguntar se existem taxas de comissão para sacar dinheiro em um dado país

Fernando Rodrigo dos Santos Silva. As artes de ver uma comunidade de espectadores: a infância em cena! Dissertação de Mestrado

Discurso de Pascal Teixeira da Silva, Embaixador de França. por ocasião da imposição das insígnias de Chevalier des Arts et des Lettres

UNIVERSIDADE FEDERAL DO CEARÁ COORDENADORIA DE CONCURSOS CCV. Casa de Cultura Francesa. Semestre III CADERNO-QUESTIONÁRIO

PONTOS NODAIS PARA 3ª CERTIFICAÇÃO E PFV 2017 Campus REALENGO II

Ana Cristina de Abreu Oliveira. Justiça e Ética no pensamento de Jacques Derrida

UNIVERSIDADE FEDERAL DO CEARÁ COORDENADORIA DE CONCURSOS CCV. Casa de Cultura Francesa. Semestre II CADERNO-QUESTIONÁRIO

À memória de minha mãe e de meu pai

PAAES/UFU 2ª Etapa Subprograma

Em que categoria se inscreve sua ideia de inovação?

Anexo Entrevista G2.5

FILOMENA PONTES LECOULS AVOCATE FRANCO-PORTUGAISE. UFE ALGARVE Conférence Fiscale IRS

Anexo 2.2- Entrevista G1.2

Autoridade Central Portuguesa

Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro

6 Não será permitido o uso de dicionário.

Sua ideia em uma frase: Modificar caídas do teclado do galpão para reutilização da água da chuva.

Leitura e Mediação Pedagógica

Vocalulaire et phrases clés

Dossier de travail du candidat

AGRUPAMENTO DE ESCOLAS D. JOÃO V ESCOLA SECUNDÁRIA c/ 2º e 3º CICLOS D. JOÃO V

Ricardina Bridges Solicitors Advogados

IMMIGRATION Canada. Permis d études. Directives du bureau des visas de Sao Paulo. Table des matières IMM 5849 F ( )

ESCOLA SECUNDÁRIA DO MONTE DA CAPARICA Curso de Educação e Formação de Adultos NS Trabalho Individual Área / UFCD STC 6 Formador

Francineide Silva Sales. Adolescente-etiqueta: consumo, significados e conflitos. Dissertação de Mestrado

O APRENDIZADO DA PONTUAÇÃO EM DIFERENTES GÊNEROS TEXTUAIS: um estudo exploratório com crianças e adultos pouco escolarizados

Introdução Introduction 4. Programa Programme 6. Conferência I Conférence I 10. Conferência II Conférence II 13. Conferência III Conférence III 14

PORTUGAL 2013 em LYON

IME, UFF 5 de novembro de 2013

Equivalência em LC. Renata de Freitas e Petrucio Viana. IME - UFF 27 de março de 2015

DISCIPLINA DE HISTÓRIA E GEOGRAFIA DE PORTUGAL 6.º Ano

Bâtiments Commerciaux Bâtiments Commerciaux. Innovation & Qualité

pág. 94/95, gráficos, quadros

CIPLE CERTIFICADO INICIAL DE PORTUGUÊS LÍNGUA ESTRANGEIRA

2.2. Ensino e a construção da cidadania: da moral religiosa à moral cívica.

A dimensão ética na formação de licenciados em enfermagem

EDUCAÇÃO A DISTÂNCIA DE QUALIDADE

Classe / groupe : GS Année : Ecole : Nom du maître : Nom de l interven ant : CE2 Année :

Platinum Electric Griddle. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

PLANIFICAÇÃO ANUAL. DEPARTAMENTO: Línguas ÁREA DISCIPLINAR: Português e Francês DISCIPLINA: Francês. NÍVEL DE Ensino: Ensino Básico

Exercícios de gramática do uso da língua portuguesa do Brasil

EXAME DE PROFICIÊNCIA EM LÍNGUA FRANCESA

pág. 94/95, gráficos, quadros

Retratos de Família: o cinema de João Canijo. Daniel Ribas

Favor imprimir o formulário de longa duração e realizar o agendamento no site do Consulado:

Universidade Federal de Uberlândia PRGRA Pró-Reitoria de Graduação DIRPS Diretoria de Processos Seletivos

Cuidar de si, cuidar dos outros: a alteridade no pensamento de Michel Foucault

CONTRIBUTOS PARA O ESTUDO DO ENSINO DO PORTUGUÊS A FALANTES DE OUTRAS LÌNGUAS O CONCELHO DE ÉVORA. Ao meu pai, no meu coração, para sempre.

FORMULÁRIO DE COMUNICAÇÃO FORMULAIRE DE LIAISON. Endereço eletrónico / Adresse électronique

Formas de saudação Alfabeto Fonemas do Francês Expressões de sala de aula

LETRAS TRADUÇÃO FRANCÊS

Porque festejamos e comemoramos determinadas datas, como a dos aniversários ou de certos acontecimentos?

Planificação a Médio Prazo do 7º ano Francês (nível 1)

Professor Ronaldo Costa Barbosa

Catalogue Cadeaux 2014 / 2015

Projeto de pesquisa: A ÉTICA FOUCAULTIANA COMO RESISTÊNCIA POLÍTICA

Mestrado em Tradução. Relatório do Projecto de Tradução ANA CRISTINA LOPES SOARES. Trabalho de projecto orientado pelo PROFESSOR DOUTOR PIERRE LEJEUNE

O Anjo de Estuque. L Ange de Stuc

Prova Escrita de Francês

1. BE: Orçamento de Estado, Antena 1 - Notícias, 14/05/2018 1

Catedral em Chamas PARA A CATEDRAL EM CHAMAS

BACK TO alphabetical INDEX

2ª FEIRA 25 DE SETEMBRO Não Temas! Estou Contigo na Tua Família

I Encuentro Hispano-Luso de Editores Musicales Madrid, Marzo La edición musical en el s. XXI en España y Portugal

COLÉGIO NOSSA SENHORA DE SION Troca do livro LIÇÕES DE PORTUGUÊS, HISTÓRIA E GEOGRAFIA-5 ano 5 A e B Semana de 25 a 29 de agosto de 2014 quarta-feira

Transcrição:

A EMIGRAÇÃO PORTUGUESA «Quando a sua história passa a cliché» Connaissez-vous les clichés portugais? Et si on vous faisait un court résumé?? À travers cet article, vous allez pouvoir découvrir (ou redécouvrir) les clichés sur les portugais, d où ils viennent, ainsi qu'un court résumé sur l'histoire du film "La Cage Dorée" illustrant les clichés sur les émigrants portugais. Tout a commencé en 1918, quand une grande partie des portugais ont commencé à partir vivre, principalement, en France pour aider à la reconstruction du pays.. Depuis, ils sont plus de 2.650.000 à vivre en France. Les clichés les concernant perdurent dans le temps, même si les mentalités d aujourd hui ne sont plus les mêmes qu en 1918. Au-delà les clichés, les portugais sont bien souvent des familles débordant de gentillesse, prêts à donner aux autres sans se soucier d eux-mêmes...

1) Penso que já todos ouvimos falar dos clichés portugueses, principalmente quando se fala de profissões, como por exemplo a mão de obra e as mulheres de limpeza em casas de pessoas ricas. Em Franca, é verdade que a mão de obra tem como reputação ser de origem portuguesa já que, quando os portugueses para cá vieram, eles tinham como objetivo ganhar dinheiro pois, em Portugal, sendo eles, na sua maioria pessoas iletradas, não lhes era permitido fazer outro trabalho a não ser cultivar as terras. A França chamou-os, então, para reconstruir o país destruído pela guerra. Quanto às mulheres de limpeza, o facto de também não terem estudado e de estarem habituadas à vida de casa, devido a terem de olhar pelos filhos, que na altura não eram apenas um ou dois, mas sim, muitos filhos, levou à sua procura dado a sua habilidade para este trabalho. 2) Outro cliché existente faz referência ao facto de se dizer que os portugueses são muito peludos. A realidade é que os franceses são muito pouco pilosos daí esta diferença ser muito mais constatada. 3) Mas, os portugueses também são qualificados como patriotas. O facto de terem imigrado para França e as saudades do seu país motiva os portugueses a mostrarem o orgulho que têm pelas suas origens. Mas esse orgulho é, por vezes, criticado pois a maneira como os emigrantes o demonstram pode ser, um tanto ou quanto, exagerada. Os franceses, assim como os portugueses que vivem em

Portugal, não compreendem esta paixão e isso deve-se ao facto de não serem emigrantes (ex.: colocar a bandeira no carro e tantas outras coisas parecidas). Há um filme que ilustra muito bem todos estes clichés. Esse filme chama-se La Cage Dorée, é realizado com artistas conhecidos, como Joaquim de Almeida, ou Rita Blanco. Estes têm o papel do casal emigrante tipicamente português, o homem é pedreiro e a mulher é zeladora de um prédio num bairro rico de Paris. Têm dois filhos, e mais tarde, no filme, vamos descobrir que a filha namora com o filho do patrão do pai. No encontro das duas famílias o filme critica a família portuguesa na maneira de ser, pois, durante este jantar verificamos o esforço feito pelos portugueses, para tentarem parecer bem e notamos que nada tem a ver com os verdadeiros hábitos deles tanto a cozinhar como a vestir-se daquela maneira. Também é criticada a maneira dos habitantes se aproveitarem da gentileza de uma guarda de prédio dado ser muito corrente na

vida. Resumidamente, este filme mostra-nos, não só os clichés portugueses mas também, o reverso da história. E se fizéssemos um pouco de história? A partir de 1918, os franceses chamam os portugueses para a reconstrução do país. Os portugueses chegam de maneira ilegal (49.000 em 1931). São trabalhadores da indústria, para grandes trabalhos onde não são precisos diplomas. Tudo isto tem, por seu lado, um efeito dramático para a Franca que decide instaurar leis para bloquear as fronteiras aos emigrantes. Sendo que, se eles fossem para o fundo de desemprego era, automaticamente, decidido que eles seriam expulsos. Então, a partir de 1930, o número de emigrantes baixou, devido às expulsões, aos mortos ou ao regresso involuntário. Em 1936, há 28.000 migrantes em França. Em 1940, a França decidiu passar um acordo de 30.000 trabalhadores para reconstruir o país mas este último é suspenso por causa da invasão alemã. Depois da Liberação da França em 1945, os franceses solicitam de novo os portugueses para irem trabalhar para Franca mas em Lisboa recusam a emigração até 1956, facto que levou a que toda emigração feita fosse considerada como clandestina, chamada de emigração a salto. Em 1957, só há 4500 clandestinos portugueses em França mas em 1969 o número de portugueses a entrar em França é de 110.614. O fator principal desta imigração massiva é que Portugal era um país predominantemente rural, ou seja, as famílias apenas possuíam pequenas terras, o que originava um baixo rendimento. Durante a ditadura de Salazar, 40% dos salários portugueses era consagrado às colónias. Como não havia liberdade, nem condições, as pessoas preferiram ir embora.

A revolução dos Cravos em 1975 conduziu à democracia. Os emigrantes decidiram regressar ao país. No entanto, muitos nunca chegaram a voltar devido à diferença salarial, já que, o ordenado mínimo, é muito mais elevado em França. Artigo elaborado por: Emilie & Tania