Revista Portuguesa de Estudos Germanísticos. A Austria de 1945 aos nossos dias

Documentos relacionados
Descrição das Actividades. [O examinador cumprimenta os examinandos, confirma os seus nomes, e explicita os procedimentos do 1º momento da prova.

Es (sein) einmal ein kleines Mädchen. Era uma vez uma menina pequena.

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 21 Um tubarão em Hamburgo

eure (vossa, vossas, vossos em sentido de de vocês ) sie (eles/elas) ihr (seu em sentido de ihre (sua, suas, seus)

Mein Name ist Johannes. heiße Johannes. O meu nome é Johannes. Eu me chamo Johannes.

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 19 A fraude foi descoberta

Jeder ist anders Musical

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 17 Círculos de cereais

GUIÃO C (Grupo Joaninhas)

lesen ler lesen ler (interpretar um pensamento de outrem corretamente) Ich lese den Text. Eu leio o texto. Eu estou lendo o texto.

O examinador dá o primeiro momento por terminado, dizendo: Vielen Dank!.

Viajar Acomodações. Acomodações - Procurando. Acomodações - Reservando. Pedindo por orientações para uma acomodação

Frau Machado gut Auto fahren.

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 20 Enquete entre os ouvintes

tun Fazer (substitui juntos com das/es todos os verbos mencionados anteriormente.) tun für fazer para tun colocar (linguagem informal)

UNIVERSIDADE FEDERAL DO CEARÁ COORDENADORIA DE CONCURSOS CCV. Casa de Cultura Alemã. Semestre II CADERNO-QUESTIONÁRIO

TRADUÇÃO SER E JUÍZO. Título original alemão: Urteil und Sein [Hölderlin]

Disciplina: Alemão (Nível 2)

Manual de identidade da marca. Introdução O logo Elementos-chave Aplicação. Utilização da Marca

UNIVERSIDADE FEDERAL DO CEARÁ COORDENADORIA DE CONCURSOS CCV. Casa de Cultura Alemã. Semestre II CADERNO-QUESTIONÁRIO

UNIVERSIDADE FEDERAL DO CEARÁ COORDENADORIA DE CONCURSOS CCV. Casa de Cultura Alemã. Semestre IV CADERNO-QUESTIONÁRIO

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 22 O surfista desaparecido

Prova Escrita de Alemão

FÍSICA, HISTÓRIA, LÍNGUA ESTRANGEIRA, LÍNGUA PORTUGUESA E LITERATURA BRASILEIRA e REDAÇÃO

EXAME NACIONAL DO ENSINO SECUNDÁRIO

1.Coisas que você precisa saber Das muss man wissen! 1. Sim, é ótimo começar com uma palavra positiva: Sim ja 2. Depois de dizer sim, às vezes não há

Reisen Unterkunft. Unterkunft - Finden. Unterkunft - Buchen. Nach dem Weg zur Unterkunft fragen

ENSINO DA LÍNGUA ALEMÃ

D alt Mutter backt ihr jung Tochter ein gut Kuchen. A mãe velha assa para a sua filha nova um bolo bom.

Manual de Identidade Corporativa

Reconciliação - Abschluss 2014

Schritt: Welcher Spiegelschrank passt zu mir? Schritt: Welcher Waschtisch passt zu mir? Schritt: Unterschrank mit 1 oder 2 Auszügen?

VERSÃO DE TRABALHO. Prova Escrita de Alemão. 11.º Ano de Escolaridade Iniciação bienal. Prova 501/2.ª Fase. Critérios de Classificação

Powerfix D A RADMUTTERNSCHLÜSSEL KH4055 E P. IB_KH4055_0706_EP :05 Uhr Seite 1

das lang erwartete Arbeitsheft zu Vamos lá liegt nun vor. Mit Genehmigung des Hueber Verlages erscheint es im Eigenverlag der Autorinnen.

E S C O L A A L E M Ã C O R C O V A D O D E U T S C H E S C H U L E

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 08 Revelação do desconhecido

Geht es Ihnen gut? Ja, ausgezeichnet! Danke, bestens! Na ja, wissen Sie. Geht es Ihnen gut? Wie man es nimmt. Ich bin zufrieden. Könnte besser sein

Katz und. Maus. Canção alemã. Repetir trecho entre pontos B

TEXT I. Verlorene Kindheit

COORDENAÇÃO DE APERFEIÇOAMENTO DE PESSOAL DE NÍVEL SUPERIOR. Desenho animado da Heidi: cultura austríaca e/ou clichês sobre a Áustria?

Exame Final Nacional de Alemão Prova ª Fase Ensino Secundário º Ano de Escolaridade Iniciação bienal

Ensino Fundamental Nível II. Fach: Deutsch 6 Klasse. Unterschrift der Eltern: Apostila de recuperação Exercícios suplementares.

BOHRER P A TYPE 3

PEDIDO DE VISTO VISUMSANTRAG. Nome : Name. Data de nascimento / / Local de nascimento

Wiedersehen mit Nando Reencontro com Nando

Der Mann gibt der Frau das Buch des Schriftstellers. O homem dá para a mulher o livro do escritor.

Desenhar com a Natureza - desenho o que como Mit der Natur zeichnen - Ich zeichne, was ich esse

PRÄSENTATION DER RECK+GASS INGENIEURGESELLSCHAFT. Wirtschaftstag Brasilien 22. Mai 2014

Prova Escrita de Alemão

Deutsche Gegenwartsliteratur ab Prof. Juliana P. Perez, DLM/FFLCH/USP São Paulo, setembro, 2012

c) Há quanto tempo você aprendeu português e onde? Você se lembra ainda do nome do livro que usou? Sim? Não? Qual?

Bertold Brecht. Erinnerung an die Marie A.

[!] Falso amigo Este sinal indica que a palavra sugere ter um significado diferente do que tem. Projeto ALEX - Lista de palavras Alemão 1 Lektion 2

A roupa do elemento que suceder 5 depende do que 5 exige, por exemplo:

Viajar Geral. Geral - Essenciais. Geral - Conversação. Pedindo ajuda. Perguntando se alguém fala inglês. Perguntando se alguém fala determinado idioma

Viajar Geral. Geral - Essenciais. Geral - Conversação. Pedindo ajuda. Perguntando se alguém fala inglês. Perguntando se alguém fala determinado idioma

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 26 Despedida de Ayhan

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 04 Philipp se atrasa

Empresa: FRANZ PRENN. Sabine Schrott

Muito formal, o destinatário tem um título especial que deve ser usado no lugar do seu primeiro nome. Sehr geehrter Herr, Sehr geehrte Frau,

Você sabe de onde são estas bandeiras?

PROJETO DIE LERCHE AUS LEIPZIG. por Felipe André Gomes Santos

Einblicke in das Nachmittagsprogramm der Grundschule Estoril. Vamos conhecer a programa da Tarde da primária no Estoril.

im Folgenden finden Sie die Informationen der Anschlussbetreuung zum Schulhalbjahr 2016/2017.

Viajar Comendo fora. Comendo fora - Na entrada. Comendo fora - Fazendo o pedido

Prova Escrita de Alemão

1 B - Chave combinada BUCHAS DE REDUÇÃO- SACA BUCHAS Chave combinada 123 A força para todas as horas

Avaliação na sala de aula de língua estrangeira: tipologia de exercícios e questões

LEIA ATENTAMENTE AS SEGUINTES INSTRUÇÕES:

Produção em série Vidros contemporâneos

UNIVERSIDADE FEDERAL DO CEARÁ COORDENADORIA DE CONCURSOS CCV. Casa de Cultura Alemã. Semestre III CADERNO-QUESTIONÁRIO

Liste von Anwälten und anderen Interessenvertretern

O que é uma árvore? Uma árvore é uma planta duradoura e alta com tronco espesso de madeira. Muitas árvores formam os bosques e as florestas.

bab.la Frases: Pessoal Cumprimentos Alemão-Português

Einfache Satzung eines nicht wirtschaftlichen Vereins

AGRARÖKOLOGIE FEIER ZUR ERÖFFNUNG DES SAATGUT- HAUSES IN MANDIRITUBA. AGROECOLOGIA INAUGURAÇÃO DA CASA DA SEMENTE EM MANDIRITUBA.

Arte e Poesia. Uma flor. Uma flor perde cheiro e beleza Foi amor com certeza!

Erfolgreich Gabelstapler fahren

Dualismus. serve aqui de amostra. Ao lado do texto original na grafia histórica, você poderá ver a tradução para o alemão moderno.

Düsseldorfer Hypothekenbank AG: Umfangreiche Neubesetzungen in Aufsichtsrat und Vorstand

INSTITUTO DOS PUPILOS DO EXÉRCITO SERVIÇO ESCOLAR

Quando comeu ou bebeu pela última vez? agora há algumas horas há mais que 6 horas ontem

Schuljahr. Herkunftssprache Portugiesisch

Iê, viva meu deus. Textbuch

Paróquia São Marcos - Barra da Tijuca

ALGUMAS PALAVRAS DO MAIS PROFUNDO DO SER

Paróquia Nossa Senhora da Conceição

A REPERCUSSÃO GERAL E A VERFASSUNGSBESCHWERDE

Schopenhauer: die Erscheinung, das Phänomen 1. Schopenhauer: die Erscheinung, das Phänomen

Normas de Avaliação. - Disposições Especiais - Universidade Técnica de Ilmenau, Faculdade de Engenharia Mecânica, Para o Curso de. Engenharia Mecânica

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 24 O jornal de Hamburgo

ENTRE MOTIVAÇÃO E FRUSTRAÇÃO O TRABALHO COM TEXTOS AUTÊNTICOS NO ENSINO DE ALE. Norma Wucherpfennig Centro de Ensino de Línguas Unicamp

Deutsch. Schüler Buch

Prova Escrita de Alemão

UNIVERSIDADE FEDERAL DO CEARÁ COORDENADORIA DE CONCURSOS CCV. Casa de Cultura Alemã. Semestre IV CADERNO-QUESTIONÁRIO

Meirielle Tainara de Souza

sehen enxergar sehen ver siehe veja, olhe (em livros) Mein Vater sieht schlecht. Meu pai enxerga mal.

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 18 Observação noturna

Transcrição:

Revista Portuguesa de Estudos Germanísticos / A Austria de 1945 aos nossos dias Antologia literária bilingue Estudos de literatura e cultura Entrevistas 23-24 1995

Lugares Tradução de Maria António Ferreira Hõrster Centro da cidade, Viena Algo vem à lembrança. Não se apressa e não vira ao lado corno os carros que deixam o Stephansplatz para entrar numa rua lateral, vira corno a própria rua, tem em si lojinhas de botões e cafés, desvela e oculta muita coisa, dá a ver as montras e tudo o que está para a frente, e deixa na sombra os armazéns. Sei dos bolos de chocolate, da boda do Joachirn e da Anna, que o esquecimento envolveu, da Travessa dos Judeus, em que o vento se insinua. Assim o céu nos acode. Deixem, deixem o Sol esmorecer à vontade! Há lã e sapatos para comprar nas ruinhas laterais. E urna escada estreita, coberta de erva, que desce. Os lugares que os nossos olhos olharam olham-nos a nós. Philippshof Até na Sexta-Feira Santa as galerias estão ao sol, e todos podem olhar através de janelas fechadas para dentro de janelas abertas, os pássaros cantam ainda. Só mais tarde os quartos se avolumam, porque ficaram vazios, o tinir dos pratos no vestíbulo cresce até à surdez, a hora a que ninguém chegou torna-se comprida. Só mais tarde o céu se alarga. Quem irá, quando estalar a cobertura doce dos cordeiros pascais que ninguém comeu, quem irá querer ainda os

14 A Áustria de 1945 aos nossos dias: Antologia Backer schuld? Wer wird die Schuhe noch vom Sohlen holen? Waren es die Schuster, die sich verspatet haben? Oder die Schmiede, die zu lange Nagel schlugen? Niemand war es, aber der Tag ist da. Aus aufgerissenen Fenstern kann jedermann nur mehr geschlossene sehen, sie spiegeln. Durch aufgerissene Flügeltoren drangen, an den Mõbelwagen vorbei, die kleinen Kinder. Die Schwalben haben ihre Nester verlassen. Es gibt jetzt keine Sonne mehr, die sich verfinstern kõnnte, und keinen Mond am Himmel. Sorgfültig gegen das Zerreissen geschützt liegen in den Kisten die Tempelvorhange. Judengasse Katzenkõpfe. Was unsere Straf3en schmückt, sind nicht mehr die Schadel der Opfertiere. Unser Stolz ist vergangen. Hinter unseren Gangen ticken die Uhren ins graue Licht. ]unge Manner fragen lachelnd nach unseren Wünschen. Da rauscht kein rotes Meer. Nur unsere Wasche trocknet noch im Ostwind. Es ist geschehen, weil wir die Nacht nicht abgewartet haben. Ais die Sonne unterging, sind wir ihr nachgezogen. Und hier ist die Stelle, an der wir müde wurden, hier bauten wir Hauser. Hier ging die Sonne unter, hier krümmten wir uns, ohne uns zu beugen. Seither wachst Gras zwischen den Steinen. ln Akzente 34 (1987), H. 5, S. 385-386. 1987 Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main. Abl!ruck erfolgt mit Genehmigung des S. Fischer Verlags GmbH, Frankfurt am Main.

Ilse Aichinger 15 seus corpos? São os padeiras que têm culpa? Quem trará ainda os sapatos que foram a pôr solas? Foram os sapateiros que se atrasaram? Ou os ferreiros que se atardaram a malhar os pregos? Ninguém, não foi ninguém, mas o dia está aí. De janelas escancaradas, agora todos já só podem ver janelas fechadas, que reflectem. Pelos portões escancarados, roçando nos carros de transporte de móveis, precipitam-se as crianças. As andorinhas abandonaram os ninhos. Agora já não há Sol, que possa escurecer, e já não há Lua no céu. Cuidadosamente protegidas para que se não rasguem estão guardadas nas caixas as cortinas do templo. Travessa dos Judeus Calçada de pedra em "cabeça de gato". O que enfeita as nossas ruas já não são as cabeças dos animais do sacrifício. O nosso orgulho dissipou-se. Detrás dos nossos corredores irrompe o tiquetaque dos relógios para a luz parda. Homens jovens perguntam sorrindo o que desejamos. Nenhum mar vermelho faz ouvir o seu rumor. Só a nossa roupa seca ainda ao vento leste. Aconteceu, porque não aguardámos a noite. Quando o Sol se pôs, fomos no seu rasto. E aqui é o lugar em que sentimos o cansaço, aqui erguemos casas. Aqui o Sol se pôs, aqui nos dobrámos, sem nos curvar. Desde então cresce erva por entre as pedras.