Smart Tools in system 300 Smart Tools en el sistema 300 Smart Tools no sistema 300



Documentos relacionados
Rexroth ErgoSpin in System 300 Rexroth ErgoSpin en el sistema 300 Rexroth ErgoSpin no sistema 300

Rexroth ErgoSpin in System 300 Rexroth ErgoSpin en el sistema 300 Rexroth ErgoSpin no sistema 300

Rexroth ErgoSpin in System 300 Rexroth ErgoSpin en el sistema 300 Rexroth ErgoSpin no sistema 300

Rexroth Tightening System 300 Rexroth Sistema de atornillado 300 Rexroth Sistema de parafusamento 300

Rexroth Tightening System 300 Rexroth Sistema de atornillado 300 Rexroth Sistema de parafusamento 300

PowerVIEW Software para Gerenciamento de Energia e Utilidades

TIG ROBOT DC TIG ROBOT AC-DC AUTOMATION

Current Measurement Unit - UMC Unidad de Medición de Corriente - UMC Unidade de Medição de Corrente - UMC

SRW 01-HMI. Remote Keypad (HMI) HMI Remoto HMI Remota. Installation Guide Guía de Instalación Guia de Instalação. English / Español / Português

Kit Tecsystem for MVW-01. Kit Tecsystem para MVW-01. Kit Tecsystem Installation, Configuration and Operation Guide

Motorola Phone Tools. Início Rápido

PCTV Analog Stick (170e)

Manual do Usuário. Tag List. Tag List Generator. smar FIRST IN FIELDBUS JUL / 02. Tag-List VERSÃO 1.0 TAGLSTC3MP

Tightening system 300 Sistema de atornillado 300 Sistema de parafusamento 300

Amadeus Pro Printer 5.1P275

Protocolo Profibus Profibus Protocol Protocolo Profibus Manual do Usuário User s Manual Manual del Usuario

Guia de Instalação Rápida TU-S9

AEC Access Easy Controller. Guia de Referência

Guia de Instalação Rápida TEW-424UB

Soft Starters SIRIUS A proteção inteligente para motores, cargas e rede

Regulador Digital de Tensão DIGUREG

Guia de Instalação Rápida TFM-560X H/W : YO

Software de gerenciamento de impressoras

Migrando das clássicas tecnologias Fieldbus

Smart Relay Relé Inteligente SRW 01-UMCT

Ferramentas Industriais Bosch

REWIND e SI.MO.NE. Sistema de monitoramento para grupos geradores

Interfaces Homem-Máquina Universais (IHM) Aplicações e Características Principais

ArpPrintServer. Sistema de Gerenciamento de Impressão By Netsource Rev: 02

O programa Mysql acompanha o pacote de instalação padrão e será instalado juntamente com a execução do instalador.

Guia para atualização de Firmware dos racks RIO1608-D & RIO3224-D. (Firmware 1.50)

Capítulo 4. MARIE (Machine Architecture Really Intuitive and Easy)

EL PALETIZADOR NACIDO EN EL FUTURO O PALETIZADOR NASCEU NO FUTURO [ ES PT ]

Guia de Conectividade Worldspan Go Res! A V A N Ç A D O

REKERS Distributión de hormigón REKERS Distributãon de concreto REKERS. Maschinen- u. u. Anlagenbau

mobile PhoneTools Guia do Usuário

Leitor MaxProx-Lista-PC

Aula 04 B. Interfaces. Prof. Ricardo Palma

RICS. Remote Integrated Control System Release Apresentação do Produto

DELEGAÇÃO REGIONAL DO ALENTEJO CENTRO DE FORMAÇÃO PROFISSIONAL DE ÉVORA REFLEXÃO 3

Prof. Daniel Gondim Informática

APLICAÇÃO REDE APLICAÇÃO APRESENTAÇÃO SESSÃO TRANSPORTE REDE LINK DE DADOS FÍSICA 1/5 PROTOCOLOS DE REDE

Todos os dados de medição. Sempre disponíveis. Em qualquer dispositivo.

Easy Lab. Manual do usuário Revisão /11/14. DMA Electronics 1

UMG 104-Mais do que um simples Multímetro UMG 104

[ Guia de início rápido ]

CNC Educacional. Ref. 1107

Manual do usuário. Mobile Auto Download

Obrigado por escolher o CalDigit VR, por favor, siga as seguintes instruções para uma instalação rápida do seu CalDigit VR.

Manual de Instalação EDIÇÃO 1.0

Como posso usar o HP Easy Printer Care através de USB ou conexão paralela?

Aranda INVENTORY. Benefícios Estratégicos para sua Organização. (Standard & Plus Edition) Beneficios. Características V

Guia de Instalação Rápida TU2-ETG H/W: V1.3R

Cabeça de Rede de Campo PROFIBUS-DP

SISTEMAS DISTRIBUIDOS EM INSTRUMENTAÇÃO E CONTROLO. Guia de Laboratório. Trabalho 4 -P1

Anexo IV PLANILHA DESCRITIVA DE ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS

DATA LOGGERS SÉRIE SIMPLE LOGGER II

Central Controller G-50A LAN Communication Specification

TITAN. X 3000 X 3500 x automotive service equipment. 3 t 3,5 t 4 t MAX

TECNOLOGIA AEROESPACIAL

Manual de instruções / Certificado de garantia Controlador CCL-PC

Relé de proteção do diferencial 865

Como Utilizar Power over Ethernet para Reduzir o Consumo de Energia

Tecnologia de controle para máquinas operatrizes móbil.

CONEXÃO DE PLC FX COM MÓDULO FX3U-ENET COM GX WORKS2. No. DAP-PLCFX-03. rev. 0

CABLES/CABOS ULTRA-SCSI

ClassPad Add-In Installer

Servidores Virtuais. Um servidor à medida da sua empresa, sem investimento nem custos de manutenção.

IP significa Internet Protocol. A Internet é uma rede, e assim como ocorre em qualquer tipo de rede, os seus nós (computadores, impressoras, etc.

INSTALAÇÃO DOS NOKIA CONNECTIVITY CABLE DRIVERS

Guia de Instalação do Software

Especificações terra. Copyright 2012, Terra Networks Brasil S.A.

Guia para o Google Cloud Print

Versão Portuguesa. Introdução. Conteúdo da embalagem. Especificações. PU002 Sweex 2 Port Serial PCI Card

Guia de Instalação e Licenciamento

Conexões e Protocolo Internet (TCP/IP)

FileMaker Pro 13. Utilização de uma Conexão de Área de Trabalho Remota com o FileMaker Pro 13

SUBESTAÇÕES. Comando de controle e Scada local

Levante Sistemas de Automatización y Control S.L.

Estimativa. Unioeste 30809/2010 Cod. Fornecedor ClassificaçãoVlr.Un. Total. Setor Processo Item edital

Catálogo de Produtos - Gestão Gráfica

Motors Automation Energy Transmission & Distribution Coatings. Bluetooth Communication Module. Módulo de Comunicación Bluetooth

A nova geração EXACT ION Agora com tecnologia de lithium-ion

Guia de Instalação Rápida TE100-P1U

PLANATC Manual de Instalação. Scanner SC

INDICE 1. INTRODUÇÃO CONFIGURAÇÃO MÍNIMA INSTALAÇÃO INTERLIGAÇÃO DO SISTEMA ALGUNS RECURSOS SERVIDOR BAM...

SPS ZOOM D Laser Scanner

Tecnologia PCI express. Introdução. Tecnologia PCI Express

Copyright 2013 VW Soluções

Unidade Remota CANopen RUW-04. Guia de Instalação, Configuração e Operação. Idioma: Português. Documento: / 00

Guia do usuário do PrintMe Mobile 3.0

Manual do instalador Box Input Rev Figura 01 Apresentação do Box Input.

Guia de Instalação de Software

2010 Encore Electronics, Inc. All rights reserved.cover

Pré-requisitos para Instalação Física e Lógica do SISLOC

L05 - Novas Soluções em Proteção e Acionamento de Motores

Informação. Sistema de Ensacamento em Big Bags Sistema de Ensacado en Big Bags HAVER

HTC Heat Time Control Sistema de detección de temperaturas Sistema de medição de calores

Symmetra PX. Symmetra PX 48kW Escalável de 16kW a 48kW. Proteção elétrica modular, escalável e de alta eficiência para Data Centers

Transcrição:

Industrial Hdraulics Electric Drives and Controls Linear Motion and Assembl Technologies Pneumatics Service Automation Mobile Hdraulics Smart Tools in sstem 300 Smart Tools en el sistema 300 Smart Tools no sistema 300 M (T) M1 (T1) 1 The Drive & Control Compan

0-2 Safet and reliabilit Seguridad confiabilidad Segurança e confiabilidade

0-3 Contents Índice Indice Introduction Introducción Introdução 0 Hand-held nutrunner Atornillador manual Parafusadeira manual 1 Control and power components Operating sstem Componentes de comando potencia Programa de manejo Componentes de comando e potência Sistema de operação 2 Cables Accessories Cables Accesorios Cabos Acessórios 3 Sales organization Red de distribución Organização de vendas 4 Nominal fee 5.00 Tasa de protección 5,00 Taxa de protecção 5,00

0-4 Sstem overview Visión global del sistema Vista geral do sistema The Smart Tool program in the Rexroth Sstem 300 is a flexible hand-held nutrunner sstem. Shorter product ccles and rapidl changing tasks require such a variable technolog with simple handling. Control and tightening components have been developed as a modular sstem, which ensures an optimal sstem design for the tasks and enables a fast and economical reaction time in the case of extensions or modifications. In the Tightening Sstem 300, single-channel hand-held nutrunners or complex sstems with up to 40 channels can be operated. Freel available card-slots for interface modules also enable communication with overriding controls. All sstem components are modular plug-in elements. An automatic recognition of the tpe of hand-held nutrunner and programming via the BS300* operating sstem ensure fast and secure implementation. *Software package for PC computers and laptops using Windows 95/98 and Windows NT. El programa Smart Tool del sistema 300 de Rexroth es un sistema de atornillado manual flexible. Los ciclos de producción de corta duración la diversificación de tareas requieren este tipo de técnica variada de sencillo manejo. Los componentes de control de atornillado se han desarrollado a partir del principio de sistema modular. Ésto garantiza una configuración óptima del sistema para las tareas previstas posibilita un tiempo de reacción rápido económico en caso de ampliaciones o reformas. En el sistema de atornillado 300 pueden operarse atornilladores manuales de un solo canal o sistemas complejos de hasta 40 canales. Las conexiones disponibles para módulos interface permiten, además, la comunicación con unidades de control superiores. Todos los componentes del sistema son enchufables de manera modular. El reconocimiento automático del tipo de atornillador manual la programación mediante el programa de manejo BS300* garantizan la utilización rápida segura. * Paquete de software para PC laptops bajo Windows 95/98 Windows NT.

0-5 0 O programa Smart-Tool no sistema 300 da Rexroth é um sistema flexível de parafusamento manual. Ciclos de produtos mais breves e tarefas alternantes exigem uma tecnologia variável como esta, de fácil manuseio. Os componentes de comando e parafusamento foram desenvolvidos pelo princípio de kits. Isto garante uma adaptação ideal do sistema às tarefas e permite reações rápidas e econômicas em caso de ampliações ou modificações. No sistema de parafusamento 300 podem ser operadas parafusadeiras manuais monocanais ou sistemas complexos de até 40 canais. Além disso, pontos de encaixe livremente disponíveis para módulos de interface possibilitam a comunicação com sistemas de comando sobrepostos. Todos os componentes do sistema são encaixáveis modularmente. O reconhecimento automático do tipo de parafusadeira manual e a programação através do sistema de operação BS300* garantem uma utilização rápida e segura. * Pacote de software para PCs e laptops nos sistemas Windows 95/98 e Windows NT.

1-0 EC pistolgrip nutrunner ECM16 Atornillador de mango central EC ECM16 Parafusadeira com cabo central EC ECM16 EC pistolgrip nutrunner* with integrated measuring and control electronics have wear-free drive and sensor technolog at their disposal for long service lives. In order to ensure a secure measurement transfer, this ensues digitall from the ECM to the tightening controller. Los atornilladores de mango central EC* con parte electrónica de medición comando integrada disponen de una técnica de accionamientos sensores libre de desgaste para períodos de servicio elevados. Para garantizar la transmisión segura de los valores de medición, ésta se hace de manera digital desde el ECM hasta la unidad de control del atornillador. Parafusadeiras com cabo central EC*, com sistema eletrônico integrado de medição e comando dispõem de tecnologia de acionamento e sensores livre de desgaste, para longa vida útil. Para garantir que a transmissão dos valores medidos ocorra com segurança, ela é feita da ECM para o comando de parafusamento de forma digital. [Nm] [1/min] [mm] [kg] ECM16-MG/A* 0 608 841 014 4-16 990 252 1,5 3/8 1) ECM16-MG/B* 0 608 841 013 4-16 990 265 1,5 SWF 2) * For torques greater than 8 Nm, we recommend the attachment of a torque brace. * Cuando es par de apierte sea > 8 Nm se aconseja fijar un apoo para dicho par. * Para torques > 8 Nm nós recomendamos um braço de reação. 1) vkt = square 2) SWF = quick-change chuck 1) vkt = cuadrado 2) SWF = alimentador de cambio rápido 1 ) vkt = quadrado 2) SWF = mandril de troca rápida Torque range [ Nm] Campo de par [Nm] Faixa de torque [Nm] Output drive speed [1/min] revoluciones de salida [1/min] Rotação do cabeçote [1/min] Total length [mm] Longitud total [mm] Comprimento total [mm] Weight [kg] Peso [kg] Peso [kg] Tool mount Asiento de herramienta Alojamento de ferramenta i= Gear ratio Reducción Redução

1-1 EC right-angle and straight nutrunners ECHxx Atornilladores acodados rectos EC ECHxx Parafusadeira angular e reta EC ECHxx Rexroth modular EC right-angle and straight nutrunners** consist of the EC base unit + output drive components (angle head, straight output drive). Measurements are transferred digitall, as for the ECM. Los atornilladores acocados rectos EC** del sistema modular Rexroth están conformados por la máquina básica EC + el componen-te de salida (cabezal acodado, cabezal de salida recto). La transmisión de los valores de medición se realiza digitalmente, como en el ECM. As parafusadeiras angulares e retas EC**, pelo princípio de kits da Rexroth, são compostas pela máquina eletrônica portátil básica + componentes de cabeçotes (cabeçote angular, cabeçote reto). A transmissão dos valores medidos é feita digitalmente, como na ECM. 1 [Nm] [kg] i = [kg] [1/min] [mm] ECH16 0 608 841 016 3-16 2 WH 1 0 608 810 035 1,05 0,4 3/8 1) 940 477 ECH26 0 608 841 017 6-26 2,1 WH 1 0 608 810 035 1,05 0,4 3/8 1) 700 509 9-35 2,1 WH 2 0 608 810 040 1,4 0,4 3/8 1) 525 511 13-50 2,1 WH 3 0 608 810 029 2 0,9 1/2 1) 365 561 EC H57 0 608 841 011 20-62 2,1 WH 2 0 608 810 040 1,4 0,4 3/8 1) 285 511 30-100 2,1 WH 3 0 608 810 029 2 0,9 1/2 1) 200 561 45-130 2,1 WH 4 0 608 810 031 2,7 1,4 1/2 1) 14 5 572 [Nm] [kg] i = [kg] [1/min] [mm] ECH16 0 608 841 016 3-16 2 GH 1 0 608 810 036 1 0,2 3/8 1) 990 456 ECH26 0 608 841 017 3-26 2,1 GH 1 0 608 810 036 1 0,2 3/8 1) 735 488 ** For torques greater than 50 Nm, we recommend mounting a torque brace. ** Cuando el par de apriete sea > 50 Nm se aconseja fijar un apoo para dicho par. ** Para torques > 50 Nm nós recomendamos um braço de reação.

2-0 Sstem boxes and card racks Cajas de sistema portamódulos Caixas de sistema e suportes de componentes The tightening sstem 300 is provided with sstem box units (SBH301 or SB305) and the BT300 card rack 2-14) for the accommodation of tightening sstem components. All sstem boxes and the card rack can be coupled via bus cables 3-0). In the case of sstem boxes and also card racks connected via bus cables, the bus of the first and last unit should be closed off with AW300 termination resistors. For this, one RK300 rack coupler should be used per sstem box or card rack. This enables the for-mation of a tightening cell consist-ing of up to 16 units and a maximum of 40 tightening channels. In such multi-channel sstems the KE300 communication unit 2-4) can be used for overriding communication. The bus rear panel board on the inside of the units connects all inserted cards and supplies these with the respective power voltages. Sstem box SBH301 The SBH301 sstem box is used for the simple and space-saving accommodation of a hand-held nutrunner, consisting of a VM300 2-5), an SEH302 2-2), and an LTH12 2-3). The SBH301 sstem box has been designed for operation in industrial environments (IP 54) without a process cabinet. Non-standard locks are available for sstem boxes 3-1). Para el alojamiento de los componentes del sistema de atornillado, en el sistema de atornillado 300 están destinadas las unidades cajas de sistema (SBH301 o SB305) el portamódulos BT300 2-14). Todas las cajas de sistema el portamódulos pueden acoplarse mediante cables de bus 3-0). Cuando se tienen cajas de sistema o portamódulos conec- tados mediante cables de bus, debe cerrarse el bus de la primera de la última unidad con resistencias terminales AW300. Para ello, debe emplearse un acoplador de rack RK300 por cada caja de sistema o portamódulos. De esta manera, puede conformarse una célula de atornillado compuesta por hasta 16 unidades máx. 40 canales de atornillado. En tales sistemas de varios canales puede emplearse la unidad de comunicación KE300 2-4) para la coordinación superior. La platina de bus del panel posterior en el lado interior de las unidades comunica todos los módulos introducidos los alimenta de las ten-siones correspondientes. Caja de sistema SBH301 La caja de sistema SBH301 sirve para el alojamiento fácil con ahorro de espacio de un canal de atornillado conformado por un VM300 2-5), una SEH302 2-2) un LTH12 2-3). La caja de sistema SBH301 está diseñada para el uso sin armario de distribución en ambientes industriales (IP 54). Existen cierres especiales para las cajas de sistema 3-1). Para alojar os componentes do sistema de parafusamento, o sistema de parafusamento 300 prevê as unidades de caixas de sistema (SBH301 ou SB305) e o suporte de componentes BT300 2-14). Todas as caixas de sistema e o suporte de componentes podem ser acoplados por meio de cabos bus 3-0). Em caso de caixas de sistema ou mesmo de suportes de componentes ligados por meio de cabos bus, o bus da primeira e da última unidade deve ser fechado com resistores finais AW300. Para isso deve ser usada uma acoplagem de suporte rack RK300 por SBH301!" 2-14 cada caixa de sistema ou suporte de componentes. Assim pode ser formada uma célula de parafusamento composta de até 16 unidades e no máx. 40 canais de parafusamento. Nestes sistemas multicanais, a unidade de comunicação KE300 2-4) pode ser usada para a coordenação superior. A placa bus traseira no lado interno das unidades une todos os módulos encaixados e os alimenta com as tensões correspondentes. Caixa de sistema SBH301 A caixa de sistema SBH 301 serve para alojar facilmente e ocupando pouco espaço um canal de parafusadeira manual composto de um VM300 2-5), um SEH302!"2-2) e um LTH12 2-3). A caixa de sistema SBH301 foi concebida para o funcionamento sem armário elétrico em ambiente industrial (IP 54). Há fechos especiais para as caixas de sistema que podem ser fornecidos 3-1).

2-1 RK300 2 AW300 SB305!" 2-14 Sstem box SB305 The SB305 sstem box is used to accommodate up to five SEH302 tightening controllers 2-2) and a VM3000 2-5). Non-standard locks are available for sstem boxes 3-1). Caja de sistema SB305 La caja de sistema SB305 sirve para el alojamiento de hasta cinco controles de atornillado SEH302 2-2) un VM300 2-5). Existen cierres especiales para las cajas de sistema 3-1). Caixa de sistema SB305 A caixa de sistema 305 serve para alojar até cinco comandos de parafusamento SEH302 2-2) e um VM300 2-5). Fechos especiais para caixas de sistema estão disponíveis 3-1). BT300!" 2-14 VE300!" 2-14 Card rack BT300 The BT300 card rack; used in a switch cabinet, can accommodate up to five SEH302 tightening controllers 2-2), a VM300 2-5) and a VE300 fan unit. Portamódulos BT300 El portamódulos BT300, como armario de distribución, sirve para el alojamiento de hasta cinco controles de atornillado SEH302 2-2), un VM300 2-5) un unidad de ventilación VE300. O suporte de componentes BT300 O suporte de componentes BT300 serve para alojar até cinco comandos de parafusamento SEH302 2-2), um VM300 2-5) e uma unidade de ventilação VE300 no uso com armário elétrico. RK300!" 2-14 AW300!" 2-14 Rack coupler RK300 The RK300 rack coupler is required to construct a tightening cell. Termination resistors AW300 The bus of the first and last unit of a tightening cell should be closed off with AW300 termination resistors. Acoplador de rack RK300 El acoplador de rack RK300 se necesita para la conformación de una célula de atornillado. Resistencias terminales AW300 El bus de la primera la última unidad de una célula de atornillado debe cerrarse con resistencias terminales AW300. Acoplagem de suporte rack RK300 A acoplagem de suporte RK300 é necessária para a montagem de uma célula de parafusamento. Resistores finais AW300 O bus da primeira e da última unidade de uma célula de parafusamento tem de ser fechado com resistores finais AW300.

2-2 Hand-held nutrunner controller SEH302 Control de atornilladores manuales SEH302 Comando de parafusadeira manual SEH302 SEH302!" 2-14 BP302!" 2-15 The SEH302 controls and monitors the tightening process and can be inserted into all sstem boxes and the card rack. Together with the LTH12 servo amplifier and a Smart Tool it forms a tightening channel. Programming is simple and flexible via a PC. The automatic recognition of ECM and ECH enables fast and secure initial configuration. For the extension of the controller, the SEH302 has two unoccupied cardslots for interface modules 2-6) at its disposal for communication with overriding controllers. The KE300 2-4) creates a central link to external sstems. El SEH302 controla supervisa el proceso de atornillado puede introducirse en todas las cajas de sistema en el portamódulos. Junto con el módulo de potencia LTH12 una Smart Tool, conforma un canal de atornillado. La programación sencilla flexible se hace mediante ordenador personal. La detección automática de ECM ECH permite una puesta en marcha rápida segura. Para la ampliación del control, el SEH302 dispone de dos conexiones libres para módulos de interface 2-6) para la comunicación con controles superiores. La conexión central a sistemas externos se realiza mediante la KE300 2-4). O SEH302 comanda e supervisiona o processo de parafusamento e pode ser encaixado em todas as caixas de sistema e no suporte de componentes. Junto com a unidade de potência LTH12 e uma Smart Tool, ele forma um canal de parafusamento. A programação, fácil e flexível, é feita através de um PC. O reconhecimento automático de ECM e ECH possibilita uma colocação em funcionamento rápida e segura. Para ampliar o comando, o SEH302 dispõe de dois pontos de encaixe livres para módulos de interface 2-6), para a comunicação com comandos sobrepostos. Uma ligação central a sistemas externos é feita através da KE300 2-4). SEH302 equipped with interface modules. SEH302 equipado con módulos interface. SEH302 equipado com módulos de interface. * When using the controller for hand-held nutrunners in the card rack, the appropriate cable set (SEH302 to LTH12) should be ordere. * Cuando se emplee en portamódulos, debe pedirse el juego de cables correspondientes (SEH302 a LTH12). * Se for usado em suportes de componentes, o set de cabos apropriados (SEH302 para LTH12) deve ser encomendado.

2-3 Servo amplifier LTH 12 Circuito de potencia LTH12 Unidade de potência LTH12 2 LTH12!" 2-14 The LTH12 is the servo amplifier for operating Smart Tools. Standard equipment includes an IO adding counter, program pre-selection switch, NIO reset switch, as well as interfaces to overriding sstems. An important component for personnel safet is the integrated motor contactor. El LHT12 es el circuito de potencia para la operación de las Smart Tools. El equipamento estándar inclue totalizadores IO, conmutador preselector de programa, conmutador de inicialización NIO e interfaces hacia sistemas superiores. Un módulo importante para la seguridad personal es la protección del contactor de motor integrado. A LTH12 é a unidade de potência para operar as Smart Tools. Fazem parte do equipamento standard contadores de totais OK, interruptor de seleção prévia de programa, interruptor reset de NOK, como também interfaces para sistemas sobrepostos. Um componente importante para a segurança pessoal é o disjuntor de motor integrado.

2-4 Communication unit KE300 Unidad de comunicación KE300 Unidade de comunicação KE300 KE300!" 2-14 BP302!" 2-15 The KE300 communication unit coordinates the individual tightening controllers and organizes the interfaces with external sstems (e.g. PLC or central computer). The sstem internal communication with the tightening controllers occurs via a standard bus sstem. To link with external sstems, two serial interfaces and three unoccupied card-slots are available. Through these, the tightening sstem can be controlled and if necessar, a data interchange can then ensue. For control and data interchange communication various interface modules are available 2-6). For safet reasons, unoccupied card-slots must be closed off with BP302 dumm panels. La unidad de comunicación KE300 coordina los diferentes controles de atornillado organiza las interfaces hacia sistemas externos (p. ej. hacia es PLC o hacia el ordenador central). La comunicación interna del sistema con los controles de atornillado se realiza mediante un sistema de bus estándar. Para la conexión a sistemas externos, lleva incorporados dos interfaces en serie tres conexiones. Con ello se puede dirigir el sistema de atornillado realizar eventualmente los intercambios de datos necesarios. Para la dirección la comunicación de datos, existen varios módulos interface disponibles 2-6). Los conexiones no utilizadas deben cubrirse mediante placas ciegas BP302 por razones de seguridad. A unidade de comunicação KE300 coordena os comandos de parafusamento individuais e organiza as interfaces para sistemas externos (p. ex. comando de meios produtivos ou processador central). A comunicação interna do sistema para os comandos de parafusadeiras é feita por meio de um sistema bus standard. Para ligação a sistemas externos há duas interfaces seriais e três pontos de encaixe livres. Através destes é possível acessar o sistema de parafusamento e efetuar um intercâmbio de dados que seja eventualmente necessário. Para o acesso e a comunicação de dados há diversos módulos de interface disponíveis 2-6). Por motivo de segurança, os pontos de encaixe não utilizados têm de ser fechados com placas cegas BP302. KE300 equipped with interface module for communication with overriding sstems. KE300 equipada con módulo interface para la comunicación con sistemas superiores. KE300 equipada com módulo de interface para a comunicação com sistemas sobrepostos.

2-5 Power suppl module VM300 Módulo de alimentación VM300 Módulo de alimentação VM300 The VM300 power suppl module is used to suppl power to all cards in the card rack 2-1) or in the sstem boxes 2-0). One VM300 each is required per card rack or sstem box. The VM300 has an interface at the front. During operation of the hand-held nutrunner this is used to suppl power to the fan units. El módulo de alimentación VM300 sirve para la alimentación de tensión de todos los módulos montados en el portamódulos 2-1) o en las cajas de sistema 2-0). Por cada portamódulos o caja de sistema se requiere, respectivamente, un VM300. El VM 300 tiene en su lado frontal una interface. En la operación de los atornilladores manuales, ésta sirve para la alimentación de tensión de las unidades de ventilación. 2 O módulo de alimentação VM300 serve para alimentar a tensão de todos os componentes no suporte de componentes 2-1) ou nas caixas de sistema 2-0). Para cada suporte de componentes ou caixa de sistema é necessário um VM300. Na parte da frente, o VM300 possui uma interface que serve para a alimentação de tensão das unidades de ventilação no funcionamento com parafusadeira manual. VM300!" 2-15

2-6 Interface modules Módulos interface Módulos de interface (2 bte) hasta 512 puntos I/O (64 bte) cuando se emplea en la KE300 hasta 32 puntos I/O (4 bte) cuando se emplea en el SEH302. La asignación lógica de las señales de mando del sistema de atornillado se realiza mediante el programa de manejo BS300. SMpdp!" 2-15 Interface module SMpdp Profibus DP slave The SMpdp interface module enables the interfacing of the Tightening Sstem 300 with the Profibus DP field bus. Over this, the overriding controller sstem, e.g. PLC control, controls the tightening sstem. The SMpdp is inserted into one of the unoccupied card-slots in the KE300 communication unit or in the SEH302 tightening controller. The module occupies an address space of up 512 I/O points (64 btes) at the field bus. This address space is, depending on the tightening sstem requirements, adjustable from 16 I/O points (2 btes) to 512 I/O points (64 btes) when used in the KE300, and up to 32 I/O points (4btes) when used in the SEH302. The tightening sstem control signals are logicall assigned b the BS300 operating sstem. Módulo interface SMpdp Profibus DP-Slave El módulo interface SMpdp posibilita el acoplamiento del sistema de atornillado 300 al bus de campo Profibus DP. La pilotaje del sistema atornillador se realiza por medio del sistema de control superior, p. ej. el control PLC. El SMpdp se introduce en una de las conexiones libres de la unidad de comunicación KE300 o del control de atornillado SEH302. El módulo ocupa, en el campo de bus, un espacio de direcciones de un máximo de 512 puntos I/O (64 bte). Dicho espacio de direcciones es regulable, según los requerimientos de la instalación de atornillado, desde 16 puntos I/O Módulo de interface SMpdp Profibus DP-Slave O módulo de interface SMpdp permite que o sistema de parafusamento 300 seja acoplado ao field bus profibus DP. Através deste é feito o acesso do sistema de parafusamento pelo sistema de comando sobreposto, p. ex. comando SPS (ou CLP). O SMpdp é encaixado num dos pontos de encaixe livres da unidade de comunicação KE300 ou do comando de parafusadeira SEH302. O módulo ocupa um espaço de endereçamento de até 512 pontos de entrada/saída (64 Bte) no field bus. Dependendo das exigências da máquina de parafusamento, este espaço de endereçamento é regulável de até 16 pontos de entrada/saída (2 Bte) para até 512 pontos de entrada/ saída (64 Bte), se usado na KE300, e até 32 pontos de entrada/ saída (4 Bte), se usado no SEH302. A distribuição lógica dos sinais de comando do sistema de parafusamento é feita pelo sistema de operação BS300.

2-7 SMibs!" 2-15 Interface module SMibs Interbus-S-Slave The SMibs interface module enables interfacing of the Tightening Sstem 300 with the Interbus-S field bus. Over this, the overriding controller sstem, e.g. PLC control, controls the tightening sstem. The SMibs is inserted into one of the unoccupied card-slots in the KE300 communication unit or in the SEH302. The module occupies an address space of max. 160 I/O points (20 btes) at the field bus. This address space is, depending on the tightening sstem requirements, adjustable from 16 I/O points (2 btes) up to 160 I/O points (20 btes). The adjustment is implemented in 2 bte increments with the BS300 operating sstem. Via the pure I/O coupling the SMibs, in conjunction with the KE300, offers the possibilit of transmitting tightening results to the bus master via the PCP (Peripherals Communication Protocol) data channel. Módulo interface SMibs Interbus-S-Slave El módulo interface SMibs posibilita el acoplamiento del sistema atornillador 300 al bus de campo Interbus- S. La dirección del sistema atornillador se realiza por medio del sistema de control superior, p.ej. el control PLC. El SMibs se introduce en una de las conexiones libres de la unidad de comunicación KE300 o SEH302. El módulo ocupa, en el bus de campo, un espacio de direcciones de un máximo de 160 puntos I/O (20 bte). Dicho espacio de direcciones es regulable desde 16 puntos I/O (2 bte) hasta 160 puntos I/O (20 bte), dependiendo de las necesidades de la instalación de atornillado. La regulación se realiza en pasos de 2 btes con el programa de manejo BS300. Mediante el simple acoplamiento I/O; el SMibs ofrece, en combinación con KE300, la posibilidad de transmitir datos de los resultados de atornillado al master de bus a través del canal de datos PCP (Peripherals Communication Protocol). Módulo de interface SMibs Interbus-S-Slave O módulo de interface Smibs permite o acoplamento do sistema de parafusamento 300 ao field bus Interbus-S. Através deste é feito o acesso do sistema de parafusamento pelo sistema de comando sobreposto, p. ex. comando CLP. O Smibs é encaixado num dos pontos de encaixe livres da unidade de comunicação KE300 ou do SEH302. O módulo ocupa um espaço de endereçamento de no máx. 160 pontos de entrada/saída (20 Bte) no field bus. Dependendo das exigências da máquina de parafusamento, este espaço de endereçamento é regulável de 16 pontos de entrada/saída (2 Bte) para até 160 pontos de entrada/saída (20 Bte). A regulagem é feita pelo sistema de operação BS300, em estágios de 2 Btes. Através do puro acoplamento de entrada/saída, o Smibs em conjunto com a KE300 oferece a possibilidade de transmitir dados de resultados de parafusamento ao busmaster, por meio do canal de dados PCP (Peripherals Communication Protocol). 2

2-8 Interface modules Módulos interface Módulos de interface Módulos de interface SM24V Interfaces 24-E/A (entradas/ saídas) O módulo de interface SM24V permite que o sistema de parafusamento seja acessado por uma interface 24V ou que sejam enviados sinais de status 24V do sistema de parafusamento. O SM24V é encaixado num dos pontos de encaixe livres da unidade de comunicação KE300 ou do comando de parafusadeira SE302 ou SEH302. O módulo oferece 10 entradas e 13 saídas. As saídas são à prova de curto-circuito e de inversão de polaridade. As entradas/saídas do SM24V correpondem à norma DIN 19240. SM24V!" 2-15 Interface module SM24V 24V I/O interfaces The SM24V interface module enables the tightening sstem to be controlled via a 24V interface or to output 24V status signals from the tightening sstem. The SM24V is inserted into one of the unoccupied card-slots in the KE300 communication unit or in the SE302 or SEH302 tightening controller. The module has 10 available inputs and 13 available outputs. The outputs are resistant to shortcircuits and protected against reverse polarization. The SM24V inputs and outputs compl with DIN 19240. Módulo interface SM24V Interfaces 24V-I/O El módulo interface SM24V permite dirigir el sistema atornillador mediante una interface 24V o transmitir señales de estado 24V provinientes del sistema atornillador. El SM24V se introduce en una de las conexiones libres de la unidad de comunicación KE300 o del control SE302 o SEH302. El módulo está provisto de 10 entradas 13 salidas. Las salidas son a prueba de cortocircuitos evitan una polaridad inversa. Las entradas salidas del SM24V cumplen la norma DIN 19240.

2-9 SMser!" 2-15 Módulo de interface SMser Interface de dados serial O módulo de interface Smser permite a comunicação de dados com o sistema de parafusamento por meio de uma interface RS232/RS422 ou 20 ma. Uma destas três interfaces físicas pode ser posta opcionalmente em funcionamento. O Smser é encaixado num dos pontos de encaixe livres da unidade de comunicação KE300 ou dos comandos de parafusadeira SEH302. O módulo de interface serve para a entrada ou saída de dados. Há diferentes formatos de impressão disponíveis para conexão a uma impressora de dados. Além disso, pode ser ativada uma comunicação de dados bidirecional, por meio do protocolo 3964R (somente KE300). 2 Interface module SMser Serial data interface The SMser interface module enables data communication with the tightening sstem via an RS232/RS422 or a 20 ma interface. An one of these three phsical interfaces can be selected for operation. The SMser is inserted into one of the unoccupied card-slots in the KE300 communication unit or in the SEH302 tightening controllers. The interface module is used for data input and output. Various printing formats are available for connection to a data printer. In addition, a bi-directional data communication can be activated b means of protocol 3964R (KE300 onl). Módulo interface SMser Interface de datos serial El módulo interface SMser permite la comunicación de datos con el sistema de atornillado a través de una interface RS232/RS422 o 20 ma. Se puede seleccionar cuál de estas interfaces físicas ha de operarse. El SMser se introduce en una de las conexiones de la unidad de comunicación KE300 o del control de atornillado SEH302. El módulo interface sirve para el ingreso o salida de datos. Se dispone de diferentes formatos de impresión para la conexión a una impresora de datos. Además, se puede activar una comunicación de datos bidireccional mediante protocolo 3964R (únicamente KE300).

2-10 Interface module Módulos interface Módulos de interface SMeth!" 2-15 Interface module SMeth Ethernet interface module The SMeth interface module enables data communication with the tightening sstem via an Ethernet interface. The module is used to read-in ID codes into the tightening sstem, to transmit tightening results to file server sstems and to operate and observe the tightening sstem via a network. This module is intended solel for operation in the KE300 communication unit. It is designed according to the 10BaseT phsical standard. Data is communicated according to the TCP/IP transfer protocol and the FTP (File Transfer Protocol) transfer service. SMpcc!" 2-15 Módulo interface SMeth Módulo interface ethernet El módulo interface SMeth permite la comunicación de datos con el sistema de atornillado a través de una interface ethernet. El módulo se emplea para leer códigos ID en el sistema de atornillado, transmitir resultados de atornillado a sistemas de servidor de archivo para operar observar el sistema de atornillado a través de una red. Este módulo está previsto exclusivamente para operar en la unidad de comunicación KE300. Está ejecutado según el estándar físico 10BaseT. La comunicación de datos se realiza según el protocolo de transmisión TCP/IP el servicio de transmisión FTP (File Transfer Protocol). Módulo de interface SMeth Módulo de interface Ethernet O módulo de interface Smeth permite a comunicação de dados com o sistema de parafusamento por meio de uma interface Ethernet. O módulo é usado para a leitura de códigos de identificação ID no sistema de parafusamento, para transmitir resultados de parafusamento a sistemas de servidores de arquivos, e para operar e observar o sistema de parafusamento por meio de uma rede. Este módulo é concebido exclusivamente para uso na unidade de comunicação KE300 e foi executado conforme o padrão físico 10BaseT. A comunicação de dados é feita segundo o protocolo de transmissão TCP/IP e o serviço de transmissão FTP (File Transfer Protocol). For use with FTP, the SMpcc storage module should also be inserted into the KE300. In the case of FTP data transfer, the storage module serves as an intermediate buffer (32 MB memor). Para el empleo con FTP, en la KE300 se debe instalar adicionalmente el módulo de memoria SMpcc. El módulo de memoria sirve como memoria-tampón de apuntes intermedia durante la transferencia de datos FTP (memoria de 32 Mbte). Para o uso com FTP deve ser instalado adicionalmente na KE300 o módulo de memória SMpcc. O módulo de memória serve como reserva intermediária durante a transferência de dados com FTP (memória 32 MBte).

2-11 Operating sstem BS300 Programa de manejo BS300 Sistema de operação BS300 The BS300 operating sstem is used to generate tightening programs, the tightening case analsis and the sstem diagnostic. It is eas to operate via an iconsupported menu-driven interface. Sstem installation and programming of individual tightening tasks ensues via convenient tools. Tightening processes are compiled on the graphic interface. The determination of the tightening process ensues via the selection of target and monitoring functions. Sstem requirements Windows 95*, Windows 98*, Windows ME*, Windows NT*, 4.0* (Service Pack 3 at least) or Windows 2000*, Pentium or compatible microprocessors with 133 MHz, a minimum of 32 MB RAM (64 MB with Windows 2000*). 100 MB of free hard disk memor. 800x600 graphics resolution. Connection to tightening sstem: 1 serial interface (RS 232, COM1...COM4) or Ethernet. El programa de manejo BS300 ha sido implantado para establecer los programas de atornillado, analizarlos diagnosticarlos. Es sencillo fácil de manejarlo mediante la auda de imágenes una pantalla dirigida por menús. La instalación del sistema la programación de tareas de atornillado se realiza mediante herramientas cómodas. Los procesos de atornillado son recogidos en la superficie gráfica de la pantalla. La definición de los procesos de atornillado tiene lugar mediante la elección de las funciones de destino supervisión. Requisitos del sistema Windows 95*, Windows 98*, Windows ME*, Windows NT*, 4.0* (por lo menos con Service Pack 3) o Windows 2000*, Pentium o microprocesadores compatibles de 133 MHz, mínimo 32 MB de memoria principal (64 MB en Windows 2000*). Disco duro libre de por lo menos 100 MB, resolución gráfica 800x600. Conexión con el sistema de atornillado: 1 interface de serie (RS 232, COM1...COM4) o Ethernet. O sistema de operação BS300 é empregado na elaboração de programas de parafusamento, sua análise e diagnóstico. O BS300 é fácil de operar através de um ambiente gráfico guiado por menu e apoiado por ícones. A instalação do sistema e programação de tarefas individuais de parafusamento é feita por ferramentas confortáveis. Procedimentos de parafusamento são compostos na superfície gráfica. A definição dos processos de parafusamento é feita selecionando funções de meta e de monitoração. Exigências quanto ao sistema Windows 95*, Windows 98*, Windows ME*, Windows NT*, 4.0* (no mín. Service Pack 3) ou Windows 2000*, Pentium ou microprocessores compatíveis com 133 MHz, memória mín. de 32 MB (64 MB com Windows 2000*). Memória livre no disco rígido de no mín. 100 MB, resolução gráfica 800x600. Ligação com o sistema de parafusamento: 1 interface serial (RS 232, C OM1...COM4) ou Ethernet. 2 BS300-1 1) 0 608 830 187 BS300-2 2) 0 608 830 197 BS300-3 3) 0 608 830 198 1) 1-fold license 2) 10-fold license 3) Plant license 1) Licencia única 2) Licencias décuple 3) Licencia industrial 1) Licença simples 2) 10 licenças 3) Licença para fábrica *Windows 95/98 and Windows NT are registered trademarks of Microsoft. *Windows 95/98 Windows NT son marcas registradas de Microsoft. *Windows 95/98 e Windows NT são marcas registradas da Microsoft.

2-12 Planning assistance Esquema de instalación Apoio para planejamento 1 VM300 SEH302 BP303 LTH12 LTH12 SEH302 1 LTH12 SEH302 2 LTH12 SEH302 3 LTH12 SEH302 4 KE300 5

2-13 SBH301 SEH302 SM... 2-6) Cabels!" 3-0 Cables!" 3-0 Cabos!" 3-0 VM300 SB305 SEH302 If the KE300 is not required, it can be replaced with either an SEH302 or a BP301. Si no se necesita la KE300, puede reemplazarse bien sea por una SEH302 o por una BP301. Se a KE300 não for necessária, ela pode ser substituída por um SEH302 ou por um BP301. 2 SM... 2-6) BT300 VE300 Other combinations are possible. Son posibles otras combinaciones. São possíveis outras combinações.

2-14 Sstem components Componentes del sistema Componentes do sistema [kg] 2-0) SBH301 = SBH301 sstem box 32,5 0 608 830 208 Caja de sistema SBH301 Caixa de sistema SBH301 2-1) SB305 = SB305 sstem box 74,5 0 608 830 207 Caja de sistema SBH305 Caixa de sistema SB305 2-1) BT300 = Card rack 14,6 0 608 830 158 Portamódulos Suporte de componentes 2-1) VE300 = Fan module 1,7 0 608 830 159 Unidad de ventilación Módulo de ventilação 2-1) AW300 = Termination resistors - 0 608 830 192 Resistencias terminales Resistores finais 2-1) RK300 = Rack coupler (1 unit) - 0 608 830 184 Acoplador de rack (1 unidad) Acoplagem de suporte rack (1 unidade) 2-2) SEH302 = Tightening controller 2,1 0 608 830 226 Control de atornillado Comando de parafusamento 2-3) LTH12 = Servo amplifier 13,4 0 608 750 056 Circuito de potencia Unidade de potência 2-4) KE300 = Communication unit 1,5 0 608 830 162 Unidad de comunicación Unidade de comunicação

2-15 [kg] 2-6) SMpdp = Profibus DP interface module 0,15 0 608 830 165 Módulo interface Profibus DP Módulo de interface Profibus DP 2-7) SMibs = Interbus-S interface module 0,05 0 608 830 164 Módulo interface Interbus-S Módulo de interface Interbus-S 2-8) SM24V = 24V I/O interface module 0,05 0 608 830 166 Módulo interface 24V I/O Módulo de interface 24V entrada/saída 2-9) SMser = Serial interface module 0,1 0 608 830 167 Módulo interface serial Módulo de interface serial 2-10) Smeth = Ethernet interface module 0,1 0 608 830 168 Módulo interface ethernet Módulo de interface Ethernet 2 BP301 = Dumm panel for channel card-slot - 3 608 871 391 Placa ciega para ranura de canal Placa cega para ponto de encaixe de canal 2-2) BP302 = Dumm panel for module card-slot - 3 608 871 392 Placa ciega para ranura de módulo Placa cega para ponto de encaixe de módulo 2-12) BP303 = Dumm panel for unoccupied card-slot - 3 608 873 438 Placa ciega para ranura libre Placa cega para ponto de encaixe livre 2-10) SMpcc = Storage module - 3 608 873 749 Módulo de memoria Módulo de memória 2-5) VM300 = Suppl module 5,1 0 608 750 083 Módulo de alimentación Módulo de alimentação

3-0 Cable selection Elección de las conexiones Seleção dos cabos D F B D A C A F B To ensure the functional safet of the sstem the cables listed here should be used. The permissible minimum bending radii of the listed cables: 10 x cable diameter. Para garantizar la seguridad de funcionamiento del sistema, llevar a cabo los conexiones aquí mencionadas. Radio de flexión mínimo de las conexiones mencionadas: 10 veces el diámetro de la conexión. Para assegurar a segurança de funcionalidade do sistema devem ser empregados os cabos aqui indicados. Raios mínimos admissíveis de dobra dos cabos mencionados: 10x o diâmetro do cabo. A G A Main power cable B Hand-held nutrunner cable (ECH) C Connection cable (LTH-SEH) D Programming/statistics cable F Hand-held nutr. cable (ECM16) G Bus cable A B C D F G Cable de alimentación Cable de atornillador manual (ECH) Línea de conexión (LTH-SEH) Cable de programación/estadística Cable de atornillador man. (ECM16) Cable de bus A B C D F G Cabo da rede Cabo de parafusadeira man. (ECH) Cabo de ligação (LTH-SEH) Cabo de programação/estatística Cabo de parafusa. man. (ECM16) Cabo de bus L [m] 5-3 607 030 208 L [m] GB 1,6-0 608 750 065 2,5-0 608 750 066 4,0-0 608 750 067 6,3-0 608 750 068 10,0-0 608 750 069 L [m] G 0,25-100 BLF 3 608 872 220 0,43 BL 0,5 0 608 830 185 1) Included with LTH 1) paquete adicional en LTH 1) pacote adicional na LTH A 1) L [m] C 0,5-10 - 3 608 873 538 L [m] D 5,o PKR5 0 608 830 144 F 2) L [m] 4,0-3 608 870 636 2) compreso nella fornitura ECM16 2) Included in ECM16 scope of deliver 2) incluído no lote de fornecimento ECM16

3-1 Accessories Accesorios Acessórios 6) 5) 1) 8) 3) 2) 7) 9) 4) 1 ECAB-1 Torque brace adapter for ECH16... ECH57 3 608 870 626 Adaptador para absorción del par para Adaptador para absorção de torque para 2 ECAB-H Handle for pos. 1 and 8-1 602 025 022 Empuñadura para pos. 1 8 - Pega para pos. 1 e 8-3 ECAU-1 Swivel suspension bail for ECH16... E CH57 3 604 720 028 Suspensión giratoria para Suspensão giratória para 4 ECSA Vertical bail for ECH16... ECH57 3 608 870 362 Suspensión vertical para Suspensão vertical para 5 ECSH Start lever extension for ECH16... ECH57 3 608 870 631 Extensión de la palanca de arranque para Extensão da alavanca de arranque para 6 ECMH Tool hanger for pistolgrip nutrunner for ECM16 3 608 870 630 Suspensión para el atornillador de mango central para Suspensão para parafusadeira com cabo central para 7 ECMAB1 Standard flange for torque brace for ECM16 3 608 871 091 Brida estándar para la absorción del par para Flange standard para barra de absorção de torque para 8 ECMAB2 Standard flange for positioning of handle (pos. 2) for ECM16 3 608 871 375 Brida estándar para el montaje de la empuñadura (pos. 2) para Flange standard para instalação da pega (pos. 2) para 9 ECSK-2 /...-15 Socket tra 2 15 x for ECH16... E CH57 on request Dispositivo de nuez 2-15 puestos para bajo pedido Bandeja de soquete 2-15 unidades para sob encomenda 3 Non-standard locks Cierres especiales Fechos especiais E1 3 608 874 026 E16 3 608 874 109 3mm 3 608 874 027 Fiat 3 608 874 028 DaimlerChrsler 3 608 874 029 7mm 3 608 874 030 6,5mm 3 608 874 031

4-0 Sales organization Red de distribución Organização de vendas German Murrhardt Austria USA Canada Belgium Netherlands, Luxembourg Denmark Mexico France Great Britain Ital Brasil Argentina Norwa Finland Switzerland Spain Portugal South Africa Turke

4-1 Internet Russia http://www.schraubtechnik.com Czech Republic Hungar Poland Slovak Republic Slovenia India South Korea Australien Please refer to our separate catalogue for information on the Tightening Sstem 300. (de/fr/it 3 609 929 732) (en/es/pt 3 609 929 766) Vd. encontrará información sobre el sistema de atornillado 300 en nuestro catálogo separado. (de/fr/it 3 609 929 732) (en/es/pt 3 609 929 766) Você encontra informações sobre o sistema de parafusamento 300 em nosso catálogo separado. (de/fr/it 3 609 929 732) (en/es/pt 3 609 929 766) P. R. China Shanghai Hongkong Singapore Indonesia Malasia Philippines Thailand German, Murrhardt Development, Production and Sales Head Office The tightening and press-fit sstems division of Bosch Rexroth AG has been internationall active since 1982. With more than 30,000 tightening sstems installed Bosch Rexroth is globall one of the leading companies in this field. Our man ears of experience are available to ou at all times. With each and ever one of our products ou acquire a piece of the reliabilit and qualit which sets all Rexroth products above the rest. Alemania, Murrhardt - Central para el desarrollo, fabricación distribución El departamento de productos de sistemas de atornillado prensado de Bosch Rexroth AG opera a nivel internacional desde 1982. Con más de 30.000 unidades atornilladoras a instaladas, Bosch Rexroth es una de las empresas líderes a nivel mundial. Con mucho gusto ponemos a su disposicion nuestra exterencia, fruto de tantos años. Con cada uno de nuestros productos, usted adquiere la calidad fiabilidad propias de los productos Rexroth. German, Murrhardt - Central de Desenvolvimento, Fabricação e Vendas O departamento de produtos para sistemas de parafusamento e prensagem da Bosch Rexroth AG atua internacionalmente desde 1982. Com mais de 30.000 sistemas de parafusamento instalados, a Bosch é uma das empresas líderes mundiais. Temos prazer de colocar à sua disposição, a qualquer hora, nossa competência de muitos anos. Adquirindo qualquer um de nossos produtos, você leva também a garantia e a qualidade próprias de todos os produtos Rexroth. 4

Bosch Rexroth AG Electric Drives and Controls Schraub- und Einpress-Ssteme Postfach 1161 71534 Murrhardt, German schraubtechnik@de.bosch.com www.boschrexroth.com www.schraubtechnik.com Printed in German 3 609 929 829 (02.03) en/es/pt 2.0