Cidadão da Cidade de Kanazawa Guia Para o Cotidiano em Kanazawa

Documentos relacionados
1 Comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen) ( 源泉徴収票 )

難民認定申請書 ( 再申請用 ) Requerimento de Reconhecimento de Refugiados (para pedir de novo) Local de nascimento

定住外国人等で家庭の生活事情等により経済的理由で進学や在学が困難な人に対して は, 主に次のような奨学金制度等を利用することができます

TIRA-DÚVIDAS VITEM V - RN 100/2013 新規制 RN100/2013 一時就労査証 V 取得関する疑問解消

AUTO AVALIAÇÃO-MARCO SITUACIONAL 2017 Escola Alegria de Saber, Unidade SUZUKA 学校法人イーエーエス伯人学校伯人学校イーエーエス鈴鹿. Critérios avaliados 評価基準

(Edição de 2017) 名古屋市国民健康保険のてびき (2017 年版 )

日本の会社, 工場や官公庁で働く人は, 厚生年金保険, 共済組合に加入することになっています

子どもを預けたいけど どうすればいいの? ポルトガル語版

<3>SAÚDE ASSISTÊNCIA SOCIAL ASSISTÊNCIA MÉDICA (Kenko Fukushi Iryo) 1. SAÚDE E BEM-ESTAR DAS CRIANÇAS

社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP/BR0 1A 伯 日

ポルトガル語 別記第七十四号様式 ( 第五十五条関係 ) Folha anexa Nº.74 (Relação ao Artigo 55) 日本国政府法務省 Ministério da Justiça do Japão 法務大臣殿 Ao Sr. Ministro da Justiça 氏 Nome

平成 29 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nas Colegiais públicas da Província de Chiba 2017 ( Versão em Português )

定住外国人の方々が地域で安心して生活するため, 疾病の予防とともに, 保健, 医療等に ついて利用しやすい環境づくりを進めています

Prezado Vítor Silva, Caro Vítor Silva, 様 Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente Eu gostaria de candidatar-me

Modelo de Contrato de Representação Comercial CONFERE 代理店契約書雛形 ( 仮訳 )

社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP /BR01B 伯 日

VI BENEFÍCIO SOCIAL Ⅵ 思いやりのある福祉. 1 Seguro de Bem Estar Nacional (Kokumin Nenkin) 1 国民年金

離職によって住居を喪失又はそのおそれのある方へ ~ 住宅手当緊急特別措置事業の創設 ~

Indicadores da indústria paranaense パラナ州工業生産

Sistema de Seguro de Saúde

平成 30 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2018 ( Versão em Português )

平成 31 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2019 ( Versão em Português )

ブラジル経済指標 2018 年 6 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率

Para estrangeiros que estejam partindo do Japão

Pedido de cooperação sobre a pesquisa relativo à sua situação e reconstrução da vida diária.

進捗状況の確認. 1. Sierpinski のカーペットと三角形が再帰プログラムで書けた

ブラジル経済指標 2018 年 2 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率

パネルディスカッション資料 2. 現在行っている活動の評価 ( うまくいっている点 困っている点 ) 1. 古井小学校内にある 共生学級エスペランサ にて 子どもたちに日本語の読み書き 練習などのサポートを行っている

As partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções

夏休み応募作品一覧 Lista de Trabalhos de Férias para Concursos

ブラジル経済指標 2017 年 11 月

EDITAL Nº 06/2018 CONCURSO DE ORATÓRIA EM COMEMORAÇÃO AOS 110 ANOS DE VÍNCULOS HUMANOS ENTRE BRASIL E JAPÃO

LIÇÃO 18. Estruturas de comparação. Auxiliar verbal de suposição らしい

3 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.

Vamos pensar na função do lanche おやつの役目を考えて見ましょう

ブラジル日本商工会議所. Câmara de Comércio e Indústria Japonesa do Brasil

Ano letivo de 2018 (Heisei 30) Curso Introdutório da Língua Japonesa da Cidade de Koka

O meu primeiro contato com...foi em..., quando ele とは 年に彼が に参加して entrou para... いた時に親しくなりました... me pediu para escrever uma carta de への応募に際し から推薦状を書い r

Para aquelas que receberam a Caderneta Materno-Infantil

ようこそちばの学校へ. Português ポルトガル語

1. 岐阜県で働くには 就労できる在留資格 仕事の見つけ方

CJ1W-INT01 CJ1W-INT

ブラジル経済指標 2018 年 10 月

Documentos de Identificação Pessoal. Atenção. Lista de Documentos que Podem ser Apresentados. Sobre o envio de fotos pelo celular ou Smartphone

Você Também é Cidadão da Cidade de Kanazawa

ブラジル経済指標 2018 年 11 月

ブラジル経済指標 2018 年 7 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率

[Número de ID de Exame] Impresso na sua folha de respostas.

ブラジル経済指標 2019 年 2 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率

準 2 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante

Documentos nos quais deverá apresentar 2 itens para o procedimento

総領事館報告 / RELATÓRIO DO CONSULADO

5 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.

SUMÁRIO DO SEGUNDO PLANO DE PROMOÇÃO DE INTERNACIONALIZAÇÃO DA CIDADE HIGASHIHIROSHIMA

Ⅰ Há algum apoio por parte da polícia? 警察等からの支援などはあるのですか

Manual de Orientações sobre Creches e Programas de Cuidado Infantil

MOBILE PHONE SERVICE GUIDE vo l.1

GUIA PARA ESTRANGEIROS

ブラジル経済指標 2018 年 12 月

1. 外国人登録. 1. Registro de Estrangeiro GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐阜県生活ガイドブック

Portugues. &Japanese fáceis. Guia de estar リビングガイド. De graça. De graça. Cidade de de Yokohama/ 横浜市 1

ブラジル経済指標 2019 年 1 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率

Viajar Geral. Português

16 Congresso Mundial de Mulheres Budistas 大会日程 :2019 年 8 月 30 日 ~9 月 1 日. PROGRAMAÇÃO OFICIAL: 30 de AGOSTO~1 DE SETEMBRO de 2019

就学ガイドブック GUIA ESCOLAR 日本の学校への入学手続き. Procedimentos para matrícula em escola japonesa 2015 年 4 月. Edição Abril de 2015 文部科学省

Manual para Yonseis. 1º Edição. (Formulada em 27 de abril de 2018)

- Aniversários Parabéns! 誕生日おめでとう! Feliz Aniversário! 誕生日おめでとう! Muitos anos de vida! 誕生日おめでとう! Desejando-lhe muita felicidade no seu dia especial. あなた

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será 決めた? o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう決めた? Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por

PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA

日本で働く外国人の方のための労働基準法等のポイント

bab.la Frases: Pessoal Cumprimentos Português-Japonês

1. 緊急時の対応. 1.Procedimento para casos de emergência GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐阜県生活ガイドブック

Inscrição para Solicitação de Beneficio para Tratamento de Doenças Específicas

Manual para Assistentes de Recepção de Yonseis

JICA 契約企業 MAJOL 社関係者による暴言と脅威に曝された UNAC 出席者への連帯宣言 仮訳

2 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.

在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト. 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用

外国人保護者のための小学校入学ガイドブック ( ポルトガル語版 )

在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト 在日ブラジル人児童のための漢字教材 簡単な会話はできるけど漢字は苦手 そんな子どもたちが漢字を楽しく勉強できる教材です この漢字教材シリーズでは小学校 1 年生から 3 年生までの学年配当漢字を基本漢字として提出しています メウアミーゴカンジ

da Prefeitura Atendimento

ポルトガル語版 太田市教育委員会学校指導課 プレクラス ひまわり教室

Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão

ブラジ ル日本語センタ ー会報. Centro Brasileiro de Língua Japonesa. junho 2014 会報 184 号 2014 年 6 月

RESUMO DAS NORMAS. (2004 a 2008)

Edição: MARÇO DE 2015

SORRISO. 3a e 4a séries

Manual de uso do Sistema de Pesquisa Online Censo Demográfico Nacional de 2015 平 成 27 年 国 勢 調 査 オンライン 調 査 システムのマニュアル

Cidadão da Cidade de Kanazawa Guia Para o Cotidiano em Kanazawa

Cidadão da Cidade de Kanazawa Guia Para o Cotidiano em Kanazawa

CAPÍTULO 3 Resultados da Pesquisa II (Grupo de Pesquisa para a Elaboração de um Sistema)

Análise de erros das partículas gramaticais wa e ga para a comunicação

Kanjis. Material disponível gratuitamente através do download no site abaixo.

Explicação sobre o Exame de TC Contrastada

Português ポルトガル語 GUÍA DO COTIDIANO PARA ESTRANGEIROS ISESAKI いせさきしがいこくじんせいかつガイドブック

Transcrição:

なたも金沢市民 金沢生活ガイド Você 金沢市Telefones de Emergência Bombeiros Ambulância Polícia 119 119 110 Você Também é Cidadão da Cidade de Kanazawa Guia Para o Cotidiano em Kanazawa あTambém é Cidadão da Cidade de Kanazawa Guia Para o Cotidiano em Kanazawa あなたも金沢市民 ~ 金沢生活ガイド ~ 金沢 Kanazawa Versão em Português 2019

Você Também é Cidadão da Cidade de Kanazawa Guia Para o Cotidiano em Kanazawa <Sobre a cidade de Kanazawa> A cidade de Kanazawa é uma cidade privilegiada com montanhas e mar além de dois principais rios, o Rio Saigawa e o Rio Asanogawa, que percorrem entre 3 colinas. Agraciada pela riqueza das águas e uma vasta vegetação natural, esta cidade atrai com sua beleza que é única em cada estação do ano. É uma cidade que se tornou famosa sediando o Castelo da família Maeda do domínio de Kaga. Em uma terra que cultiva a Arte e Cultura, artes tradicionais como o Kaga-Yuzen, Kanazawa-Haku, Kutani-Yaki, Kanazawa Shikki e Culturas Tradicionais como o Noh-gaku e Kaga-Manzai foram preservados e passados de geração em geração. Em junho de 2009, a cidade de Kanazawa foi a primeira em ser reconhecida como Cidade Criativa pela UNESCO na categoria de Artesanato. E por não ter tido grandes perdas por guerra e desastres naturais, Kanazawa é uma cidade histórica com muitos monumentos e paisagens históricas preservadas. A Cidade de Kanazawa tem como objetivo promover uma cidade prática onde qualquer pessoa se sinta confortável e orgulhosa em residir, ao mesmo tempo valorizando seus patrimônios e visando futuramente tornar-se a Cidade Centro de Intercâmbio Internacional. あなたも金沢市民 ~ 金沢生活ガイド ~ < 金沢市について > 金沢は 山や海があり 3 つの丘陵の間を犀川 浅野川の 2 つの川が流れるなど 水と緑の自然に恵まれ 四季折々の魅力的な美しさが感じられるまちです 加賀藩前田家の城下町として栄え 学術や文化が育まれる土壌のもとで 加賀友禅や金沢箔 九谷焼 金沢漆器などの伝統工芸や 能楽 加賀万歳などの伝統芸能が受け継がれてきており 2009 年 6 月には クラフト分野で世界初のユネスコ創造都市の認定を受けました また 大きな災害や戦禍に遭わなかったことで 歴史的な建造物やまちなみが現在でも多く残った歴史都市でもあります 金沢市では これらの資産を大切にし 市民が誇れるまちであり続けるために 未来を見据え 世界の 交流拠点都市金沢 の実現をめざすとともに 誰もが暮らしやすいまちづくりの推進に取り組んでいます Todo ano, no primeiro sábado de junho, celebra-se com grandiosidade o festival Hyakumangoku Matsuri. Um dos três jardins mais famosos do Japão: Kenrokuen Apresentando-se o Cartão de Permanência, ou algum outro comprovante que dê para saber seu endereço, a entrada no jardim é gratuita aos finais de semana. Informações gerais da cidade de Kanazawa Área 468.64 km2 Populacão 466,029(Atualizado em 1 de janeiro de 2018) A cidade de Kanazawa é uma cidade onde as quatro estações são bem definidas. O verão em Kanazawa pode vir com dias quentes seguidos ultrapassando 30 graus, mas dias chuvosos e úmidos também são frequentes. No inverno, frequentemente acumulam-se neve. 1. Esse guia foi atualizado em março de 2019 com bases em informações confirmadas nesta data. 2. Sujeito a alterações no sistema, nomenclatura, valor, entreoutros. 3. Geralmente os contatos para esclarecimento e dúvida são realizados em japonês.na medida do possível, procure contatar juntamente com alguém que fale a língua. Edição 2019 Montagem: Comissão do Projeto Guia para o Cotidiano em Kanazawa Fundação de Intercâmbio Internacional de Kanazawa Endereço: (código postal) 920-0853, 1-5-3 Hon-machi, Rifare 2F, Kanazawa-shi Tel.: 076-220-2522 URL: http://www.kief.jp E-mail: kief@kief.jp Publicação: Setor de Intercâmbio Internacional da Prefeitura de Kanazawa. Endereço: (código postal) 920-8577, 1-1-1 Hirosaka, Kanazawa-shi Tel.: 076-220-2075 URL: https://www4.city.kanazawa.lg.jp/soshiki/seisaku/10020.html E-mail: kokusai@city.kanazawa.lg.jp * Site do Setor de Intercâmbio Internacional da Cidade de Kanazawa (https://www4.city.kanazawa.lg.jp/soshiki/seisaku/10020.html) 毎年 6 月の第 1 土曜日に 金沢百万石まつり が盛大に行われます 日本三名園の一つ 兼六園 在留カードなど住所がわかるものを提示すれば 週末は無料で入園できます 金沢市の概要面積 468.64 平方キロメートル人口 466,029 人 (2018 年 1 月 1 日現在 ) 金沢は四季の変化がはっきりと感じられるまちです 夏は 30 度を超える日が続くかと思えば 雨の日も多く湿気が多いです 冬には積雪もあります 1. このガイドは 2019 年 3 月現在で確認できた情報に基づいて作成されています 2. その他の状況により 制度や名称 料金などが変更になることがあります 3. 問い合わせ先は通常日本語での対応となります できるだけ日本語の分かる人を介して お問い合わせください 2019 年版編集 : 外国人市民の視点で作る 金沢生活ガイド 企画委員会公益財団法人金沢国際交流財団住所 : 920-0853 金沢市本町 1-5-3 リファーレ 2 階電話 :076-220-2522 URL :http://www.kief.jp E-mail:kief@kief.jp 発行 : 金沢市国際交流課住所 : 920-8577 金沢市広坂 1-1-1 電話 :076-220-2075 URL :https://www4.city.kanazawa.lg.jp/soshiki/seisaku/10020.html E-mail:kokusai@city.kanazawa.lg.jp 金沢生活ガイド は 金沢市国際交流課ホームページ (https://www4.city.kanazawa.lg.jp/soshiki/seisaku/10020.html) より ダウンロードできます

Índice( 目次 ) Informações sobre intercâmbios internacionais na cidade de Kanazawa 1 8 金沢市の国際交流に関する情報 ❶ Organizações de Intercâmbios Internacionais do Município de Kanazawa 金沢市の国際交流団体 Notificação de Mudança de Residência 7 16 住民異動届 ❶ Cartão de Permanência ❷ Número Pessoal ❸ Seguro de saúde 在留カード マイナンバー 医療保険 ❹ Previdência social 年金 ❺ Imposto 税金 Moradia 15 22 暮らし ❶ Aluguel de moradia particulares 民間の賃貸住居 ❸ Como Tratar o Lixo ごみの出し方 ❺ Luz, Gás e Água 電気 ガス 水道 ❹ Associações de Bairro 町会 ❷ Aluguel de moradia administrada pelo Município 市営住宅 ❻ Telefone, Televisão e Internet 電話 テレビ インターネット Tratamento médico 23 30 医療 ❶ Lista de Hospitais Onde é Possível o Atendimento em Língua Estrangeira 外国語対応可能な病院一覧 ❷ Atendimento Médico Noturno e nos Feriados 休日 夜間診察 Gravidez / Parto 29 32 妊娠 出産 ❶ Na Gravidez ❷ No Parto ❸ Serviços Prestados na Gravidez / Parto 妊娠したとき 出産したとき 妊娠 出産に伴うサービス Criação de filhos e Educação 31 36 育児 教育 ❶ Creche Centros de Educação Infantil e Cuidados 保育所 認定こども園 ❷ Jardim-de-infância 幼稚園 ❸ Escola Primária, Escola Ginasial ❹ Classes de Japonês ❺ Biblioteca 小学校 中学校 日本語教室 図書館 ❻ Outros serviços sociais その他福祉 Banco / Correio 37 40 銀行 郵便局 ❶ Abertura de Conta ❷ Remessa Para o Exterior ❸ Correio 口座開設 海外送金 郵便 Situação do Transporte 39 48 交通事情 ❶ Carros ❷ Ônibus ❸ Bicicletas ❹ Táxi ❺ Trem 車 バス 自転車 タクシー 鉄道 Acidente / Catástrofe 49 52 事故 災害 ❶ Em caso de Emergências Como Doença Repentina ou Ferimento Grave 急病や大けがなど緊急の場合 ❷ Se Sofrer um Acidente de Trânsito 交通事故にあったら ❸ Em caso de Incêndio 火事にあったら ❹ Esteja Preparado Para Catástrofes (no caso de um terremoto) 災害に備えて ( 地震の場合 ) Informações Úteis 53 54 お役立ち情報 ❶ Trabalho 仕事 ❷ Turismo 観光

Informações sobre intercâmbios internacionais na cidade de Kanazawa Na cidade de Kanazawa existem vários estabelecimentos que promovem aulas de língua Japonesa e cursos associados à cultura Japonesa além de Associações que visam o intercâmbio e a compreensão mútua entre residentes Japoneses e estrangeiros. ❶ Organizações de Intercâmbios Internacionais do Município de Kanazawa Fundação de Intercâmbio Internacional de Kanazawa (Kanazawa International Exchange Foundation) A fundação, como portal para o intercâmbio internacional dos residentes de Kanazawa, serve como fonte de informação das atividades de intercâmbio internacional da cidade e também oferece orientações e esclarecimentos sobre a vida do dia-a-dia aos residentes estrangeiros. As atividades têm como objetivo o estabelecimento de uma sociedade de coexistência multicultural, nas quais tanto os residentes estrangeiros quanto os japoneses possam compreender e aceitar as diferenças culturais, de etnia e de nacionalidade, baseada na relação de igualdade, contribuindo em conjunto para a construção de uma cidade melhor. (Contato) Endereço: 1-5-3 Hon-machi, Rifare 2F (Mapa 1 ) Tel.: 076-220-2522 URL: http://www.kief.jp E-mail: kief@kief.jp Horário: Segunda à sexta entre 9h00 e 17h45. Atendimento disponível em inglês. Na Fundação de Intercâmbio Internacional de Kanazawa, temos contato com organizações associadas a grupos de intercâmbio internacional não-governamental com atividades na cidade de Kanazawa. Organização URL Descrição Fundação Pública Associação AFS dojapão Regional Kanazawa Anistia Internacional Grupo de Kanazawa Grupo em promoção para o refllorestamento dos desertos do mundo Organização sem fins lucrativos. http://www.afs.or.jp/ https://www.facebook.com/ aijp21g http://tutumkai.main.jp/ Recepcionar, hospedar estudantes de intercâmbio (2ograu), etc. Mantêm atividades com o objetivo de proteger os direitos humanos e baseia suas ações na Declaração Universal dos Direitos do Homem Trabalhos de reflorestamento na China, Mongólia,Deserto de Gobi etc. Clube da Família Hippo http://www.lexhippo.gr.jp/ Ensino de diversas línguas através de música entreoutras formas. Associação Japão-UE http://www.ishikawa-eu.org/ Incentivo ao intercâmbio, divulgação de informa-ções e promoção de atividades e eventos relacionados com a União Européia. Fundação de Intercâmbio Internacional de Ishikawa Associação de Promoção de Intercâmbio Cultural Sino-Japonesa da Província de Ishikawa Associação de Descendentes e Imigrantes Chineses da Província de Ishikawa Assembleia Geral de Imigrantes Taiwanês do Ishikawa http://www.ifie.or.jp/ http://www.ish-shaanxi.com/ http://ishchinesegroup.web. fc2.com/ http://iotf.webnode.tw/ Divulgação de informações e promoção de atividades de intercâmbio internacional da província e oferece curso de japonês etc. Promoção de atividades de intercâmbio cultural entre o Japão e a China, etc. Apresentação da cultura dos descendentes e imigrantes chineses residentes em Ishikawa, atividades de intercâmbio da amizade sino-japonesa, informações úteis em chinês de como morar, etc. Fornecimento de informações aos imigrantes Taiwaneses e intercâmbio estudantil, com o intuito de promover melhor interação entre Japão e Taiwan. 金沢市には 金沢に住む外国人市民のための日本語教室や日本文化体験ができる場所 日本人市民と交流できる活動を行っている団体があります ❶ 金沢市の国際交流団体 公益財団法人金沢国際交流財団 (Kanazawa International Exchange Foundation) 金沢市内の国際交流活動や外国人市民への生活情報の提供 相談に応じています 外国人市民と日本人市民が国籍や民族 文化背景の違いを認め合い 対等な関係を築こうとしながらともに生きていく 多文化共生社会 の実現に向けて さまざまな国際交流イベントや日本語教室 ボランティア活動などを行っています ( 問い合わせ ) 住所 : 本町 1-5-3 リファーレ 2F ( 地図 1) 電話 :076-220-2522 U R L : http://www.kief.jp E-mail :kief@kief.jp 時間 : 月曜日 ~ 金曜日 9:00 ~ 17:45 英語対応可 金沢国際交流財団では 金沢市内で活動する民間の国際交流団体が加盟する連絡会を組織しています 団体名 URL 内容 ( 公財 )AFS 日本協会金沢支部 http://www.afs.or.jp/ 交換留学生 ( 高校生 ) の受け入れなど アムネスティインターナショナル金沢グループ NPO 法人世界の砂漠を緑で包む会 https://www.facebook.com/ aijp21g http://tutumkai.main.jp/ 世界の人権宣言 が実現する社会を目指し 人権を守るための活動など 中国 内モンゴル ゴビ砂漠での草原 緑化活動など ヒッポファミリークラブ http://www.lexhippo.gr.jp/ 歌などを通した多言語を自然習得する活動 など 石川 EU 協会 http://www.ishikawa-eu.org/ EUに関する情報提供および関連事業への 支援と協力 交流の支援を行っている ( 公財 ) 石川県国際交流協会 http://www.ifie.or.jp/ 県内の国際交流活動や情報提供 日本語教 室など 石川県日中文化交流促進会 http://www.ish-shaanxi.com/ 日本と中国間の文化交流事業を促進する活 動等 石川県華僑華人聯誼会 http://ishchinesegroup.web. fc2.com/ 在県華僑 華人の文化紹介日中友好交流活動 中国語による生活情報の提供など 石川県台湾華僑総会 http://iotf.webnode.tw/ 県内の台湾人華僑 留学生への情報提供 台湾と日本の相互理解と友好交流促進活動 など 1 2

Organização URL Descrição Associação de Intercâmbio de Jovens de Ishikawa Organização sem fins lucrativos http://www.kaiseikyo.or.jp/ wordpress/ Programas de envio de jovens para o exterior, recepção de grupos e organizações etc. 団体名 URL 内容 NPO 法人石川県海外青年交流協議会 http://www.kaiseikyo.or.jp/ wordpress/ 青少年の海外派遣と団体の受入活動等 Associação de Amizade Ishikawa -Tailândia Associação da UNESCO de Ishikawa Escritório http://m3.spacelan.ne.jp/ ~ k- toyohara/ http://unescoi.exblog.jp Intercâmbio com a Tailândia como campanhas de auxílio etc. Realização de campanhas de auxílio ao Vietnã 石川県タイ友好協会 タイとの交流 支援活動など 石川県ユネスコ協会 http://unescoi.exblog.jp ベトナム支援活動など Associação de Amizade Nipo- -chinesa de Kanazawa Associação de Amizade Nipo- -Chinesa de Ishikawa Sociedade Franco-Japonesa de Kanazawa http://ishikawa-nichu.main.jp/ i-jcfa/ http://www2.spacelan.ne.jp/ ~nitihutuka/ Promoção de atividades de intercâmbio com os residentes chineses de Kanazawa, oferece curso de chinês etc. Programa de Intercâmbio com a França, apresentação da cultura francesa 金沢市日中友好協会石川県日中友好協会 金沢日仏協会 http://ishikawa-nichu.main.jp/ i-jcfa/ http://www2.spacelan.ne.jp/ ~nitihutuka/ 金沢在住の中国人との交流や中国語の語学講座を開催など フランスとの交流や文化紹介など Sociedade Nipo-Alemã de Ishikawa http://www.nichidoku.org/ Promoção de atividades que aprofundem os laços de amizade entre Alemanha e Japão Agência de Cooperação Internacional do Japão Escritório de Hokuriku http://www.jica.go.jp/hokuriku/ Programas de envio de voluntários ao exterior etc. Kanazawa Goodwill Network http://kggn.jp Localizado no Centro de Informações aos Turistas de Kanazawa. Disponibilidade em inglês de informações turísticas e serviço de guias. Câmara Junior de Kanazawa http://www.kanazawa-jc.or.jp Promoção para uma cidade de projeção internacional Associação Russa de Kanazawa http://www.i-russia.jp/ Realização de intercâmbio com a cidade de Irkutsk, divulgação de informações etc. Associação de Estudantes Internacionais de Indonésia residentes no Japão, Sede de Ishikawa Organização sem fins lucrativos YOU-I http://ishikawa.ppijepang.org/ (Apenas em língua Indonésia) http://www.you-i.jp/ Os estudantes Indonésios lideram as atividades de suporte e intercâmbio Serviço de tradução e interpretação em várias línguas (Atualizado em 1 de janeiro de 2019) Além desses, existem vários outros grupos e organizações que promovem intercâmbios bilaterais entre países. Para mais detalhes, procure a Fundação de Intercâmbio Internacional de Kanazawa. 石川日独協会 http://www.nichidoku.org/ 日独両国の相互理解と友好親善活動など 独立行政法人国際協力機構北陸支部 金沢グッドウィルガイドネットワーク http://www.jica.go.jp/hokuriku/ http://kggn.jp 海外ボランティア派遣活動など 観光情報センターで 主に英語による観光情報を提供し 同行ガイド派遣も行う 金沢青年会議所 http://www.kanazawa-jc.or.jp 地域の国際化を通じたまちづくり 金沢市ロシア協会 http://www.i-russia.jp/ イルクーツク市との交流 情報提供活動など 在日インドネシア留学生協会石川支部 http://ishikawa.ppijepang.org/ ( インドネシア語のみ ) http://m3.spacelan.ne.jp/~ktoyohara/ インドネシア人留学生が中心となり 支援 交流事業を実施 NPO 法人 YOU-I http://www.you-i.jp/ 多言語翻訳 通訳サービス その他にも いろいろな団体が活動をしています 詳しいことは 金沢国際交流財団に聞いてください (2019 年 1 月 1 日現在 ) 3 4

Prefeitura de Kanazawa Setor de Intercâmbio Internacional A cidade de Kanazawa tem 7 cidades-irmãs no mundo (EUA - Buffalo, Rússia Irkutsk, Brasil Porto Alegre, Bélgica Ghent, França Nancy, China-Suzhou e Coreia Jeonju), e uma relação de cidadeamiga de intercâmbio (China Dalian). Realiza intercâmbio com estas e promove intensamente várias atividades em diversas áreas. (Contato) Endereço: 1-1-1 Hirosaka (4 F da Prefeitura) (Mapa 2 ) Tel.: 076-220-2075 URL: https://www4.city.kanazawa.lg.jp/soshiki/seisaku/10020.html E-mail: kokusai@city.kanazawa.lg.jp Apoio ao serviço de interpretação por telefone em várias línguas Na cidade de Kanazawa, há serviço de interpretação em várias línguas para auxiliar na comunicação entre residente estrangeiro e funcionário da prefeitura Línguas disponíveis: Inglês, Chinês, Coreano, Espanhol, Português, Tailandês, Vietnamita e Indonésio Este serviço está disponível nas seguintes seções: Na Seção do cidadão e Seção de promoção do bem-estar da criança na prefeitura, Sector de auxílio na criação de filhos e Sector de creche e pré-escola e nos Centros de Saúde e Serviço Social, Setor de Seguro de Assistência Médica (iryo hoken-ka), Departamento de apoio social, Setor de Seguro-Assistência (kaigo hoken-ka), Setor de Política Pública de Saúde, Setor de Habitações Públicas, Setor de Tributos, Setor de Imposto Patrimônial, Setor de Imposto Municipal, Setor de Promoção de Reciclarem, Setor sobre Assuntos Gerais em Educação, Creche de Ookuwa, Atendimento no Hospital Municipal (Shimin Byoin), Centro de Emergência de Grande Área de Kanazawa (Kanazawa Kouiki Kyubyou Center), Departamento de promoção da Maratona de Kanazawa, Seção de Fomento ao Esporte, Setor de Intercâmbio e Turismo, Seção de Planejamento e Coordenação (Pretendemos ampliar o serviço gradualmente) Fundação de Intercâmbio Internacional de Ishikawa Disponibiliza informações e oferece apoio às atividades de intercâmbio internacional dentro da Província de Ishikawa. Oferece consultas gratuitas aos estrangeiros e também cursos de japonês no Centro de Estudos de Língua e Cultura Japonesa de Ishikawa. (Contato) Endereço: 1-5-3 Hon-machi Rifare 3F (Mapa 3 ) Tel.: 076-262-5931 URL: http://www.ifie.or.jp/ E-mail: center@ifie.or.jp Consulta Jurídica Gratuita (Muryo horitsu sodan) A Fundação de Intercâmbio Internacional de Ishikawa oferece orientações gratuitas sobre problemas do cotidiano, trabalho, Vistos, entre outros, na primeira quinta-feira de cada mês(13:00 14:00) com um tabelião público, e na terceira quinta-feira de cada mês com um advogado (13:00 14:00)(É necessário agendamento. Serviços de intérpretes disponíveis para português, inglês, chinês, coreano e russo.) Consulta Jurídica Gratuita URL: http://www.ifie.or.jp/japan/foreigners/legal/houritu_home.html O serviço telefônico Triofone permite a conversa simultânea entre três pessoas. Mesmo os estrangeiros que não dominam o idioma japonês poderão fazer consultas com especialistas de órgãos públicos japoneses, através do intermédio de um intérprete. Os idiomas dos intérpretes disponíveis são português, inglês, chinês, coreano e russo. Poderá haver casos em que não seja possível atendê-los. Tel.: 076-222-5950 Transmissão de Cantinho Brasileiro em FM Oferece informação sobre o cotidiano, em português, para ajudar os brasileiros residentes na cidade. Rádio Kanazawa (78.0MHz), aos sábados, a partir das 9h45. 金沢市役所国際交流課金沢市には 世界に 7 つの姉妹都市 ( アメリカ バッファロー ロシア イルクーツク ブラジル ポルトアレグレ ベルギー ゲント フランス ナンシー 中国 蘇州 韓国 全州 ) と 1 つの友好交流都市 ( 中国 大連 ) があり 姉妹都市との交流をはじめ 多彩な分野で活発な事業を行っています ( 問い合わせ ) 住所 : 広坂 1-1-1 [ 市役所 4F]( 地図 2) 電話 :076-220-2075 U R L :https://www4.city.kanazawa.lg.jp/soshiki/seisaku/10020.html E-mail :kokusai@city.kanazawa.lg.jp 多言語電話通訳サービス支援金沢市では 外国人住民と市職員との応答を支援するため 多言語電話通訳サービスを導入しています 対応言語 : 英語 中国語 韓国語 スペイン語 ポルトガル語 タイ語 ベトナム語 インドネシア語対応課 : 市民課 市民センター 子育て支援課 保育幼稚園課 福祉健康センター 医療保険課 生活支援課 介護保険課 健康政策課 市営住宅課 税務課 資産税課 市民税課 リサイクル推進課 教育総務課 大桑保育所 市立病院受付 金沢広域急病センター受付 金沢マラソン推進課 スポーツ振興課 観光政策課 企画調整課 ( 順次拡大する予定です ) 石川県国際交流協会県内の国際交流活動支援や情報提供 外国人市民のための無料相談 石川県日本語 日本文化研修センターによる日本語教室を実施しています ( 問い合わせ ) 住所 : 本町 1-5-3 リファーレ 3F( 地図 3) 電話 :076-262-5931 U R L :http://www.ifie.or.jp/ E-mail :center@ifie.or.jp 外国人のための無料相談石川県国際交流協会では 日常生活の困りごと 就労 ビザ 在留資格に関することなど 毎月第 1 木曜日 (13:00 ~ 14:00) に行政書士による無料相談 第 3 木曜日 (13:00 ~ 14: 00) に弁護士による無料相談を行っています ( 要予約 英語 中国語 韓国語 ポルトガル語 ロシア語の通訳を手配できます ) 外国人のための無料相談 U R L:http://www.ifie.or.jp/japan/foreigners/legal/houritu_home.html トリオホン相談三者通話が可能な専用電話で 日本語が上手ではない外国人も 通訳をつけて専門機関の相談を受けられます 英語 中国語 韓国語 ポルトガル語 ロシア語で対応 曜日 時間によっては対応できない場合があります 電話 :076-222-5950 ほっと石川国際交流情報 の FM ラジオ放送在住ブラジル人を支援する生活情報をポルトガル語で提供ラジオかなざわ (78.0MHz) 毎週土曜日 9:45 ~ 5 6

Espaço de Intercâmbio Internacional de Ishikawa O Salão de Intercâmbio Internacional de Ishikawa (Ishikawa Kokusai Kouryu Raunjii) funciona em um edifício estilo japonês de dois andares. É um espaço onde se promove gratuitamente experiências culturais e cursos de língua japonesa. Estes serviços são oferecidos à residentes permanentes ou temporários de Ishikawa. Cursos para experienciar a cultura Japonesa Kitsuke (como vestir Kimonos), Koto, Shamisen, Shakuhachi, Shodo (caligrafia), Ikebana e Danças japonesas tradicionais, Cerimônia do chá, Culinária, Oshie (arte com retalhos de tecido). Porém dependendo do curso pode-se requerer taxa para os materiais necessários. Curso de língua Japonesa Várias classes, desde iniciantes até aos que estão avançados na compreensão da língua Japonesa de acordo com o nível e necessidade de cada aluno. Aqueles que podem participar regularmente pelo menos um mês ou mais (Contato) Endereço: 1-8-10 Hirosaka (Mapa 4-1) Tel.: 076-221-9901 URL: http://www.ifie.or.jp/japan/facilities/lounge/home_lounge.html E-mail: iilounge@spacelan.ne.jp Horário: Segunda à sexta entre 9h00 e 17h00, sábados entre 9h00 e 16h00. Salão de Intercâmbio Internacional de Ishikawa Casa tradicional japonesa, que pode ser utilizada para atividades de grupos de intercâmbio internacional, etc. (Entrada gratuita) (Contato) Endereço: 1-8-14 Hirosaka (Mapa 4-2) Tel.: 076-223-8696 URL: http://www.ifie.or.jp/japan/facilities/salon/home_salon.html Horário: Terça àquinta e domingo, das 10h00 às 18h00 Sexta e sábado, das 10h00 às 20h00 Notificação de Mudança de Residência Para se tornar cidadão de Kanazawa e receber os serviços como cidadão é necessário realizar vários trâmites na prefeitura (Shiyakusho). Os trâmites podem ser realizados na prefeitura ou em um Centro Comunitário (Shimin Center). ❶ Cartão de Permanência O Cartão de Permanência pode ser considerado como um documento de identificação para as pessoas que residem no Japão. No caso de novo Registro de Mudança provindo do exterior Notificar junto à Prefeitura de Kanazawa ou Centro Comunitário dentro de 14 dias a partir da data de mudança. Os trâmites para menores de 16 anos devem ser efetuados por pais ou responsáveis que residem no mesmo local. (Documentos necessários) Cartão de Permanência (Caso tenha recebido no aeroporto ao desembarcar.) Passaporte No caso de ter, no passaporte, a inscrição O Cartão de Permanência será emitido posteriormente, o cartão em questão será enviado pelo Departamento de Imigração por meio do correio à sua casa cerca de 10 dias após o registro de residência. Cartão de Permanência 石川国際交流ラウンジ石川国際交流ラウンジは和風二階建ての建物で 石川県に在住 滞在する外国人が無料で気軽に日本語を学んだり 日本文化を体験できます 日本文化体験着付け 琴や三味線 尺八 書道 生け花 日本舞踊 茶道 料理 押絵などの体験 材料費がかかるものもあります 日本語教室日本語の初級から上級クラスまで 学習者の日本語レベルとニーズに合ったクラスで学べます 1 カ月以上続けて参加できる方 ( 問い合わせ ) 住所 : 広坂 1-8-10( 地図 4-1) 電話 :076-221-9901 U R L :http://www.ifie.or.jp/japan/facilities/lounge/home_lounge.html E-mail :iilounge@spacelan.ne.jp 時間 : 月曜日 ~ 金曜日 9:00 ~ 17:00 土曜日 9:00 ~ 16:00 石川国際交流サロン国際交流団体等の活動などに利用できる日本伝統家屋です ( 入場無料 ) ( 問い合わせ ) 住所 : 広坂 1-8-14( 地図 4-2) 電話 :076-223-8696 U R L :http://www.ifie.or.jp/japan/facilities/salon/home_salon.html 時間 : 火曜日 ~ 木曜日 日曜日 10:00 ~ 18:00 金曜日 土曜日 10:00 ~ 20:00 金沢市の住民となり 住民サービスを受ける場合には 市役所でいろいろな手続きが必要です 手続きは 市役所や市民センターで行うことができます ❶ 在留カード在留カードは 日本に在住される方々の身分証明書といえるものです 新しく国外からの転入届をする場合 転入をした日から 14 日以内に 市役所か市民センターで届出をしてください 満 16 歳未満の場合は 父か母などの同居する親族が行ってください ( 必要なもの ) 在留カード ( 上陸時に空港で交付された場合 ) 旅券 上陸時旅券に 在留カード後日交付 などと書かれている方は 転入の届出から約 10 日後に入国管理局からご自宅にカードが郵送されます 在留カード ( 表面 ) ( 裏面 ) 7 (Frente) (Verso) 8

❷ Número Pessoal O Número Pessoal (My Number) é um número de 12 dígitos atribuído a todas as pessoas cadastradas no Registro Básico de Residentes, sendo exigido seu fornecimento para impostos, seguro saúde, inscrição no seguro desemprego e nos trâmites de programas de auxílio em desastres. Após registrar-se como residente, será enviado um cartão de notificação do Número Pesoal ao endereço registrado. Com a notificação em mãos, o residente poderá solicitar o Cartão de Número Pessoal através de um formulário. Este será um cartão com circuito integrado (chip) contendo dados pessoais e foto. O Cartão de Número Pessoal poderá ser usado amplamente como um documento legal de identificação pessoal. O Número Pessoal é de uso para toda sua vida, por isso o mantenha bem guardado. Não apresente o Número Pessoal sem real necessidade. Estejam também atentos porque aquele que obter ou usar ilegalmente Números Pessoais alheios estará sujeito a punição. Notificação de alteração de endereço Nome da notificação Período da notificação Documentos necessários Local da notificação Notificação de saída da cidade Mudança de uma outra cidade para o município de Kanazawa *Notificação de entrada na cidade Mudança para fora do município de Kanazawa Notificação de recolocação Mudança de endereço dentro do município de Kanazawa Dentro de 14 dias, a contar da data da mudança de endereço(residência). Dentro de um mês a partir da data de mudança de endereço(residência). Dentro de 14 dias, a contar da data da mudança de endereço(residência). (de toda a família) Cartão de Permanência Cartões de Número Pessoal (My Number Card) ou os Cartões de Notificação (TsuchiCard) Setor de Cidadania Centro Comunitário (Shimin Center) * Se a mudança é dentro do Japão, leve o certificado de mudança de endereço (Tenshutsu Shomeisho) emitido na cidade anterior e efetue a notificação de mudança de endereço (Tennyu todoke) no município onde se mudou. * No caso de retorno a seu país de origem, é necessário entregar a Notificação de Mudança para o Estrangeiro. Deve-se devolver também o Cartão de Permanência, o Cartão do Número Pessoal e o cartão de notificação do Número Pessoal. Apresentação de documento oficial que comprove o grau de parentesco Quando apresentar a Notificação de Mudança de Residência, se um residente estrangeiro passar a fazer parte de uma família cujo chefe é também residente estrangeiro, em princípio, é necessário apresentar um documento oficial que comprove o grau de parentesco entre as duas partes (como por exemplo, certidão de nascimento, certidão de casamento), assim como a tradução do texto (caso o documento não esteja em japonês). (Contato) Setor de Cidadania (1F da Prefeitura) Tel.: 076-220-2241 URL: https://www4.city.kanazawa.lg.jp/soshiki/simin/22010.html Sobre visto, renovação e alteração do status de residência, e reentrada É necessário realizar os trâmites de renovação do status de permanência caso deseje prolongar o período de permanência para continuar as atividades permitidas, ou solicitar a mudança de status de permanência, caso deseje mudar o tipo de visto. Os documentos necessários para realizar as solicitações diferem de acordo com o tipo de visto e o período de permanência. Quando sair temporariamente do Japão por motivo de viagem ou ida à terra natal, não deixe de levar consigo o Cartão de Permanência. E igualmente, quem deseja viver permanentemente deve obter a permissão de visto permanente. Detalhes no: Seção de Kanazawa do Departamento de Imigração de Nagoya Endereço: Prédio Governamental Kanazawa Ekinishi 1º andar (Kanazawa Ekinishi Godo Chosha 1F) 3-4-1 Sainen (Mapa 5 ) Tel.: 076-222-2450 Horário: segunda a sexta, 9h00 às 12h00 e 13h00 às 16h00 (Fechados aos sábados, domingos e feriados) Naturalização Para a naturalização é necessária a autorização do Ministro da Justiça. Após aprovada a naturalização, notificar a prefeitura, subprefeitura, distritos, vilas e autoridades locais. Os procedimentos e o requerimento são realizados no departamentos de justiça. Dirija-se ao departamento de justiça regional para a relação dos documentos necessários e demais esclarecimentos. (É necessário agendar.). Detalhes no: Setor de Registro de Família do Depto. de Justiça da Regional de Kanazawa Endereço: 4-3-10 Shin-Kanda Tel.: 076-292-7830 Horário: Segunda a sexta entre 8h30 e 17h15. (Fechados aos sábados, domingos e feriados.) ❷ マイナンバーマイナンバーとは 住民基本台帳に記録されているすべての人につけられる 12 桁の番号で 税や社会保険 雇用保険加入 災害対策の手続きで必要です 住民異動届の届出後に 住民票の住所に通知カードが届きます 通知カードが届いたら マイナンバーが記載された写真付きの IC カードである 個人番号カード が申請でき 公的身分証明書として使用できます マイナンバーは 一生使うものなので 大切に管理してください また むやみにマイナンバーを提示しないでください なお 他人のマイナンバーを不正に入手したり 不当に提供すると処罰の対象になりますので ご注意ください 転入届 転出届 届出の名前 届出の期間 必要なもの 届出場所 転入届金沢市へ転入した場合 転出届他都市へ転出する場合転居届金沢市内で住所変更する場合 転入した日から 14 日以内転出する日から 1 か月前以内転居した日から 14 日以内 ( 全員の ) 在留カード 個人番号カードか通知カード 市民課 市民センター 日本国内の場合は 交付された 転出証明書 を持参の上 転入先の住所地で転入届を行ってください 帰国する場合は 海外転出届 を出さなければなりません 在留カードや個人番号カード そして通知カードも合わせて返してください 続柄を証する公的な文書の提出について 住民異動届の届出の際 外国人住民の方を世帯主とする世帯に 外国人住民の方が新たに属することとなる場合には 原則として 世帯主の方とご本人との続柄を証明できる公的な文書 ( 例 : 出生証明書 婚姻証明書 ) と その訳文 ( 公的な文書が日本語でない場合 ) が必要です ( 問い合わせ ) 市民課 [ 市役所 1F] 電話 :076-220-2241 U R L :https://www4.city.kanazawa.lg.jp/soshiki/simin/22010.html ビザ 在留資格の更新や変更 再入国について在留期間を延長して同じ活動を続けたいときや 在留資格を変更したいときは 在留期間の更新や変更の手続きをしなければなりません 申請に必要な書類は在留資格と在留期間によって異なります 旅行や帰省などで一時的に日本を出国する場合は 在留カードを必ず携帯してください また 日本に永住を希望される方は 永住の許可を受ける必要があります 照会先 : 名古屋入国管理局金沢出張所住所 : 西念 3 丁目 4 番 1 号金沢駅西合同庁舎 1 階 ( 地図 5) 電話 :076-222-2450 時間 : 月曜日 ~ 金曜日 9:00 ~ 12:00 13:00 ~ 16:00( 土曜日 日曜日 祝日は休み ) 帰化について帰化するには 法務大臣の許可が必要です 帰化の許可が下りてから市区町村に帰化届を提出します 帰化申請の手続きは 法務局で行う必要がありますので 申請に必要な提出書類等の詳しい内容については地方法務局にお聞きください ( 要予約 ) 照会先 : 金沢地方法務局戸籍課住所 : 新神田 4 丁目 3 番 10 号電話 :076-292-7830 時間 : 月曜日 ~ 金曜日 8:30 ~ 17:15( 土曜日 日曜日 祝日は休み ) 9 10

Procedimentos de Imigração e Visto de Permanência Realiza consultas e orientações sobre trâmites referentes à imigração, visto de permanência etc. Localizado em diversas sucursais e seções de imigração de várias regiões, o Centro de Informações Gerais Para Residentes Estrangeiros responde e-mails, telefones e faz atendimento pessoal não só em japonês, mas também em língua estrangeira (inglês, coreano, chinês, espanhol etc.). Detalhes no: Centro de Informações Gerais Para Residentes Estrangeiros Tel.: 0570-013904 (PHS, telefone IP e chamadas internacionais: 03-5796-7112) URL: http://www.immi-moj.go.jp/info/index.html (Em português, inglês, chinês, coreano e espanhol) ❸ Seguro de saúde As pessoas que vivem no Japão devem se inscrever em um seguro médico (seguro em caso de doença ou ferimentos). No Japão, existem basicamente dois tipos de seguro de saúde, o Seguro Nacional de Saúde (Kokumin Kenko Hoken) e o Seguro de Saúde (Kenko Hoken) privado. O Seguro de saúde (Kenko Hoken) é destinado a pessoas contratadas por empresas. O Seguro nacional de saúde é destinado a pessoas que não trabalham em empresas. Realizar os procedimentos de inscrição no seguro nacional de saúde Realize a inscrição no prazo de 14 dias após a mudança para a cidade de Kanazawa. A inscrição pode ser efetuada no Setor de Seguro de Assistência Médica da prefeitura ou em um Centro Comunitário. Logo após a inscrição, será emitido um Cartão do Seguro Nacional de Saúde. * Os funcionários de empresas se inscrevem com a seguradora de saúde das empresas e os procedimentos são efetuados pelas próprias empresas. Confira com a sua. * Ao sair do trabalho e perder o direito de estar inscrito no Seguro de Saúde do Trabalho, também é necessário efetuar a inscrição no Seguro Nacional de Saúde. Condições Para a Inscrição Estrangeiros com endereço em Kanazawa e que possuem um tipo de visto que permite estar registrado no Registro de Residentes (Documentos necessários) Cartão de Permanência Certificado de Residente Permanente Especial Comprovante de perda de qualificação do Seguro de Saúde da empresa (em caso de demissão) Cota do Seguro Será calculada com base no número de assegurados (número de membros da familia) e no valor da renda, etc, de todos estes membros. * Se tiver dificuldades no pagamento das cotas saiba que existe um sistema de isenção total ou parcial das despesas. Podem fazer uso do sistema as unidades familiares que no ano passado declararam renda inferior a valores estabelecidos nas regras de declaração de imposto de renda, ou que enfrentaram situações de calamidades. É necessário fazer a solicitação. Benefícios do Seguro Cobertura de gastos médicos (ver a tabela abaixo) Auxílio no tratamento e recuperação médica de despesas elevadas Benefício-natalidade Auxílio para despesas de funeral Custeio de tratamentos médicos (Porcentagem paga pelo segurado) Antes de entrar no ensino Do primeiro ano escolar da Idade 70 74 anos obrigatório educação básica ~ 69 anos Percentual pago pelo 20% 30% 20% ou 30%* (dependendo da renda) segurado *Segurados que completaram 70 anos no dia 31 de março de 2014, ou antes, pagam 10% ou 30%. 入国手続きや在留手続きについて入国手続や在留手続等に関する各種のお問い合わせに応じています 各地方入国管理局 支局に 外国人在留総合インフォメーションセンター を設置しており メールや電話 訪問による問い合わせに日本語だけでなく 外国語 ( 英語 韓国語 中国語 スペイン語等 ) でも対応しています 照会先 : 外国人在留総合インフォメーションセンター電話 :0570-013904(PHS IP 電話 海外からは 03-5796-7112) U R L :http://www.immi-moj.go.jp/info/index.html ( 英語 中国語 韓国語 ポルトガル語 スペイン語あり ) ❸ 医療保険日本に住む人は 医療保険 < 病気やけがのときの保険 > に入らなければなりません 日本には 国民健康保険 と 健康保険 があります 健康保険 は会社で働いている人が入ります 国民健康保険 は会社で働いていない人が入ります 国民健康保険の加入手続きをする金沢市に転入した日から 14 日以内に医療保険課や市民センターで手続きを行ってください 手続きをするとカード式の国民健康保険証が交付されます 一般的に勤務をしている方は 勤務先の健康保険に加入しますので 会社に確認をしてください 退職して勤務先の保険を脱退した場合も 国民健康保険の加入の手続きを行う必要があります 加入の条件 住民基本台帳法の適用対象となる金沢市に住所を有する外国人住民 ( 必要なもの ) 在留カード 特別永住者証明書 勤務先の保険の資格喪失証明書等 ( 退職した場合 ) 保険料加入している方全員の総所得金額等と被保険者数 ( 家族の人数 ) などにより算出されます 前年の所得が条例で定める所得基準を下回る世帯について 保険料を減額する制度や災害等により 保険料を納めることが困難な場合に 申請により減免する制度があります 受けられる給付 医療費の負担 ( 以下の表を参照 ) 高額療養費支給 出産育児一時金の支給 葬祭費の支給 療養費の支給 ( 本人負担額 ) 年齢義務教育就学前義務教育就学 69 歳 70 74 歳負担割合 20% 30% 20% or 30%( 所得による ) 2014 年 3 月 31 日以前に 70 歳に達した方は 10% or 30% 後期高齢者医療制度 75 歳以上 ( 一定の障害があり 広域連合から認定を受けた 65 歳以上 ) の方は 後期高齢者医療制度に加入することになります * Sistema de Assistência Médica ao Idoso de Idade Avançada Indivíduos acima de 75 anos (se for portador de um determinado nível de deficiência e reconhecido pela agremiação regional, 65 anos ou mais) devem se inscrever no Sistema de Assistência Médica ao Idoso de Idade Avançada. Procedimentos Para o Desligamento (exclusão) Quando conseguir um emprego e se inscrever no seguro saúde da empresa, ou ao retornar a seu país de origem, deve-se providenciar o desligamento e devolver sem falta o cartão do Seguro Nacional de Saúde. (Contato) Setor de Seguro de Assistência Médica (iryo hoken-ka) (1F da Prefeitura) Tel.: 076-220-2255 URL: https://www4.city.kanazawa.lg.jp/22060/kokuho/index.jsp 脱退の手続きをする就職して勤務先の保険に加入した場合や帰国する場合は 脱退の手続きを行い 国民健康保険証は必ず返納してください ( 問い合わせ ) 医療保険課 [ 市役所 1F] 電話 :076-220-2255 U R L :https://www4.city.kanazawa.lg.jp/22060/kokuho/index.jsp 11 12

Sobre o Seguro-assistência (kaigo hoken) Com o acentuado envelhecimento da sociedade, o Sistema de Seguro-assistência tem como objetivo fazer com que a sociedade como um todo dê suporte ao cuidado de idosos. As pessoas que precisam de assistência médica podem utilizar os Serviços de Assistência Médica, e aqueles que apresentam queda das funcionalidades corporais podem usar os Serviços Gerais de Suporte às Atividades Cotidianas e Prevenção de Assistência Médica (Serviços Gerais). O Seguro-assistência é mantido através de impostos, e da contribuição dos afiliados ao Seguro Saúde com mais de 60 anos e entre 40 e 64 anos de idade, sendo gerido pelas municipalidades. Para informações sobre a utilização dos Serviços Gerais ou de Assistência Médica e sobre a cota de contribuição, por favor entre em contato com o setor responsável. (Contato) Setor de Seguro-Assistência (kaigo hoken-ka) (1F da Prefeitura) Tel.: 076-220-2264 URL: https://www4.city.kanazawa.lg.jp/soshiki/fukushi/23025.html ❹ Previdência social (nenkin) A previdência social é um seguro que permite a obtenção da pensão quando envelhecemos ou quando tornamos uma pessoa com deficiência. No Japão, as pessoas contribuem desde os 20 até os 60 anos de idade. E os que contribuiram por mais de 10 anos, podem receber a pensão a partir dos 65 anos. Todos os residentes no Japão, na faixa etária de 20 anos completos a 60 anos incompletos, incluindo estrangeiros, devem se inscrever na Pensão Nacional. Basicamente, existem dois sistemas de pensão, o Plano de Pensão Nacional (Kokumin Nenkin) e o Plano de Pensão Social (Kousei Nenkin). Realizar os procedimentos de inscrição na previdência nacional Realize os procedimentos no Setor de Cidadania (shimin-ka) da prefeitura (seção do Plano Nacional de Pensão). Após a afiliação, será enviada pelo correio a Caderneta de Pensionista. Os indivíduos que se afiliaram em uma outra localidade, notifiquem-os da mudança de residência para o município de Kanazawa. * Funcionários de empresas são segurados pelo Plano de Pensão Previdenciária (kosei nenkin) da empresa e os procedimentos são efetuados pelas empresas. Confira com a sua. Condições Para a Afiliação Idade entre 20 e 60 anos, residente do município de Kanazawa (ou Japão). (Documentos necessários) Cartão de Permanência, passaporte, etc. Cota do seguro 16,340 ienes mensalmente (para o ano de 2018), mas sujeito a alterações dependendo do ano. * Para indivíduos com renda baixa, existe o sistema de isenção ou suspensão temporária dos pagamentos da cota. Benefícios Pensão básica de aposentadoria por idade: pensão recebida pelos indivíduos que contribuírem por um período acima de 10 anos e após completar 65 anos. Pensão básica por invalidez: pensão paga em caso de invalidez por doença ou acidente aos indivíduos que tiverem contribuído por um período de tempo e que satisfaça determinadas condições. Pensão básica para sobrevivente: no caso do contribuinte principal ou mantenedor vier a falecer tem-se o direito de receber pensão os filhos menores de 18 anos ou o cônjuge com filhos menores de 18 anos. Existem certas condições, como contribuição por certo período de tempo, que devem ser satisfeitas. (Contato) Setor de Cidadania (shimin-ka), Seção do Plano de Pensão Nacional (kokumin nenkin-kakari) (1F da Prefeitura) Tel.: 076-220-2295 URL: https://www4.city.kanazawa.lg.jp/22010/nenkin/ 介護保険について介護保険制度は 本格的な高齢化社会を迎え 介護を社会全体で支えることを目的としています 介護が必要な方は介護サービスを 生活機能の低下などが見られる方は介護予防 日常生活支援総合事業 ( 総合事業 ) のサービスを利用することができます 介護保険は 税金と 65 歳以上の方や 40 歳 ~ 64 歳の医療保険加入者が納める保険料により 市町村が主体となって運営しています 介護サービスや総合事業のサービスの利用 保険料に関しては 担当課にお問い合わせください ( 問い合わせ ) 介護保険課 [ 市役所 1F] 電話 :076-220-2264 URL:https://www4.city.kanazawa.lg.jp/soshiki/fukushi/23025.html ❹ 年金年金は 年をとったときや障害者になったとき 生活のお金をもらうことができる保険の一つです 日本の年金は 20 歳から 60 歳までの人がお金をはらいます そして 10 年以上お金をはらった人が 65 歳になったらお金をもらうことができます 日本に住所があって 20 歳から 60 歳までの外国人も 国民年金 に入らなければいけません 日本の年金には 国民年金 と 厚生年金保険 があります 国民年金の加入手続きをする市役所の市民課 ( 国民年金係 ) で手続きください 加入手続きが終わると 年金手帳 が郵送されます すでに他都市で加入済みの方は 金沢市に転入したことを伝えてください 勤務している方は 勤務先の厚生年金に加入しますので 手続きは会社が行います 確認してください 加入の条件 20 歳以上 60 歳未満で金沢市 ( 日本国内 ) に住所がある方 ( 必要なもの ) 在留カード パスポート等 保険料月額 16,340 円 (2018 年度 ) ただし 年度によって変更があります 収入の少ない方には 保険料の納付を免除や猶予する制度があります 受けられる給付 老齢基礎年金 - 保険料を納めた期間が 10 年以上ある方が 65 歳になってから受ける年金 障害基礎年金 - 病気やけがのため障害者になったときに受ける年金で 一定の期間 保険料を納付していることなどの条件があります 遺族基礎年金 - 国民年金の加入者か 老齢基礎年金を受けられる資格がある方が亡くなったとき その方が生計を維持していた 18 歳未満の子を持つ配偶者か 18 歳未満の子に支給されます 一定の期間 保険料を納付していることなどの条件があります ( 問い合わせ ) 市民課 ( 国民年金係 )[ 市役所 1F] 電話 :076-220-2295 URL:https://www4.city.kanazawa.lg.jp/22010/nenkin/ < 脱退一時金制度 > 短期在留で年金制度に加入し 年金の受給要件を満たさずに帰国する外国人のため 一時金を支給する制度があります 最後に国民年金の被保険者の資格を喪失したとき ( 日本に住所を有しなくなった日 ) から 2 年以内に 脱退一時金請求書 に必要事項を記載し 年金手帳 パスポートの写し 請求書本人の銀行口座が確認できる書類とともに日本年金機構 ( 168-8505 東京都杉並区高井戸西 3-5-24) に送付してください 保険料の納付期間が 6 ヶ月以上あることなどの条件があるので 請求書の説明をお読みください なお 請求書は 下記の日本年金機構のホームページから印刷するか 年金事務所でお求めください また 日本に来る前に母国の社会保険制度に加入していた方は 保険料を両国に支払わなければいけなかったり 加入期間が短いために年金が受け取れず 保険料が掛け捨てになってしまうため加入しない方もいますが そういった問題を解決するため 日本と 社会保障協定 を結んでいる国もありますので 確認しましょう 日本年金機構ホームページ URL:https://www.nenkin.go.jp/international/index.html < Desligamento Sistema de Pagamento Integral (dattai ichiji-kin seido)> Para os residentes estrangeiros que permaneceram no Japão por um período limitado e se afiliaram ao Plano de Pensão Nacional, mas que retornarão ao seu país de origem sem terem usufruído o direito de receber a pensão, existe um sistema de pagamento integral de contribuição. Envie no período de dois anos, após a data em que passou a não possuir endereço no Japão, Formulário de requerimento do pagamento integral - desligamento (dattai ichiji-kin seikyu-sho) preenchendo os dados necessários, juntamente com a Caderneta de Pensionista, uma cópia do passaporte e um documento que comprove os dados bancários do requerente, para: Agência de Pensão do Japão (Nihon Nenkin Kikou) - 168-8505 3-5-24 Takaido-nishi, Suginami-ku, Tóquio, Japão. Existem determinadas condições que devem ser satisfeitas, como ter efetuado o pagamento das cotas do seguro por mais de seis meses. Leia com cuidado as explicações que consta no requerimento. Por favor, imprima faturas no site abaixo do Serviço de Pensão do Japão (Nihon Nenkin Kikou) ou solicite em um escritório do Serviço de Pensão (Nenkin Jimusho). Saiba que existe o acordo de seguro social entre o Japão e alguns países estrangeiros. Situações como os de indivíduos que participaram de planos de pensão no seu país de origem antes de virem ao Japão e tiveram que contribuir para os planos nos dois países; de indivíduos que devido ao período de contribuição não ser suficiente não conseguem receber a pensão; de indivíduos que não fazem a contribuição porque imaginam não poder usufruir dos benefícios; essas situações podem ser solucionadas. Verifique. Página oficial da Agência de Pensão do Japão. URL:https://www.nenkin.go.jp/international/index.html 諸手続きに必要なコピーは コンビニエンスストアやスーパーマーケット 100 円ショップな 13 * As cópias necessárias para os trâmites podem ser tiradas em lojas de conveniência, supermercados, em lojas de 100 Yen Shop entre outras. どで出来ます 14

❺ Imposto Entre os tipos de imposto, há o imposto sobre o rendimento individual, que é o imposto sobre a renda (shotoku-zei) (imposto do país) e os impostos municipais/provinciais (chiho-zei) (imposto local). Os estrangeiros residentes no Japão também têm a obrigação de pagar estes impostos. Entre os impostos pagos à cidade, há impostos municipais/provinciais, imposto sobre veículos de 660cc ou menos, e imposto sobre ativos imobilizados, os quais são utilizados em serviços como os de bem-estar social, educação, coleta de lixos, etc., e aproveitados para promover diversos serviços públicos. Os principais impostos do município sobre o indivíduo são: Tipo Sujeitos a cobrança de imposto Contato Imposto municipal Cobrado de indivíduos que possuem endereço no Setor de Imposto Municipal (2F da Prefeitura) município de Kanazawa em 1/jan, com base na renda Tel.: 076-220-2161 do ano anterior. https://www4.city.kanazawa.lg.jp/soshiki/soumu/13080.jsp Imposto sobre veículos de pequeno porte (keijidosha-zei) Todo ano do dia 01/abril indivíduos que possuem, veículos com motor, veículos leve, veículos especial de pequeno porte ou veículos de duas rodas Setor de Tributos (zeiku-ka) (2F da Prefeitura) Tel.: 076-220-2147 https://www4.city.kanazawa.lg.jp/soshiki/soumu/13060.jsp Imposto sobre patrimônio fixo (koteishisan-zei) nos, construções, ativos fixos) em 01/jan Proprietários no município, de patrimônio fixo (terre- Setor de Imposto Patrimônial (2F da Prefeitura) Tel.: 076-220-2151 https://www4.city.kanazawa.lg.jp/soshiki/soumu/13070.jsp Imposto de renda Este imposto é cobrado à aqueles que obtiveram Repartição de Impostos de Kanazawa renda entre o dia 1 de janeiro ao dia 31 de dezembro. Tel.: 076-261-3221 Forma de pagamento do imposto de renda As pessoas autônomas ou semi-autônomas devem calcular o imposto baseado na renda e gastos necessários para manutenção do negócio e declarar diretamente à Repartição de Impostos. Este procedimento é chamado de Declaração de Imposto de Renda (Kakutei Shinkoku). Para aqueles que trabalham para uma única empresa recebendo salário e bônus (assalariados) não necessitam realizar a Declaração de Imposto de Renda. Nesse caso, a empresa fica responsável para pagar o imposto subtraindo automaticamente do salário em cada mês. Esta forma automática de contribuir é chamada de Gensen Choshu ( Imposto de Renda Retido na Fonte). (Contato) Repartição de Impostos de Kanazawa Endereço:3-4-1 Sainen, Prédio Governamental Kanazawa Ekinishi (Mapa 5 ) Tel.: 076-261-3221 Horário de funcionamento: Segunda à Sexta 8:30~17:00 (Não funciona nos Sábados, Domingos, Feriados Nacionais e durante o Feriado de final e início de ano) URL : https://www.nta.go.jp/about/organization/kanazawa/location/ishikawa/kanazawa/index.htm ❺ 税金個人の所得に対してかかる税金としては 所得税 ( 国税 ) と市 県民税 ( 地方税 ) があります 日本に居住する外国人にも納税の義務があります また 個人が市に納める税金には 市 県民税 軽自動車税 固定資産税などがあり 福祉や教育 ゴミの処理など さまざまな公的サービスが税金でまかなわれています 種類 対象者 問い合わせ 市 県民税 1 月 1 日現在 市内に住所がある方に前年の所得に基づいて課税されます 市民税課 [ 市役所 2F] 電話 :076-220-2161 https://www4.city.kanazawa.lg.jp/soshiki/ soumu/13080.jsp 軽自動車税 固定資産税 所得税 毎年 4 月 1 日現在 原動機付自転車 軽自動車 小型特殊自動車 二輪の小型自動車を所有している方に課税されます 1 月 1 日現在 市内に固定資産 ( 土地 家屋 償却資産 ) を所有している方に課税されます 1 月 1 日から 12 月 31 日まで 収入を得た方に課税されます 税務課 [ 市役所 2F] 電話 :076-220-2147 https://www4.city.kanazawa.lg.jp/soshiki/ soumu/13060.jsp 資産税課 [ 市役所 2F] 電話 :076-220-2151 https://www4.city.kanazawa.lg.jp/soshiki/ soumu/13070.jsp 金沢税務署電話 :076-261-3221 所得税納税方法商売をしている人などは 自分で収入金額や必要経費 税額などを計算して 直接税務署に申告します これを 確定申告 といいます これに対し サラリーマンのように会社から給料やボーナスをもらっている人 ( 給与所得者 ) の場合は 確定申告は必要ありません 会社が毎月 自動的に給料から所得税を差し引いて納付を行い 納税は完了します これを 源泉徴収 といいます ( 問い合わせ ) 金沢税務署住所 : 西念 3 丁目 4 番 1 号金沢駅西合同庁舎 ( 地図 5) 電話 :076-261-3221 時間 : 月曜日 ~ 金曜日 8:30 ~ 17:00 ( 土曜日 日曜日 祝日 年末年始は休み ) URL:https://www.nta.go.jp/about/organization/kanazawa/location/ishikawa/kanazawa/index.htm Moradia ❶ Aluguel de moradia particulares Quando for alugar uma moradia não-pública é comum procurá-lo através das imobiliárias da região onde quer fixar residência. Estudantes podem receber indicações no balcão de atendimento para estudante de intercâmbio (ryugaku-sei tanto madoguchi) da escola que freqüentam. Verifique a possibilidade na sua escola. A procura também pode ser realizada através de revistas especializadas em imóveis, jornais gratuitos e na internet. Apamanshop URL: https://www.apamanshop.com/ishikawa/ (atendimento em Inglês, Chinês e Coreano) É comum também, no Japão, no ato do contrato de aluguel da moradia ser requisitado um fiador. É necessário pagar entrada ao proprietário (reikin), um depósito (shikikin) correspondente a alguns meses do valor do aluguel e o pagamento do aluguel do mês. Normalmente as moradias não são mobiliadas. Verifique, antecipadamente, o conteúdo do contrato antes de assiná-lo. O quadro abaixo mostra o significado de alguns termos comuns. Utilize como referência. ❶ 民間の賃貸住居民間の住居を探す場合は 自分が住みたい地域にある不動産業者を通じて探すのが一般的です 学生は 所属する学校の留学生担当窓口でできる場合もありますので 学校に確認してください その他 住宅専門誌やフリーペーパー HP などで探すこともできます アパマンショップ URL:https://www.apamanshop.com/ishikawa/ ( 英語 中国語 韓国語あり ) 一般に 日本では住居の契約のとき 保証人が求められます また家賃と数か月分の敷金や礼金等が必要となります 家具の付いていない部屋が一般的です 事前に契約書を確認してから契約を結ぶようにしましょう 一般的な用語の意味は次のとおりですので 参考にしてください 必要事項内容 Ítens necessários Fiador (hosho-nin) Descrição Indivíduo que independente do locador pagar ou não o aluguel, o locatário pode requerer o pagamento do aluguel. (O fiador assina no contrato.). O valor referente a um mês da locação da casa ou do apartamento. O valor é utilizado se não houver pagamento do aluguel ou na entrega do imóvel para cobrir despesas de limpeza ou reparos. Valor pago ao proprietário do imóvel no ato do contrato. O valor é correspondente a um ou dois meses do aluguel e não há devolução. 保証人家賃敷金礼金 借りる人が賃料等を支払う 支払わないにかかわらず 家主が借りる人の賃料等を請求することができる人 ( 契約書に署名する ) 家や部屋を借りる 1 ヶ月分の料金家賃の不払い 退去時の清掃費や修繕費用にあてられる 契約時に家主に払う料金 家賃 1 2 か月分相当の金額で返還されません Aluguel (yachin) Depósito (shikikin) Gratificação (reikin) 15 16

❷ Aluguel de moradia administrada pelo Município A cidade de Kanazawa dispõe de apartamentos de aluguel barato (Shiei Jutaku), para alugar aos cidadãos com problema de moradia por baixas condições financeiras e que se enquadram nas condições abaixo. As inscrições periódicas para solicitação dos interessados ocorrem 4 vezes ao ano, fora as inscrições ocasionais que podem ser feitas em qualquer época do ano. O período de inscrição e os apartamentos disponíveis podem ser conferidos no homepage ou em jornais. Residir ou ter intenções de residir com familiares ou parentes (Há casos em que se aceita a entrada de idoso sozinho). Possuir evidência de dificuldades relacionado a moradia (não possuir casa própria, não residir em habitação administrada por órgãos públicos.). Que a soma dos rendimentos de todos os futuros residentes seja abaixo do padrão. Estar em dia com os pagamentos dos impostos do município, distrito ou vila. (Contato) Setor de Habitações Públicas (3F da Prefeitura) Tel.: 076-220-2331 URL: https://www4.city.kanazawa.lg.jp/29104/index.html ❸ Como Tratar o Lixo (gomi no dashikata) No município de Kanazawa, os membros das associações de bairro supervisionam os locais de coleta de lixo (gomi suteshion). Jogue o lixo que sai de sua casa obedecendo as seguintes regras: Por favor, separe o lixo corretamente. Jogue o lixo fora até às 8h30 da manhã dos dias determinados. Jogue o lixo nos locais determinados (posto de coleta de lixo). O lixo incinerável e lixo para aterro devem ser colocados em sacolas de lixo determinadas pela cidade de Kanazawa e jogados nos postos de coleta de lixo. Não recolha para si lixos dos outros. No momento do registro para morar em Kanazawa, você receberá um panfleto explicativo multilíngue sobre Como dividir e jogar o lixo doméstico detalhando o método de classificação e datas de coleta. Por favor, verifique também os dias e as horas corretas para jogar o lixo. (Contato) Setor de Promoção de Reciclarem (3F da Prefeitura) Tel.: 076-220-2302 URL: https://www4.city.kanazawa.lg.jp/25003/recycle/about_gomi/index_pam.html Alguns lixos de grande porte (sodai gomi) requerem taxas e são recolhidos na própria residência. Veja os detalhes no panfleto e solicite a coleta no Centro de Atendimento de Coleta Individualizada. (Contato) Centro de Atendimento de Coleta Individualizada (kobetsu shushu uketsuke senta) Tel.: 076-221-0530 Horário de atendimento: entre 9h00 e 18h00. ❹ Associações de Bairro Em Kanazawa, as associações de bairro (chokai) têm um papel importante na elaboração das comunidades. A associação de bairro tem como meta a construção de uma cidade agradável e amiga. As associações, recolhem contribuições dos seus associados e decidem o destino destas contribuições. Com a finalidade de proporcionar a comunidade um ambiente agradavél para se morar, as associações de bairro promovem atividades de embelezamento locais, recreação, preparo contra desastres naturais, gerenciamento da coleta do lixo etc. Contamos com a sua adesão à associação do bairro da sua comunidade, contribuindo assim para a melhoria da área que você reside. Sobre Informações das Atividades da Associação de Bairro Ao se tornar membro da associação do seu bairro, você receberá o kairanban (informes) que é lido e circulado entre os associados. Os informes são passados para todas as residências e contêm informações sobre as atividades e eventos que acontecem na sua comunidade e informes de administração pública. O conteúdo é checado colocando o carimbo ou a assinatura. Depois de checado o kairanban é entregue na residência seguinte. ❷ 市営住宅金沢市では 住宅に困っている低額所得者で下記の条件を全て満たす方に 低廉な家賃で賃貸する市営住宅の制度があります 入居募集は年 4 回の定期募集と常時申し込み可能な随時募集とがあり 時期や対象の住宅は 新聞やホームページでお知らせします 同居または同居しようとする親族がいること ( 高齢者など単身入居できる場合があります ) 住宅に困っていることが明らかなこと ( 自己所有住宅 公営住宅などに住んでいない方 ) 入居予定者全員の収入総額が基準以内であることその他 市町村税を滞納していないことなどの条件を満たすこと ( 問い合わせ ) 市営住宅課 [ 市役所 3F] 電話 :076-220-2331 U R L :https://www4.city.kanazawa.lg.jp/29104/index.html ❸ ごみの出し方金沢市では 町会の人々が地域のごみステーションの管理を行っています 家庭から出るごみは以下のルールを守って出してください きちんと分別して出してください きめられた日の 8 時 30 分までに出してください きめられた場所 ( ごみステーション ) へ出してください 燃やすごみ と 埋立ごみ は 金沢市指定ごみ袋に入れて ごみステーションに出してください 他の人が捨てたごみは持ち帰らないでください 金沢市で新しく住民となった方のために ごみの分別方法について多言語対応の 家庭ごみ分け方 出し方 のパンフレットがあります あなたが住む地域のゴミを出す曜日 時間についても確認してください ( 問い合わせ ) リサイクル推進課 [ 市役所 3F] 電話 :076-220-2302 U R L :https://www4.city.kanazawa.lg.jp/25003/recycle/about_gomi/index_pam.html なお 粗大ごみの一部は有料戸別収集です 家庭ごみ分け方 出し方 を確認して戸別収集受付センターに申し込んでください ( 問い合わせ ) 戸別収集受付センター電話 :076-221-0530 受付時間 9:00 ~ 18:00 ❹ 町会金沢市では 地域のまちづくりに町会という自主的な組織が大きな役割を果たしています 町会とは 一定の地域に住む人々が 仲良く助けあう 明るく住みよいまちづくり を目的とした 住民自身による自治組織で 会員の会費等の収入で自主的に運営されています 町会では 暮らしやすい地域をつくるため 町をきれいにする活動 レクリエーション活動 災害時に備える活動 ゴミの管理などの活動を行っています 町会への加入により 自分が住むまちづくりと地域社会の発展にご協力をお願いします 町会活動などの情報について町会に入ると 町会内でまわし読みする回覧板というものが回ってきます 回覧板は 地域の情報や行政からの連絡を町内全戸に回覧するものです 内容を確認の上 押印か署名を行い 次の家庭に届けるシステムとなっています 17 18