Priručnik za postavljanje
|
|
|
- Agustina da Costa Veiga
- 9 Há anos
- Visualizações:
Transcrição
1 Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivači vode i sklopne reverzibilne zrak-voda EWAQ005ADVP EWAQ006ADVP EWAQ007ADVP EWYQ005ADVP EWYQ006ADVP EWYQ007ADVP
2 CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - OPFYLDELSESERKLÆRING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - H ø H YMMOPºø H CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLARING Daikin Europe N.V. 0 aôdeclares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates: 7 môdeklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy: 8 rôdeclară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie: 9 oôz vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša: 20 xôkinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus: 2 bôдекларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация: 22 tôvisiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija: 23 vôar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija: 24 kôvyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie: 25 wôtamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder: 09 uôзаявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление: 0 qôerklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring: sôdeklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att: 2 nôerklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at: 3 jôilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet: 4 côprohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje: 5 yôizjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi: 6 hôteljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik: 02 dôerklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist: 03 fôdéclare sous sa seule responsabilité que l équipement visé par la présente déclaration: 04 lôverklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 eôdeclara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración: 06 iôdichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione: 07 gô ËÏÒÓÂÈ Ì appleôîïâèûùèî ÙË Â ı ÓË fiùè Ô ÂÍÔappleÏÈÛÌfi ÛÙÔÓ ÔappleÔ Ô Ó Ê ÚÂÙ È Ë apple ÚÔ Û ÏˆÛË: 08 pôdeclara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere: EWAQ005ADVP***, EWAQ006ADVP***, EWAQ007ADVP***, EWYQ005ADVP***, EWYQ006ADVP***, EWYQ007ADVP***, * =, -,, 2, 3,..., 9, A, B, C,..., Z 6 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják: 7 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami: 8 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre 9 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili: 20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele: 2 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции: 22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus: 23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem: 24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom: 25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur: 08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções: 09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям: 0 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser: respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner: 2 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser: 3 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti: 4 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům: 5 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama: 0 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions: 02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden: 03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: 04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies: 05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones: 06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni: 07 Â Ó È Û ÌÊˆÓ Ì ÙÔ( ) ÎfiÏÔ ıô( ) appleúfiù appleô( ) ÏÏÔ ÁÁÚ ÊÔ( ) Î ÓÔÓÈÛÌÒÓ, applefi ÙËÓ appleúô applefiıâûë fiùè ÚËÛÈÌÔappleÔÈÔ ÓÙ È Û ÌÊˆÓ Ì ÙÈ Ô ËÁ Â Ì : EN , 9 Direktive z vsemi spremembami. 20 Direktiivid koos muudatustega. 2 Директиви, с техните изменения. 22 Direktyvose su papildymais. 23 Direktīvās un to papildinājumos. 24 Smernice, v platnom znení. 25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler. 0 Direktiver, med senere ændringer. Direktiv, med företagna ändringar. 2 Direktiver, med foretatte endringer. 3 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. 4 v platném znění. 5 Smjernice, kako je izmijenjeno. 6 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. 7 z późniejszymi poprawkami. 8 Directivelor, cu amendamentele respective. 0 Directives, as amended. 02 Direktiven, gemäß Änderung. 03 Directives, telles que modifiées. 04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. 05 Directivas, según lo enmendado. 06 Direttive, come da modifica. 07 ËÁÈÒv, fiappleˆ Ô Ó ÙÚÔappleÔappleÔÈËıÂ. 08 Directivas, conforme alteração em. 09 Директив со всеми поправками. ** * Low Voltage 2006/95/EC Machinery 2006/42/EC Electromagnetic Compatibility 2004/08/EC 9 ob upoštevanju določb: 20 vastavalt nõuetele: 2 следвайки клаузите на: 22 laikantis nuostatų, pateikiamų: 23 ievērojot prasības, kas noteiktas: 24 održiavajúc ustanovenia: 25 bunun koşullarına uygun olarak: 0 under iagttagelse af bestemmelserne i: enligt villkoren i: 2 gitt i henhold til bestemmelsene i: 3 noudattaen määräyksiä: 4 za dodržení ustanovení předpisu: 5 prema odredbama: 6 követi a(z): 7 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: 8 în urma prevederilor: 0 following the provisions of: 02 gemäß den Vorschriften der: 03 conformément aux stipulations des: 04 overeenkomstig de bepalingen van: 05 siguiendo las disposiciones de: 06 secondo le prescrizioni per: 07 Ì ٠ÚËÛË Ùˆv È Ù Íˆv Ùˆv: 08 de acordo com o previsto em: 09 в соответствии с положениями: <A> DAIKIN.TCF.025E4/0-20 <B> DEKRA (NB0344) <C> QUA/EMC 2 Забележка * както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно Cертификата <C>. 22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal Sertifikatą <C>. 23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>. 24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade s osvedčením <C>. 25 Not * <A> da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi. 6 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány szerint. 7 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i Świadectwem <C>. 8 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu Certificatul <C>. 9 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu s certifikatom <C>. 20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>. Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. 2 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>. 3 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti. 4 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu s osvědčením <C>. 5 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema Certifikatu <C>. 06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> secondo il Certificato <C>. 07 ËÌ ˆÛË * fiappleˆ Î ıôú ÂÙ È ÛÙÔ <A> Î È ÎÚ ÓÂÙ È ıâùèî applefi ÙÔ <B> Û ÌÊˆÓ Ì ÙÔ ÈÛÙÔappleÔÈËÙÈÎfi <C>. 08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>. 09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с положительным решением <B> согласно Свидетельству <C>. 0 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til Certifikat <C>. 0 Note * as set out in <A> and judged positively by <B> according to the Certificate <C>. 02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß Zertifikat <C>. 03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au Certificat <C>. 04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig Certificaat <C>. 05 Nota * como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> de acuerdo con el Certificado <C>. 9 ** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20 ** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni. 2 ** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция. 22 ** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą. 23 ** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju. 24 ** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie. 25 ** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir. 3 ** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan. 4 ** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce. 5 ** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji. 6 ** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására. 7 ** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. 8 ** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie. 07 ** Daikin Europe N.V. Â Ó È ÂÍÔ ÛÈÔ ÔÙËÌ ÓË Ó Û ÓÙ ÍÂÈ ÙÔÓ Δ ÓÈÎfi Ê ÎÂÏÔ Î Ù ÛÎÂ. 08 ** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico. 09 ** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации. 0 ** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata. ** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. 2 ** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen. 0 ** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File. 02 ** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. 03 ** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique. 04 ** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen. 05 ** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica. 06 ** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione. Jean-Pierre Beuselinck Director Ostend, 2nd of January 202 3PW3363-8K
3 EWAQ005ADVP EWAQ006ADVP EWAQ007ADVP EWYQ005ADVP EWYQ006ADVP EWYQ007ADVP Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivači vode i sklopne reverzibilne zrak-voda SADRžAJ Stranica. Uvod..... Opće obavijesti Područje opsega ovog priručnika Identifikacija modela Pribor Tipičan primjer primjene Pregled jedinice Otvaranje jedinice Glavne komponente Pribor Sigurnosne naprave Komponente razvodne kutije Postavljanje jedinice Izbor mjesta za postavljanje Provjera, rukovanje uređajem i raspakiravanje Važne informacije o rashladnom sredstvu koje se koristi Postavljanje jedinice Odvod kondenzata Cjevovod za vodu Punjenje vode Izolacija cjevovoda Vanjsko ožičenje Postavljanje digitalnog upravljača Puštanja u rad i konfiguracija Provjere prije puštanja u rad Uključivanje napajanja jedinice Podešavanje brzine pumpe Podešavanje sustava Probni pogon i završna provjera Održavanje Rashlađivač Digitalni upravljač Uklanjanje smetnji Opće upute Opći simptomi Kodovi pogrešaka Tehnički opis Općenito Električne specifikacije... 7 PRIJE POSTAVLJANJA, PAŽLJIVO PROČITAJTE OVE UPUTE. ČUVAJTE OVAJ PRIRUČNIK NA PRIKLADNOM MJESTU ZA DALJNJU UPOTREBU. NEPRAVILNO POSTAVLJANJE ILI PRIČVRŠĆIVANJE OPREME ILI PRIBORA MOŽE IZAZVATI UDAR STRUJE, KRATKI SPOJ, PROCURIVANJE, POŽAR ILI DRUGA OŠTEĆENJA OPREME. UPOTRIJEBITE SAMO PRIBOR, OPCIJSKU OPREMU I REZERVNE DIJELOVE KOJE JE PROIZVEO DAIKIN I KOJI SU IZRAĐ ENI POSEBNO ZA UPOTREBU S TOM OPREMOM. INSTALACIJU PREPUSTITE STRUČNJAKU. AKO STE NESIGURNI U POSTUPAK POSTAVLJANJA ILI UPOTREBE, UVIJEK SE OBRATITE VAŠEM DAIKIN TRGOVCU ZA SAVJET I INFORMACIJU.. Uvod.. Opće obavijesti Zahvaljujemo što ste kupili Daikin inverterski rashlađivač. Ova je jedinica namijenjena za postavljanje izvana i upotrebljava se za grijanje i za hlađenje. Jedinica je dizajnirana tako da se može kombinirati s ventilo-konvektorima ili uređajima za kondicioniranje zraka. Inačice s toplinskom pumpom i samo za hlađenje Ova paleta raslađivača se sastoji od dvije glavne inačice: inačica s toplinskom pumpom (EWYQ) i inačica samo za hlađenje (EWAQ), dostupne u 3 standardne veličine (5 kw, 6 kw i 7 kw). Opcija s grijačom trakom OP0 Obje inačice su također dostupne u opciji s grijačom trakom (OP0) za zaštitu unutarnjeg cjevovoda za vodu pri niskim vanjskim temperaturama..2. Područje opsega ovog priručnika Ovaj priručnik opisuje postupak otpakiravanja, postavljanja i priključivanja svih EWA/YQ modela, i daje upute za odgovarajuće održavanje uređaja i otklanjanje kvarova..3. Identifikacija modela EW A Q 005 AD V P -H- Opcijska grijača traka Pumpa u isporuci Nazivni napon (P, 230 V, 50 Hz) Veća/manja promjena Naznaka kapaciteta grijanja/hlađenja (kw) (a) Rashaladno sredstvo R40A A = samo hlađenje, Y = grijanje i hlađenje Europski rashlađivač vode (a) Za točne vrijednosti pogledajte "9. Tehnički opis" na stranici 7 Originalne upute napisane su na engleskom. Svi ostali jezici su prijevodi originalne upute.
4 2. Pribor x x x x x Primjena 2 Primjena za hlađenje i grijanje sa sobnim termostatom podesnim za prebacivanje hlađenje/grijanje priključenim na jedinicu x x x x T 6 5 Manometar 2 Priručnik za rukovanje 6 Zaporni ventil 3 Naljepnica sa shemom 7 Odušni ventil ožičenja (iznutra na gornjem pokrovu jedinice) 8 Filtar za vodu 4 Komplet daljinskog upravljača (digitalni upravljač, 4 vijka za učvršćivanje i 2 zidna uloška) 3. Tipičan primjer primjene 9 Uvodnica cijevi muška/ muška /2" Ovi niže navedeni primjeri primjene dati su samo kao ilustracija. Reverzibilna toplinska pumpa 2 Izmjenjivač topline pločastog tipa 7 FCU FCU2 6 Kolektor (nije u isporuci) 7 Zaporni ventil FCU..3 FCU3 Ventilokonvektorska jedinica (nije u isporuci) 3 Ekspanziona posuda T Sobni termostat 4 Crpka s preklopnikom hlađenje/ grijanje (nije u isporuci) 5 Zaporni ventil Primjena Grijanje i hlađenje prostorija (bez termostata). DC FCU FCU2 M M RT RT2 5 6 FCU3 M RT3 7 Rad pumpe te grijanje i hlađenje prostora (Primjena za hlađenje i grijanje sa sobnim termostatom podesnim za prebacivanje hlađenje/grijanje priključenim na jedinicu) Kupac će, u skladu s godišnjim dobom, na sobnom termostatu odabrati hlađenje ili grijanje (T). Taj odabir nije moguć putem korisničkog sučelja. Kada sobni termostat (T) zahtijeva hlađenje/grijanje prostora, pumpa počinje raditi i jedinica se prebacuje u "mod hlađenja"/ "mod grijanja". Vanjska jedinica počinje raditi kako bi se postigla temperatura hladne/tople izlazne vode. Postavka ON/OFF za grijanje/hlađenje provodi se putem sobnog termostata i ne može se provesti putem korisničkog sučelja jedinice. Obavezno spojite ožičenje termostata s odgovarajućim priključcima (vidi "5.0.. Priključivanje kabela termostata" na stranici 0) Reverzibilna toplinska pumpa 7 Ventil za ispuštanje zraka 2 Izmjenjivač topline pločastog tipa FCU..3 Ventilokonvektorska jedinica (nije u isporuci) 3 Ekspanziona posuda 4 Crpka DC Digitalni upravljač 5 Zaporni ventil RT..3 Sobni termostat 6 Motorizirani ventil (nije u isporuci) (nije u isporuci) Digitalni upravljač (DC) se postavlja u prostoriji i omogućava korisniku () ON (uključivanje) ili OFF (isključivanje) jedinice, odabir između moda hlađenja i grijanja (samo kod jedinica s toplinskom pumpom) i podešavanje temperature vode. Kada je jedinica uključena, ona šalje vodu podešene temperature u sklop ventilatora i cijevne zavojnice (FCU..3). 2
5 4. Pregled jedinice 4.. Otvaranje jedinice 4.2. Glavne komponente 3 2 Za pristup glavnim komponentama kod postavljanja i servisiranja, moraju se ukloniti gornji i prednji pokrov jedinice. Za otvaranje gornjeg pokrova (), otpustite 6 vijaka i podignite gornji pokrov. Za otvaranje prednjeg pokrova (2), otpustite četiri vijka i otkvačite prednji pokrov. 6x 0 a b x Za pristup priključnicama razvodne kutije tj. za priključivanje vanjskog ožičenja servisna ploča (3) razvodne kutije se može ukloniti. Stoga, otpustite dva vijka i podignite servisnu ploču razvodne kutije. Isključite napajanje prije nego podignete servisnu ploču razvodne kutije. 3 2x Razvodna kutija Razvodna kutija sadrži priključnice za napajanje i digitalni upravljač, i glavne elektronske i električne dijelove jedinice. 2 Glavna isklopna sklopka Glavna isklopna sklopka omogućava prekid napajanje jedinice strujom. 3 Izmjenjivač topline 4 Priključak ulaza vode (" MBSP) 5 Priključak izlaza vode (" MBSP) 6 Pumpa Crpka pokreće cirkulaciju vode u krugu. 7 Ekspanziona posuda (6 litara) S porastom temperature, voda u krugu vode se širi. Ekspanziona posuda stabilizira promjene tlaka uslijed promjene temperature vode, dajući slobodan prostor promjenjivoj zapremini vode. 8 Servisna točka ekspanzione posude Servisna točka omogućava priključivanje spremnika sa suhim dušikom za podešavanje predtlaka ekspanzione posude kada je potrebno. 9 Ventil pražnjenja i punjenja (2x) 0 Ventil za ispuštanje zraka Preostali zrak u krugu vode uklonit će se automatski preko ventila za ispuštanje zraka. Osjetnici temperature vode Dva osjetnika za temperaturu određuju temperaturu vode na ulazu (a) i temperaturu vode na izlazu (b). 2 Ulaz kabla za digitalni upravljač 3 Ulaz izvora napajanja 4 OP0 grijača traka (opcija, nije na slici) Grijača traka se omotava oko cjevovoda i štiti isparivač i krug vode od zamrzavanja pri niskim vanjskim temperaturama
6 4.3. Pribor Nije prikazano na slici. Pogledajte " Spajanje vodenog kruga" na stranici 7 za naznake o načinu priključivanja sljedećeg pribora na sustav vode. 5 Manometar Manometar omogućava očitanje tlaka vode u krugu vode. 6 Filtar za vodu Filtar za vodu uklanja nečistoće iz vode da spriječi oštećenje crpke ili začepljenja isparivača. Filtar za vodu treba redovito čistiti. Vidi "7. Održavanje" na stranici 4. 7 Odušni ventil (sigurnosna naprava) Odušni ventil sprječava prekomjerni porast vodenog tlaka u krugu vode ( 3 bara) Sigurnosne naprave 8 Prekidač protoka Prekidač protoka provbjerava protok u krugu vode i štiti izmjenjivač topline od zamrzavanja, a toplinsku pumpu od oštećenja. Ako se ne dosegne minimalno potreban protok vode, uređaj će prestati s radom Komponente razvodne kutije 9 Pričvrsnice za kabele Pričvrsnice za kabele omogućavaju pričvršćivanje kablova vanjskog ožičenja na razvodnu kutiju kako bi se smanjilo opterećenje od potezanja. 20 Priključnica Priključnica omogućava lako priključivanje vanjskog ožičenja Postavljanje jedinice 5.. Izbor mjesta za postavljanje 5... Opće upute Svakako poduzmite odgovarajuće mjere kako vanjska jedinica ne bi postala sklonište malim životinjama. Male životinje mogu izazvati kvarove, dim ili požar ako dođu u dodir s električnim dijelovima. Molimo, uputite korisnika da područje oko vanjske jedinice održava čistim. Jedinica je predviđena za postavljanje na otvorenom. Odaberite mjesto dovoljno čvrsto da podnese težinu i vibracije uređaja, koje neće pojačavati buku pri radu. Ovaj je uređ aj namijenjen za uporabu od strane stručnjaka ili obučenih korisnika u trgovinama, lakoj industriji i na poljoprivrednim dobrima, ili za uporabu u poslovne i privatne svrhe od strane laika. Iako je buka koju proizvodi jedinica tijekom rada mala, izbjegavajte postavljanje blizu mjesta na kojima čak i niske razine buke mogu biti uznemiravajuće (npr. prozori spavaćih soba, terase). Odaberite mjesto na kojem vrući zrak koji izlazi iz jedinice neće smetati. Mora biti dovoljno prostora za strujanje zraka i ne smije biti prepreka oko otvora za ulaz i izlaz zraka (pogledajte "5..2. Postavljanje u blizini zida ili prepreke" na stranici 4). Uređaj se ne smije postavljati ni koristiti u prostoru gdje je moguća eksplozivna atmosfera. Mjesto ne smije biti u blizini ispuštanja zapaljivih plinova. Postavite jedinicu i kablove napajanja najmanje 3 m od televizora i radija. Time sprječavate smetnje u slici i zvuku. U priobalnim područjima i drugim mjestima sa slanom atmosferom, korozija može skratiti vijek trajanja jedinice. Spriječite izravnu izloženost vjetrovima koji dolaze s mora. Budući da iz jedinice izlazi kondenzat, nemojte ispod nje postavljati ništa što ne smije biti izloženo vlazi Postavljanje u blizini zida ili prepreke Kada se na putu ulaza ili izlaza zraka vanjske jedinice nalazi zid ili druga prepreka treba slijediti donje upute za razdaljine. Ispušni otvor u zidu treba biti na visini od 200 mm ili manje. >00 ( * ) Pogled s boka >350 Pogled odozgo >00 ( * ) >350 > >50 (*) Za buduće servisiranje preporučuje se predvidjeti veći servisni prostor od minimalnog radnog prostora od 00 mm na usisnoj strani jedinice. 4
7 5..3. Odabir mjesta postavljanja u hladnoj klimi Spriječite izlaganje vjetru: Postavite jedinicu s usisom zraka okrenutim prema zidu. Nikada jedinicu nemojte postavljati na mjestu na kojem bi usisna strana mogla biti izravno izložena vjetru. Postavite vjetrobranske ploče na izlazu zraka iz jedinice. U područjima sa jakim snježnim padalinama, mjesto za postavljanje odaberite tako da snijeg ne može smetati jedinici. Svakako zaštitite vodeni krug protiv zamrzavanja. Pogledajte u " Zaštita vodenog kruga od zamrzavanja" na stranici Crtež za postavljanje jedinice >00 >50 Kada jedinica radi pri niskoj vanjskoj temperaturi, svakako slijedite donje upute. 367 Izgradite veliku nadstrešnicu. Izgradite podnožje. Jedinicu postavite dovoljno visoko od tla kako biste spriječili da ju zatrpa snijeg > Važne informacije o rashladnom sredstvu koje se koristi Ovaj proizvod sadrži fluorirane stakleničke plinove koji su obuhvaćeni Protokolom iz Kyotoa. Nemojte plinove ispuštati u atmosferu. Vrsta rashladnog sredstva: R40A GWP () vrijednost: 975 () GWP = potencijal globalnog zagrijavanja Količina rashladnog sredstva označena je na pločici s nazivom jedinice Postavljanje jedinice Provjerite čvrstoću i razinu podloge za postavljanje kako jedinica ne bi izazivala vibracije ili buku pri radu nakon postavljanja. 2 Pazite da je uređaj postavljen vodoravno. 3 Pripremite 4 seta M8 ili M0 svornjaka za postolje, matice i podloške za svaki, (nije u isporuci). 4 Prema crtežu postolja, učvrstite jedinicu sigurno pomoću svornjaka za postolje prema crtežu za postavljanje. Najbolje je uvrtati svornjake u postolje dok im dužina ne bude 20 mm od površine postolja Prostor za servisiranje Rupe za učvršćivanje 2 Ispusti kondenzata (Ø8 mm) 3 Ulaz za vodu 4 Izlaz za vodu Odvod kondenzata Ako je potreban odvod kondenzata, slijedite donji postupak. Na donjoj ploči jedinice predviđena su dva otvora za ispust kondenzata, pogledajte "5..4. Crtež za postavljanje jedinice" na stranici 5 (čep za ispust i crijevo za odvod kondenzata nisu u isporuci). U hladnim područjima nemojte za jedinicu upotrebljavati crijevo za kondenzat. U suprotnom, kondenzat se može zamrznuti i blokirati odvod. U slučaju da je iz bilo kojeg razloga neizbježno crijevo za odvod kondenzata, preporučuje se postavljanje grijače trake za zaštitu od smrzavanja odvoda kondenzata. Naznačene razdaljine treba poštovati kako bi se osigurao optimalan rad jedinice. Za lakši pristup tijekom postavljanja ili servisiranja, jedinica se treba odmaknuti od zida ili zapreka Provjera, rukovanje uređajem i raspakiravanje Jedinica je upakirana u kartonsku kutiju s trakama. Kod isporuke, jedinicu treba provjeriti i svako oštećenje odmah prijaviti otpremnikovu agentu za reklamacije. Provjerite da li je slijedeći pribor (pogledajte "2. Pribor" na stranici 2) priložen uz Vaš uređaj. Dopremite uređaj što je bliže moguće do mjesta konačnog postavljanja u originalnoj ambalaži, kako bi se spriječilo oštećenje prilikom transporta. Nakon otpakiravanja jedinicu možete pravilno postaviti pomoću ručki na obje strane jedinice Cjevovod za vodu Provjera vodenog kruga Jedinice su opremljene ulaznim i izlaznim priključkom vode za priključivanje na kruženje vode. Ovaj krug mora isporučiti ovlašteni stručnjak i mora biti u skladu sa važećim evropskim i nacionalnim propisima. Jedinica se može koristiti samo u zatvorenom vodenom sustavu. Primjena na otvorenom vodenom krugu može izazvati prekomjernu koroziju cjevovoda. Prije nastavka postavljanja jedinice, provjerite slijedeće točke: Dva zaporna ventila se isporučuju s jedinicom. Za potrebe održavanja i servisiranja treba osigurati spojni priključak za ulaz i jedan za izlaz vode. Na svim niskim točkama sustava moraju biti postavljeni ispusni pipci kako bi se omogućilo potpuno ispražnjivanje kruga. Dva zaporna ventila su unutar jedinice. 5
8 Na svim visokim točkama sustava moraju biti otvori za odvod zraka. Svi otvori moraju biti smješteni na točkama koje su lako dostupne za servisiranje. Unutar jedinice nalazi se automatski pročišćivač. Provjerite nije li ventil za pročišćavanje zraka suviše zategnut jer bi to onemogućilo automatsko otpuštanje zraka iz kruga vode. Pazite da dijelovi ugrađeni u vanjski cjevovod mogu podnijeti vodeni pritisak Podešavanje količine vode i predtlaka na ekspanzionoj posudi Jedinica je opremljena ekspanzionom posudom od 6 litara s tvornički podešenim predtlakom od bara. Kako bi se osigurao pravilan rad jedinice možda će trebati podesiti predtlak ekspanzione posude i provjeriti minimalnu i maksimalnu zapreminu u sustavu. Provjerite je li ukupna zapremina vode u instalaciji najmanje 0 l. NAPOMENA 2 Pomoću donje tablice odredite je li potrebno podešavanje predtlaka na ekspanzionoj posudi. 3 Pomoću donje tablice i uputa odredite je li ukupna zapremina vode u instalaciji ispod maksimalno dopuštene zapremine vode. Visinska razlika postavljanja (a) 7 m >7 m (a) U većini aplikacija za kondicioniranje zraka ta minimalna zapremina vode će dati zadovoljavajući rezultat. U kritičnim procesima ili u prostorijama s velikim toplinskim opterećenjem, može biti potrebna dodatna količina vode. 300 l (EWAQ) 70 l (EWYQ) Nije potrebno podesiti predtlak. Postupci uključuju: predtlak se mora povisiti, izračunajte prema "Izračun predtlaka na ekspanzionoj posudi" provjerite je li zapremina vode niža od maksimalno dopuštene zapremine (upotrijebite donji grafikon) Količina vode >300 l (EWAQ) >70 l (EWYQ) Postupci uključuju: Predtlak se mora sniziti, izračunajte prema "Izračun predtlaka na ekspanzionoj posudi" provjerite je li zapremina vode niža od maksimalno dopuštene zapremine (upotrijebite donji grafikon) Ekspanziona posuda jedinice je premala za instalaciju. Visinska razlika postavljanja: visinska razlika (m) između najviše točke u krugu vode i jedinice. Ako se jedinica postavlja na najvišoj točki sustava tada je ta razlika 0 m. Ako to nije slučaj, ekspanziona posuda unutar jedinice je premala za instalaciju. pre-pressure [bar] EWAQ EWYQ maximum water volume [l] = predtlak = maksimalna zapremina vode Primjer Model s toplinskom pumpom instaliran je 5 m ispod najviše točke u krugu vode. Ukupna zapremina vode u sustavu je 00 l. U ovom primjeru nikakav daljnji postupak nije potreban. Primjer 2 Model s toplinskom pumpom instaliran je 4 m ispod najviše točke u krugu vode. Ukupna zapremina vode u sustavu je 90 l. Rezultat: Budući da je 90 l više od 70 l, predtlak se mora sniziti (pogledajte gornju tablicu). Potreban predtlak je: Pg = (H/0 + 0,3) bar = (4/0 + 0,3) bar = 0,7 bar Odgovarajuća maksimalna zapremina vode može se očitati iz grafikona: približno 200 l. Budući da je ukupna zapremina vode (90 l) ispod maksimalne zapremine (200 l), ekspanziona posuda je dostatna za instalaciju Podešavanje predtlaka na ekspanzionoj posudi Ako je potrebno promijeniti zadani predtlak ekspanzione posude ( bar), imajte na umu slijedeće smjernice: Za podešavanje predtlaka na ekspanzionoj posudi koristite samo suhi dušik. Neodgovarajuće podešavanje predtlaka na ekspanzionoj posudi dovodi do pogrešaka u radu sustava. Stoga, predtlak treba podešavati samo ovlašteni stručnjak. Izračun predtlaka na ekspanzionoj posudi Predtlak (Pg) ovisi o maksimumu visinske razlike postavljanja (H) i treba podesiti prema donjem izračunu: Pg=(H/0+0,3) bar Provjera maksimalno dopuštene količine vode Najveća dopuštena zapremina vode u cijelom krugu određuje se kako slijedi: Za izračunati predtlak (Pg) odgovarajuća maksimalna zapremina vode se određuje prema donjem grafikonu. 2 Provjerite je li ukupna zapremina vode u instalaciji manja od te vrijednosti. 6
9 Spajanje vodenog kruga Primjer postavljanja Vodeni priključci moraju biti izvedeni u skladu sa "5..4. Crtež za postavljanje jedinice" na stranici 5, u pogledu ulaza i izlaza vode. Pazite da primjenom prevelike snage na priključnim cjevovodima ne deformirate cjevovode jedinice. Ako nečistoće uđu u vodeni krug, mogu se javiti problemi. Stoga, pri spajanju vodenog kruga, uvijek uzmite u obzir slijedeće: Upotrebljavajte samo čiste cijevi. Držite cijevi okrenute prema dolje dok uklanjate srh. Prilikom umetanja kroz zid, zatvorite kraj cijevi, kako u nju ne bi ušla prašina ili prljavština. Za brtvljenje spojeva upotrijebite dobro brtvilo za navoje. Brtvljenje mora podnijeti tlakove i temperature sustava, i mora biti otporno na glikol koji se koristi u vodi. Ako koristite cjevi koje nisu iz mjedi, svakako izolacijom odvojite oba materijala da se spriječi galvanska korozija. Budući da je mjed mekani materijal, za priključivanje kruga vode primijenite odgovarajući alat. Neprikladni alat će oštetiti cijevi. Kako priključiti pribor isporučen zajedno s jedinicom Pobrinite se da filtar za vodu, manometar i ventil za smanjivanje tlaka (isporučeni zajedno s jedinicom) budu montirani između zapornog- ventila i ulaznog otvora za vodu. Taj dio sklopa mora se instalirati u zatvorenom. U skladu sa smjerom toka vode, filtar vode treba postaviti kao što je prikazano na slici. 7 3 Ulaz za vodu 2 Filtar za vodu 3 Uvodnica cijevi muška/muška /2" 4 Odušni ventil 5 Manometar 6 Zaporni ventil 7 Izlaz za vodu Zaštita vodenog kruga od zamrzavanja Osigurajte dovoljno prostora koji će omogućiti lak pristup radi čišćenja filtra vode i redovitu provjeru ventila za smanjivanje tlaka. Ventil za smanjivanje tlaka mora se instalirati u skladu s relevantnim lokalnim i nacionalnim propisima i mora biti pozicioniran na način prikazan na slici. Ako je cijev za ispuštanje spojena na ventil za smanjivanje tlaka, ona mora uvijek biti okrenuta prema dolje i mora se nalaziti u prostoru u kojem ne dolazi do zaleđivanja-. On mora biti otvoren prema van. Mraz može oštetiti jedinicu. Iz tog razloga, u hladnijim podnebljima krug vode mora biti zaštićen grijačom trakom ili dodavanjem glikola u vodu. U slučaju grijače trake Provjerite je li na jedinici postavljena opcijska grijača traka. (Priključivanje tvornički postavljene grijače trake izvodi se na priključke 4/5 unutar razvodne kutije). Za funkcioniranje grijače trake treba osigurati električno napajanje jedinice i glavna isklopna sklopka mora biti postavljena na 'uključeno'. Iz tog razloga, tijekom hladnih razdoblja, nikada ne isključujte dovod struje na dulje vrijeme niti ne postavljajte glavnu isklopnu sklopku na 'isključeno'! 2 Postavite grijaču traku (nije u oisporuci) na vanjski cjevovod. Priključivanje napajanja za tu grijaču traku mora biti izvedeno na priključnice 4/5 unutar rasklopne kutije pod uvjetom je ta grijača traka tip koji ne treba više od 200 W. U slučaju da je ta grijača traka tip koji treba više od 200 W, mora biti priključena na zaseban izvor napajanja, a ne na priključnice za grijaču traku 4/5. U slučaju primjene glikola Ovisno o očekivanoj najnižoj vanjskoj temperaturi, pazite da sustav vode sadrži težinsku koncentraciju glikola kako je navedeno u donjoj tablici. Minimalna vanjska temperatura 0 C 5 C 0 C 5 C Etilen glikol 0% 5% 25% 35% Propilen glikol 0% 5% 25% 35% Također pogledajte "6... Provjere prije puštanja u rad" na stranici. 7
10 Početno puštanje u rad pri niskim temperaturama okoline NAPOMENA Kako biste osigurali da jedinica radi u svom radnom rasponu što prije (temperatura vode >30 C), opterećenje pri početnom pokretanju se mora smanjiti što je više moguće. To možete učiniti tako da odgodite rad ventilatora na ventilokonvektorskim jedinicama dok se temperatura vode ne podigne na 30 C Punjenje vode Priključite dovod vode na ventil punjenja i pražnjenja (pogledajte "4.2. Glavne komponente" na stranici 3). 2 Punite toliko vode da manometar pokazuje tlak od približno 2,0 bar. Preostali zrak u krugu vode uklonite što je više moguće preko ventila za ispuštanje zraka. NAPOMENA Nakon punjenja, možda neće biti moiguće ukloniti sav zrak iz sustava. Preostali zrak u sustavu hlađenja vode uklonit će se automatski preko ventila za ispuštanje zraka tijekom prvih sati rada sustava. Možda će nakon toga biti potrebno dodatno punjenje vode. Tlak vode naznačen na manometru će varirati, ovisno o temperaturi vode. (viši tlak na višoj temperaturi vode). Međutim tlak vode uvijek treba biti iznad 0,3 bar kako bi se izbjeglo ulaženje zraka u krug. Jedinica će prekomjernu količinu vode izbaciti kroz odušni tlačni ventil Izolacija cjevovoda Kompletan vodeni krug, uključujući i sve cjevovode, mora biti izoliran za sprječavanje kondenzacije tijekom rada hlađenja i protiv smanjenja kapaciteta hlađenja i grijanja Vanjsko ožičenje Sva vanjska ožičenja koja se umeću u jedinicu treala bi biti dvostruko izolirana (primjer: H07RN-F ili H07V žica unutar izolacijskog naglavka). Svo vanjsko ožičenje i komponente mora postaviti ovlašteni električar i mora biti u skladu sa važećim evropskim i nacionalnim propisima. Vanjsko ožičenje mora biti izvedeno u skladu sa shemama ožičenja isporučenima sa uređajem i donjim uputama. Svakako primijenite zaseban strujni krug. Nikada ne dijelite izvor napajanja s nekim drugim uređajem. Svakako uspostavite uzemljenje. Nemojte uzemljavati uređaj na cijevi komunalija, apsorber udarnog napona ili uzemljenje telefona. Nepotpuno uzemljenje može prouzročiti strujni udar. Svakako postavite prekidač kruga kod propuštanja uzemljenja. Ovaj uređaj ima inverter, što znači da se mora upotrijebiti prekidač kruga kod propuštanja uzemljenja sposoban rješavati se visokih nadvalova kako bi se spriječili kvarovi na prekidaču kruga kod propuštanja uzemljenja. Pazite da je mrežni prekidač uređaja ima razmak između svih polova najmanje 3 mm Unutarnje ožičenje - Tablica dijelova Pogledajte u shemu unutarnjeg ožičenja isporučenu uz jedinicu (naunutarnjoj strani gornjeg pokrova jedinice). Korištene kratice navedene su dole. Dostupna razvodna kutija AP... Glavna PCB A2P... PCB za digitalni upravljač (unutarnja) E5H... Grijača traka (samo modeli s grijačom trakom (opcija OP0)) E6H... Grijača traka koja se nabavlja zasebno (samo modeli s grijačom trakom (opcija OP0)) FU... Osigurač 3,5 A T 250 V FU2... Osigurač 5 A 250 V (samo modeli s grijačom trakom (opcija OP0)) KM... Sklopka (samo modeli s grijačom trakom (opcija OP0)) MP... Pumpa QDI... Prekidač kod propuštanja uzemljenja RT... Termistor za izlaz izmjenjivača topline vode R3T... Termistor tekuće faze R4T... Termistor ulaza vode SL... Sklopka protoka SM... Glavna sklopka SS2... DIP sklopka TR... Transformator 24 V za PCB X0A, X5A... Konektor X7A~X20A... konektor XA, X2A... Konektor X4A, X5A... Konektor X7A, X8A... Konektor X3M... Priključna traka Nedostupna razvodna kutija AC, AC2... Konektor E, E2... Konektor FU... Osigurač 30 A 250 V FU2,FU3... Osigurač 3,5 A 250 V HR, HR2... Konektor L... Fazni vodič LR... Reaktor LED A... Signalna žaruljica MC... Motor kompresora MF... Motor ventilatora MRC/W... Magnetski relej MRM0,MRM20... Magnetski relej N... Neutralni vodič PCB,2... Tiskana pločica PM... Modul napajanja QL... Zaštita od preopterećenja RT~R3T... Termistor S2~S02... Konektor SA2... Graničnik udarnog napona SHEET METAL... Pločica pričvršćena za priključnicu SW... Prekidač za prisilni rad uključi/isključi SW4... Sklopka za lokalno podešavanje U, V, W, XA... Konektor V2,V3,V5,V6,V... Varistor XM, X2M... Priključna traka YE... Zavojnica elektroničkog ekspanzionog ventila YR... Zavojnica prekretnog elektromagnetskog ventila ZC~Z4C... Feritna jezgra 8
11 Bilješke... Vanjsko ožičenje... Priključna traka... Konektor... Priključak... Zaštitno uzemljenje () Ovaj dijagram ožičenja odnosi se na vanjsku jedinicu (4) Nemojte pokretati jedinicu kratkim spajanjem zaštitnog uređaja QL, SL. BLK : Crna GRY : Siva VIO : Ljubičasta BLU : Plavo PNK : Ružičasta WHT : Bijelo BRN : Smeđa ORG : Narančasto YLW : Žuto GRN : Zeleno RED : Crveno Smjernice za vanjsko ožičenje Pri učvršćivanju kablova unutar jedinice, pazite da kablovi ne dodiruju pumpu ili cjevovod rashladnog sredstva. Oprema u skladu s EN/IEC () Priključite žice vanjskog ožičenja na priključnicu unutar kutije s električnim dijelovima. Za pristup priključnicama preklopne kutije poklopac i servisna ploča preklopne kutije se mogu ukloniti, pogledajte "4.. Otvaranje jedinice" na stranici 3. Predvidite duljinu kabela za vanjsko ožičenje 600 mm dulju od zahtijevane. Time će se olakšati buduće servisiranje omogućujući izvlačenje razvodne kutije prema gore, a da se pritom ne moraju odspajati kabeli. Višak duljine vanjskog ožičenja namotajte i žice čuvajte zajedno kabelima na načn prikazan na slici. Imajte na umu da se glavnoj sklopki mora moći lako pristupiti i da se kabeli moraju držati podalje od vrućih cijevi i oštrih rubova. Na sztražnjem pokrovu jedinice nalaze se 2 rupe kroz koje se provodi kabel digitalnog upravljača (najmanja rupa) i kabel napajanja (najveća rupa) unutar jedinice. Pogledajte "4.2. Glavne komponente" na stranici 3. Svakako upotrijebite dvostruko izolirane kablove ili postavite kablove izvan jedinice u zaštitnu cijev kako biste izbjegli oštećivanje kablova trenjem uz donji dio jedinice. Kabel za napajanje odaberite u skladu sa važećim lokalnim i nacionalnim propisima Priključivanje napajanja Isključite napajanje prije izvođenja bilo kakvih spajanja. Upotrijebite odgovarajući kabel (vidi gore) i spojite strujni krug na L i N priključke na glavnu isklopnu sklopku unutar razvodne kutije. NAPOMENA Za lakše spajanje žica mora se odvojiti stražnja strana sklopke tako da se ručica okrene za četvrt okreta i zatim povuče stražnja strana sklopke. 2 Spojite vodič za uzemljenje (žuto/zeleni) na priključak uzemljenja na ploči za priključke u razvodnoj kutiji. 3 Pričvršćivanje kablova vanjskog ožičenja na razvodnu kutiju kako bi se smanjilo opterećenje od potezanja. Napomena: prikazano je samo relevantno ožičenje x Kabel za strujno napajanje 2 Kabel za strujno napajanje s grijaćom trakom (220 V) Funkcionira samo u slučaju ADVP-H- jedinica (opcija grijaće trake OP0). 3 Kabel za komunikaciju s digitalnim upravljačem 4 Spojni kabel za strujno napajanje (tvornički montiran) Postavljanje digitalnog upravljača Uređaj je opremljen digitalnim upravljačem nudeći način podešavanja, korištenja i održavanja uređaja koji je ugodan za korisnika. Prije rada s upravljačem slijedite niže objašnjen postupak Specifikacije ožičenja NAPOMENA Specifikacije žica Vrijednost Tip 2 žice presjek 0,75,25 mm 2 Najveća dužina 500 m Žice za spajanje nisu uključene u isporuci. Pričvrsnice za kablove nalaze se bočno u razvodnoj kutiji. Sve kablove stegnite pričvrsnicama da spriječite opterećenje potezanjem. () Europska/međunarodna tehnička norma koja određuje granice za harmoničke strujne emisije za ulazne struje uređaja priključenih na javni niskonaponski sustav >6 A i 75 A po fazi. 9
12 Postavljanje Digitalni upravljač se isporučuje u kompletu i mora se postaviti u zatvorenom prostoru. Skinite prednju ploču digitalnog upravljača. Umetnite obični odvijač u utore () stražnjeg dijela daljinskog upravljača i skinite prednji dio daljinskog upravljača. 2 Pričvrstite digitalni upravljač na ravnu površinu. NAPOMENA Pazite da ne iskrivite oblik donjeg dijela daljinskog upravljača prejakim zatezanjem vijaka za postavljanje UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE uređaja i odabir grijanja/hlađenja pomoću daljinskog upravljača Daljinsko upravljanje uređajem je moguće bez izravnog napajanja strujom. Ovisno o postavkama daljinskog upravljača, uređaj će raditi u modu hlađenja ili grijanja Priključivanje kabela termostata Priključivanje kabela termostata ovisi o sustavu. Također vidi "3. Tipičan primjer primjene" na stranici 2. Zahtjevi termostata Napon kontakta: 230 V. Postupak Kabel napajanja spojite na odgovarajuće priključke, kako je prikazano na shemi ožičenja. 3 Spojite žice na jedinicu. Termostat grijanja/hlađenja Daljinski Uključeno/Isključeno 6 Terminal block H C N Terminal block H C N H C 2 th sw P2 P 3 P2 P 4 5 Rashlađivač 2 Stražnji dio digitalnog upravljača 3 Prednji dio digitalnog upravljača 4 Ožičeno sa stražnje strane 5 Ožičeno odozgo 6 Načinite urez za prolaz ožičenja, kliještama, itd. Spojite priključke na vrhu prednjeg dijela daljinskog upravljača i priključke unutar jedinice (P na 6, P2 na 7). 2 Pričvršćivanje kablova vanjskog ožičenja na razvodnu kutiju kako bi se smanjilo opterećenje od potezanja. NAPOMENA Kada je na jedinicu spojen sobni termostat, programatori vremena grijanja i hlađenja nikada nisu dostupni. Neće biti utjecaja na druge programatore vremena. Više podataka o programatorima vremena potražite u priručniku za rad. Kada je na jedinicu spojen sobni termostat, a pritisnuti su gumb = ili o, indikator centraliziranog upravljanja e trepće što znači da sobni termostat ima prednost i upravlja uključivanjem/isključivanjem i izmjenom načina rada. NAPOMENA Prilikom spajanja, postavite ožičenje dalje od ožičenja napajanja kako biste izbjegli primanje električnih smetnji (vanjske smetnje). Ogulite zaštitu na dijelu koji treba proći u unutrašnjost kućišta daljinskog upravljača ( l ). 4 Ponovo pričvrstite gornji dio daljinskog upravljača. Pazite da prilikom pričvršćivanja ne uštipnete ožičenje. Namještanje počnite od graničnika na dnu. 0
13 Slijedeća tablica je sažetak tražene konfiguracije i ožičenja termostata na priključnicu razvodnoj kutiji. Postupak s pumpom je u trećem stupcu. U zadnja tri stupca je naznačeno da li je funkcija dostupna putem korisničkog sučelja (UI) ili njome upravlja termostat (T): grijanje ili hlađenje prostora uključeno/isključeno (o) biranje grijanja/hlađenja (=) grijanje i hlađenje s vremenskim programatorom (pr) Termostat Konfiguracija Rad pumpe o = pr Bez termostata ožičenje: uključeno dok je uključen Terminal block uređaj Termostat s prebacivanjem hlađenja/grijanja H C N ožičenje: Terminal block H C N H C th uključeno na zahtjev sobnog termostata za grijanje ili hlađenje UI UI UI T T 5 Curenje rashladnog sredstva Provjerite unutrašnjost jedinice za curenje rashladnog sredstva Ukoliko rashladno sredstvo curi, obratite se svom lokalnom Daikin 6 Napon napajanja Provjerite da li napon napajanja odgovara onom na lokalnoj priključnoj ploči. Napon mora odgovarati naponu na identifikacijskoj etiketi uređaja. 7 Zaporni ventili Provjerite da su svi zaporni ventili pravilno ugrađeni i potpuno otvoreni. 8 Tlak vode Punite vodu u sustav do kraja i dok se ne postigne tlak vode 2,0 bara. 9 Zaštita od zamrzavanja Pazite da u hladnijim podnebljima (temperatura okoliša može biti ispod 0 C) jedinica mora biti zaštićena od zamrzavanja grijačom trakom ili dodavanjem glikola u vodu. Također pogledajte " Zaštita vodenog kruga od zamrzavanja" na stranici 7. Daljinski Uključeno/ Isključeno ožičenje: Terminal block H C N uključeno dok je uključen uređaj T 6.2. Uključivanje napajanja jedinice Uključite glavnu isklopnu sklopku unutar uređaja. 2 Kada se uključi napajanje jedinice, na digitalnom upravljaču tijekom inicijalizacije prikazano je "88", što može potrajati do 0 sekunda. Za to vrijeme daljinski upravljač ne radi. sw 6.3. Podešavanje brzine pumpe th = Kontakt termostata C = Kontakt hlađenja H = Kontakt grijanja N = Neutralna 6. Puštanja u rad i konfiguracija 6.. Provjere prije puštanja u rad Brzina pumpe se može namjestiti na pumpi (pogledajte "4.2. Glavne komponente" na stranici 3). Tvornički podešena vrijednost je najveća brzina (III). Ako je protok vode u sustavu prevelik (npr. šum od protjecanja vode kroz instalaciju) brzina se može smanjiti (I ili II). Donji graf prikazuje vanjski statički tlak (ESP, izraženo u mh 2 O) u odnosu na protok vode (l/min) Provjere prije puštanja u rad (prije početnog puštanja u rad ili prilikom ponovnog puštanja u rad nakon dužeg razdoblja mirovanja) Isključite napajanje prije izvođenja bilo kakvih spajanja. Nakon postavljanja uređaja, prije uključivanja prekidača kruga, provjerite slijedeće: Vanjsko ožičenje Pazite da vanjsko ožičenje bude izvedeno u skladu s uputama i smjernicama danim u "5.9. Vanjsko ožičenje" na stranici 8. 2 Unutarnje ožičenje Vizualno provjerite razvodnu kutiju za olabavljene spojeve ili oštećene električne komponente. 3 Učvršćivanje Provjerite da li je uređaj pravilno pričvršćen, kako bi se izbjegla neuobičajena buka i vibracije. 4 Oštećena oprema Provjerite unutrašnjost uređaja za oštećene komponente ili zgnječene cijevi. ESP [mh 2 O] [l/min]
14 6.4. Podešavanje sustava Jedinicu treba konfigurirati stručnjak u skladu s okolinom u kojoj se postavlja (vanjski klimatski uvjeti, itd.) i u skladu sa željama korisnika. Stoga je dostupno nekoliko postavki koje se podešavaju na mjestu ugradnje. Tim se postavkama može pristupiti i programirati ih putem digitalnog upravljača. Svakoj je postavki doduijeljen 3-znamenkasti broj ili kôd, na promjer [-02], koji se prikazuje na zaslonu digitalnog upravljača. Prva znamenka [] označava 'prvi kôd' ili skupinu postavki. Druga i treća znamenka [02] označavaju zajedno 'drugi kôd'. Popis svih postavki na mjestu postavljanja i standardnih vrijednosti dat je u " Tablica podešavanja sustava" na stranici 3. U tom istom popisu ostavili smo 2 stupca za upisivanje datuma i vrijednosti izmjena postavki u odnosu na standardnu vrijednost. Detaljan opis svih postavki dat je u " Detaljni opis" na stranici Postupak Da biste promijenili jednu ili više postavki, postupite kako slijedi: Detaljni opis [0] Korisnička razina dopuštenja Ako je potrebno dostupnost funkcija digitalnog upravljača za korisnika možete ograničiti smanjivanjem broja upotrebljivih gumba. Time možete spriječiti da korisnik ometa pravilan rad uređaja. Dostupne su tri razine dopuštenja (pogledajte donju tablicu). Prebacivanje između razine (standardno) i razine 2/3 obavlja se pritiskanjem slijedeće 4 tipke istovremeno duže od 5 sekundi (normalni način): s, ba, pfi i pfj. Pritisnite te 4 tipke za prelazak u razinu 2/3, držite ponovo pritisnute 5 sekundi za vraćanje na razinu. Ako je odabrana razina 2/3 stvarna razina dopuštenja bilo razina 2 ili razina 3 određuju se postavkom [0-00]. [0-00] Korisnička razina dopuštenja: broj primjenjive razine (razina 2 ili razina 3). Pogledajte donju tablicu. Razina dopuštenja Tipka 2 3 Tipka 'On/off' o radi radi radi Tipka za promjenu h/c radi radi radi Tipka za grijanje sanitarne vode w Nije dostupno 3 2 Tipke za podešavanje temperature sanitarne vode Tipke za podešavanje temperature Tipke za podešavanje vremena wbi wbj bgi bgj pf i pf j Nije dostupno radi radi radi radi Tipka za programiranje < radi Tipka za omogućavanje/ onemogućavanje programiranja vremena pr radi radi Tipka za tihi način rada s radi Držite pritisnutu tipku z najmanje 5 sekundi i ući ćete u FIELD SET MODE (mod podešavanja). Prikazat će se ikona $ (3). Prikazan je trenutno odabran kôd moda podešavanja ; (2), s prikazom postavljene vrijednosti : na desnoj strani. (). 2 Pritisnite tipku bgi i namjestite prvi kôd odgovarajuće postavke. 3 Pritisnite tipku bgj i namjestite drugi kôd odgovarajuće postavke. 4 Držite pritisnutu tipku pfi i tipku pfj za promjenu vrijednosti odabrane postavke. 5 Za spremanje nove vrijednosti, pritisnite tipku pr. 6 Ponovite korake 2 do 4 za promjenu ostalih postavki prema potrebi. 7 Kad ste gotovi, pritisnite tipku z za izlaz iz FIELD SET MODE (mod podešavanja). NAPOMENA Načinjene promjene određene postavke spremaju se tek kad se pritisne pr. Pomicanje na novi kôd postavke ili pritisak na z poništava unesene izmjene. NAPOMENA Postavljene vrijednosti prije isporuke bile su kako prikazuje " Tablica podešavanja sustava" na stranici 3. Kada napustite mod podešavanja, na zaslonu će možda biti "88", kako bi se upravljač mogao samoinicijalizirati. Tipka za postavke, ovisno o vremenu Tipka za pregled/ provjeru rada ba z radi radi [] Postavke, ovisno o vremenu (samo modeli s toplinskom pumpom) Postavka ovisna o vremenskim prilikama određuje parametre za rad jedinice ovisno o vremenskim uvjetima. Kada je aktivan rad ovisan o vremenskim uvjetima, temperatura vode određuje se automatski, ovisno o vanjskoj temperaturi: niža vanjska temperatura rezultira toplijom vodom i obrnuto. Tijekom rada ovisnog o vremenskim uvjetima, korisnik ima mogućnost pomaknuti na više ili na niže ciljnu temperaturu vode za najviše 5 C. Više pojedinosti o radu ovisnom o vremenskim prilikama pogledajte u priručniku za rad. [-00] Niska vanjska temperatura okoline (Lo_A): niska vanjska temperatura. [-0] Visoka vanjska temperatura okoline (Hi_A): visoka vanjska temperatura. [-02] Točka postavke za nisku vanjsku temperature okoline (Lo_Ti): ciljna temperatura vode na izlazu kada je vanjska temperatura jednaka ili ispod niske vanjske temperature okoline (Lo_A). Napominjemo da Lo_Ti vrijednost treba biti viša nego Hi_Ti, jer je za niže vanjske temperature (tj. Lo_A) potrebna toplija voda. 2
15 [-03] Točka postavke za visoku vanjsku temperature okoline (Hi_Ti): ciljna temperatura vode na izlazu kada je vanjska temperatura jednaka ili iznad visoke vanjske temperature okoline (Hi_A). Napominjemo da Hi_Ti vrijednost treba biti niža nego Lo_Ti, jer je za niže vanjske temperature (tj. Hi_A) potrebna manje topla voda. [3] Auto restart Kada se ponovo uspostavi napajanje nakon nestanka struje, funkcija auto restart primjenjuje postavke digitalnog upravljača kakve su bile prije nestanka struje. NAPOMENA Stoga se preporučuje uvijek ostaviti funkciju auto restart omogućenu. T t Lo_Ti Hi_Ti Shift value Napominjemo da s ovom funkcijom onemogućenom, neće moći biti aktiviran programator vremena kada se napajanje jedinice uspostavi nakon nestanka struje. Koristite samo tipku pr za ponovno osposobljavanje programatora vremena. [3-00] Stanje: pokazuje je li funkcija auto restart uključena (0) ili isključena (). [9] Točke postavke hlađenja i grijanja T t T A Lo_A Hi_A T A Ciljna temperatura vode Temperatura (vanjske) okoline = Vrijednost pomaka Svrha ove postavke je spriječiti pogrešan odabir korisnika (tj. prehladnu ili pretoplu) temperature vode na izlazu. Stoga se može konfigurirati raspon postavljene temperature grijanja i raspon postavljene temperature hlađenja dostupan korisniku. [9-00] Gornja granica točke postavke grijanja: maksimalna temperatura izlazne vode za grijanje. [9-0] Donja granica točke postavke grijanja: minimalna temperatura izlazne vode za grijanje. [9-02] Gornja granica točke postavke hlađenja: maksimalna temperatura izlazne vode za hlađenje. [9-03] Donja granica točke postavke hlađenja: minimalna temperatura izlazne vode za hlađenje Tablica podešavanja sustava Prvi kôd br. Drugi kôd br. Naziv postavke Postavke instalatera u odnosu na standardne vrijednosti Datum Vrijednost Datum Vrijednost Podrazumijevana vrijednost Raspon Korak Jedinica 0 Korisnička razina dopuštenja 00 Korisnička razina dopuštenja 3 2 ~ 3 Postavka ovisna o vremenskim prilikama 00 Niska vanjska temperatura okoline (Lo_A) 0 20 ~ 5 C 0 Visoka temperatura okoline (Hi_A) 5 0 ~ 20 C 02 Točka postavke za nisku temperaturu okoline (Lo_Ti) ~ 55 C 03 Točka postavke za visoku temperaturu okoline (Hi_Ti) ~ 55 C 2 Nije dostupno 3 Auto restart 00 Status 0 (uključeno) 0/ 4 Nije dostupno 5 Nije dostupno 6 Nije dostupno 7 Nije dostupno 8 Nije dostupno 9 Raspon točaka postavke hlađenja i grijanja 00 Gornja granica točke postavke grijanja ~ 55 C 0 Donja granica točke postavke grijanja ~ 37 C 02 Gornja granica točke postavke hlađenja 20 8 ~ 20 C 03 Donja granica točke postavke hlađenja 5 5 ~ 8 C 3
16 6.5. Probni pogon i završna provjera Instalater mora provjeriti ispravnost rada jedinice nakon postavljanja. NAPOMENA Probni rad Pritisnite 4 puta tipku z tako da se prikaže ikona t. 2 Ovisno o modelu jedinice, način rada grijanja, način rada hlađenja, ili oboje moraju se ispitati kako slijedi (ako se ništa ne učini, digitalni upravljač će se nakon 0 sekundi ili ako se jednom pritisne tipka z, vratiti u normalni način rada): Za provjeru rada grijanja pritisnite tipku h/c tako da se prikaže ikona h. Za početak probnog rada pritisnite tipku o. Za provjeru rada hlađenja pritisnite tipku h/c tako da se prikaže ikona c. Za početak probnog rada pritisnite tipku o. 3 Način probnog rada prestaje automatski nakon 30 minuta ili nakon postizanja podešene temperature. Način probnog rada se moiže zaustaviti ručno jednim pritiskom tipke o. Ako postoji loša veza ili kvar, na digitalnom upravljaču će se prikazati kôd pogreške. Inače, digitalni upravljač će se vratiti u normalan rad. 4 Za pojašnjenje koda pogreške pogledajte "8.3. Kodovi pogrešaka" na stranici 6. NAPOMENA Imajte na umu da u prvo vrijeme rada jedinice, potrebna ulazna snaga može biti viša od one navedene na nazivnoj pločici uređaja. Tu pojavu uzrokuje kompresor kojem treba 50-satni period rada prije nego počne raditi nesmetano i uz stabilnu potrošnju snage. Za prikaz posljednjeg razriješenog koda pogreške pritisnite puta tipku z. Pritisnite tipku z ponovo 4 puta da se vratite u normalni mod Završna provjera Prije predavanja uređaja korisniku, pročitajte slijedeće preporuke: Nakon što je obavljeno kompletno postavljanje i sve potrebno podešavanje, zatvorite sve ploče na uređaju. Servisnu ploču razvodne kutije smije otvoriti samo ovlašteni električar u svrhu održavanja. 7. Održavanje Kako biste osigurali optimalan rad jedinice, u redovitim vremenskim razmacima treba obavljati neke provjere i ispitivanja na jedinici i vanjskom ožičenju. Ako je namjena jedinice primjena za kondicioniranje zraka, opisane provjere moraju se provoditi jednom godišnje. Ako se jedinica koristi za druge primjene, provjere moraju se provoditi svaka 4mjeseca. Prije obavljanja bilo kakvih radova na održavanju i popravcima, uvijek isključite krug na prekidaču kruga na priključnoj ploči, izvadite osigurače ili otvorite zaštitne naprave jedinice. Jedinicu nikada nemojte čistiti vodom pod pritiskom. Imajte na umu da neki dijelovi jedinice mogu biti izuzetno vrući. 7.. Rashlađivač Izmjenjivač topline zraka Uklonite prašinu i svako onečišćenje sa krilaca zavojnice kondenzatora četkom i puhalom. Ispuhujte sa unutarnje strane jedinice Pazite da ne savinete ili oštetite krilca. 2 Motor ventilatora Očistite rashladna rebra na motoru. Provjerite ima li nenormalnih šumova. Ukoliko je ventilator ili motor oštećen, obratite se svom lokalnom Daikin 3 Tlak vode Provjerite da li je tlak vode iznad 0,3 bara. Ako je potrebno dodajte vode. 4 Filtar za vodu Očistite filtar za vodu. 5 Odušni ventil za vodu Provjerite pravilnost rada odušnog ventila tako da crveni gumb na ventilu okrenete u smjeru suprotno od kazaljke sata: Ukoliko ne čujete 'klak' zvuk, obratite se svom lokalnom Daikin Ako voda nastavi teći iz jedinice, prvo zatvorite ulazni i izlazni ventil za vodu i zatim se obratite se svom lokalnom Daikin 7.2. Digitalni upravljač Digitalnom upravljaču održavanje nije potrebno. Nečistoću obrišite mekom vlažnom tkaninom. 4
17 8. Uklanjanje smetnji Ovaj odsječak daje korisne informacije za ustanovljavanje i ispravljanje određenih kvarova koji se mogu javiti na jedinici. 8.. Opće upute Prije početka postupka otklanjanja kvarova, obavite temeljit vizualni pregled uređaja i potražite očite greške kao što su olabavljeni spojevi ili neispravno ožičenje. Prije kontaktiranja lokalnog Daikin dobavljača pažljivo pročitajte ovo poglavlje, uštedjet će Vam vrijeme i novac. Kada obavljate pregled razvodne kutije jedinice, uvijek provjerite da je prekidač kruga na priključnoj ploči uređaja isključen. Ako je aktivirana sigurnosna naprava pronađite zašto je sigurnosna naprava aktivirana prije nego je resetirate. Ni pod kojim uvjetima sigurnosnu napravu ne smijete premostiti ili mijenjati vrijednosti na različite od tvorničkih. Ukoliko nije moguće naći uzrok problema, obratite se svom lokalnom Daikin Simptom 3: Odušni ventil za vodu se otvara Mogući uzroci Ekspanziona posuda je puknuta. Zapremina vode u instalaciji je prevelika. Simptom 4: Odušni ventil za vodu pušta Mogući uzroci Nečistoća blokira izlaz odušnog ventila za vodu. Postupci ispravljanja Zamijenite ekspanzionu posudu. Pazite da zapremina vode u instalaciji bude ispod maksimalno dopuštene vrijednosti (pogledajte " Podešavanje količine vode i predtlaka na ekspanzionoj posudi" na stranici 6). Postupci ispravljanja Provjerite pravilnost rada odušnog ventila tako da crveni gumb na ventilu okrenete u smjeru suprotno od kazaljke sata: Ukoliko ne čujete 'klak' zvuk, obratite se svom lokalnom Daikin Ako voda nastavi teći iz jedinice, prvo zatvorite ulazni i izlazni ventil za vodu i zatim se obratite se svom lokalnom Daikin 8.2. Opći simptomi Simptom : Jedinica je uključena (o LED svijetli) ali jedinica niti grije niti hladi kako se očekuje Mogući uzroci Postava temperature nije pravilna. Protok vode je premali. Zapremina vode u instalaciji je premala. Postupci ispravljanja Provjerite podešavanje na upravljaču. Provjerite da su svi zaporni ventili kruga vode potpuno otvoreni. Provjerite da li je filtar treba čišćenje. Pazite da u sustavu nema zraka (odzračite). Provjerite na manometru je li tlak vode dostatan. Tlak vode mora biti >0,3 bar (voda je hladna), >>0,3 bar (voda je topla). Provjerite je li podešenost brzine pumpe na najvećoj brzini (III). Sa sigurnošću utvrdite da ekspanziona posuda nije slomljena. Provjerite nije li otpor u krugu vode prevelik za pumpu (pogledajte "6.3. Podešavanje brzine pumpe" na stranici ). Pazite da zapremina vode u instalaciji bude iznad minimalno potrebne vrijednosti (pogledajte " Podešavanje količine vode i predtlaka na ekspanzionoj posudi" na stranici 6). Simptom 2: Pumpa proizvodi buku (kavitacija) Mogući uzroci U sustavu ima zraka. Tlak vode na ulazu u pumpu je premali. Postupci ispravljanja Ispustite zrak. Provjerite na manometru je li tlak vode dostatan. Tlak vode mora biti >0,3 bar (voda je hladna), >>0,3 bar (voda je topla). Provjerite nije li manometar pokvaren. Provjerite nije li ekspanziona posuda puknuta. Provjerite je li pravilno podešavanje predtlaka na ekspanzionoj posudi (pogledajte " Podešavanje predtlaka na ekspanzionoj posudi" na stranici 6). 5
18 8.3. Kodovi pogrešaka Ako se aktivira sigurnosna naprava, LED na digitalnom upravljaču bljeska i prikazati će se kôd pogreške. Popis svih pogrešaka i postupaka ispravljanja naveden je u donjoj tablici. Resetirajte sigurnosnu napravu isključivanjem i ponovnom uključivanjem jedinice (tako da 2 puta pritisnete tipku ON/OFF na digitalnom upravljaču). Ukoliko taj postupak za ponovno pokretanje sigurnog rada ne uspije, obratite se svom lokalnom Daikin Kôd pogreške Uzrok kvara Postupci ispravljanja 80 Kvar na termistoru za temperaturu ulazne vode (pokvaren osjetnik za temperaturu ulazne vode) 8 Kvar na termistoru za temperaturu izlazne vode (pokvaren osjetnik za temperaturu izlazne vode) 89 Kvar zbog zamrzavanja izmjenjivača topline vode (zbog premalog protoka vode). 7H A A5 C0 C4 E Kvar zbog zamrzavanja izmjenjivača topline vode (zbog premale količine rashladnog sredstva). Greška na protoku (protok vode premali ili voda uopće ne protječe, minimalno potreban protok vode je 9 l/min) AP PCB u kvaru (ili je dostupna razvodna kutija) Preniska temperatura vode na izlazu (izlazna temperatura vode izmjerena s RT preniska) Pogreška na prekidaču protoka (prekidač protoka ostaje zatvoren kada se pumpa zaustavi) Kvar na termistoru izmjenjivača topline (pokvaren osjetnik za temperaturu na izmjenjivaču topline) A4P PCB u kvaru (ili je nedostupna razvodna kutija) Pogledajte kôd 7H. Provjerite da su svi zaporni ventili kruga vode potpuno otvoreni. Provjerite da li je filtar treba čišćenje. Za modele s toplinskom pumpom: pazite da uređaj radi u svom rasponu rada. - temperatura okoline > 5 C - temperatura vode >30 C. Također pogledajte " Početno puštanje u rad pri niskim temperaturama okoline" na stranici 8. Pazite da u sustavu nema zraka (odzračite). Provjerite na manometru je li tlak vode dostatan. Tlak vode mora biti >0,3 bar (voda je hladna), >> 0,3 bar (voda je topla). Provjerite je li podešenost brzine pumpe na najvećoj brzini (III). Sa sigurnošću utvrdite da ekspanziona posuda nije slomljena. Provjerite nije li otpor u krugu vode prevelik za pumpu (pogledajte "6.3. Podešavanje brzine pumpe" na stranici ). Pogledajte kôd 7H. Provjerite nije li prekidač protoka začepljen nečistoćom. Kôd pogreške Uzrok kvara Postupci ispravljanja E5 Aktiviranje kompresora kod preopterećenja Provjerite radi li jedinica u opsegu radnih uvjeta (pogledajte "9. Tehnički opis" na stranici 7). E6 Kvar kod pokretanja kompresora E7 Mehanički kvar ventilatora (ventilator je zakočen). Provjerite ne ometa li rad ventilatora nečistoća. Ukoliko na ventilatoru nema prepreka, obratite se svom lokalnom Daikin E8 Kvar zbog preopterećenja Provjerite radi li jedinica u opsegu radnih uvjeta (pogledajte "9. Tehnički opis" na stranici 7). EA F3 F6 FA H0 H9 Kvar na prebacivanju između načina rada Hlađenje/Grijanje (samo na modelima s toplinskom pumpom) Previsoka izlazna temperatura (npr. zbog blokade vanjske zavojnice) Previsok pritisak kondenzatora (npr. zbog začepljenosti vanjske zavojnice nečistoćom) Previsok pritisak kondenzatora u hlađenju (npr. zbog toga što jedinica radi izvan svog raspona) Previsok pritisak (npr. zbog toga što jedinica radi izvan svog raspona) Kvar osjetnika napona i jakosti (osjetnik pokvaren) Kvar na termistoru vanjske temperature (pokvaren vanjski termistor) Očistite vanjsku zavojnicu. Ukoliko je zavojnica čista, obratite se svom lokalnom Daikin Očistite vanjsku zavojnicu. Ukoliko je zavojnica čista, obratite se svom lokalnom Daikin Provjerite radi li jedinica u opsegu radnih uvjeta (pogledajte "9. Tehnički opis" na stranici 7). Provjerite radi li jedinica u opsegu radnih uvjeta (pogledajte "9. Tehnički opis" na stranici 7). J3 Kvar na termistoru ispusne cijevi J6 L3 L4 L5 P4 U0 Termistor izmjenjivača topline vanjske jedinice pokvaren ili isključen Kvar na kutiji s električnim dijelovima Kvar na kutiji s električnim dijelovima Kvar na kutiji s električnim dijelovima Kvar na kutiji s električnim dijelovima Refrigerant failure (due to refrigerant leak) U2 Kvar na naponu glavnog kruga U4 Greška kod komunikacije U7 Greška kod komunikacije UA Greška kod komunikacije 6
19 9. Tehnički opis 9.. Općenito Modeli samo hlađenje Modeli s toplinskom pumpom EWAQ005ADVP EWAQ006ADVP EWAQ007ADVP EWYQ005ADVP EWYQ006ADVP EWYQ007ADVP Nazivni kapacitet hlađenje (a) 5,3 kw 6, kw 7,2 kw 5,3 kw 6, kw 7,2 kw grijanje (b) 7,2 kw 8,5 kw 9, kw Dimenzije V x Š x D 805 x 90 x 360 mm Masa težina uređaja 00 kg radna težina 04 kg Priključci ulazni/izlazni otvor za vodu " MBSP (c) ispust vode 5/6" SAE proširenje Rashladno sredstvo Tip R40 A Punjenje,7 kg Ekspanziona posuda Zapremina 6 l Predtlak bara Najveći radni tlak (MWP) 3,0 bara Pumpa Tip hlađenje vodom Br. brzine 3 Nazivni ESP normalno: 25 kpa, visoki: 40 kpa Razina buke Snaga zvuka 62 dba 62 dba 63 dba 62 dba 62 dba 63dBA Pritisak zvuka (na udaljenosti m) 48 dba 48 dba 50 dba 48 dba 48 dba 50 dba Unutarnja zapremina vode 4 l Nazivni protok vode 4,9 l/min 7,2 l/min 20,4 l/min 4,9 l/min 7,2 l/min 20,4 l/min Odušni ventil vodenog kruga 3 bara Raspon rada vodena faza grijanje +25~+55 C hlađenje +5~+20 C +5~+20 C Raspon rada zračna faza grijanje 5~+25 C hlađenje +0~+43 C +0~+43 C (a) Nazivni kapaciteti hlađenja zasnivaju se na slijedećim uvjetima (EN45:20): isparivač: 2 C/7 C okolina: 35 C (b) Nazivni kapaciteti grijanja zasnivaju se na slijedećim uvjetima (EN45:20): okolina: 7 C DB/6 C WB kondenzator: 30 C/35 C (c) MBSP = Male British Standard Pipe (muška cijev britanskog standarda) 9.2. Električne specifikacije Modeli samo hlađenje Modeli s toplinskom pumpom EWAQ005ADVP EWAQ006ADVP EWAQ007ADVP EWYQ005ADVP EWYQ006ADVP EWYQ007ADVP Krug napajanja Faza P Frekvencija 50 Hz Napon 230 V Maksimalna tekuća struja 7,3 A 9 A 7
20 Copyright 20 Daikin 4PW
MANUAL DE INSTALAÇÃO. Aparelhos de ar condicionado tipo Split FFQ25C2VEB FFQ35C2VEB FFQ50C2VEB FFQ60C2VEB
MANUAL DE INSTALAÇÃO FFQCVEB FFQCVEB FFQ0CVEB FFQ0CVEB .. 0~7 H H H 9 0 7 8 BYFQ0C BYFQ0B H BYFQ0C BYFQ0B H H 8 8 7 9 0 7 7 700 700 7 8 7 7 0 0 7 8 7. 7 0. 8 9 CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
Priručnik za postavljanje
EKHVWQ00AAV EKHHS00AAV EKHHS60AAV CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
Priručnik za postavljanje
EKHVWQ00AAV EKHHS00AAV EKHHS60AAV 4 5 6 4 x x 4 6 5 x 5 a 7 b 7 x x x 6 7a 7b CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
Priručnik za postavljanje
Izmjenjivač cjelokupne topline (Ventilacija s dogrijavanjem) (Tip kanala za vješanje na strop) VAM0FC VAM0FC 9 69 9 90 600 0-0 0 0 09 88 6 6 88 60 7 8 0 78 0 6 A 760 A 6 B 00 A B VAM0F 97 VAM0F 6 8 80
MANUAL DE INSTALAÇÃO MODELOS AR CONDICIONADO DE DIVISÃO DAIKIN. Série Split R410A. English. Deutsch. Français. Nederlands. Español. Italiano.
English AR CONDICIONADO DE DIVISÃO DAIKIN MANUAL DE INSTALAÇÃO Série Split R410A Deutsch Portugues Pyccкий Türkçe Eλληνικά Italiano Español Nederlands Français MODELOS FTXS35K2V1B FTXS42K2V1B FTXS50K2V1B
INSTALLATION MANUAL. Models FWT02BATNMV1 FWT03BATNMV1 FWT04BATNMV1 FWT05BATNMV1 FWT06BATNMV1. Portugues
INSTALLATION MANUAL Models FWT02BATNMV1 FWT03BATNMV1 FWT04BATNMV1 FWT05BATNMV1 FWT06BATNMV1 Manual De Instalação Unidades De Bobina De Ventilador De Água Refrigerada Portugues IM-WMGW-1205(1)-DAIKIN PART
PRIRUČNIK ZA POSTAVLJANJE
PRIRUČNIK ZA POSTAVLJANJE R410A Split serija FDXS25E7VMB FDXS35E7VMB FDXS50C7VMB FDXS60C7VMB FDKS25E7VMB FDKS35E7VMB FDKS50C7VMB FDKS60C7VMB CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE
BIJELI STROP-JEDNOSTRUKE GREDICE
BIJELI STROP-JEDNOSTRUKE GREDICE 1. HIPOTETSKA RAVNA PLOČA (6,90m x 3,08m) GREDICE 11x3,20 35,2 m' 45,00 1.584,0 kn LEŽAJNICE 2x10 20 kom 6,00 120,0 kn STROPNI BLOK 12x10 120 kom 22,50 2.700,0 kn MORT
Priručnik za postavljanje
Vanjska jedinica za izmjenu topline između zraka i vode ERSQ0V ERSQ0V ERSQ0V ERRQ0V ERRQ0V ERRQ0V ERSQ0Y ERSQ0Y ERSQ0Y ERRQ0Y ERRQ0Y ERRQ0Y 000 B L H 500 500 C (mm) 00 00 00 00 00 500 000 B 50 50 50 500
MANUAL DE INSTALAÇÃO SÉRIE R410A SPLIT MODELOS ATXN25LV1B ATXN35LV1B ATXN50LV1B ATXN60LV1B ARXN25LV1B ARXN35LV1B ARXN50LV1B ARXN60LV1B.
MANUAL DE Manual de instalação Série R410A Split Português INSTALAÇÃO SÉRIE R410A SPLIT MODELOS ATXN25LV1B ATXN35LV1B ATXN50LV1B ATXN60LV1B ARXN25LV1B ARXN35LV1B ARXN50LV1B ARXN60LV1B IM-5WMYJ-1111(3)-DAIKIN
MANUAL DE INSTALAÇÃO. Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água EDHQ011BB6V3 EDHQ014BB6V3 EDHQ016BB6V3 EDHQ011BB6W1 EDHQ014BB6W1 EDHQ016BB6W1
MANUAL DE INSTALAÇÃO Unidade para o sistema de bomba de calor ar/água EDHQ0BB6V EDHQ0BB6V EDHQ06BB6V EDHQ0BB6W EDHQ0BB6W EDHQ06BB6W EDLQ0BB6V EDLQ0BB6V EDLQ06BB6V EDLQ0BB6W EDLQ0BB6W EDLQ06BB6W EBHQ0BB6V
MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE FUNCIONAMENTO
MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE FUNCIONAMENTO Aparelho de ar condicionado com sistema FXDQ0M9VB9 FXDQ5M9VB9 4 4 6 5a 5b 5a 5b 6 7 7 CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
MANUAL DE INSTALAÇÃO. Aparelho de ar condicionado da série Split FHYBP71B8V1 FHYBP100B8V1 FHYBP125B8V1
MANUAL DE INSTALAÇÃO FHYBP7B8V FHYBP00B8V FHYBPB8V FBQB8V FBQ0B8V FBQ60B8V FBQ7B8VB FBQ00B8VB FBQB8VB FBQ0B8VB 7 00 6 A B 60 800 6c 6a 6b 6 00 680 6 7 6c 7a 8 680 0 680 6a 6b 7b 80 60 (60-00) 60 A 7b 7a
MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE FUNCIONAMENTO
MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE FUNCIONAMENTO Aparelho de ar condicionado com sistem FXDQ0M9VB FXDQ5M9VB 6 5a 5b 5a 5b 6 7 7 CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE
MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE FUNCIONAMENTO
MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE FUNCIONAMENTO Kit de opções para combinação de unidades de condensação Daikin com unidades de tratamento de ar existentes no local 1 3 5 4 1 NOTES 2 11 9 8 10 7 6 1 2 expansion
MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE OPERAÇÕES
MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE OPERAÇÕES Ar condicionado com sistema VRV FXFQ0AVEB FXFQAVEB FXFQAVEB FXFQ0AVEB FXFQ0AVEB FXFQAVEB FXFQ80AVEB FXFQ00AVEB FXFQAVEB H 00 * * 00 00 90 80~90 80 780 80 90 80 90 0-00
MANUAL DE INSTALAÇÃO. Aparelhos de ar condicionado da série Split FDYP125B8V1 FDYP200B8V1 FDYP250B8V1 FDQ125B8V3B FDQ200B8V3B FDQ250B8V3B
MANUAL DE INSTALAÇÃO FDYPB8V FDYP00B8V FDYP0B8V FDQB8VB FDQ00B8VB FDQ0B8VB class: >0 00+0 class: >0 >00 0 60 ( class) 80 (00+0 class) 6 6 7 8 9 L N P P L N P P L N P P L N P P L N P P P P 6 P P P P 6 7
MANUAL DE INSTALAÇÃO. Sistemas de ar condicionado Split Type RZQSG71L3V1B RZQS71D7V1B RZQS71D2V1B RZQS100D7V1B RZQS125D7V1B RZQS140D7V1B
MNUL DE INSTLÇÃO Sistemas de ar condicionado Split Type RZQSG7LVB RZQS7D7VB RZQS7DVB RZQS00D7VB RZQS5D7VB RZQS40D7VB B D E L C L D H B B D C E H L B L D 4 5 L4 6 E B L L L5 H L H L L L H H L L L4 H H L
MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE FUNCIONAMENTO
MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE FUNCIONAMENTO Kit de opções para combinação de unidades de condensação Daikin com unidades de tratamento de ar existentes no local EKEQFCBV3 EKEQDCBV3 1 2 3 6 5 1 3 6 5 1 4 2
MANUAL DE INSTALAÇÃO R32
MANUAL DE INSTALAÇÃO R32 Split Series Deutsch Français Nederlands Modelos 3MXM40M2V1B 3MXM52M2V1B 3AMXM52M2V1B 3MXM68M2V1B 4MXM68M2V1B 4MXM80M2V1B 5MXM90M2V1B Español Italiano Ελληνικά Portugues Русский
MANUAL DE INSTALAÇÃO. Permutador Térmico Total HRV (Ventilação de Recuperação Térmica) (Tipologia em conduta montada no tecto) VAM150FC VAM250FC
MANUAL DE INSTALAÇÃO (Tipologia em conduta montada no tecto) VAM0FC VAM0FC 9 69 9 90 600 0-0 0 0 09 88 6 6 88 60 7 8 0 78 0 6 A 760 A 6 B 00 A B VAM0F 97 VAM0F 6 8 80 0-0 600-9 0 80 VAM 7 9 0 8 9 6 ø00
Privlačan dizajn u kombinaciji s jednostavnim rukovanjem HR. Gradnja Automotivi Industrija
REHAU sobni regulator NEA Privlačan dizajn u kombinaciji s jednostavnim rukovanjem 954616 HR www.rehau.hr Važi od srpnja 2013. Zadržavamo pravo na tehničke izmjene Gradnja Automotivi Industrija Ova prodajna
MANUAL DE INSTALAÇÃO SÉRIE R410A SPLIT MODELOS. Manual de instalação Série R410A Split. Português. IM-5WMYJR-1114(1)-DAIKIN Referência: R A
MANUAL DE INSTALAÇÃO SÉRIE R410A SPLIT MODELOS FTXB50CV1B FTXB60CV1B RXB50CV1B RXB60CV1B Manual de instalação Série R410A Split Português IM-5WMYJR-1114(1)-DAIKIN Referência: R08019042114A CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
MANUAL DE INSTALARE SERIA SPLIT CU R410A MODELE. Manual de instalare Seria split cu R410A. Română. IM-5WMYJR-1114(1)-DAIKIN Piesa nr.
MANUAL DE INSTALARE SERIA SPLIT CU R410A MODELE FTXB50CV1B FTXB60CV1B RXB50CV1B RXB60CV1B Manual de instalare Seria split cu R410A Română IM-5WMYJR-1114(1)-DAIKIN Piesa nr.: R08019042114A CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
Wilo-Control SC-Booster (SC, SC-FC, SCe)
Wilo-Control SC-Booster (SC,, SCe) hr Upute za ugradnju i uporabu 2 535 460-Ed. 02 / 2013-03-Wilo Fig. 1a: Ÿ œ ž Fig. 1b: Ÿ œ ž Fig. 1c: Ÿ œ ž Fig. 1d: Ÿ œ ž Fig. 1e: Ÿ œ ž Fig. 1f: Ÿ œ ž Fig. 2: œ Ÿ p
ROTEX GCU compact Manual de instalação e manutenção
Para empresas especializadas ROTEX GCU compact Manual de instalação e manutenção Caldeira de condensação a gás instalada no chão com acumulador de calor integrado Modelos 0063 CR 3574 GCU compact 315 GCU
MANUAL DE INSTALAÇÃO. R410A Split Series. Modelos FTXB20C2V1B FTXB25C2V1B FTXB35C2V1B ATXB25C2V1B ATXB35C2V1B
MANUAL DE INSTALAÇÃO R410A Split Series Modelos FTXB20C2V1B FTXB25C2V1B FTXB35C2V1B ATXB25C2V1B ATXB35C2V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYGUNLUK-BEYANI
MANUAL DE INSTALAÇÃO. Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água EKHBRD011ADV1 EKHBRD014ADV1 EKHBRD016ADV1
MNUL DE INSTLÇÃO Unidade interior para o sistema de bomba de calor ar/água EKHBRD0DV EKHBRD04DV EKHBRD06DV EKHBRD0DY EKHBRD04DY EKHBRD06DY x x 4 5 x x 6 x 7 6x 8 x 9 x x 0 x 4 x x x x 0 50 E D PS LV HV
MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE OPERAÇÕES
MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE OPERAÇÕES Aparelhos de ar condicionado do Sistema FXZQAVEB FXZQ0AVEB FXZQAVEB FXZQAVEB FXZQ0AVEB FXZQ0AVEB .. 0~7 H H 7 700 700 7 8 7 7 7 8 7 H 9 0 7 8 H H H 8 8 7 9 0 7 L N.
MANUAL DE INSTALAÇÃO. Aparelho de ar condicionado com sistema VRV IV-S RXYSQ6TAV1B
MNUL DE INSTLÇÃO parelho de ar condicionado com sistema VRV IV-S RXYSQ6TVB 000 500 6 000 000 7 5 000 000 000 B C (mm) 00 00 00 00 00 500 000 B 50 50 50 500 500 000 C D L D E H L B L>H LH H
MANUAL DE INSTALAÇÃO Aparelhos de ar condicionado de sistema Split
MANUAL DE INSTALAÇÃO Aparelhos de ar condicionado de sistema Split FHA35AVEB FHA50AVEB FHA60AVEB FHA71AVEB FHA100AVEB FHA125AVEB FHA140AVEB CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE -
DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER MANUAL DE INSTALAÇÃO. R32 Split Series MODELOS FTXM35K3V1B FTXM42K3V1B FTXM50K3V1B
MODELOS FTXM35K3V1B FTXM42K3V1B FTXM50K3V1B DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER MANUAL DE INSTALAÇÃO R32 Split Series CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYGUNLUK-BEYANI
UPUTE ZA UPORABU TELEVIZOR U BOJI S DALJINSKIM UPRAVLJAČEM
UPUTE ZA UPORABU TELEVIZOR U BOJI S DALJINSKIM UPRAVLJAČEM Sadržaj Sigurnosne informacije... 2 Funkcije... 4 Specifikacija... 4 Obavijest... 4 Daljinski upravljač RC 4870 (ovisno o modelu)... 5 Daljinski
MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE OPERAÇÕES
MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE OPERAÇÕES Aparelhos de ar condicionado do Sistema FXLQ0PVEB FXLQPVEB FXLQPVEB FXLQ0PVEB FXLQ0PVEB FXLQPVEB FXNQ0PVEB FXNQPVEB FXNQPVEB FXNQ0PVEB FXNQ0PVEB FXNQPVEB 7 9 8 0 Control
Univerzitet u Novom Sadu Filozofski fakultet Broj: Datum:
Univerzitet u Novom Sadu Filozofski fakultet Broj: Datum: 31.1.2017. Zapisnik o popisu osnovnih sredstava na dan 31.12.2016. godine Komisija za popis inventara u sastavu: 1. Miladin Trifković 2. Maja Hovanjski
MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE OPERAÇÕES
MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE OPERAÇÕES Aparelhos de ar condicionado com sistema FXLQ0PVEB FXLQPVEB FXLQPVEB FXLQ0PVEB FXLQ0PVEB FXLQPVEB FXNQ0PVEB FXNQPVEB FXNQPVEB FXNQ0PVEB FXNQ0PVEB FXNQPVEB 7 9 8 0 Control
MANUAL DE INSTALAÇÃO. Aparelhos de ar condicionado tipo split FCQG35FVEB FCQG50FVEB FCQG60FVEB FCQG71FVEB FCQG100FVEB FCQG125FVEB FCQG140FVEB
MANUAL DE INSTALAÇÃO FCQGFVEB FCQG0FVEB FCQG0FVEB FCQG7FVEB FCQG00FVEB FCQGFVEB FCQG0FVEB FCQHG7FVEB FCQHG00FVEB FCQHGFVEB FCQHG0FVEB 00 00 * * 90 0-00 7 00 mm ~. m 8 0~7 7 7 80 7 8 9 00 mm 0~7 mm 9 0
Priručnik. MOVITRAC LTE-B/LTP-B Pribor Upravljački terminali, parametarski modul, setovi kabela * _0515*
Pogonska tehnika \ Pogonska automatizacija \ Sistemska integracija \ Usluge *21327211_0515* Priručnik MOVITRAC LTE-B/LTP-B Pribor Upravljački terminali, parametarski modul, setovi kabela Izdanje 05/2015
ROTEX HPSU compact (V5.2) Manual de instalação e de manutenção
Para empresas especializadas ROTEX HPSU compact (V5.2) Manual de instalação e de manutenção Acumulador solar com aparelho integrado de interior da bomba de calor Para os modelos HPSU compact 304 HPSU compact
CENOVNIK PASIVNE MREŽNE OPREME
ANTENALL d.o.o. Ljiljane Krstić 24, Zemun - Altina Tel. +381 11 6-356-356 www.antenall.rs, [email protected] CENOVNIK PASIVNE MREŽNE OPREME Važi od : 25.01.2019 REK ORMARI ZIDNI REK ORMAR ZIDNI 6U 4547
MANUAL DE INSTALAÇÃO. Permutador Térmico Total HRV (Ventilação de Recuperação Térmica) (Tipologia em conduta montada no tecto)
MANUAL DE INSTALAÇÃO (Tipologia em conduta montada no tecto) VAM50FB VAM500FB VAM650FB VAM800FB VAM000FB VAM500FB VAM000FB A B A B C D E F G H J K L VAM50F 6 85 6 800 6 850 758 8 00 VAM500F 8 97 VAM650F
EGD HR PLOČA ZA KUHANJE UPUTE ZA UPORABU 2 FR TABLE DE CUISSON NOTICE D'UTILISATION 20 PT PLACA MANUAL DE INSTRUÇÕES 40
EGD6576...... HR PLOČA ZA KUHANJE UPUTE ZA UPORABU 2 FR TABLE DE CUISSON NOTICE D'UTILISATION 20 PT PLACA MANUAL DE INSTRUÇÕES 40 2 www.electrolux.com SADRŽAJ 1. INFORMACIJE O SIGURNOSTI.........................................................
ŠkodaOctavia Tour AUTORADIO SYMPHONY SIMPLY CLEVER
ŠkodaOctavia Tour AUTORADIO SYMPHONY SIMPLY CLEVER Sadržaj 1 Sadržaj Radio....................................... Radio - Pregled................................ Važne informacije.............................
4. Trigonometrija pravokutnog trokuta
4. Trigonometrija pravokutnog trokuta M-2-Trigonometrija 4.1. Definicije trigonometrijskih funkcija šiljastog kuta 1. 1 1. 4.1. 2 Br. specijal-"bos-ov"cjenik 2017. 20-60% POPUSTA NA ZBIRKE IZ TABLICE PO
MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE OPERAÇÕES
MNUL DE INSTLÇÃO E DE OPERÇÕES parelhos de ar condicionado do Sistema FXSQVEB FXSQ0VEB FXSQVEB FXSQVEB FXSQ0VEB FXSQ0VEB FXSQVEB FXSQ80VEB FXSQ00VEB FXSQVEB FXSQ0VEB 7 00 B 0 800 a b c < 00 80 80 7 80
EU Declaration of Conformity Itron GmbH Hardeckstraße 2 D Karlsruhe
EU Declaration of Conformity declares under his sole responsibility that the product Turbine Meter Fluxi 2000/TZ is designed and manufactured in conformity with the following Directives: 1. until July
MANUAL DE INSTALAÇÃO. Aparelhos de ar condicionado de sistema Split FBQ35D2VEB FBQ50D2VEB FBQ60D2VEB FBQ71D2VEB FBQ100D2VEB FBQ125D2VEB FBQ140D2VEB
MNUL DE INSTLÇÃO parelhos de ar condicionado de sistema Split FBQDVEB FBQ0DVEB FBQ0DVEB FBQ7DVEB FBQ00DVEB FBQDVEB FBQ0DVEB 7 00 B 0 800 a b c < 00 80 80 7 80 a b c 7a 7c 0 (0~00) 7 7a 0 7b 00 0 7b 8 9
MANUAL DE INSTALAÇÃO. R32 Split Series. Modelos 3MXM40N2V1B 3MXM52N2V1B 3AMXM52M3V1B 3MXM68N2V1B 4MXM68N2V1B 4MXM80N2V1B 5MXM90N2V1B
MANUAL DE INSTALAÇÃO R32 Split Series Modelos 3MXM40N2V1B 3MXM52N2V1B 3AMXM52M3V1B 3MXM68N2V1B 4MXM68N2V1B 4MXM80N2V1B 5MXM90N2V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
ROTEX HPSU compact (V5) Manual de instalação e de
Para empresas especializadas ROTEX HPSU compact (V5) Manual de instalação e de Acumulador solar com aparelho integrado de interior da bomba de calor Para os modelos HPSU compact 304 HPSU compact 308 HPSU
Secador. Manual do utilizador. Mašina za sušenje. Priručnik za korisnika DB 7101 PA _PT/
Secador Manual do utilizador Mašina za sušenje Priručnik za korisnika DB 7101 PA PT SB 2960311217_PT/080316.1605 Leia este manual do utilizador em primeiro lugar! aro liente, Agradecemos a sua preferíncia
MANUAL DE INSTALAÇÃO. R32 Split Series. Modelo RXM71M2V1B
MANUAL DE INSTALAÇÃO R32 Split Series Modelo RXM71M2V1B CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYGUNLUK-BEYANI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
MANUAL DE INSTALAÇÃO EDEOPERAÇÕES
MANUAL DE INSTALAÇÃO EDEOPERAÇÕES EWAQ06BAW EWAQ0BAW EWAQ05BAW EWAQ0BAW EWAQ00BAW EWAQ050BAW EWAQ06BAW EWYQ06BAW EWYQ0BAW EWYQ05BAW EWYQ0BAW EWYQ00BAW EWYQ050BAW EWYQ06BAW N N ÿ a c b d a 00 mm b 00 mm
MANUAL DE INSTALAÇÃO. Sistemas de ar condicionado Split Type AZQS71B2V1B
MNUL DE INSTLÇÃO Sistemas de ar condicionado Split Type ZQS7BVB CE - TITIKTIES-DEKLRCIJ CE - TBILSTĪBS-DEKLRĀCIJ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYGUNLUK-BEYNI CE - IZJV O SKLDNOSTI CE - VSTVUSDEKLRTSIOON
AirConServiceCenter ASC1000/ASC2000/ASC2000RPA/ASC3000. Servisna stanica za klima uređaje Uputstvo za rukovanje
AirConServiceCenter ASC1000/ASC2000/ASC2000RPA/ASC3000 Servisna stanica za klima uređaje Uputstvo za rukovanje AirConServiceCenter Sadržaj 1 O ovom uputstvu za rukovanje..........................4 1.1
Geberit AquaClean Instrucciones de uso Instruções de utilização Navodila za uporabo Upute za korištenje Uputstvo za upotrebu
Geberit AquaClean 4000 ES PT Instrucciones de uso Instruções de utilização Navodila za uporabo Upute za korištenje Uputstvo za upotrebu SI HR SR Sasvim po Vašoj želji... 76 Savremena telesna higijena...
v.01 Reflektor SYNCRUS G8
KORISNIČKO UPUTSTVO v.01 Reflektor SYNCRUS G8 OPIS PROIZVODA Dragi korisniče Čestitamo. Napravili ste dobar izbor, kada ste se odlučili za kupovinu proizvoda Gnatus KVALITETA, koji se može porediti sa
MYNUTE GREEN C.S.I.-R.S.I.
MYNUTE GREEN C.S-R.S EN INSTLLER ND USER MNUL ES MNUL DE INSTLCIÓN Y USO PT MNUL PR INSTLÇÃO E USO HU TELEPÍTŐI ÉS FELHSZNÁLÓI KÉZIKÖNYV RO MNUL DE INSTLRE SI UTILIZRE DE HNDUCH FÜR DIE MONTGE UND ENUTZUNG
MANUAL DE INSTALAÇÃO EDEOPERAÇÕES
MANUAL DE INSTALAÇÃO EDEOPERAÇÕES Aparelho de ar condicionado com sistema RWEYQ8T7YB RWEYQ0T7YB 8 7 9 0 8 8 9 0 7 SV SV SV 0 8 SV 7 8 8 9 SV 7 8 INV HPS 9 0 CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
MANUAL DE INSTALAÇÃO. Unidade de condensação com refrigeração a ar frio LREQ5B7Y1 LREQ6B7Y1 LREQ8B7Y1 LREQ10B7Y1 LREQ12B7Y1 LREQ15B7Y1 LREQ20B7Y1
MANUAL DE INSTALAÇÃO LREQ5B7Y1 LREQ6B7Y1 LREQ8B7Y1 LREQ10B7Y1 LREQ12B7Y1 LREQ15B7Y1 LREQ20B7Y1 CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
MANUAL DE INSTALAÇÃO. Ar condicionado com Sistema VRV Classic
MANUAL DE INSTALAÇÃO RXYCQ8A7YB RXYCQ0A7YB RXYCQA7YB RXYCQA7YB RXYCQ6A7YB RXYCQ8A7YB RXYCQ0A7YB 000 b A a B c C A a e b B e B b c C A a e c C RXYCQ8 RXYCQ0~ RXYCQ6~0 d D d D f a 0 mm b 00 mm c 0 mm d 00
MANUAL DE INSTALAÇÃO. R410A Split Series. Modelos RKS71FV1B RX71GV1B RXS71FAV1B8 RXS71FV1B RX71GV1B8
MANUAL DE INSTALAÇÃO R410A Split Series Modelos RXS71FAV1B8 RX71GV1B8 RXS71FAV1B9 RX71GV1B9 RXS71FAV1B RXS71FV1B RX71GV1B RKS71FAV1B RKS71FV1B DAIKIN INDUSTRIES, LTD. Low Voltage 2006/95/EC Electromagnetic
MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE UTILIZAÇÃO
MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE UTILIZAÇÃO Aparelho de ar condicionado com sistema RXYQQT7YB RXYQQ0T7YB RXYQQT7YB RXYQQT7YB RXYQQT7YB RXYQQT7YB RXYQQ0T7YB 9 R7T 7 RT (SNPL) (SNPH) RT HPS (SPH) 0 HPS (SPH) RT
EU Declaration of Conformity
EU Declaration of Conformity declares under his sole responsibility that the product Turbine Meter Fluxi 2000/TZ is designed and manufactured in conformity with the following Directives: 1. until July
Geberit AquaClean Instrucciones de uso Instruções de utilização Navodila za uporabo Upute za korištenje Uputstvo za upotrebu
Geberit AquaClean 5000 ES PT Instrucciones de uso Instruções de utilização Navodila za uporabo Upute za korištenje Uputstvo za upotrebu SI HR SR Sasvim po Vašoj želji... 76 Savremena telesna higijena...
