REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL

Tamanho: px
Começar a partir da página:

Download "REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL"

Transcrição

1 N.º BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 941 澳 門 特 別 行 政 區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 澳 門 特 別 行 政 區 第 6/2006 號 法 律 刑 事 司 法 互 助 法 立 法 會 根 據 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 七 十 一 條 ( 一 ) 項 及 第 九 十 四 條, 制 定 本 法 律 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU Lei n.º 6/2006 Lei da cooperação judiciária em matéria penal A Assembleia Legislativa decreta, nos termos da alínea 1) do artigo 71.º e do artigo 94.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau, para valer como lei, o seguinte: 第 一 編 一 般 規 定 第 一 章 標 的 及 適 用 範 圍 第 一 條 標 的 一 本 法 規 範 澳 門 特 別 行 政 區 ( 以 下 簡 稱 澳 門 ) 在 中 央 人 民 政 府 協 助 及 授 權 下, 與 中 華 人 民 共 和 國 以 外 的 國 家 或 地 區 進 行 刑 事 司 法 互 助 二 上 款 所 指 的 司 法 互 助 包 括 : ( 一 ) 移 交 逃 犯 ; ( 二 ) 移 管 刑 事 訴 訟 ; ( 三 ) 執 行 刑 事 判 決 ; ( 四 ) 移 交 被 判 刑 人 ; ( 五 ) 監 管 附 條 件 被 判 刑 或 附 條 件 被 釋 放 的 人 ; TÍTULO I Disposições gerais CAPÍTULO I Objecto e âmbito de aplicação Artigo 1.º Objecto 1. A presente lei regula a cooperação judiciária em matéria penal estabelecida entre a Região Administrativa Especial de Macau, doravante designada por RAEM, com o apoio e a autorização do Governo Popular Central, e Estados ou Territórios exteriores à República Popular da China. 2. A cooperação judiciária referida no número anterior abrange: 1) Entrega de infractores em fuga; 2) Transmissão de processos penais; 3) Execução de sentenças penais; 4) Transferência de pessoas condenadas; 5) Vigilância de pessoas condenadas ou libertadas condicionalmente; ( 六 ) 其 他 的 刑 事 司 法 合 作 6) Outras formas de colaboração judiciária em matéria penal. 第 二 條 範 圍 一 適 用 本 法 時, 必 須 保 障 中 華 人 民 共 和 國 的 國 防 外 交 國 家 的 主 權 安 全 或 公 共 秩 序, 以 及 保 障 澳 門 法 律 體 系 內 所 確 立 的 澳 門 的 安 全 利 益 公 共 秩 序 利 益 及 其 他 利 益 Artigo 2.º Âmbito 1. A aplicação da presente lei subordina-se à protecção da defesa nacional, das relações externas, da soberania, da segurança ou ordem pública da República Popular da China, bem como aos interesses da segurança e da ordem pública e a outros interesses da RAEM, consagrados no seu ordenamento jurídico.

2 942 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 30 期 2006 年 7 月 24 日 二 就 本 法 所 指 的 刑 事 司 法 互 助 請 求, 須 根 據 第 3/2002 號 法 律 的 規 定 履 行 向 中 央 人 民 政 府 通 報 的 程 序 三 本 法 不 賦 予 要 求 進 行 任 何 形 式 的 刑 事 司 法 互 助 的 權 利 2. Nos pedidos de cooperação previstos na presente lei observa-se o procedimento de notificação ao Governo Popular Central, nos termos da Lei n.º 3/ A presente lei não confere o direito de exigir qualquer forma de cooperação. 第 三 條 定 義 為 適 用 本 法 的 規 定, 下 列 各 詞 的 定 義 為 : ( 一 ) 請 求 方 : 要 求 提 供 刑 事 司 法 互 助 的 國 家 或 地 區 ; ( 二 ) 被 請 求 方 : 被 要 求 提 供 刑 事 司 法 互 助 的 國 家 或 地 區 ; ( 三 ) 被 判 刑 人 : 經 判 決 被 判 處 刑 事 處 分 的 人 ; ( 四 ) 刑 事 處 分 : 任 何 剝 奪 自 由 的 刑 罰 或 保 安 處 分, 以 及 財 產 刑 或 其 他 非 監 禁 性 質 的 處 罰, 包 括 附 加 制 裁 在 內 ; ( 五 ) 附 條 件 被 判 刑 的 人 : 經 判 決 認 定 其 有 罪 過, 且 被 有 條 件 暫 緩 判 處 刑 事 處 分 的 人 ; ( 六 ) 附 條 件 被 釋 放 的 人 : 在 判 決 當 日 或 嗣 後, 被 宣 告 暫 緩 全 部 或 部 分 履 行 剝 奪 自 由 的 刑 罰 或 保 安 處 分 的 人 ; ( 七 ) 移 交 逃 犯 : 應 請 求 方 的 請 求, 將 因 犯 罪 而 在 請 求 方 成 為 嫌 犯 或 被 判 刑 且 正 身 處 被 請 求 方 的 人, 移 交 至 請 求 方 ; ( 八 ) 移 交 被 判 刑 人 : 將 身 處 判 決 方 履 行 剝 奪 自 由 的 刑 罰 或 保 安 處 分 的 人 交 予 其 他 國 家 或 地 區, 以 便 在 該 國 家 或 地 區 繼 續 執 行 有 關 的 刑 事 判 決 ; ( 九 ) 判 決 方 : 作 出 刑 事 判 決 的 國 家 或 地 區 ; ( 十 ) 司 法 管 轄 區 : 中 華 人 民 共 和 國 各 管 轄 區 以 及 其 他 國 家 或 地 區 的 各 管 轄 區 Artigo 3.º Definições Para os efeitos da presente lei, considera-se: 1) Parte requerente: o Estado ou Território que solicita a cooperação; 2) Parte requerida: o Estado ou Território a quem é solicitada a cooperação; 3) Condenado: pessoa contra quem foi proferida sentença que imponha uma reacção criminal; 4) Reacção criminal: qualquer pena ou medida de segurança privativas da liberdade, sanção patrimonial ou outra sanção não detentiva, incluindo sanções acessórias; 5) Pessoa condenada condicionalmente: pessoa contra quem foi proferida sentença que reconhece a sua culpabilidade e cuja aplicação da reacção criminal foi condicionalmente suspensa; 6) Pessoa libertada condicionalmente: pessoa contra quem foi imposta uma pena ou medida de segurança privativas da liberdade e cujo cumprimento foi suspenso, no todo ou em parte, na data da sentença ou posteriormente; 7) Entrega de infractor em fuga: transferência para a parte requerente de pessoa que se encontra na parte requerida, a pedido daquela, por nela se encontrar arguido ou condenado pela prática de um crime; 8) Transferência de pessoa condenada: envio de pessoa que se encontra a cumprir pena ou medida de segurança privativas da liberdade, da parte decisora para outro Estado ou Território, para neste continuar a execução da sentença penal; 9) Parte decisora: o Estado ou o Território que profere uma sentença penal; 10) Área jurisdicional: uma jurisdição da República Popular da China ou de outro Estado ou Território. 第 二 章 一 般 原 則 第 四 條 國 際 協 約 的 優 先 一 刑 事 司 法 互 助 受 適 用 於 澳 門 的 國 際 協 約 的 規 定 規 範 ; 如 該 等 協 約 未 作 規 定 或 規 定 不 足 時, 則 受 本 法 的 規 定 規 範 CAPÍTULO II Princípios gerais Artigo 4.º Prevalência de convenções internacionais 1. A cooperação judiciária em matéria penal rege-se pelas normas constantes de convenções internacionais aplicáveis em Macau e, na sua falta ou insuficiência, pelas disposições da presente lei.

3 N.º BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 943 二 刑 事 訴 訟 法 律 的 規 定 應 予 補 充 適 用 2. São subsidiariamente aplicáveis as disposições da legislação processual penal. 第 五 條 互 惠 原 則 一 本 法 所 規 範 的 刑 事 司 法 互 助, 須 以 互 惠 原 則 為 前 提 二 行 政 長 官 視 需 要 可 請 求 其 他 國 家 或 地 區 給 予 互 惠 保 證, 並 可 向 其 他 國 家 或 地 區 提 供 互 惠 保 證 三 符 合 下 列 任 一 條 件 時, 即 使 不 存 在 互 惠 待 遇, 亦 可 滿 足 有 關 的 刑 事 司 法 互 助 請 求 : ( 一 ) 基 於 有 關 事 實 的 性 質 或 打 擊 某 些 形 式 的 嚴 重 犯 罪 的 需 要, 宜 提 供 該 刑 事 司 法 互 助 ; ( 二 ) 提 供 刑 事 司 法 互 助 有 利 於 改 善 嫌 犯 或 被 判 刑 人 的 狀 況 或 有 助 被 判 刑 人 重 返 社 會 ; ( 三 ) 提 供 刑 事 司 法 互 助 有 利 於 查 清 歸 責 於 某 一 澳 門 居 民 的 事 實 Artigo 5.º Princípio da reciprocidade 1. A cooperação regulada na presente lei releva do princípio da reciprocidade. 2. O Chefe do Executivo solicita uma garantia de reciprocidade se as circunstâncias o exigirem e pode prestá-la a outros Estados ou Territórios. 3. A falta de reciprocidade não impede a satisfação de um pedido de cooperação desde que essa cooperação: 1) Se mostre aconselhável em razão da natureza do facto ou da necessidade de lutar contra certas formas graves de criminalidade; 2) Possa contribuir para melhorar a situação do arguido ou do condenado ou para a reinserção social do condenado; ou 3) Sirva para esclarecer factos imputados a um residente da RAEM. 第 六 條 雙 重 處 罰 一 引 致 提 出 刑 事 司 法 互 助 請 求 的 違 法 行 為, 按 照 請 求 方 及 被 請 求 方 的 法 律, 均 應 可 科 處 刑 事 處 分 二 如 有 關 事 實 在 澳 門 不 受 處 罰, 但 刑 事 司 法 互 助 請 求 的 目 的 為 證 明 是 否 存 有 阻 卻 事 實 的 不 法 性 或 阻 卻 被 追 訴 人 的 罪 過 的 事 由, 則 可 接 納 該 刑 事 司 法 互 助 請 求 Artigo 6.º Dupla punibilidade 1. A infracção que motiva o pedido de cooperação deve ser punível com uma reacção criminal pela legislação da parte requerente e pela legislação da parte requerida. 2. A não punibilidade do facto na RAEM não obsta à satisfação de um pedido de cooperação se este se destinar à prova de uma causa de exclusão da ilicitude ou da culpa da pessoa contra quem o procedimento penal foi instaurado. 第 七 條 不 提 供 刑 事 司 法 互 助 的 一 般 要 件 一 在 下 列 任 一 情 況 下, 須 拒 絕 刑 事 司 法 互 助 請 求 : ( 一 ) 有 關 程 序 不 能 滿 足 或 不 符 合 適 用 於 澳 門 的 國 際 協 約 的 要 求 ; ( 二 ) 有 充 分 理 由 相 信 請 求 刑 事 司 法 互 助 的 目 的 是 因 某 人 的 國 籍 血 統 種 族 性 別 語 言 宗 教 政 治 信 仰 意 識 形 態 教 育 程 度 經 濟 狀 況 社 會 條 件 或 因 其 屬 某 一 社 群 而 欲 對 其 予 以 迫 害 或 處 罰 ; ( 三 ) 有 可 能 由 於 上 項 所 指 任 一 原 因 而 使 某 人 的 訴 訟 狀 況 惡 化 ; ( 四 ) 有 關 請 求 可 能 導 致 由 一 特 別 法 庭 進 行 審 判, 或 有 關 請 求 涉 及 執 行 屬 此 性 質 的 法 庭 所 作 的 判 決 ; Artigo 7.º Requisitos gerais negativos da cooperação 1. O pedido de cooperação é recusado quando: 1) O processo não satisfizer ou não respeitar as exigências de convenções internacionais aplicáveis em Macau; 2) Houver fundadas razões para crer que a cooperação é solicitada com o fim de perseguir ou punir uma pessoa em virtude da sua nacionalidade, ascendência, raça, sexo, língua, religião, convicções políticas ou ideológicas, instrução, situação económica, condição social ou pertença a um grupo social determinado; 3) Existir risco de agravamento da situação processual de uma pessoa por qualquer das razões indicadas na alínea anterior; 4) Puder conduzir a julgamento por um tribunal de excepção ou respeitar a execução de sentença proferida por um tribunal dessa natureza;

4 944 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 30 期 2006 年 7 月 24 日 ( 五 ) 對 有 關 請 求 所 涉 及 的 事 實 可 處 以 能 對 身 體 完 整 性 構 成 不 可 復 原 的 損 害 的 刑 罰 ; ( 六 ) 對 有 關 請 求 所 涉 及 的 事 實 可 判 處 永 久 性 或 不 確 定 期 間 的 剝 奪 自 由 的 刑 罰 或 保 安 處 分 ; ( 七 ) 對 有 關 請 求 所 涉 及 的 事 實 可 處 以 死 刑 二 即 使 符 合 上 款 ( 五 ) 項 至 ( 七 ) 項 的 規 定, 在 出 現 以 下 任 一 情 況 時, 亦 可 提 供 刑 事 司 法 互 助 : ( 一 ) 請 求 方 已 保 證 不 會 判 處 或 執 行 上 款 ( 五 ) 項 ( 六 ) 項 或 ( 七 ) 項 所 指 的 刑 罰 或 保 安 處 分 ; ( 二 ) 請 求 方 同 意 由 澳 門 法 院 根 據 適 用 於 導 致 判 刑 的 犯 罪 的 澳 門 法 律, 將 該 等 刑 罰 或 保 安 處 分 予 以 轉 換 ; ( 三 ) 如 請 求 屬 第 一 條 第 二 款 ( 六 ) 項 所 指 的 司 法 合 作, 且 提 出 請 求 的 理 由 為 如 被 請 求 方 提 供 刑 事 司 法 互 助, 有 可 能 使 該 等 刑 罰 或 保 安 處 分 不 被 判 處 三 為 審 議 上 款 ( 一 ) 項 所 指 的 保 證 是 否 足 夠, 應 按 照 請 求 方 的 法 律 及 其 實 踐, 著 重 考 慮 其 不 判 處 刑 罰 或 保 安 處 分 重 新 審 核 有 關 人 員 狀 況 給 予 附 條 件 釋 放 等 方 面 的 可 能 性, 以 及 採 取 特 赦 赦 免 及 減 刑 或 同 類 措 施 方 面 的 可 能 性 四 如 未 獲 互 惠 保 證, 亦 須 拒 絕 有 關 刑 事 司 法 互 助 請 求, 但 第 五 條 第 三 款 所 規 定 的 情 況 除 外 第 八 條 因 違 法 行 為 的 性 質 而 拒 絕 提 供 刑 事 司 法 互 助 一 如 有 關 程 序 涉 及 下 列 事 實, 亦 須 拒 絕 刑 事 司 法 互 助 請 求 : ( 一 ) 基 於 澳 門 法 律 的 理 念, 構 成 具 政 治 性 質 的 違 法 行 為 的 事 實, 或 構 成 與 政 治 違 法 有 牽 連 的 違 法 行 為 的 事 實 ; ( 二 ) 構 成 軍 事 犯 罪 的 事 實, 而 對 該 犯 罪 未 同 時 在 普 通 刑 事 法 律 中 作 規 定 二 下 列 者 不 視 為 具 政 治 性 質 : ( 一 ) 滅 絕 種 族 違 反 人 道 罪 戰 爭 罪 以 及 一 九 四 九 年 各 日 內 瓦 公 約 所 指 的 嚴 重 違 法 行 為 ; ( 二 ) 聯 合 國 大 會 於 一 九 八 四 年 十 二 月 十 七 日 通 過 的 禁 止 酷 刑 和 其 他 殘 忍 不 人 道 或 有 辱 人 格 的 待 遇 或 處 罰 公 約 所 指 的 行 為 ; ( 三 ) 根 據 適 用 於 澳 門 的 國 際 協 約 不 應 視 為 有 政 治 性 質 的 其 他 犯 罪 5) O facto a que respeita for punível com pena que possa causar lesão irreversível da integridade da pessoa; 6) O facto a que respeita for punível com pena ou medida de segurança privativas da liberdade com carácter perpétuo ou de duração indefinida; ou 7) O facto a que respeita for punível com a pena de morte. 2. O disposto nas alíneas 5) a 7) do número anterior não obsta à cooperação: 1) Se a parte requerente oferecer garantias de que as penas ou medidas de segurança referidas nas alíneas 5), 6) ou 7) do número anterior não serão executadas ou aplicadas; 2) Se a parte requerente aceitar a conversão das mesmas penas ou medidas de segurança por um tribunal da RAEM segundo a lei da RAEM aplicável ao crime que motivou a condenação; ou 3) Se o pedido respeitar à forma de colaboração prevista na alínea 6) do n.º 2 do artigo 1.º, solicitado com fundamento na relevância do acto para presumível não aplicação dessas penas ou medidas de segurança. 3. Para efeitos de apreciação da suficiência das garantias a que se refere a alínea 1) do número anterior, tem-se em conta, nomeadamente, nos termos da legislação e da prática da parte requerente, a possibilidade de não aplicação da pena ou medida de segurança, de reapreciação da situação da pessoa reclamada e de concessão da liberdade condicional, bem como a possibilidade de indulto, perdão, comutação de pena ou medida análoga. 4. O pedido de cooperação é ainda recusado quando não estiver garantida a reciprocidade, salvo o disposto no n.º 3 do artigo 5.º Artigo 8.º Recusa de cooperação relativa à natureza da infracção 1. O pedido de cooperação é também recusado quando o processo respeitar a facto que constitua: 1) Infracção de natureza política ou infracção conexa a infracção política segundo as concepções do direito da RAEM; 2) Crime militar que não seja simultaneamente previsto na lei penal comum. 2. Não se consideram de natureza política: 1) O genocídio, os crimes contra a Humanidade, os crimes de guerra e infracções graves segundo as Convenções de Genebra de 1949; 2) Os actos referidos na Convenção contra a Tortura e Outras Penas ou Tratamentos Cruéis, Desumanos ou Degradantes, adoptada pela Assembleia das Nações Unidas em 17 de Dezembro de 1984; 3) Quaisquer outros crimes a que seja retirada natureza política por convenção internacional aplicável em Macau.

5 N.º BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 945 第 九 條 追 訴 權 的 消 滅 一 如 在 澳 門 或 請 求 方 以 外 的 司 法 管 轄 區 曾 就 同 一 事 實 提 起 刑 事 訴 訟 程 序, 而 其 後 出 現 下 列 任 一 情 況, 不 得 提 供 刑 事 司 法 互 助 : ( 一 ) 該 程 序 已 隨 無 罪 判 決 的 確 定 或 隨 歸 檔 裁 判 的 作 出 而 終 結 ; ( 二 ) 根 據 判 決 方 的 法 律, 該 判 決 已 執 行 或 不 能 執 行 ; ( 三 ) 追 訴 權 因 其 他 理 由 而 消 滅 二 如 請 求 方 指 出 請 求 的 目 的 為 對 有 關 判 決 進 行 再 審, 且 再 審 的 依 據 與 澳 門 法 律 所 採 納 者 相 同, 則 不 適 用 上 款 ( 一 ) 項 及 ( 二 ) 項 的 規 定 三 如 對 已 歸 檔 的 程 序 依 法 重 新 開 啟 程 序, 第 一 款 ( 一 ) 項 的 規 定 不 影 響 以 此 為 依 據 提 供 刑 事 司 法 互 助 Artigo 9.º Extinção do procedimento penal 1. A cooperação não é admissível se, na RAEM ou numa área jurisdicional exterior à parte requerente em que tenha sido instaurado procedimento pelo mesmo facto: 1) O processo tiver terminado com sentença absolutória transitada em julgado ou com decisão de arquivamento; 2) A sentença condenatória se encontrar cumprida ou não puder ser cumprida segundo o direito da parte decisora; ou 3) O procedimento se encontrar extinto por qualquer outro motivo. 2. O disposto nas alíneas 1) e 2) do número anterior não se aplica se a parte requerente o justificar para fins de revisão da sentença e os fundamentos desta forem idênticos aos admitidos no direito da RAEM. 3. O disposto na alínea 1) do n.º 1 não obsta à cooperação com fundamento na reabertura de processo arquivado nos termos da lei. 第 十 條 同 時 出 現 容 許 及 拒 絕 提 供 刑 事 司 法 互 助 的 情 況 一 如 歸 責 於 被 追 訴 人 的 事 實 符 合 澳 門 法 律 中 的 數 項 規 定, 僅 可 就 刑 事 司 法 互 助 請 求 中 屬 容 許 提 供 刑 事 司 法 互 助 的 違 法 行 為 進 行 合 作, 且 請 求 方 須 保 證 遵 守 所 定 的 提 供 刑 事 司 法 互 助 的 條 件 二 然 而, 如 有 關 事 實 符 合 澳 門 法 律 或 請 求 方 法 律 中 的 數 項 規 定, 但 澳 門 法 律 的 規 定 將 該 事 實 僅 視 為 一 項 違 法 行 為, 且 該 違 法 行 為 可 作 為 拒 絕 互 助 的 理 由, 則 須 拒 絕 提 供 刑 事 司 法 互 助 Artigo 10.º Concurso de casos de admissibilidade e de recusa da cooperação 1. Se o facto imputado à pessoa contra quem é instaurado procedimento estiver previsto em várias disposições do direito da RAEM, o pedido de cooperação só é atendido na parte que respeitar a infracção ou infracções relativamente às quais seja admissível o pedido e desde que a parte requerente dê garantias de que observará as condições fixadas para a cooperação. 2. A cooperação é, porém, recusada se o facto estiver previsto em várias disposições do direito da RAEM ou da parte requerente e o pedido não puder ser satisfeito em virtude de disposição legal do direito da RAEM o configurar unicamente como infracção que constitui motivo de recusa da cooperação. 第 十 一 條 輕 微 違 法 行 為 如 因 違 法 行 為 屬 輕 微 而 不 具 備 提 供 刑 事 司 法 互 助 的 充 分 依 據 時, 可 拒 絕 提 供 刑 事 司 法 互 助 Artigo 11.º Reduzida importância da infracção A cooperação pode ser recusada se a reduzida importância da infracção não a justificar. 第 十 二 條 保 護 秘 密 一 在 執 行 向 澳 門 提 出 的 刑 事 司 法 互 助 請 求 時, 須 遵 守 刑 事 訴 訟 法 律 中 關 於 拒 絕 作 證 扣 押 電 話 監 聽 及 職 業 秘 密 或 國 家 機 密 的 規 定, 以 及 關 於 保 護 秘 密 的 其 他 情 況 的 規 定 Artigo 12.º Protecção do segredo 1. Na execução de um pedido de cooperação formulado à RAEM observam-se as disposições da legislação processual penal relativas à recusa de testemunhar, às apreensões, às escutas telefónicas e ao segredo profissional ou de Estado e em todos os outros casos em que o segredo seja protegido.

6 946 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 30 期 2006 年 7 月 24 日 二 上 款 的 規 定 適 用 於 按 照 有 關 請 求 應 由 未 牽 涉 入 該 請 求 方 進 行 的 刑 事 訴 訟 程 序 的 人 提 供 的 資 訊 2. O disposto no número anterior aplica-se a informações que, segundo o pedido, devam ser prestadas por pessoas não implicadas no procedimento penal da parte requerente. 第 十 三 條 適 用 的 法 律 一 下 列 行 為 在 澳 門 產 生 效 力 : ( 一 ) 根 據 請 求 方 的 法 律 中 斷 或 中 止 時 效 的 行 為 ; ( 二 ) 適 時 向 其 他 國 家 或 地 區 當 局 提 出 的 告 訴, 只 要 澳 門 法 律 同 樣 要 求 提 出 告 訴 二 如 澳 門 法 律 要 求 提 出 告 訴, 則 在 有 權 提 出 告 訴 者 反 對 的 情 況 下, 不 得 在 澳 門 判 處 或 執 行 任 何 刑 事 處 分, 但 屬 有 權 提 出 告 訴 者 之 前 已 根 據 上 款 ( 二 ) 項 的 規 定 提 出 告 訴 的 情 況 除 外 Artigo 13.º Direito aplicável 1. Produzem efeitos na RAEM: 1) Os actos interruptivos ou suspensivos da prescrição segundo o direito da parte requerente; 2) A queixa apresentada tempestivamente a uma autoridade de outro Estado ou Território, quando for igualmente exigida pelo direito da RAEM. 2. Se o direito da RAEM exigir queixa, nenhuma reacção criminal pode ser imposta ou executada na RAEM no caso de oposição do respectivo titular, excepto se este tiver anteriormente apresentado queixa nos termos da alínea 2) do número anterior. 第 十 四 條 拘 留 時 間 的 計 算 因 本 法 所 規 定 的 任 一 形 式 的 刑 事 司 法 互 助 而 導 致 在 澳 門 以 外 的 司 法 管 轄 區 受 羈 押 或 拘 留 者, 須 視 為 在 澳 門 被 剝 奪 自 由, 相 關 的 羈 押 或 拘 留 時 間 應 根 據 刑 法 典 的 規 定 計 入 在 澳 門 所 進 行 刑 事 訴 訟 的 範 圍 內 或 所 判 處 的 刑 罰 內 第 十 五 條 損 害 賠 償 對 涉 嫌 人 或 嫌 犯 在 下 列 期 間, 因 受 到 非 法 或 不 合 理 的 拘 留 或 監 禁, 或 受 到 其 他 損 害 而 須 給 予 的 賠 償, 適 用 澳 門 法 律 : ( 一 ) 為 執 行 向 澳 門 提 出 的 刑 事 司 法 互 助 請 求 而 在 澳 門 提 起 相 應 程 序 的 期 間 ; ( 二 ) 為 執 行 澳 門 當 局 提 出 的 刑 事 司 法 互 助 請 求 而 在 其 他 國 家 或 地 區 提 起 相 應 程 序 的 期 間 Artigo 14.º Imputação da detenção A prisão preventiva ou a detenção sofridas em área jurisdicional exterior à RAEM em consequência de uma das formas de cooperação previstas na presente lei são levadas em conta no âmbito do processo penal da RAEM ou imputadas na pena, nos termos do Código Penal, como se a privação da liberdade tivesse ocorrido na RAEM. Artigo 15.º Indemnização A lei da RAEM aplica-se à indemnização devida por detenção ou prisão ilegal ou injustificada ou por outros danos sofridos pelo suspeito ou arguido: 1) No decurso de procedimento instaurado na RAEM para efectivação de pedido de cooperação à mesma formulado; 2) No decurso de procedimento instaurado noutro Estado ou Território para efectivação de pedido de cooperação formulado por uma autoridade da RAEM. 第 十 六 條 請 求 的 競 合 一 如 數 個 請 求 方 就 同 一 事 實 或 不 同 事 實 請 求 澳 門 當 局 提 供 刑 事 司 法 互 助, 則 澳 門 當 局 在 考 慮 具 體 情 況 後, 向 較 能 確 保 實 現 公 正, 以 及 有 利 於 涉 嫌 人 嫌 犯 或 被 判 刑 人 重 返 社 會 的 一 方 提 供 刑 事 司 法 互 助 二 上 款 的 規 定 不 適 用 於 第 一 條 第 二 款 ( 六 ) 項 所 指 的 刑 事 司 法 合 作 形 式 Artigo 16.º Concurso de pedidos 1. Se o pedido de cooperação for efectuado por várias partes requerentes, relativamente ao mesmo ou a diferentes factos, a cooperação é concedida à parte requerente que, tendo em conta as circunstâncias do caso, assegure melhor os interesses da realização da justiça e da reinserção social do suspeito, arguido ou condenado. 2. O disposto no número anterior não se aplica às formas de colaboração previstas na alínea 6) do n.º 2 do artigo 1.º

7 N.º BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 947 第 十 七 條 特 定 性 規 則 一 因 刑 事 司 法 互 助 而 以 涉 嫌 人 嫌 犯 或 被 判 刑 人 身 份 前 來 澳 門 參 與 刑 事 訴 訟 程 序 的 人, 除 據 以 提 出 刑 事 司 法 互 助 請 求 的 事 實 或 判 刑 外, 不 得 因 其 進 入 澳 門 之 前 的 其 他 事 實 或 判 刑, 對 其 追 訴 拘 留 審 判 或 以 其 他 方 式 限 制 自 由 二 因 刑 事 司 法 互 助 而 以 涉 嫌 人 嫌 犯 或 被 判 刑 人 身 份 前 往 其 他 國 家 或 地 區 當 局 報 到 的 人, 除 刑 事 司 法 互 助 請 求 所 指 明 的 事 實 或 判 刑 外, 不 得 因 其 離 開 澳 門 之 前 的 其 他 事 實 或 判 刑, 對 其 追 訴 拘 留 審 判 或 以 其 他 方 式 限 制 自 由 三 在 請 求 方 就 遵 守 特 定 性 規 則 提 供 必 需 的 保 證 後, 方 可 接 納 上 款 所 指 的 刑 事 司 法 互 助 請 求 四 在 下 列 任 一 情 況 下, 本 條 所 指 的 豁 免 權 終 止 : ( 一 ) 有 關 人 員 可 離 開 請 求 方, 但 未 在 四 十 五 日 內 離 開 ; ( 二 ) 有 關 人 員 在 離 開 請 求 方 後, 又 自 願 返 回 ; ( 三 ) 被 請 求 方 在 聽 取 涉 嫌 人 嫌 犯 或 被 判 刑 人 的 陳 述 後, 同 意 排 除 特 定 性 規 則 的 適 用 五 第 一 款 及 第 二 款 的 規 定 不 影 響 通 過 提 出 新 的 刑 事 司 法 互 助 請 求, 將 刑 事 司 法 互 助 範 圍 擴 大 至 有 別 於 先 前 請 求 所 依 據 的 事 實 ; 新 的 請 求 須 依 據 本 法 的 規 定 提 出, 並 附 具 相 關 文 件 六 如 屬 上 款 所 指 情 況, 須 送 交 載 有 因 特 定 性 規 則 而 獲 益 的 人 所 作 聲 明 的 筆 錄 七 以 上 數 款 的 規 定 適 用 於 依 據 第 一 百 三 十 八 條 及 第 一 百 三 十 九 條 的 規 定 並 為 實 現 該 兩 條 規 定 的 目 的 而 前 往 其 他 國 家 或 地 區 的 人 八 澳 門 提 出 請 求 時, 須 在 中 級 法 院 繕 立 第 六 款 所 指 的 筆 錄 Artigo 17.º Regra da especialidade 1. A pessoa que, em consequência de um acto de cooperação, comparecer na RAEM para intervir em processo penal como suspeito, arguido ou condenado não pode ser perseguida, detida, julgada ou sujeita a qualquer outra restrição da liberdade por facto ou condenação anterior à sua presença na RAEM, diferente do que origina o pedido de cooperação. 2. A pessoa que, em consequência de um acto de cooperação, comparecer perante uma autoridade de outro Estado ou Território para intervir em processo penal como suspeito, arguido ou condenado não pode ser perseguida, detida, julgada ou sujeita a qualquer outra restrição da liberdade por facto ou condenação anterior à sua saída da RAEM, diferentes dos determinados no pedido de cooperação. 3. A admissibilidade do pedido de cooperação a que se refere o número anterior é condicionada à prestação, pela parte requerente, das garantias necessárias ao cumprimento da regra da especialidade. 4. A imunidade a que se refere o presente artigo cessa quando: 1) A pessoa em causa, tendo a possibilidade de abandonar o território da parte requerente, o não faz dentro de 45 dias; 2) A pessoa em causa regressa voluntariamente ao território da parte requerente, tendo-a abandonado; ou 3) A parte requerida, ouvido previamente o suspeito, arguido ou condenado, consentir na derrogação da regra da especialidade. 5. O disposto nos n. os 1 e 2 não exclui a possibilidade de ser solicitada a extensão da cooperação a factos diferentes dos que fundamentaram o pedido, mediante novo pedido apresentado e instruído nos termos da presente lei. 6. No caso referido no número anterior, é obrigatória a apresentação de auto donde constem as declarações da pessoa que beneficia da regra da especialidade. 7. O disposto nos números anteriores é aplicável à pessoa que se desloque a outro Estado ou Território nos termos ou para os efeitos dos artigos 138.º e 139.º 8. No caso de o pedido ser formulado pela RAEM, o auto a que se refere o n.º 6 é lavrado perante o Tribunal de Segunda Instância. 第 十 八 條 不 適 用 特 定 性 規 則 的 其 他 特 別 情 況 一 如 因 特 定 性 規 則 而 受 惠 的 人 放 棄 豁 免 權 或 適 用 於 澳 門 的 國 際 協 約 並 無 因 特 定 性 規 則 而 可 獲 益 的 相 關 規 定, 亦 須 終 止 上 條 第 一 款 及 第 二 款 所 指 的 豁 免 權 Artigo 18.º Casos particulares de não aplicação da regra da especialidade 1. A imunidade referida nos n. os 1 e 2 do artigo anterior cessa também nos casos de renúncia da pessoa que beneficia da regra da especialidade ou quando, por convenção internacional aplicável em Macau, não haja lugar ao benefício da regra da especialidade.

8 948 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 30 期 2006 年 7 月 24 日 二 因 特 定 性 規 則 而 受 惠 的 人 放 棄 豁 免 權 而 導 致 該 權 利 終 止 時, 須 由 受 委 託 律 師 協 助, 或 未 委 託 律 師 時 由 指 定 辯 護 人 協 助, 向 法 官 作 出 放 棄 豁 免 權 的 個 人 聲 明, 並 表 明 其 在 自 願 及 完 全 知 悉 此 行 為 後 果 的 情 況 下 作 出 該 聲 明 三 因 向 澳 門 提 出 或 由 澳 門 當 局 提 出 刑 事 司 法 互 助 請 求, 而 使 有 關 人 員 須 在 澳 門 作 出 放 棄 豁 免 權 的 聲 明, 該 聲 明 應 向 中 級 法 院 作 出 2. Quando a cessação da imunidade decorra de renúncia da pessoa que beneficia da regra da especialidade, deve essa renúncia resultar de declaração pessoal, prestada perante juiz, que demonstre que a pessoa a exprimiu voluntariamente e em plena consciência das consequências do seu acto, com assistência de advogado constituído ou, na sua falta, com assistência de defensor nomeado. 3. Quando a pessoa em causa deva prestar declarações na RAEM, no seguimento de pedido apresentado à RAEM ou formulado por uma autoridade da RAEM, as declarações são prestadas perante o Tribunal de Segunda Instância. 第 十 九 條 可 拒 絕 提 供 刑 事 司 法 互 助 的 情 況 一 如 刑 事 司 法 互 助 所 根 據 的 事 實 為 正 在 進 行 的 刑 事 訴 訟 程 序 的 標 的, 或 是 應 當 或 可 能 成 為 澳 門 司 法 當 局 的 管 轄 對 象, 則 可 拒 絕 提 供 刑 事 司 法 互 助 二 經 考 慮 有 關 事 實 的 情 節 後, 如 認 為 基 於 刑 事 司 法 互 助 請 求 所 針 對 的 人 的 年 齡 健 康 狀 況 或 其 他 個 人 方 面 的 理 由, 批 准 請 求 會 對 該 人 造 成 嚴 重 後 果, 亦 可 拒 絕 提 供 刑 事 司 法 互 助 Artigo 19.º Denegação facultativa da cooperação 1. A cooperação pode ser negada quando o facto que a motiva for objecto de processo pendente ou quando esse facto deva ou possa ser também objecto de procedimento da competência de uma autoridade judiciária da RAEM. 2. A cooperação pode ainda ser negada quando, tendo em conta as circunstâncias do facto, o deferimento do pedido possa implicar consequências graves para a pessoa visada, em razão da idade, estado de saúde ou de outros motivos de carácter pessoal. 第 二 十 條 一 事 不 再 理 如 刑 事 司 法 互 助 請 求 的 內 容 是 委 託 其 他 國 家 或 地 區 的 司 法 當 局 進 行 刑 事 訴 訟 程 序, 則 該 請 求 被 接 納 後, 不 得 在 澳 門 就 引 致 作 出 該 刑 事 司 法 互 助 請 求 的 事 實 提 起 或 繼 續 進 行 刑 事 訴 訟 程 序, 亦 不 得 執 行 已 委 託 其 他 國 家 或 地 區 的 司 法 當 局 執 行 的 判 決 Artigo 20.º Non bis in idem Quando for aceite pedido de cooperação que implique a delegação do procedimento em favor de uma autoridade judiciária de um Estado ou Território, não pode instaurar-se nem continuar na RAEM procedimento pelo mesmo facto que determinou o pedido, nem executar-se sentença cuja execução é delegada numa autoridade de outro Estado ou Território. 第 三 章 刑 事 司 法 互 助 程 序 的 一 般 規 定 第 二 十 一 條 使 用 語 言 一 刑 事 司 法 互 助 請 求 書 須 以 請 求 方 的 正 式 語 文 作 出, 並 附 具 被 請 求 方 正 式 語 文 的 譯 本, 但 被 請 求 方 免 除 提 供 該 譯 本 者 除 外 二 上 款 的 規 定 適 用 於 刑 事 司 法 互 助 請 求 書 應 附 具 的 文 件 三 接 納 或 拒 絕 刑 事 司 法 互 助 請 求 的 決 定, 須 以 被 請 求 方 的 正 式 語 文 作 出, 並 附 具 請 求 方 正 式 語 文 的 譯 本, 但 請 求 方 免 除 提 供 該 譯 本 者 除 外 CAPÍTULO III Disposições gerais do processo de cooperação Artigo 21.º Língua aplicável 1. O pedido de cooperação é feito em língua oficial da parte requerente e acompanhado de tradução para língua oficial da parte requerida, salvo se esta a dispensar. 2. O disposto no número anterior aplica-se aos documentos que devam acompanhar o pedido de cooperação. 3. As decisões de admissibilidade ou recusa do pedido de cooperação são feitas em língua oficial da parte requerida e acompanhadas de tradução para língua oficial da parte requerente, salvo se esta a dispensar.

9 N.º BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 949 第 二 十 二 條 向 澳 門 提 出 的 請 求 一 向 澳 門 當 局 提 出 的 本 法 所 指 的 刑 事 司 法 互 助 請 求, 由 檢 察 院 負 責 接 收 傳 送, 以 及 處 理 相 關 的 通 知 事 宜 二 上 款 所 指 的 請 求, 由 檢 察 長 附 具 意 見 書 送 呈 行 政 長 官, 以 便 行 政 長 官 決 定 其 可 否 被 接 納 三 如 行 政 長 官 認 為 有 需 要, 可 向 澳 門 其 他 實 體 要 求 提 供 資 料 Artigo 22.º Pedidos apresentados à RAEM 1. Compete ao Ministério Público receber e transmitir os pedidos de cooperação abrangidos pela presente lei que sejam apresentados às autoridades da RAEM, bem como tratar das comunicações que aos mesmos digam respeito. 2. Os pedidos referidos no número anterior são submetidos ao Chefe do Executivo pelo Procurador, juntamente com o seu parecer, com vista a decisão sobre a sua admissibilidade. 3. Se considerar necessário, o Chefe do Executivo pede informação a outras entidades da RAEM. 第 二 十 三 條 澳 門 提 出 的 請 求 一 澳 門 當 局 提 出 的 刑 事 司 法 互 助 請 求, 由 檢 察 長 送 呈 行 政 長 官, 以 便 行 政 長 官 決 定 其 可 否 被 提 出 二 如 行 政 長 官 認 為 有 需 要, 可 向 澳 門 其 他 實 體 要 求 提 供 資 料 三 第 一 款 所 指 的 請 求 經 行 政 長 官 同 意 提 出 後, 應 循 外 交 途 徑 送 出 Artigo 23.º Pedidos formulados pela RAEM 1. Os pedidos de cooperação formulados pelas autoridades da RAEM são submetidos ao Chefe do Executivo, através do Procurador, com vista a decisão sobre a sua admissibilidade. 2. Se considerar necessário, o Chefe do Executivo pede informação a outras entidades da RAEM. 3. Admitida a sua formulação pelo Chefe do Executivo, os pedidos referidos no n.º 1 são expedidos pelas vias diplomáticas. 第 二 十 四 條 請 求 書 的 內 容 一 刑 事 司 法 互 助 請 求 書 應 包 括 以 下 內 容 : ( 一 ) 發 出 刑 事 司 法 互 助 請 求 書 的 當 局 及 請 求 書 致 送 的 當 局, 對 後 者 可 使 用 通 稱 ; ( 二 ) 請 求 的 目 的 及 理 由 ; ( 三 ) 導 致 刑 事 訴 訟 程 序 的 事 實 在 法 律 上 的 定 性 ; ( 四 ) 涉 嫌 人 嫌 犯 或 被 判 刑 人 被 請 求 移 交 的 人 的 身 份 資 料, 以 及 被 要 求 作 出 聲 明 的 證 人 或 鑑 定 人 的 身 份 資 料 ; ( 五 ) 對 有 關 事 實 作 出 包 括 發 生 地 點 及 時 間 的 描 述, 其 詳 盡 程 度 視 所 請 求 的 刑 事 司 法 互 助 的 重 要 性 而 定 ; ( 六 ) 請 求 方 所 適 用 的 相 關 法 律 規 定 的 文 本 ; ( 七 ) 涉 及 有 關 事 實 的 任 何 文 件 二 上 款 所 指 文 件 無 須 認 證 三 在 不 影 響 採 取 不 可 延 誤 的 臨 時 措 施 的 前 提 下, 如 認 為 請 求 方 所 提 供 的 資 料 不 足 以 滿 足 有 關 請 求, 則 可 要 求 提 供 補 充 資 料 Artigo 24.º Conteúdo do pedido 1. O pedido de cooperação deve indicar: 1) A autoridade de que emana e a autoridade a que se dirige, podendo fazer esta designação em termos gerais; 2) O objecto e motivos do pedido; 3) A qualificação jurídica dos factos que motivam o procedimento penal; 4) A identificação do suspeito, arguido ou condenado, da pessoa reclamada e a da testemunha ou perito a quem devam pedir-se declarações; 5) A narração dos factos, incluindo o lugar e o tempo da sua prática, proporcional à importância do acto de cooperação que se pretende; 6) O texto das disposições legais aplicáveis na parte requerente; 7) Quaisquer documentos relativos ao facto. 2. Os documentos referidos no número anterior não carecem de legalização. 3. No caso de se entender que as informações fornecidas pela parte requerente são insuficientes para dar satisfação ao pedido, podem ser solicitadas informações complementares, sem prejúzo da adopção de medidas provisórias quando estas não possam esperar pela regularização.

10 950 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 30 期 2006 年 7 月 24 日 四 如 屬 第 一 條 第 二 款 ( 六 ) 項 所 指 的 刑 事 司 法 合 作, 可 免 除 本 條 第 一 款 ( 六 ) 項 所 指 的 內 容 4. O requisito a que se refere a alínea 6) do n.º 1 pode ser dispensado quando se tratar da forma de colaboração referida na alínea 6) do n.º 2 do artigo 1.º 第 二 十 五 條 不 接 納 或 不 發 出 請 求 書 的 決 定 一 行 政 長 官 決 定 不 接 納 向 澳 門 當 局 提 出 的 刑 事 司 法 互 助 請 求, 或 決 定 澳 門 當 局 不 應 提 出 刑 事 司 法 互 助 請 求, 均 須 說 明 理 由 二 對 上 款 所 指 的 決 定, 不 得 提 起 上 訴 三 行 政 長 官 應 透 過 檢 察 長 將 有 關 決 定 告 知 有 權 限 當 局 Artigo 25.º Decisão de não admissibilidade ou de não formulação do pedido 1. A decisão do Chefe do Executivo que declara inadmissível um pedido de cooperação apresentado a uma autoridade da RAEM ou que declara que esta não deve formular pedido de cooperação é fundamentada. 2. Da decisão referida no número anterior não cabe recurso. 3. O Chefe do Executivo dá conhecimento da sua decisão à autoridade competente, através do Procurador. 第 二 十 六 條 內 部 權 限 澳 門 當 局 提 出 刑 事 司 法 互 助 請 求 的 權 限, 或 執 行 向 其 提 出 的 請 求 的 權 限, 由 以 下 各 章 的 規 定 及 有 權 限 當 局 組 織 法 內 的 有 關 規 定 確 定, 並 補 充 適 用 刑 事 訴 訟 法 典 第 二 百 一 十 三 條 及 隨 後 規 定 第 二 十 七 條 費 用 一 執 行 刑 事 司 法 互 助 請 求 一 般 屬 免 費 二 請 求 方 仍 須 負 擔 以 下 費 用 : ( 一 ) 給 予 證 人 及 鑑 定 人 的 賠 償 及 報 酬, 以 及 相 關 的 旅 費 及 停 留 期 間 所 需 的 費 用 ; ( 二 ) 寄 送 或 送 交 物 件 所 需 的 費 用 ; ( 三 ) 將 有 關 人 員 移 交 至 請 求 方 所 需 的 費 用 ; ( 四 ) 有 關 人 員 過 境 所 需 的 費 用 ; ( 五 ) 被 請 求 方 認 為 執 行 請 求 時 在 使 用 人 力 資 源 及 技 術 方 面 所 需 的 重 大 開 支 三 為 適 用 上 款 ( 一 ) 項 的 規 定, 證 人 或 鑑 定 人 可 獲 預 支 有 關 費 用, 該 預 支 須 在 通 知 內 註 明, 請 求 方 須 在 請 求 執 行 完 畢 後 作 出 償 還 四 如 澳 門 與 其 他 國 家 或 地 區 之 間 對 每 一 個 案 就 費 用 的 支 付 達 成 協 定, 可 排 除 第 二 款 規 定 的 適 用 Artigo 26.º Competência interna A competência das autoridades da RAEM para a formulação de um pedido de cooperação ou para a execução de um pedido formulado determina-se pelas disposições dos capítulos subsequentes, pelas disposições relevantes da legislação orgânica das autoridades competentes, sendo subsidiariamente aplicáveis os artigos 213.º e seguintes do Código de Processo Penal. Artigo 27.º Despesas 1. A execução de um pedido de cooperação é, em regra, gratuita. 2. Constituem, porém, encargo da parte requerente: 1) As indemnizações e remunerações de testemunhas e peritos, bem como as despesas de viagem e estada; 2) As despesas decorrentes do envio ou entrega de coisas; 3) As despesas decorrentes da transferência de pessoas para a parte requerente; 4) As despesas com o trânsito dessas pessoas; 5) Outras despesas consideradas relevantes pela parte requerida, em função dos meios humanos e tecnológicos envolvidos no cumprimento do pedido. 3. Para os efeitos da alínea 1) do número anterior, pode ser abonado um adiantamento à testemunha ou ao perito, a mencionar na notificação e a reembolsar pela parte requerente finda a diligência. 4. Mediante acordo, caso a caso, entre a RAEM e outro Estado ou Território, pode derrogar-se o disposto no n.º 2 quanto ao custeio das despesas.

11 N.º BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 951 第 二 十 八 條 人 員 的 移 交 一 根 據 本 法 所 指 的 決 定 而 移 交 被 判 處 剝 奪 自 由 的 刑 罰 或 保 安 處 分 的 人 時, 由 對 澳 門 監 獄 有 監 督 權 的 司 長 安 排 相 關 的 移 交 工 作 ; 在 進 行 移 交 時, 須 遵 守 澳 門 當 局 與 上 述 人 員 身 處 的 一 方 或 將 移 交 往 的 一 方 的 當 局 就 移 交 所 使 用 的 交 通 工 具 移 交 的 日 期 地 點 及 時 間 所 達 成 的 協 定 二 移 交 須 在 作 出 移 交 決 定 後 儘 快 進 行 Artigo 28.º Transferência de pessoas 1. A transferência de pessoas condenadas a penas ou medidas de segurança privativas da liberdade que deva realizar-se em cumprimento das decisões previstas na presente lei é efectuada pelo Secretário com tutela sobre o Estabelecimento Prisional de Macau, mediante acordo com a autoridade da outra parte em que se encontra a pessoa visada ou para onde a mesma deve ser transferida, relativamente ao meio de transporte, data, local e hora de entrega. 2. A transferência efectua-se no mais curto prazo possível após a data da decisão que a determina. 第 二 十 九 條 物 件 及 票 證 的 移 交 一 應 其 他 國 家 或 地 區 一 獨 立 的 或 作 為 另 一 請 求 的 補 充 的 刑 事 司 法 互 助 請 求, 僅 在 因 實 施 一 違 法 行 為 而 取 得 的 物 件 或 票 證 不 屬 可 宣 告 歸 為 請 求 方 或 澳 門 所 有, 且 非 為 可 作 為 證 明 有 關 事 實 構 成 澳 門 當 局 有 管 轄 權 審 理 的 違 法 行 為 的 必 需 證 據 時, 方 可 歸 還 其 正 當 權 利 人 二 物 件 或 票 證 的 移 交 可 推 遲 或 以 返 還 為 條 件 三 善 意 第 三 人 的 權 利 予 以 保 留 ; 澳 門 特 別 行 政 區 的 權 利, 尤 指 稅 項 稅 捐 溢 價 金 租 金 費 用 罰 款 賠 償 以 及 其 他 法 定 應 得 的 款 項, 亦 予 以 保 留 四 如 有 人 提 出 反 對 移 交, 則 僅 在 有 權 限 當 局 所 作 的 同 意 移 交 的 裁 判 轉 為 確 定 後, 方 可 交 付 有 關 物 件 及 票 證 五 經 澳 門 與 其 他 國 家 或 地 區 之 間 就 每 一 個 案 達 成 協 定, 可 宣 告 為 歸 該 國 家 或 地 區 或 澳 門 所 有 的 物 件 得 由 雙 方 共 同 分 享 Artigo 29.º Entrega de objectos e valores 1. A pedido de outro Estado ou Território, os objectos ou valores provenientes da prática de uma infracção, exclusivamente ou como complemento de outro pedido, contanto que não sejam objectos susceptíveis de ser declarados perdidos a favor da parte requerente ou da RAEM, podem ser restituídos aos seus legítimos titulares, quando não sejam indispensáveis à prova de factos constitutivos de infracção cujo conhecimento seja da competência das autoridades da RAEM. 2. É ressalvada a possibilidade de remessa diferida ou sob condição de restituição. 3. São ressalvados os direitos de terceiros de boa fé, bem como os da RAEM, nomeadamente quanto a impostos, contribuições, prémios, rendas, taxas, multas, indemnizações e quaisquer outras quantias legalmente devidas. 4. Em caso de oposição, os objectos e valores só são remetidos após decisão favorável da autoridade competente transitada em julgado. 5. Mediante acordo, caso a caso, entre a RAEM e outro Estado ou Território, os objectos susceptíveis de ser declarados perdidos a favor desse Estado ou Território ou da RAEM podem ser objecto de divisão entre as partes. 第 三 十 條 緊 急 臨 時 措 施 一 遇 有 緊 急 情 況, 請 求 方 的 司 法 當 局 可 直 接 或 通 過 國 際 刑 警 組 織 與 澳 門 司 法 當 局 聯 繫, 請 求 採 取 保 全 措 施 或 作 出 不 容 延 誤 的 行 為 ; 提 出 該 等 請 求 時, 須 闡 明 情 況 屬 緊 急 的 理 由, 並 須 指 明 第 二 十 四 條 所 指 的 內 容 二 傳 送 請 求 時, 可 採 用 郵 遞 圖 文 傳 真 遠 距 離 資 訊 傳 送 或 能 以 書 面 記 錄 有 關 請 求 且 澳 門 法 律 容 許 的 其 他 方 式 Artigo 30.º Medidas provisórias urgentes 1. Em caso de urgência, as autoridades judiciárias da parte requerente podem comunicar com as autoridades judiciárias da RAEM, directamente ou por intermédio da Organização Internacional de Polícia Criminal INTERPOL, para solicitarem a adopção de uma medida cautelar ou para a prática de um acto que não admita demora, expondo os motivos da urgência e observando os requisitos referidos no artigo 24.º 2. O pedido é transmitido por via postal, telecópia ou meios telemáticos ou por qualquer outro meio que permita o seu registo por escrito e que seja admitido pela lei da RAEM.

12 952 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 30 期 2006 年 7 月 24 日 三 澳 門 司 法 當 局 認 為 依 據 本 法 及 補 充 法 例 的 規 定 可 接 納 有 關 請 求, 則 滿 足 該 請 求, 並 將 此 事 告 知 行 政 長 官 第 三 十 一 條 請 求 的 處 置 一 司 法 當 局 所 作 的 拒 絕 刑 事 司 法 互 助 請 求 的 確 定 性 裁 判, 須 以 第 二 十 三 條 所 指 的 途 徑 告 知 請 求 方 二 滿 足 一 刑 事 司 法 互 助 請 求 後, 如 有 需 要, 司 法 當 局 須 根 據 第 一 百 四 十 六 條 的 規 定 將 有 關 卷 宗 送 交 請 求 方 3. As autoridades judiciárias da RAEM, se considerarem o pedido admissível, nos termos da presente lei e de legislação subsidiária, dão-lhe satisfação e comunicam o facto ao Chefe do Executivo. Artigo 31.º Destino do pedido 1. A decisão definitiva da autoridade judiciária que recusar o pedido de cooperação é comunicada à parte requerente, pelas vias referidas no artigo 23.º 2. Satisfeito um pedido de cooperação, a autoridade judiciária envia, quando for caso disso, os respectivos autos à parte requerente, nos termos previstos no artigo 146.º 第 二 編 移 交 逃 犯 第 一 章 向 澳 門 請 求 移 交 逃 犯 第 一 節 移 交 逃 犯 的 條 件 第 三 十 二 條 目 的 及 依 據 一 僅 在 為 提 起 刑 事 訴 訟 程 序 或 執 行 剝 奪 自 由 的 刑 罰 或 保 安 處 分, 且 請 求 方 法 院 對 有 關 犯 罪 擁 有 管 轄 權 時, 方 可 准 予 移 交 逃 犯 二 就 上 款 所 指 的 任 一 情 況, 僅 當 按 照 澳 門 法 律 及 請 求 方 法 律, 對 有 關 犯 罪, 即 使 屬 未 遂, 可 處 以 最 高 刑 期 不 少 於 一 年 的 剝 奪 自 由 的 刑 罰 或 保 安 處 分 時, 方 可 准 予 移 交 有 關 人 員 三 如 移 交 逃 犯 是 以 數 個 不 同 事 實 為 依 據, 且 按 照 請 求 方 法 律 及 澳 門 法 律, 對 任 一 事 實 均 可 處 以 剝 奪 自 由 的 刑 罰 或 保 安 處 分, 即 使 其 中 一 個 或 數 個 事 實 不 符 合 上 款 所 指 條 件 者, 亦 可 准 予 移 交 逃 犯 四 為 執 行 剝 奪 自 由 的 刑 罰 或 保 安 處 分 而 請 求 移 交 逃 犯 時, 如 尚 未 服 完 的 刑 期 不 少 於 六 個 月, 可 准 予 移 交 逃 犯 第 三 十 三 條 拒 絕 移 交 逃 犯 的 情 況 一 除 第 七 條 至 第 九 條 所 指 的 情 況 外, 在 下 列 任 一 情 況 下, 亦 須 拒 絕 移 交 逃 犯 : TÍTULO II Entrega de infractor em fuga CAPÍTULO I Entrega de infractor em fuga requerida à RAEM SECÇÃO I Condições da entrega de infractor em fuga Artigo 32.º Fim e fundamento 1. A entrega de infractor em fuga pode ter lugar para efeitos de procedimento penal ou para cumprimento de pena ou medida de segurança privativas da liberdade por crime cujo julgamento seja da competência dos tribunais da parte requerente. 2. Para qualquer dos efeitos referidos no número anterior, só é admissível a entrega da pessoa reclamada no caso de crime, ainda que na forma tentada, punível pela lei da RAEM e pela lei da parte requerente com pena ou medida de segurança privativas da liberdade de duração máxima não inferior a um ano. 3. Se a entrega de infractor em fuga tiver por fundamento vários factos distintos, cada um deles punível pela lei da parte requerente e pela lei da RAEM com uma pena ou medida de segurança privativas da liberdade mas algum ou alguns deles não preencherem a condição referida no número anterior, pode também conceder-se a entrega de infractor em fuga. 4. Quando for pedida para cumprimento de pena ou medida de segurança privativas da liberdade, a entrega do infractor em fuga pode ser concedida se o tempo por cumprir não for inferior a seis meses. Artigo 33.º Casos em que é recusada a entrega de infractor em fuga 1. Para além dos casos referidos nos artigos 7.º a 9.º, a entrega de infractor em fuga é ainda recusada quando:

13 N.º BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 953 ( 一 ) 有 關 犯 罪 在 澳 門 實 施 ; ( 二 ) 被 請 求 移 交 的 人 為 非 澳 門 居 民 的 中 國 國 民 ; ( 三 ) 被 請 求 移 交 的 人 為 澳 門 居 民, 但 其 國 籍 國 提 出 移 交 請 求, 或 移 交 的 義 務 源 自 澳 門 適 用 的 國 際 協 約 中 的 自 行 實 施 條 款 者 除 外 二 如 以 上 款 ( 一 ) 項 及 ( 三 ) 項 及 第 七 條 第 一 款 ( 四 ) 項 至 ( 七 ) 項 所 指 的 任 一 情 況 為 依 據 拒 絕 移 交 逃 犯, 則 須 要 求 請 求 方 提 供 必 要 資 料, 以 便 就 移 交 逃 犯 的 請 求 所 依 據 的 事 實 提 起 刑 事 訴 訟 程 序 三 為 適 用 上 款 的 規 定, 法 官 可 命 令 採 取 適 當 的 保 全 措 施 四 被 請 求 移 交 人 的 澳 門 居 民 身 份 及 國 籍 的 認 定, 須 由 澳 門 當 局 在 審 查 有 關 移 交 逃 犯 的 請 求 時 作 出 1) O crime tiver sido cometido na RAEM; 2) A pessoa reclamada for nacional chinês não residente da RAEM; ou 3) A pessoa reclamada for residente da RAEM, salvo se o pedido for formulado pelo Estado da sua nacionalidade ou quando a obrigação de entrega decorra de norma por si mesma exequível constante de convenção internacional aplicável em Macau. 2. Quando for negada a entrega de infractor em fuga com fundamento no disposto nas alíneas 1) e 3) do número anterior ou nas alíneas 4) a 7) do n.º 1 do artigo 7.º, é instaurado procedimento penal pelos factos que fundamentam o pedido, sendo solicitados à parte requerente os elementos necessários. 3. Para efeitos do disposto no número anterior, o juiz pode impor as medidas cautelares que se afigurem adequadas. 4. A qualidade de residente da RAEM e a nacionalidade da pessoa reclamada são apreciadas pelas autoridades da RAEM no momento em que procedem ao exame do pedido de entrega de infractor em fuga. 第 三 十 四 條 在 其 他 司 法 管 轄 區 實 施 的 犯 罪 就 有 關 犯 罪 在 請 求 方 以 外 的 司 法 管 轄 區 實 施 的 情 況, 如 澳 門 法 律 在 相 同 情 況 下 賦 予 澳 門 相 應 的 管 轄 權, 或 請 求 方 證 明 上 述 司 法 管 轄 區 不 提 出 移 交 逃 犯 的 請 求 時, 澳 門 當 局 可 准 予 移 交 逃 犯 Artigo 34.º Crimes cometidos noutras áreas jurisdicionais No caso de crimes cometidos numa área jurisdicional exterior à parte requerente, pode ser concedida a entrega de infractor em fuga quando a lei da RAEM der competência à sua jurisdição em identidade de circunstâncias ou quando a parte requerente comprovar que aquela área jurisdicional não reclama o agente da infracção. 第 三 十 五 條 逃 犯 的 再 移 交 Artigo 35.º Reentrega de infractor em fuga 一 請 求 方 不 得 將 逃 犯 再 移 交 予 請 求 方 以 外 的 司 法 管 轄 區 二 在 下 列 任 一 情 況 下, 終 止 適 用 上 款 的 禁 止 : ( 一 ) 依 據 就 移 交 逃 犯 的 請 求 所 作 的 約 定, 在 預 先 聽 取 被 請 求 移 交 人 的 陳 述 後, 要 求 再 移 交 逃 犯 並 獲 許 可 ; ( 二 ) 被 請 求 移 交 人 在 可 離 開 請 求 方 的 四 十 五 日 內 未 離 開, 又 或 在 離 開 後 又 自 願 返 回 三 為 適 用 上 款 ( 一 ) 項 的 規 定, 可 要 求 送 交 被 請 求 移 交 人 就 其 再 被 移 交 所 作 的 聲 明 書 四 第 十 七 條 第 八 款 的 規 定 適 用 於 本 條 所 指 的 情 況 1. A parte requerente não pode proceder à reentrega de infractor em fuga para uma área jurisdicional que lhe seja exterior. 2. Cessa a proibição constante do número anterior quando: 1) Nos termos estabelecidos para o pedido de entrega de infractor em fuga, for solicitada e prestada a correspondente autorização, ouvida previamente a pessoa reclamada; ou 2) A pessoa reclamada, tendo a possibilidade de abandonar o território da parte requerente, o não faz dentro de 45 dias ou, tendo-o abandonado, ao mesmo regressar voluntariamente. 3. Para o efeito da alínea 1) do número anterior, pode solicitar-se o envio de declaração da pessoa reclamada relativa à sua reentrega. 4. É aplicável, nos casos previstos no presente artigo, o disposto no n.º 8 do artigo 17.º

14 954 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 30 期 2006 年 7 月 24 日 第 三 十 六 條 押 後 移 交 逃 犯 一 澳 門 司 法 當 局 因 不 同 於 有 關 請 求 所 依 據 的 違 法 行 為 而 正 對 被 請 求 移 交 人 進 行 刑 事 訴 訟 程 序, 或 對 其 因 不 同 於 請 求 所 依 據 的 違 法 行 為 而 在 澳 門 執 行 剝 奪 自 由 的 刑 罰 的 情 況, 均 不 影 響 作 出 准 予 移 交 逃 犯 的 決 定 二 在 上 款 所 指 情 況 下, 可 押 後 移 交 逃 犯, 直 至 有 關 刑 事 訴 訟 程 序 完 結 或 有 關 刑 罰 執 行 完 畢 三 如 醫 學 專 家 證 實 被 請 求 移 交 人 患 有 危 及 生 命 的 疾 病, 亦 可 押 後 移 交 Artigo 36.º Entrega de infractor em fuga diferida 1. Não obsta à concessão da entrega de infractor em fuga a existência, em autoridades judiciárias da RAEM, de processo penal contra a pessoa reclamada ou a circunstância de esta se encontrar a cumprir pena privativa da liberdade por infracções diversas das que fundamentam o pedido. 2. Nos casos previstos no número anterior, pode diferir-se a entrega de infractor em fuga para quando o processo ou o cumprimento da pena terminarem. 3. É também causa de adiamento da entrega a verificação, por perito médico, de enfermidade que ponha em perigo a vida da pessoa reclamada. Artigo 37.º 第 三 十 七 條 臨 時 移 交 一 在 上 條 第 一 款 所 指 情 況 下, 如 請 求 方 證 明 有 關 訴 訟 行 為 被 押 後, 特 別 是 相 關 的 審 判 聽 證 被 押 後 將 會 造 成 嚴 重 損 害, 則 可 臨 時 移 交 被 請 求 移 交 人, 以 便 其 參 與 該 等 訴 訟 行 為 ; 但 以 該 臨 時 移 交 不 影 響 在 澳 門 的 待 決 訴 訟 程 序 為 限, 且 請 求 方 須 承 諾 在 有 關 訴 訟 行 為 完 結 後, 立 即 無 條 件 將 有 關 人 員 移 送 回 澳 門 二 如 被 臨 時 移 交 的 人 正 在 服 刑, 則 自 該 人 被 移 交 予 請 求 方 代 表 之 日 起, 其 刑 罰 的 執 行 須 被 中 止, 直 至 其 被 移 送 回 澳 門 當 局 三 在 上 款 所 指 情 況 下, 如 被 拘 留 的 時 間 未 計 入 在 請 求 方 進 行 的 刑 事 訴 訟 程 序 中, 則 須 在 有 關 刑 罰 中 扣 除 Entrega temporária 1. No caso do n.º 1 do artigo anterior, a pessoa reclamada pode ser entregue temporariamente para a prática de actos processuais, designadamente a audiência de julgamento, que a parte requerente demonstre não poderem ser adiados sem grave prejuízo, desde que isso não prejudique o andamento do processo pendente na RAEM e a parte requerente se comprometa a que, terminados esses actos, a pessoa reclamada seja restituída sem quaisquer condições. 2. Se a pessoa entregue temporariamente estava a cumprir pena, a execução desta fica suspensa desde a data em que essa pessoa foi entregue ao representante da parte requerente até à data da sua restituição às autoridades da RAEM. 3. No caso previsto no número anterior é, todavia, descontada na pena o período da detenção que não venha a ser computada no processo da parte requerente. Artigo 38.º 第 三 十 八 條 移 交 逃 犯 的 請 求 的 競 合 一 如 移 交 同 一 逃 犯 的 數 個 請 求 涉 及 相 同 事 實, 應 優 先 接 納 違 法 行 為 既 遂 或 主 要 事 實 發 生 地 的 國 家 或 地 區 的 請 求 二 如 請 求 涉 及 不 同 事 實, 在 決 定 優 先 次 序 時 須 考 慮 根 據 澳 門 法 律 認 定 的 違 法 行 為 的 嚴 重 性 提 出 請 求 的 日 期 被 請 求 移 交 人 是 否 為 請 求 方 的 國 民 或 常 居 民, 以 及 其 他 具 體 情 況, 特 別 是 各 請 求 方 之 間 是 否 存 在 有 關 再 移 交 逃 犯 的 協 定 或 可 能 三 以 上 兩 款 的 規 定 經 作 出 必 要 配 合 後, 適 用 於 維 持 提 前 拘 留 的 情 況 Pedidos de entrega de infractores em fuga concorrentes 1. No caso de pedidos concorrentes de entrega de infractor em fuga relativos à mesma pessoa, se os pedidos respeitarem aos mesmos factos, deve ser dada preferência ao pedido proveniente do Estado ou Território onde a infracção se consumou ou onde foi praticado o facto principal. 2. Se os pedidos respeitarem a factos diferentes, a decisão do pedido a que deva ser dada preferência tem em conta a gravidade da infracção, segundo a lei da RAEM, a data do pedido, o facto de a pessoa reclamada ser nacional ou residente habitual da parte requerente, bem como outras circunstâncias concretas, nomeadamente a existência de um acordo ou a possibilidade de reentrega entre as partes requerentes. 3. O disposto nos números anteriores é aplicável, com as necessárias adaptações, para efeitos de manutenção da detenção antecipada.

15 N.º BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 955 第 三 十 九 條 臨 時 拘 留 一 遇 有 緊 急 情 況, 在 提 出 移 交 逃 犯 的 正 式 請 求 前, 可 要 求 先 行 臨 時 拘 留 將 被 請 求 移 交 的 人 二 有 關 拘 留 及 維 持 拘 留 的 決 定, 須 按 照 澳 門 法 律 作 出 三 在 臨 時 拘 留 將 被 請 求 移 交 人 的 請 求 書 內, 須 指 明 已 有 針 對 該 人 的 拘 留 命 令 狀 或 有 罪 裁 判, 同 時 須 扼 要 說 明 構 成 違 法 行 為 的 事 實, 包 括 作 出 違 法 行 為 的 時 間 地 點, 並 指 出 適 用 的 相 關 法 律 規 定, 以 及 存 有 的 關 於 該 人 身 份 國 籍 居 所 及 下 落 的 資 料 四 在 傳 送 有 關 請 求 時, 須 遵 守 第 三 十 條 的 規 定 五 如 澳 門 當 局 自 作 出 臨 時 拘 留 日 起 計 十 八 日 內, 未 收 到 移 交 逃 犯 的 請 求, 則 有 關 拘 留 須 終 止 ; 請 求 方 提 出 合 理 理 由 時, 可 將 拘 留 期 間 延 長 至 四 十 日 六 本 條 所 指 的 拘 留, 可 依 據 刑 事 訴 訟 法 律 的 規 定 以 其 他 強 制 措 施 代 替 七 第 五 款 規 定 的 適 用 不 影 響 因 其 後 收 到 請 求 而 再 次 作 出 拘 留, 亦 不 影 響 進 行 相 關 的 移 交 逃 犯 八 僅 在 對 提 出 臨 時 拘 留 請 求 的 當 局 的 權 限 無 疑 問, 且 有 關 請 求 書 載 有 第 三 款 所 指 內 容 時, 方 可 接 納 相 關 請 求 Artigo 39.º Detenção provisória 1. Em caso de urgência, e como acto prévio de um pedido formal de entrega de infractor em fuga, pode solicitar-se a detenção provisória da pessoa a reclamar. 2. A decisão sobre a detenção e a sua manutenção é tomada em conformidade com a lei da RAEM. 3. O pedido de detenção provisória da pessoa a reclamar deve indicar a existência do mandado de detenção ou decisão condenatória contra essa pessoa, conter um resumo dos factos constitutivos da infracção, incluindo o momento e o lugar da mesma, bem como referir os preceitos legais aplicáveis e os dados disponíveis acerca da identidade, nacionalidade, residência e paradeiro daquela pessoa. 4. Na transmissão do pedido observa-se o disposto no artigo 30.º 5. A detenção provisória cessa se o pedido de entrega de infractor em fuga não for recebido pelas autoridades da RAEM no prazo de 18 dias a contar da mesma, podendo, no entanto, prolongar-se até 40 dias se razões atendíveis, invocadas pela parte requerente, o justificarem. 6. A detenção referida no presente artigo pode ser substituída por outras medidas de coacção, nos termos previstos na legislação processual penal. 7. O disposto no n.º 5 não prejudica nova detenção e a entrega de infractor em fuga, se o pedido for ulteriormente recebido. 8. O pedido de detenção provisória só pode ser admitido quando não se suscitarem dúvidas sobre a competência da autoridade requerente e quando o pedido contiver os elementos referidos no n.º 3. Artigo 40.º 第 四 十 條 非 直 接 要 求 作 出 的 拘 留 如 官 方 資 料, 尤 其 國 際 刑 警 組 織 提 供 的 資 料 顯 示, 某 人 因 顯 然 可 作 為 移 交 逃 犯 依 據 的 任 何 事 實 而 被 其 他 國 家 或 地 區 通 緝, 以 便 對 其 提 起 刑 事 訴 訟 程 序 或 執 行 相 關 刑 罰, 則 澳 門 刑 事 警 察 當 局 可 將 該 人 拘 留 Detenção não directamente solicitada As autoridades de polícia criminal da RAEM podem efectuar a detenção de indivíduos que, segundo informações oficiais, nomeadamente da Organização Internacional de Polícia Criminal INTERPOL, sejam procurados noutro Estado ou Território para efeito de instauração de procedimento penal ou de cumprimento de pena por facto que notoriamente justifiquem a entrega de infractor em fuga. 第 四 十 一 條 經 同 意 的 移 交 一 為 移 交 逃 犯 而 被 澳 門 當 局 拘 留 的 人, 在 獲 告 知 有 權 選 擇 是 否 進 行 有 關 移 交 逃 犯 的 司 法 程 序 後, 可 聲 明 同 意 被 移 交 至 請 求 方, 而 放 棄 有 關 程 序 Artigo 41.º Entrega com consentimento 1. A pessoa detida pelas autoridades da RAEM para efeito de entrega de infractor em fuga pode declarar que consente na sua entrega à parte requerente e que renuncia ao processo judicial de entrega de infractor em fuga, depois de advertida de que tem direito a este processo.

16 956 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 30 期 2006 年 7 月 24 日 二 上 款 所 指 的 聲 明, 須 由 被 請 求 移 交 人 及 其 委 託 律 師 簽 名, 或 未 委 託 律 師 時 由 指 定 辯 護 人 簽 名 三 法 官 須 審 查 是 否 符 合 准 予 移 交 逃 犯 的 條 件, 並 聽 取 聲 明 人 的 陳 述, 以 核 實 作 出 有 關 聲 明 是 否 出 於 其 自 主 決 定 ; 在 確 認 聲 明 出 於 自 主 決 定 的 情 況 下, 法 官 須 認 可 有 關 聲 明, 並 命 令 將 該 人 移 交 至 請 求 方 ; 就 上 述 事 宜, 均 應 繕 立 筆 錄 四 依 據 上 款 規 定 經 認 可 的 聲 明 不 得 廢 止 五 為 一 切 效 力, 法 官 認 可 有 關 聲 明 的 行 為, 等 同 於 移 交 逃 犯 程 序 的 終 局 裁 判 2. A declaração referida no número anterior é assinada pela pessoa reclamada e pelo seu advogado constituído ou, na sua falta, defensor nomeado. 3. O juiz verifica se estão preenchidas as condições para que a entrega de infractor em fuga possa ser concedida, ouve o declarante para se certificar se a declaração resulta da sua livre determinação e, em caso afirmativo, homologa-a, ordenando a sua entrega à parte requerente, de tudo se lavrando auto. 4. A declaração, homologada nos termos do número anterior, é irrevogável. 5. O acto judicial de homologação equivale, para todos os efeitos, à decisão final do processo de entrega de infractor em fuga. Artigo 42.º 第 四 十 二 條 非 拘 留 性 質 的 強 制 措 施 移 交 逃 犯 的 程 序 待 決 期 間 及 終 局 裁 判 確 定 前, 相 應 適 用 第 三 十 九 條 第 六 款 的 規 定 Medidas de coacção não detentivas Na pendência do processo e até ao trânsito em julgado da decisão final, é correspondentemente aplicável o disposto no n.º 6 do artigo 39.º Artigo 43.º 第 四 十 三 條 扣 押 物 的 移 交 一 應 請 求 方 的 要 求, 須 在 移 交 被 請 求 移 交 人 時, 一 併 移 交 在 拘 留 該 人 之 時 或 之 後 從 該 人 處 扣 押 可 作 為 證 明 有 關 事 實 構 成 違 法 行 為 的 必 需 證 據, 且 顯 示 其 因 違 法 行 為 而 取 得 或 藉 該 行 為 的 所 得 而 取 得 的 物 件, 但 僅 限 於 澳 門 法 律 准 許 該 移 交 的 情 況 二 善 意 第 三 人 及 正 當 所 有 人 或 正 當 佔 有 人 的 權 利 予 以 保 留 ; 澳 門 特 別 行 政 區 的 權 利, 尤 指 稅 項 稅 捐 溢 價 金 租 金 費 用 罰 款 賠 償 以 及 其 他 法 定 應 得 的 款 項, 亦 予 以 保 留 三 即 使 未 進 行 逃 犯 的 移 交, 尤 其 是 因 被 請 求 移 交 人 脫 逃 或 死 亡 而 未 移 交, 仍 可 移 交 第 一 款 所 指 的 物 件 Entrega de coisas apreendidas 1. Com a entrega da pessoa reclamada, e a pedido da parte requerente, é feita a entrega das coisas que, no momento da detenção ou posteriormente, lhe tenham sido apreendidas, sejam indispensáveis à prova dos factos constitutivos da infracção e se mostrem adquiridas em resultado da infracção ou com o produto desta, desde que a lei da RAEM o consinta. 2. São ressalvados os direitos de terceiros de boa fé, bem como os dos legítimos proprietários ou possuidores e os da RAEM, nomeadamente quanto a impostos, contribuições, prémios, rendas, taxas, multas, indemnizações e quaisquer outras quantias legalmente devidas. 3. A entrega das coisas referida no n.º 1 pode efectuar-se mesmo que a entrega do infractor em fuga não se efectue, nomeadamente por evasão ou morte da pessoa reclamada. 第 四 十 四 條 被 移 交 人 的 脫 逃 如 被 移 交 人 已 移 交 至 請 求 方, 但 在 請 求 方 追 訴 權 消 滅 或 服 刑 完 畢 前 脫 逃, 並 返 回 澳 門, 或 被 發 現 身 處 澳 門, 澳 門 當 局 須 按 照 有 權 限 當 局 發 出 的 拘 留 命 令 狀, 將 其 重 新 拘 留 及 再 移 交 至 請 求 方, 但 存 在 違 反 早 前 准 予 移 交 的 條 件 者 除 外 Artigo 44.º Evasão de pessoa entregue A pessoa que, depois de entregue à parte requerente, se evadir antes de extinto o procedimento penal ou de cumprida a pena e voltar ou for encontrado na RAEM é de novo detido e entregue à parte requerente, mediante mandado de detenção emanado da autoridade competente, salvo no caso de ter havido violação das condições em que a entrega de infractor em fuga foi concedida.

17 N.º BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 957 第 四 十 五 條 過 境 一 澳 門 以 外 的 司 法 管 轄 區 之 間 移 交 逃 犯 時, 如 根 據 澳 門 法 律 有 關 違 法 行 為 可 作 為 移 交 依 據, 可 准 予 其 從 澳 門 過 境 二 如 被 移 交 人 為 澳 門 居 民, 則 僅 在 可 准 予 移 交 逃 犯 的 情 況 下, 方 可 准 予 其 過 境 三 為 取 得 過 境 許 可, 有 意 使 被 移 交 人 在 澳 門 過 境 的 一 方 須 提 出 相 應 的 請 求 四 如 使 用 航 空 運 輸 工 具 過 境 時 須 作 緊 急 著 陸, 則 應 適 用 上 款 的 規 定, 而 有 關 請 求 須 由 機 長 作 出 五 過 境 的 被 移 交 人 在 澳 門 逗 留 期 間, 須 繼 續 受 拘 留 六 請 求 書 內 應 適 當 指 明 過 境 的 被 移 交 人 的 身 份 資 料, 以 及 經 作 出 必 要 配 合 的 第 三 十 九 條 第 三 款 所 指 的 內 容 七 行 政 長 官 須 審 查 請 求 在 形 式 上 是 否 合 乎 規 範, 並 在 最 短 時 間 內 就 此 作 出 決 定 ; 有 關 決 定 作 出 後, 須 立 即 通 過 與 接 收 請 求 相 同 的 途 徑, 通 知 請 求 方 八 許 可 過 境 的 決 定 內, 應 載 明 過 境 的 條 件 及 監 管 過 境 的 當 局 Artigo 45.º Trânsito 1. Pode ser facultado o trânsito, pela RAEM, de uma pessoa entregue por uma área jurisdicional exterior à RAEM a outra, desde que se trate de infracção que admita entrega de infractor em fuga, segundo a lei da RAEM. 2. Se a pessoa a ser entregue for residente da RAEM, o trânsito só será concedido nas situações em que o seria a entrega de infractor em fuga. 3. O trânsito é autorizado mediante pedido da parte que nele estiver interessado. 4. Se for utilizado transporte aéreo e houver emergência na aterragem, observa-se o disposto no número anterior, devendo o pedido ali referido ser efectuado pelo comandante da aeronave. 5. É mantida a detenção da pessoa a ser entregue enquanto permanecer na RAEM. 6. O pedido deve identificar devidamente a identidade da pessoa a ser entregue, bem como os elementos referidos no n.º 3 do artigo 39.º, com as necessárias adaptações. 7. Compete ao Chefe do Executivo verificar a regularidade formal do pedido e decidir sobre ele no mais curto prazo e comunicar a sua decisão de imediato à parte requerente pela mesma via por que o pedido tenha sido recebido. 8. As condições em que o trânsito se processa e a autoridade que nele superintenderá devem constar da decisão que o autorize. 第 二 節 移 交 逃 犯 的 程 序 第 四 十 六 條 請 求 書 的 內 容 及 須 附 具 的 資 料 一 除 第 二 十 四 條 所 指 內 容 外, 移 交 逃 犯 的 請 求 書 還 應 包 含 下 列 內 容 : ( 一 ) 證 明 在 具 體 案 件 中, 被 請 求 移 交 人 須 受 請 求 方 的 司 法 管 轄 ; ( 二 ) 如 屬 被 請 求 移 交 人 在 請 求 方 以 外 的 司 法 管 轄 區 作 出 違 法 行 為 的 情 況, 證 明 該 管 轄 區 未 因 該 行 為 而 請 求 移 交 該 人 ; 及 ( 三 ) 正 式 保 證 不 會 將 被 請 求 移 交 人 移 交 予 請 求 方 以 外 的 司 法 管 轄 區, 亦 不 會 因 該 人 在 移 交 逃 犯 的 請 求 提 出 之 前 或 同 時 作 出 的 不 同 於 請 求 所 依 據 的 事 實, 而 將 之 拘 留, 以 對 其 提 起 相 應 的 刑 事 訴 訟 程 序 執 行 刑 罰 或 達 到 其 他 目 的 二 移 交 逃 犯 的 請 求 書 亦 應 附 具 下 列 資 料 : ( 一 ) 由 有 權 限 當 局 發 出 的 拘 留 被 請 求 移 交 人 的 命 令 狀 ; SECÇÃO II Processo de entrega de infractor em fuga Artigo 46.º Conteúdo e elementos necessários à instrução do pedido 1. Além dos elementos referidos no artigo 24.º, o pedido de entrega de infractor em fuga deve incluir: 1) Demonstração de que, no caso concreto, a pessoa reclamada está sujeita à jurisdição da parte requerente; 2) Prova, no caso de infracção cometida em área jurisdicional exterior à parte requerente, de que esta não reclamou a pessoa por causa dessa infracção; e 3) Garantia formal de que a pessoa reclamada não será entregue para uma área jurisdicional exterior à parte requerente, nem detida para instauração de procedimento penal, para cumprimento de pena ou para outro fim, por factos diversos dos que fundamentarem o pedido e lhe sejam anteriores ou contemporâneos. 2. Ao pedido de entrega de infractor em fuga devem ainda ser juntos os elementos seguintes: 1) Mandado de detenção da pessoa reclamada, emitido pela autoridade competente;

18 958 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 30 期 2006 年 7 月 24 日 ( 二 ) 如 屬 為 提 起 刑 事 訴 訟 程 序 而 請 求 移 交 逃 犯 的 情 況, 須 附 具 命 令 發 出 拘 留 命 令 狀 的 決 定 的 證 明 或 經 認 證 的 副 本 ; ( 三 ) 如 屬 為 執 行 刑 罰 而 請 求 移 交 逃 犯 的 情 況, 須 附 具 有 罪 裁 判 的 證 明 或 經 認 證 的 副 本 ; 如 屬 應 當 執 行 的 刑 罰 與 有 罪 裁 判 所 定 的 刑 期 不 相 符 的 情 況, 亦 須 附 具 應 當 執 行 的 刑 罰 的 證 明 文 件 ; ( 四 ) 按 情 況 而 定, 須 附 具 與 追 訴 時 效 或 刑 罰 時 效 有 關 的 法 律 條 文 的 副 本 ; ( 五 ) 如 根 據 請 求 方 的 法 律 屬 時 效 期 間 中 止 或 中 斷 的 情 況, 應 附 具 有 權 限 當 局 就 中 止 或 中 斷 時 效 期 間 的 理 由 所 作 的 聲 明 ; 及 ( 六 ) 如 屬 被 請 求 移 交 人 缺 席 審 判 聽 證 而 被 判 處 有 罪 的 情 況, 須 附 具 與 對 裁 判 提 起 上 訴 或 重 新 審 判 的 可 能 性 有 關 的 法 律 條 文 的 副 本 2) Certidão ou cópia autenticada da decisão que ordenou a expedição do mandado de detenção, no caso de entrega de infractor em fuga para instauração de procedimento penal; 3) Certidão ou cópia autenticada da decisão condenatória, no caso de entrega de infractor em fuga para cumprimento da pena, bem como documento comprovativo da pena a cumprir, se esta não corresponder à duração da pena aplicada na decisão condenatória; 4) Cópia dos textos legais relativos à prescrição do procedimento penal ou da pena, conforme o caso; 5) Declaração da autoridade competente relativa a motivos de suspensão ou interrupção do prazo da prescrição, segundo a lei da parte requerente, se for caso disso; e 6) Cópia dos textos legais relativos à possibilidade de recurso da decisão ou de efectivação do novo julgamento, no caso de condenação em processo cuja audiência de julgamento tenha decorrido na ausência da pessoa reclamada. 第 四 十 七 條 補 充 資 料 一 如 移 交 逃 犯 的 請 求 書 的 內 容 不 完 整 或 未 附 具 就 該 請 求 作 出 決 定 所 需 的 足 夠 資 料, 則 適 用 第 二 十 四 條 第 三 款 的 規 定, 並 定 出 送 交 該 等 資 料 的 期 限 ; 該 期 限 得 因 請 求 方 提 出 可 接 納 的 理 由 而 延 長 二 欠 缺 上 款 所 要 求 的 資 料, 可 導 致 在 所 定 期 限 屆 滿 時 將 卷 宗 歸 檔, 但 如 其 後 送 交 該 等 資 料, 則 程 序 可 繼 續 進 行 三 如 為 移 交 逃 犯 而 對 請 求 所 涉 及 的 人 已 實 施 拘 留, 則 上 款 所 指 的 歸 檔 將 使 其 立 即 被 釋 放, 但 相 應 適 用 第 三 十 九 條 第 六 款 及 第 七 款 的 規 定 Artigo 47.º Elementos complementares 1. Quando o pedido estiver incompleto ou não vier acompanhado de elementos suficientes para sobre ele se decidir, observa-se o disposto no n.º 3 do artigo 24.º, fixando-se prazo para o seu envio, o qual poderá ser prorrogado mediante razões atendíveis invocadas pela parte requerente. 2. A falta dos elementos solicitados nos termos do número anterior pode determinar o arquivamento do processo no fim do prazo fixado, sem embargo de poder prosseguir quando esses elementos forem apresentados. 3. Se o pedido se referir a pessoa que já se encontre detida para fins de entrega de infractor em fuga, o arquivamento previsto no número anterior determina a imediata restituição à liberdade, sendo correspondentemente aplicável o disposto nos n. os 6 e 7 do artigo 39.º. 第 四 十 八 條 程 序 一 移 交 逃 犯 程 序 包 括 行 政 及 司 法 兩 個 階 段 二 在 行 政 階 段, 有 關 權 限 屬 行 政 長 官, 由 行 政 長 官 審 查 移 交 逃 犯 的 請 求, 以 便 其 基 於 政 治 或 適 時 性 適 宜 性 方 面 的 理 由, 特 別 是 考 慮 到 已 獲 取 的 請 求 方 的 保 證, 就 繼 續 處 理 該 請 求 或 宣 告 不 接 納 該 請 求 作 出 決 定 三 在 司 法 階 段, 有 關 權 限 屬 中 級 法 院, 由 中 級 法 院 在 聽 取 利 害 關 係 人 的 陳 述 後, 審 查 移 交 逃 犯 所 需 符 合 的 形 式 及 實 質 上 的 Artigo 48.º Processo 1. O processo de entrega de infractor em fuga compreende uma fase administrativa e uma fase judicial. 2. A fase administrativa é da competência do Chefe do Executivo e destina-se à apreciação do pedido de entrega de infractor em fuga, nomeadamente tendo em conta as garantias a que haja lugar, decidindo se ele pode ter seguimento ou se deve ser declarado inadmissível por razões de ordem política ou de oportunidade ou conveniência. 3. A fase judicial é da competência do Tribunal de Segunda Instância e destina-se a decidir, com audiência do interessado,

19 N.º BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 959 條 件 是 否 成 立, 以 便 作 出 是 否 准 予 移 交 逃 犯 的 決 定 ; 在 審 查 中, 不 得 就 歸 責 於 被 請 求 移 交 人 的 事 實 調 查 相 關 的 證 據 sobre a concessão da entrega do infractor em fuga por procedência das suas condições de forma e de fundo, não sendo admitida prova alguma sobre os factos imputados à pessoa reclamada. 第 四 十 九 條 請 求 方 在 程 序 中 的 代 表 Artigo 49.º Representação da parte requerente no processo 一 向 澳 門 要 求 移 交 逃 犯 的 請 求 方, 可 派 專 責 代 表 參 與 澳 門 移 交 逃 犯 程 序 中 的 司 法 階 段 二 未 與 移 交 逃 犯 請 求 同 時 提 交 的 參 與 相 關 程 序 的 請 求, 須 由 檢 察 院 致 送 中 級 法 院 三 檢 察 院 作 出 相 應 意 見 書 後, 參 與 移 交 逃 犯 程 序 的 請 求 須 送 交 行 政 長 官 決 定 是 否 接 納 ; 行 政 長 官 應 基 於 未 獲 互 惠 保 證 的 原 因 而 宣 告 不 接 納 該 請 求, 但 第 五 條 第 三 款 的 規 定 除 外 四 第 一 款 所 指 的 參 與, 目 的 為 使 請 求 方 在 遵 守 司 法 保 密 規 定 的 情 況 下, 直 接 接 觸 移 交 逃 犯 的 程 序, 並 向 法 院 提 交 其 認 為 應 當 提 交 的 資 料 1. A parte requerente que solicite à RAEM a entrega de infractor em fuga pode ser admitida a participar na fase judicial do processo, através de representante designado para o efeito. 2. Se não acompanhar o pedido de entrega de infractor em fuga, o pedido de participação é dirigido ao Tribunal de Segunda Instância, através do Ministério Público. 3. O pedido de participação é submetido a decisão do Chefe do Executivo sobre a sua admissibilidade, precedendo parecer do Ministério Público, devendo ser declarado inadmissível se não estiver garantida a reciprocidade, ressalvado o disposto no n.º 3 do artigo 5.º. 4. A participação a que se refere o n.º 1 tem em vista possibilitar à parte requerente o contacto directo com o processo, com observância das regras relativas ao segredo de justiça, bem como fornecer ao tribunal os elementos que este entenda solicitar. 第 五 十 條 行 政 程 序 Artigo 50.º Processo administrativo 一 檢 察 院 在 收 到 移 交 逃 犯 的 請 求 書 後, 須 立 即 審 查 其 形 式 是 否 符 合 規 範 ; 如 認 為 請 求 書 已 包 括 適 當 資 料, 須 在 二 十 日 內 提 交 意 見 書, 並 連 同 請 求 書 送 交 行 政 長 官 審 核 二 行 政 長 官 須 就 繼 續 處 理 或 宣 告 不 接 納 移 交 逃 犯 的 請 求 作 出 決 定 三 如 行 政 長 官 宣 告 不 接 納 移 交 逃 犯 的 請 求, 則 須 將 有 關 移 交 逃 犯 的 卷 宗 歸 檔, 而 無 需 再 經 任 何 手 續 四 檢 察 院 須 採 用 必 要 措 施, 要 求 對 被 請 求 移 交 人 實 施 監 管 1. Logo que receba o pedido de entrega de infractor em fuga, o Ministério Público verifica a sua regularidade formal e, quando o considere devidamente instruído, emite parecer no prazo máximo de 20 dias, submetendo-o, juntamente com o pedido de entrega, à apreciação do Chefe do Executivo. 2. O Chefe do Executivo decide se deve ser dado seguimento ao pedido ou se este deve ser declarado inadmissível. 3. Caso o Chefe do Executivo declare o pedido inadmissível, o processo é arquivado, sem mais formalidades. 4. O Ministério Público adopta as medidas necessárias para requerer a vigilância da pessoa reclamada. Artigo 51.º 第 五 十 一 條 司 法 程 序 的 開 始 一 應 繼 續 處 理 的 移 交 逃 犯 的 請 求 書, 須 連 同 其 所 包 括 的 資 料, 以 及 相 關 的 決 定, 一 併 送 交 檢 察 院 駐 中 級 法 院 的 代 表 二 檢 察 院 須 於 隨 後 四 十 八 小 時 內, 促 成 有 關 請 求 的 執 行 Início do processo judicial 1. O pedido de entrega de infractor em fuga que deva prosseguir é remetido, conjuntamente com os elementos que o instruírem e respectiva decisão, ao representante do Ministério Público junto do Tribunal de Segunda Instância. 2. Nas 48 horas subsequentes, o Ministério Público promove o cumprimento do pedido.

20 960 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 30 期 2006 年 7 月 24 日 第 五 十 二 條 初 端 批 示 及 拘 留 被 請 求 移 交 人 一 在 中 級 法 院 分 發 有 關 卷 宗 後, 須 立 即 將 之 送 交 製 作 裁 判 書 的 法 官, 以 便 其 在 十 日 內, 就 請 求 書 包 括 的 資 料 是 否 足 夠 以 及 請 求 是 否 可 行, 作 出 初 端 批 示 二 如 製 作 裁 判 書 的 法 官 認 為 應 將 卷 宗 立 即 歸 檔, 須 將 有 關 卷 宗 及 其 所 作 的 書 面 意 見 一 併 送 交 各 助 審 法 官, 讓 每 人 檢 閱 十 日, 以 便 在 首 次 會 議 上 作 出 裁 決 三 如 製 作 裁 判 書 的 法 官 認 為 有 關 程 序 應 繼 續 進 行, 須 將 拘 留 被 請 求 移 交 人 的 命 令 狀 送 交 予 檢 察 院 駐 中 級 法 院 的 代 表, 以 便 採 取 措 施 執 行 該 命 令 狀 四 在 須 補 充 資 料 的 情 況 下, 僅 可 命 令 有 權 限 當 局 監 管 被 請 求 移 交 人 ; 但 顯 示 有 需 要 實 行 拘 留, 且 有 明 顯 跡 象 表 明 應 滿 足 移 交 逃 犯 的 請 求 時, 可 立 即 對 其 實 施 拘 留 Artigo 52.º Despacho liminar e detenção da pessoa reclamada 1. Feita a distribuição no Tribunal de Segunda Instância, o processo é imediatamente concluso ao juiz relator para, no prazo de 10 dias, proferir despacho liminar sobre a suficiência dos elementos que instruem o pedido e a viabilidade deste. 2. Se entender que o processo deve ser logo arquivado, o juiz relator faz submeter os autos, com o seu parecer escrito, a visto de cada um dos juízes-adjuntos por 10 dias, a fim de se decidir na primeira sessão. 3. Se entender que o processo deve prosseguir, o juiz relator procede à entrega, ao representante do Ministério Público junto do Tribunal de Segunda Instância, do mandado de detenção da pessoa reclamada a fim de providenciar pela sua execução. 4. No caso de serem necessárias informações complementares, é ordenada apenas a vigilância da pessoa reclamada pelas autoridades competentes, podendo, porém, efectuar-se desde logo a sua detenção se se mostrar necessária e houver sérios indícios de que o pedido de entrega do infractor em fuga deverá proceder. 第 五 十 三 條 拘 留 的 期 限 一 如 中 級 法 院 在 被 請 求 移 交 人 被 拘 留 後 的 六 十 五 日 內, 未 就 移 交 逃 犯 的 請 求 作 出 終 局 裁 判, 應 終 止 對 其 的 拘 留, 而 以 刑 事 訴 訟 中 的 其 他 強 制 措 施 代 替 拘 留 二 在 不 容 許 採 取 非 拘 留 性 質 的 其 他 強 制 措 施 的 情 況 下, 上 款 所 指 的 期 限 可 延 長 二 十 五 日, 中 級 法 院 須 在 該 期 限 內 作 出 裁 判 三 如 已 對 中 級 法 院 所 作 准 予 移 交 逃 犯 的 合 議 庭 裁 判 提 起 上 訴, 有 關 拘 留 措 施 須 予 以 維 持 ; 在 未 對 上 訴 作 出 裁 判 的 情 況 下, 拘 留 期 限 不 得 超 過 自 提 起 上 訴 之 日 起 計 的 八 十 日 Artigo 53.º Prazo de detenção 1. A detenção da pessoa reclamada deve cessar e ser substituída por outra medida de coacção processual penal se a decisão final do Tribunal de Segunda Instância não for proferida dentro dos 65 dias posteriores à data em que foi efectivada. 2. Se não for admissível medida de coacção não detentiva, o prazo referido no número anterior é prorrogado por até 25 dias, dentro do qual deve ser obrigatoriamente proferida a decisão do Tribunal de Segunda Instância. 3. A medida detentiva subsiste no caso de recurso do acórdão do Tribunal de Segunda Instância que conceder a entrega de infractor em fuga, mas não pode manter-se, sem decisão do recurso, por mais de 80 dias, contados da data da interposição deste. 第 五 十 四 條 移 送 被 拘 留 的 被 請 求 移 交 人 一 對 被 請 求 移 交 人 執 行 拘 留 的 當 局, 須 將 該 人 及 從 該 人 處 扣 押 的 相 關 物 件, 一 併 移 送 予 檢 察 院 駐 中 級 法 院 的 代 表, 並 促 成 法 官 在 該 人 被 拘 留 後 的 四 十 八 小 時 內 對 其 進 行 聽 證 二 對 被 請 求 移 交 人 的 聽 證, 由 製 作 裁 判 書 的 法 官 作 出 ; 如 被 請 求 移 交 人 未 委 託 律 師, 法 官 須 在 聽 證 前 為 其 指 定 辯 護 人 三 通 知 被 請 求 移 交 人 參 與 聽 證, 應 採 取 直 接 與 其 本 人 接 觸 的 方 式 作 出 ; 在 作 出 該 等 通 知 時, 應 提 醒 其 可 由 委 託 律 師 及 翻 譯 員 陪 同 到 場 Artigo 54.º Apresentação da pessoa reclamada detida 1. A autoridade que efectuar a detenção da pessoa reclamada apresenta-a, juntamente com as coisas que lhe forem apreendidas, ao representante do Ministério Público junto do Tribunal de Segunda Instância e promove a sua audiência pelo juiz, no prazo máximo de 48 horas após a detenção. 2. A audição da pessoa reclamada é efectuada pelo juiz relator, o qual lhe nomeia previamente defensor, se não tiver advogado constituído. 3. A notificação da pessoa reclamada para a audiência deve ser pessoal e com advertência de que poderá fazer-se acompanhar de advogado constituído e de intérprete.

14. Convenção Relativa à Citação e à Notificação no Estrangeiro dos Actos Judiciais e Extrajudiciais em Matéria Civil e Comercial

14. Convenção Relativa à Citação e à Notificação no Estrangeiro dos Actos Judiciais e Extrajudiciais em Matéria Civil e Comercial 14. Convenção Relativa à Citação e à Notificação no Estrangeiro dos Actos Judiciais e Extrajudiciais em Matéria Civil e Comercial Os Estados signatários da presente Convenção, desejando criar os meios

Leia mais

18. Convenção sobre o Reconhecimento dos Divórcios e das Separações de Pessoas

18. Convenção sobre o Reconhecimento dos Divórcios e das Separações de Pessoas 18. Convenção sobre o Reconhecimento dos Divórcios e das Separações de Pessoas Os Estados signatários da presente Convenção, Desejando facilitar o reconhecimento de divórcios e separações de pessoas obtidos

Leia mais

Convocação de intérpretes e tradutores para prestação de serviços junto dos tribunais portugueses no âmbito de processos penais

Convocação de intérpretes e tradutores para prestação de serviços junto dos tribunais portugueses no âmbito de processos penais 1 Convocação de intérpretes e tradutores para prestação de serviços junto dos tribunais portugueses no âmbito de processos penais Autora: Vânia Costa Ramos, a d v o g a d a estagiária, e-mail: Vaniacostaramos@netcabo.pt

Leia mais

Convenção nº 146. Convenção sobre Férias Anuais Pagas dos Marítimos

Convenção nº 146. Convenção sobre Férias Anuais Pagas dos Marítimos Convenção nº 146 Convenção sobre Férias Anuais Pagas dos Marítimos A Conferência Geral da Organização Internacional do Trabalho: Convocada para Genebra pelo conselho administração da Repartição Internacional

Leia mais

Lei n.º 1/2005 de 10 de Janeiro.

Lei n.º 1/2005 de 10 de Janeiro. Lei n.º 1/2005 de 10 de Janeiro. Regula a utilização de câmaras de vídeo pelas forças e serviços de segurança em locais públicos de utilização comum A Assembleia da República decreta, nos termos da alínea

Leia mais

COMISSÃO DE RELAÇÕES EXTERIORES E DE DEFESA NACIONAL. MENSAGEM N o 479, DE 2008

COMISSÃO DE RELAÇÕES EXTERIORES E DE DEFESA NACIONAL. MENSAGEM N o 479, DE 2008 COMISSÃO DE RELAÇÕES EXTERIORES E DE DEFESA NACIONAL MENSAGEM N o 479, DE 2008 Submete à consideração do Congresso Nacional o texto do Tratado de Extradição entre a República Federativa do Brasil e o Governo

Leia mais

28. Convenção sobre os Aspectos Civis do Rapto Internacional de Crianças

28. Convenção sobre os Aspectos Civis do Rapto Internacional de Crianças 28. Convenção sobre os Aspectos Civis do Rapto Internacional de Crianças Os Estados signatários da presente Convenção, Firmemente convictos de que os interesses da criança são de primordial importância

Leia mais

ESCOLA DE CONDUÇÃO INVICTA (Fases do Processo de Contra-Ordenações)

ESCOLA DE CONDUÇÃO INVICTA (Fases do Processo de Contra-Ordenações) FASES DO PROCESSO DE CONTRA ORDENAÇÕES Auto de Notícia Menciona os factos constitutivos da infracção, o dia, a hora, o local e as circunstâncias desta. É levantado pelo agente de autoridade. Notificação

Leia mais

Decreto-Lei n.º 86/99/M. de 22 de Novembro. * Alterado - Consulte também: Lei n.º 9/1999

Decreto-Lei n.º 86/99/M. de 22 de Novembro. * Alterado - Consulte também: Lei n.º 9/1999 Decreto-Lei n.º 86/99/M de 22 de Novembro * Alterado - Consulte também: Lei n.º 9/1999 Na sequência da publicação do Decreto-Lei n.º 40/94/M, de 25 de Julho, que aprova o regime de execução das medidas

Leia mais

MINISTÉRIO DA JUSTIÇA. Lei nº /2012, de de. Sobre a execução da prestação de trabalho em favor da comunidade

MINISTÉRIO DA JUSTIÇA. Lei nº /2012, de de. Sobre a execução da prestação de trabalho em favor da comunidade DIRECÇÃO NACIONAL DE ASSESSORIA JURÍDICA E LEGISLAÇÃO MINISTÉRIO DA JUSTIÇA Lei nº /2012, de de Sobre a execução da prestação de trabalho em favor da comunidade A presente lei define as regras aplicáveis

Leia mais

Acordo ibero-americano sobre o uso da videoconferência na cooperação internacional entre sistemas de justiça

Acordo ibero-americano sobre o uso da videoconferência na cooperação internacional entre sistemas de justiça Acordo ibero-americano sobre o uso da videoconferência na cooperação internacional entre sistemas de justiça Os Estados ibero-americanos signatários este Acordo, doravante designados por as Partes, Manifestando

Leia mais

PROCEDIMENTOS DO REGISTO DA MARCA EM MOÇAMBIQUE.

PROCEDIMENTOS DO REGISTO DA MARCA EM MOÇAMBIQUE. PROCEDIMENTOS DO REGISTO DA MARCA EM MOÇAMBIQUE. Os procedimentos do registo da marca encontram-se dispostos no Código da Propriedade Industrial adiante (CPI), artigos 110 à 135; o registo é igualmente

Leia mais

10. Convenção Relativa à Competência das Autoridades e à Lei Aplicável em Matéria de Protecção de Menores

10. Convenção Relativa à Competência das Autoridades e à Lei Aplicável em Matéria de Protecção de Menores 10. Convenção Relativa à Competência das Autoridades e à Lei Aplicável em Matéria de Protecção de Menores Os Estados signatários da presente Convenção, Desejando estabelecer disposições comuns relativas

Leia mais

Lei nº 37/81, de 3 de Outubro

Lei nº 37/81, de 3 de Outubro Lei nº 37/81, de 3 de Outubro TÍTULO I Atribuição, aquisição e perda da nacionalidade CAPÍTULO I Atribuição da nacionalidade Artigo 1.o Nacionalidade originária 1 São portugueses de origem: a) Os filhos

Leia mais

CONVENÇÃO INTERAMERICANA SOBRE CUMPRIMENTO DE MEDIDAS CAUTELARES

CONVENÇÃO INTERAMERICANA SOBRE CUMPRIMENTO DE MEDIDAS CAUTELARES CONVENÇÃO INTERAMERICANA SOBRE CUMPRIMENTO DE MEDIDAS CAUTELARES Os Governos dos Estados Membros da Organização dos Estados Americanos, desejosos de concluir uma convenção sobre cumprimento de medidas

Leia mais

DEFESA EM CONTEXTO TRANSNACIONAL

DEFESA EM CONTEXTO TRANSNACIONAL Direito Penal Europeu para Advogados Penalistas ERA/ECBA/ICAB Barcelona 21-22 de Fevereiro de 2014 DEFESA EM CONTEXTO TRANSNACIONAL NA UNIÃO EUROPEIA INDICAÇÕES DE PESQUISA E ELEMENTOS NORMATIVOS Vânia

Leia mais

3. Quais são as restrições existentes, se as houver, quanto ao tipo de provas que podem ser obtidas através de videoconferência?

3. Quais são as restrições existentes, se as houver, quanto ao tipo de provas que podem ser obtidas através de videoconferência? Itália 1. É possível a obtenção de provas através de videoconferência com a participação de um tribunal do Estado-Membro requerente ou directamente por um tribunal desse Estado-Membro? Em caso afirmativo,

Leia mais

Copyright Proibida Reprodução.

Copyright Proibida Reprodução. PROCEDIMENTO PADRÃO PERÍCIA AMBIENTAL Prof. Éder Responsabilidade Clementino dos civil Santos INTRODUÇÃO BRASIL: Perícia Ambiental É um procedimento utilizado como meio de prova; Fornecimento de subsídios

Leia mais

DECRETO N.º 37/VIII. Artigo 1.º Objecto. Artigo 2.º Sentido e extensão

DECRETO N.º 37/VIII. Artigo 1.º Objecto. Artigo 2.º Sentido e extensão DECRETO N.º 37/VIII AUTORIZA O GOVERNO A ALTERAR O REGIME JURÍDICO QUE REGULA A ENTRADA, PERMANÊNCIA, SAÍDA E AFASTAMENTO DE ESTRANGEIROS DO TERRITÓRIO NACIONAL A Assembleia da República decreta, nos termos

Leia mais

Ministério da Administração do Território

Ministério da Administração do Território Ministério da Administração do Território A Lei Da Nacionalidade Lei N.º 01/05 De 01 de Julho Tornando se necessário proceder a alterações das principais regras sobre a atribuição, aquisição e perda da

Leia mais

CONVENÇÃO PARA A PREVENÇÃO E REPRESSÃO DO CRIME DE GENOCÍDIO *

CONVENÇÃO PARA A PREVENÇÃO E REPRESSÃO DO CRIME DE GENOCÍDIO * CONVENÇÃO PARA A PREVENÇÃO E REPRESSÃO DO CRIME DE GENOCÍDIO * Aprovada e proposta para assinatura e ratificação ou adesão pela resolução 260 A (III) da Assembleia Geral das Nações Unidas, de 9 de Dezembro

Leia mais

REGULAMENTO MUNICIPAL DE EXERCÍCIO DA ACTIVIDADE DE ARRUMADOR DE AUTOMÓVEIS

REGULAMENTO MUNICIPAL DE EXERCÍCIO DA ACTIVIDADE DE ARRUMADOR DE AUTOMÓVEIS REGULAMENTO MUNICIPAL DE EXERCÍCIO DA ACTIVIDADE DE ARRUMADOR DE AUTOMÓVEIS (Aprovado na 24ª Reunião Ordinária de Câmara Municipal realizada em 16 de Dezembro de 2003, na 2ª Reunião da 5ª Sessão Ordinária

Leia mais

Concurso limitado por prévia qualificação para a celebração de acordo quadro para a prestação do serviço de seguro automóvel

Concurso limitado por prévia qualificação para a celebração de acordo quadro para a prestação do serviço de seguro automóvel Concurso limitado por prévia qualificação para a celebração de acordo quadro para a prestação do serviço de seguro automóvel Convite à apresentação de propostas ANCP Outubro de 2010 Índice Artigo 1.º Objecto

Leia mais

Por despacho do Presidente da Assembleia da República de 26 de Julho de 2004, foi aprovado

Por despacho do Presidente da Assembleia da República de 26 de Julho de 2004, foi aprovado Regulamento dos Estágios da Assembleia da República para Ingresso nas Carreiras Técnica Superior Parlamentar, Técnica Parlamentar, de Programador Parlamentar e de Operador de Sistemas Parlamentar Despacho

Leia mais

Decreto n.º 101/78 Acordo de Base entre a Organização Mundial de Saúde e Portugal, assinado em Copenhaga em 12 de Junho de 1978

Decreto n.º 101/78 Acordo de Base entre a Organização Mundial de Saúde e Portugal, assinado em Copenhaga em 12 de Junho de 1978 Decreto n.º 101/78 Acordo de Base entre a Organização Mundial de Saúde e Portugal, assinado em Copenhaga em 12 de Junho de 1978 O Governo decreta, nos termos da alínea c) do artigo 200.º da Constituição

Leia mais

Nota informativa CÓDIGO DE PROCESSO PENAL - alterações

Nota informativa CÓDIGO DE PROCESSO PENAL - alterações Nota informativa CÓDIGO DE PROCESSO PENAL - alterações DGAJ/DSAJ/DF - 2013 Direção-Geral da Administração da Justiça CÓDIGO DE PROCESSO PENAL - alterações LEI N.º 20/2013, DE 21 DE FEVEREIRO Entram em

Leia mais

1. Condições de inscrição

1. Condições de inscrição Comissão de Registo dos Auditores e dos Contabilistas Regulamento das provas para inscrição inicial e revalidação de registo como auditor de contas Nos termos da alínea c) do nº 2 do artigo 4º do Estatuto

Leia mais

23. Convenção sobre o Reconhecimento e Execução de Decisões relativas a Obrigações Alimentares

23. Convenção sobre o Reconhecimento e Execução de Decisões relativas a Obrigações Alimentares 23. Convenção sobre o Reconhecimento e Execução de Decisões relativas a Obrigações Alimentares Os Estados signatários da presente Convenção, Desejando estabelecer disposições comuns para regulamentar o

Leia mais

INSTRUÇÃO 1/2006 INSTRUÇÕES RELATIVAS AOS PROCEDIMENTOS A ADOPTAR PARA CUMPRIMENTO DOS DEVERES DE NATUREZA PREVENTIVA DA PRÁTICA DOS CRIMES DE

INSTRUÇÃO 1/2006 INSTRUÇÕES RELATIVAS AOS PROCEDIMENTOS A ADOPTAR PARA CUMPRIMENTO DOS DEVERES DE NATUREZA PREVENTIVA DA PRÁTICA DOS CRIMES DE INSTRUÇÃO 1/2006 INSTRUÇÕES RELATIVAS AOS PROCEDIMENTOS A ADOPTAR PARA CUMPRIMENTO DOS DEVERES DE NATUREZA PREVENTIVA DA PRÁTICA DOS CRIMES DE BRANQUEAMENTO DE CAPITAIS E DE FINANCIAMENTO AO TERRORISMO

Leia mais

Conciliação para empresas em dificuldades

Conciliação para empresas em dificuldades Conciliação para empresas em dificuldades Em vez de recorrer aos tribunais, uma empresa com dificuldades em cumprir as suas obrigações pode recorrer ao procedimento extrajudicial de conciliação, através

Leia mais

REGULAMENTO. Capítulo I Disposições gerais

REGULAMENTO. Capítulo I Disposições gerais REGULAMENTO DO CENTRO DE ARBITRAGEM VOLUNTÁRIA INSTITUCIONALIZADA DO INSTITUTO DOS VALORES MOBILIÁRIOS Capítulo I Disposições gerais Artigo 1º O presente Regulamento aplica-se às arbitragens que decorram

Leia mais

Resolução da Assembleia da República n.º 56/94 Convenção n.º 171 da Organização Internacional do Trabalho, relativa ao trabalho nocturno

Resolução da Assembleia da República n.º 56/94 Convenção n.º 171 da Organização Internacional do Trabalho, relativa ao trabalho nocturno Resolução da Assembleia da República n.º 56/94 Convenção n.º 171 da Organização Internacional do Trabalho, relativa ao trabalho nocturno Aprova, para ratificação, a Convenção n.º 171 da Organização Internacional

Leia mais

Índice. Lei n. 14/2012. Contas individuais de previdência

Índice. Lei n. 14/2012. Contas individuais de previdência Índice Lei n. 14/2012 Contas individuais de previdência CAPÍTULO I Disposições gerais Artigo 1.º Objecto e finalidades.............................. 3 Artigo 2.º Órgão executivo..................................

Leia mais

directamente o estabelecimento e o funcionamento do mercado interno; Considerando que é pois necessário criar um certificado complementar de

directamente o estabelecimento e o funcionamento do mercado interno; Considerando que é pois necessário criar um certificado complementar de Regulamento (CEE) nº 1768/92 do Conselho, de 18 de Junho de 1992, relativo à criação de um certificado complementar de protecção para os medicamentos Jornal Oficial nº L 182 de 02/07/1992 p. 0001-0005

Leia mais

ARBITRAGEM VOLUNTÁRIA

ARBITRAGEM VOLUNTÁRIA (Até às alterações do Decreto Lei n.º 38/2003, de 08 de Março) ARBITRAGEM VOLUNTÁRIA CAPÍTULO I Artigo 1.º Convenção de arbitragem 1 - Desde que por lei especial não esteja submetido exclusivamente a tribunal

Leia mais

REGULAMENTO PARA A CREDITAÇÃO DA FORMAÇÃO. Artigo 1º Objectivo e âmbito

REGULAMENTO PARA A CREDITAÇÃO DA FORMAÇÃO. Artigo 1º Objectivo e âmbito REGULAMENTO PARA A CREDITAÇÃO DA FORMAÇÃO Artigo 1º Objectivo e âmbito 1. O presente Regulamento estabelece as normas relativas aos processos de creditação no ISCIA para efeitos do disposto no artigo 45.º

Leia mais

Decreto-Lei n.º 17/98/M

Decreto-Lei n.º 17/98/M Decreto-Lei n.º 17/98/M de 4 de Maio A reprodução ilícita e em grande escala de programas de computador, fonogramas e videogramas, bem como o respectivo comércio, lesam de forma inaceitável os direitos

Leia mais

TÍTULO VII DA PROVA CAPÍTULO I DISPOSIÇÕES GERAIS

TÍTULO VII DA PROVA CAPÍTULO I DISPOSIÇÕES GERAIS TÍTULO VII DA PROVA CAPÍTULO I DISPOSIÇÕES GERAIS Art. 155. No juízo penal, somente quanto ao estado das pessoas, serão observadas as restrições à prova estabelecidas na lei civil. Art. 156. A prova da

Leia mais

ACORDO ENTRE O GOVERNO DA REPÚBLICA PORTUGUESA E O GOVERNO DOS ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA SOBRE COBRANÇA DE ALIMENTOS.

ACORDO ENTRE O GOVERNO DA REPÚBLICA PORTUGUESA E O GOVERNO DOS ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA SOBRE COBRANÇA DE ALIMENTOS. Decreto n.º 1/2001 Aprova o Acordo entre o Governo da República Portuguesa e o Governo dos Estados Unidos da América sobre Cobrança de Alimentos, assinado em Lisboa em 30 de Maio de 2000 Nos termos da

Leia mais

Orientação Normativa N.º 1/2004, de 20/02/2004 Módulo de Férias do Manual de Formação Técnica RH

Orientação Normativa N.º 1/2004, de 20/02/2004 Módulo de Férias do Manual de Formação Técnica RH ORIENTAÇÃO NORMATIVA N.º 2/2009 Data: 25 de Maio de 2009 RECURSOS HUMANOS Assunto: FÉRIAS Enquadramento Convencional e Legal: Acordo de Empresa Código do Trabalho Revogações: Orientação Normativa N.º 1/2004,

Leia mais

Lei nº 5/99 LEI SOBRE PROCEDIMENTOS NO TRIBUNAL DE CONTAS. Preâmbulo

Lei nº 5/99 LEI SOBRE PROCEDIMENTOS NO TRIBUNAL DE CONTAS. Preâmbulo Lei nº 5/99 LEI SOBRE PROCEDIMENTOS NO TRIBUNAL DE CONTAS Preâmbulo Na sequência da adopção da Lei Orgânica do Tribunal de Contas, tem o presente diploma como escopo fundamental definir o processo atinente

Leia mais

I - nos crimes punidos com reclusão em que a pena mínima cominada for superior a 2 (dois) anos; (Redação dada pela Lei nº 6.416, de 24.5.

I - nos crimes punidos com reclusão em que a pena mínima cominada for superior a 2 (dois) anos; (Redação dada pela Lei nº 6.416, de 24.5. Art. 323. Não será concedida fiança: I nos crimes punidos com pena de reclusão, salvo ao réu maior de setenta anos ou menor de vinte e um, no caso de não ser superior a dois anos o máximo da pena cominada;

Leia mais

Divisão de Atos Internacionais

Divisão de Atos Internacionais Divisão de Atos Internacionais Âmbito de AplicaçãoConvenção Interamericana Sobre Obrigação Alimentar (Adotada no Plenário da Quarta Conferência Especializada Interamericana sobre Direito Internacional

Leia mais

Regulamento Interno da Associação dos Bolseiros de Investigação Científica

Regulamento Interno da Associação dos Bolseiros de Investigação Científica Regulamento Interno da Associação dos Bolseiros de Investigação Científica A Associação dos Bolseiros de Investigação Científica (ABIC) rege-se pelos seus estatutos, regulamento eleitoral e por um regulamento

Leia mais

REGULAMENTO DO PROVEDOR DO CLIENTE DAS EMPRESAS DO GRUPO EDP

REGULAMENTO DO PROVEDOR DO CLIENTE DAS EMPRESAS DO GRUPO EDP REGULAMENTO DO PROVEDOR DO CLIENTE DAS EMPRESAS DO GRUPO EDP Aprovado em reunião do Conselho de Administração Executivo da EDP Energias de Portugal, S.A. (EDP) em 25 de Março de 2008 Capítulo I Disposições

Leia mais

L 306/2 Jornal Oficial da União Europeia 23.11.2010

L 306/2 Jornal Oficial da União Europeia 23.11.2010 L 306/2 Jornal Oficial da União Europeia 23.11.2010 Projecto DECISÃO N. o / DO CONSELHO DE ASSOCIAÇÃO instituído pelo Acordo Euro-Mediterrânico que cria uma associação entre as Comunidades Europeias e

Leia mais

REGIMENTO DO CONSELHO DO INSTITUTO

REGIMENTO DO CONSELHO DO INSTITUTO Instituto de Ciências Sociais REGIMENTO DO CONSELHO DO INSTITUTO O Conselho do Instituto, em reunião de 21 de Julho de 2010 deliberou aprovar o presente regulamento de funcionamento. Capítulo I (Natureza

Leia mais

Administração de Macau pelas suas Gentes e Alto Grau de Autonomia

Administração de Macau pelas suas Gentes e Alto Grau de Autonomia Sistema Político Administração de Macau pelas suas Gentes e Alto Grau de Autonomia A 20 de Dezembro de 1999 Macau passa a Região Administrativa Especial da República Popular da China, sendo simultaneamente

Leia mais

RESOLUÇÃO Nº, DE DE 2010.

RESOLUÇÃO Nº, DE DE 2010. RESOLUÇÃO Nº, DE DE 2010. Dispõe sobre a divulgação de dados processuais eletrônicos na rede mundial de computadores, expedição de certidões judiciais e dá outras providências. O PRESIDENTE DO CONSELHO

Leia mais

Decreto-Lei n.º 45942 Convenção para a cobrança de alimentos no estrangeiro, concluída em Nova Iorque em 20 de Junho de 1956

Decreto-Lei n.º 45942 Convenção para a cobrança de alimentos no estrangeiro, concluída em Nova Iorque em 20 de Junho de 1956 Decreto-Lei n.º 45942 Convenção para a cobrança de alimentos no estrangeiro, concluída em Nova Iorque em 20 de Junho de 1956 Usando da faculdade conferida pela 2.ª parte do n.º 2.º do artigo 109.º da Constituição,

Leia mais

DECRETO N.º 57/X. A Assembleia da República decreta, nos termos da alínea c) do artigo 161.º da Constituição, o seguinte:

DECRETO N.º 57/X. A Assembleia da República decreta, nos termos da alínea c) do artigo 161.º da Constituição, o seguinte: DECRETO N.º 57/X APROVA O REGIME SANCIONATÓRIO APLICÁVEL ÀS TRANSGRESSÕES OCORRIDAS EM MATÉRIA DE INFRA-ESTRUTURAS RODOVIÁRIAS ONDE SEJA DEVIDO O PAGAMENTO DE TAXAS DE PORTAGEM A Assembleia da República

Leia mais

Regulamento de Horário de Funcionamento e de Atendimento e Horário de Trabalho da Secretaria-Geral da Presidência da República

Regulamento de Horário de Funcionamento e de Atendimento e Horário de Trabalho da Secretaria-Geral da Presidência da República Regulamento de Horário de Funcionamento e de Atendimento e Horário de Trabalho da Secretaria-Geral da Presidência da República Considerando a necessidade de proporcionar aos Serviços da Secretaria-Geral,

Leia mais

Autoridade Nacional de Segurança Rodoviária. Despacho n.º 19 642/2007 de 30 de Agosto

Autoridade Nacional de Segurança Rodoviária. Despacho n.º 19 642/2007 de 30 de Agosto Autoridade Nacional de Segurança Rodoviária Despacho n.º 19 642/2007 de 30 de Agosto Considerando que a entidade fiscalizadora do trânsito Câmara Municipal de Lisboa através da Polícia Municipal e da EMEL,

Leia mais

Regulamento da Creditação

Regulamento da Creditação Regulamento da Creditação Por decisão do Director, ouvido o Conselho Técnico-Científico, é aprovado o presente Regulamento da Creditação, que visa disciplinar o processo de creditação, nos termos definidos

Leia mais

ACORDO JUDICIÁRIO ENTRE PORTUGAL E S. TOMÉ E PRÍNCIPE

ACORDO JUDICIÁRIO ENTRE PORTUGAL E S. TOMÉ E PRÍNCIPE ACORDO JUDICIÁRIO ENTRE PORTUGAL E S. TOMÉ E PRÍNCIPE Artigo 1.º Acesso aos tribunais Os nacionais de uma das Partos Contratantes poderão recorrer aos tribunais da outra. Artigo 2.º Advogados e solicitadores

Leia mais

Convenção para a Prevenção e a Repressão do Crime de Genocídio

Convenção para a Prevenção e a Repressão do Crime de Genocídio Direito Internacional Aplicado Tratados e Convenções Direito Internacional Penal Convenção para a Prevenção e a Repressão do Crime de Genocídio Conclusão e assinatura: Nova Iorque EUA, 09 de dezembro de

Leia mais

Guia prático. Rede Judiciária Europeia em matéria civil e comercial

Guia prático. Rede Judiciária Europeia em matéria civil e comercial Utilização da videoconferência para obtenção de provas em matéria civil e comercial, ao abrigo do Regulamento (CE) n.º 1206/2001 do Conselho, de 28 de Maio de 2001 Guia prático Rede Judiciária Europeia

Leia mais

autoridade consular brasileira competente, quando homologação de sentença estrangeira: (...) IV - estar autenticada pelo cônsul brasileiro e

autoridade consular brasileira competente, quando homologação de sentença estrangeira: (...) IV - estar autenticada pelo cônsul brasileiro e COMPARATIVO ENTRE A RESOLUÇÃO N. 9 E A EMENDA REGIMENTAL N. 18 DO STJ EMENDA REGIMENTAL N. 18 (2014) RESOLUÇÃO N. 9 (2005) Art. 1º O Regimento Interno do Superior Tribunal de Justiça passa a vigorar acrescido

Leia mais

DIRECTIVA 93/109/CE, 6 DEZEMBRO 1993

DIRECTIVA 93/109/CE, 6 DEZEMBRO 1993 DIRECTIVA 93/109/CE, 6 DEZEMBRO 1993 SISTEMA DE EXERCÍCIO DO DIREITO DE VOTO E DE ELEGIBILIDADE NAS ELEIÇÕES PARA O PARLAMENTO EUROPEU DOS CIDADÃOS DA UNIÃO EUROPEIA RESIDENTES NUM ESTADO-MEMBRO DE QUE

Leia mais

PARECERES Conselho Distrital de Lisboa da Ordem dos Advogados

PARECERES Conselho Distrital de Lisboa da Ordem dos Advogados CONSULTA N.º 52/2008 Artigo 91º do Estatuto da Ordem dos Advogados QUESTÃO A Senhora Dra.... vem solicitar que o emita parecer sobre uma questão relacionada com o âmbito de aplicação do dever consagrado

Leia mais

Portaria nº 536/95, de 3 de Junho

Portaria nº 536/95, de 3 de Junho Diploma consolidado Portaria nº 536/95, de 3 de Junho Prevê-se no nº 2 do artigo 56.º do Regulamento do Serviço Público de Correios, aprovado pelo Decreto-Lei nº 176/88, de 18 de Maio, que as disposições

Leia mais

REGULAMENTO DISCIPLINAR CAPÍTULO I. Artigo 1º Âmbito de aplicação

REGULAMENTO DISCIPLINAR CAPÍTULO I. Artigo 1º Âmbito de aplicação REGULAMENTO DISCIPLINAR CAPÍTULO I PRINCÍPIOS FUNDAMENTAIS Artigo 1º Âmbito de aplicação 1. O presente Regulamento Disciplinar é aplicável aos estudantes do ISAL - Instituto Superior de Administração e

Leia mais

1 - A presente Convenção aplica-se a todas as pessoas empregadas, com excepção dos marítimos.

1 - A presente Convenção aplica-se a todas as pessoas empregadas, com excepção dos marítimos. Convenção nº. 132/70 Organização Internacional do Trabalho relativa a Férias Remuneradas A Conferência Geral da Organização Internacional do Trabalho: Convocada para Genebra pelo Conselho de Administração

Leia mais

REGULAMENTO DO FUNDO DE GREVE E SOLIDARIEDADE

REGULAMENTO DO FUNDO DE GREVE E SOLIDARIEDADE REGULAMENTO DO FUNDO DE GREVE E SOLIDARIEDADE DIRECÇÃO DEZEMBRO DE 2009 REGULAMENTO DO FUNDO DE GREVE E SOLIDARIEDADE SECÇÃO I CONSTITUIÇÃO, UTILIZAÇÃO, GESTÃO E DESTINO DO FUNDO Artigo 1. Constituição

Leia mais

Manual de Procedimentos do Seguro Escolar

Manual de Procedimentos do Seguro Escolar Manual de Procedimentos do Seguro Escolar O Seguro Escolar constitui um sistema de protecção destinado a garantir a cobertura financeira da assistência, em caso de acidente escolar, complementarmente aos

Leia mais

REGIMENTO DA CÂMARA MUNICIPAL DE VILA FRANCA DO CAMPO (1) Preâmbulo

REGIMENTO DA CÂMARA MUNICIPAL DE VILA FRANCA DO CAMPO (1) Preâmbulo REGIMENTO DA CÂMARA MUNICIPAL DE VILA FRANCA DO CAMPO (1) Preâmbulo O Regimento da Câmara Municipal De Vila Franca do Campo foi elaborado de acordo com a alínea a) do número 1 do Artº 64º da Lei n.º 169/99,

Leia mais

AMN A Z E V E D O, M A R Q U E S & N OVERSA Sociedade de Advogados, R.I.

AMN A Z E V E D O, M A R Q U E S & N OVERSA Sociedade de Advogados, R.I. Tabela de Honorários dos Advogados e Solicitadores (Portaria n.º 1386/2004, de 10 de Novembro repristinada pela Portaria n.º 210/2008, de 29 de Fevereiro) A Lei n.º 34/2004, de 29 de Julho, que procedeu

Leia mais

GABINETE DO SECRETÁRIO PARA OS ASSUNTOS SOCIAIS E CULTURA 第 309 /2005 號 行 政 長 官 批 示 社 會 文 化 司 司 長 辦 公 室 第 114 /2005 號 社 會 文 化 司 司 長 批 示.

GABINETE DO SECRETÁRIO PARA OS ASSUNTOS SOCIAIS E CULTURA 第 309 /2005 號 行 政 長 官 批 示 社 會 文 化 司 司 長 辦 公 室 第 114 /2005 號 社 會 文 化 司 司 長 批 示. 956 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 40 期 2005 年 10 月 3 日 獨 一 條 許 可 透 過 三 月 二 十 二 日 第 89/99/M 號 訓 令 而 獲 授 許 可 於 澳 門 設 立 分 支 公 司 以 經 營 一 般 保 險 業 務 的 Companhia de Seguros Fidelidade S.A., 中 文 名 稱 為 忠 誠 保 險 公 司,

Leia mais

Programa de Formação para Profissionais

Programa de Formação para Profissionais Programa de Formação para Profissionais 1 O ACESSO À INFORMAÇÃO DE SAÚDE DIREITOS, PROCEDIMENTOS E GARANTIAS Sérgio Pratas smpratas@gmail.com Maio e Junho 2015 2 Programa: 1. O acesso à informação de saúde

Leia mais

Que tipo de trabalhadores se encontra abrangido pelo seguro de acidentes de trabalho por conta de outrem?

Que tipo de trabalhadores se encontra abrangido pelo seguro de acidentes de trabalho por conta de outrem? Qual a importância do seguro de acidentes de trabalho? Desde 1913 que é reconhecida em Portugal a obrigatoriedade de as entidades empregadoras repararem as consequências dos acidentes de trabalho sofridos

Leia mais

LEI N.º 15/2001, DE 5 DE JUNHO Artigo 1.º ÍNDICE. Lei n.º 15/2001

LEI N.º 15/2001, DE 5 DE JUNHO Artigo 1.º ÍNDICE. Lei n.º 15/2001 LEI N.º 15/2001, DE 5 DE JUNHO Artigo 1.º Lei n.º 15/2001 Artigo 1.º Regime Geral das Infracções Tributárias... 15 Artigo 2.º Norma revogatória... 16 Artigo 5.º Alteração da Lei das Finanças Locais...

Leia mais

PARECER N.º 38/CITE/2005

PARECER N.º 38/CITE/2005 PARECER N.º 38/CITE/2005 Assunto: Parecer nos termos do n.º 3 do artigo 133.º do Código do Trabalho e da alínea j) do n.º 1 do artigo 496.º da Lei n.º 35/2004, de 29 de Julho Não renovação de contrato

Leia mais

2776 DIÁRIO DA REPÚBLICA I SÉRIE-A N. o 75 17 de Abril de 2006 ASSEMBLEIA DA REPÚBLICA. Artigo 6. o. Lei Orgânica n. o 2/2006

2776 DIÁRIO DA REPÚBLICA I SÉRIE-A N. o 75 17 de Abril de 2006 ASSEMBLEIA DA REPÚBLICA. Artigo 6. o. Lei Orgânica n. o 2/2006 2776 DIÁRIO DA REPÚBLICA I SÉRIE-A N. o 75 17 de Abril de 2006 ASSEMBLEIA DA REPÚBLICA Lei Orgânica n. o 2/2006 de 17 de Abril Quarta alteração à Lei n. o 37/81, de 3 de Outubro (Lei da Nacionalidade)

Leia mais

Manual de Procedimentos. AIG Mission. Mission

Manual de Procedimentos. AIG Mission. Mission Manual de Procedimentos AIG 1 Apólice Procedimentos em caso de Sinistro (Todo o mundo) Sempre que se torne necessário activar as garantias da apólice e, especialmente, em caso de emergência, as Pessoas

Leia mais

Responsabilidade Civil para Órgãos de Administração e Fiscalização

Responsabilidade Civil para Órgãos de Administração e Fiscalização Este contrato de seguro garante a responsabilidade civil imputável aos membros dos órgãos de administração e fiscalização de sociedades comerciais, de acordo com o legalmente exigível no Código das Sociedades

Leia mais

MINISTÉRIO DA JUSTIÇA

MINISTÉRIO DA JUSTIÇA DIRECÇÃO NACIONAL DE ASSESSORIA JURÍDICA MINISTÉRIO DA JUSTIÇA E LEGISLAÇÃO Proposta de lei n.º / Regime penal especial para jovens com idade entre 16 e os 21 anos O presente diploma sobre o regime penal

Leia mais

DIREITOS SINDICAIS I DISPOSIÇÕES GERAIS

DIREITOS SINDICAIS I DISPOSIÇÕES GERAIS DIREITOS SINDICAIS O QUE DIZ A LEI OBSERVAÇÕES Direito de Associação Sindical I DISPOSIÇÕES GERAIS Os trabalhadores têm o direito de constituir associações sindicais a todos os níveis para defesa e promoção

Leia mais

TRATADO DE BUDAPESTE SOBRE O RECONHECIMENTO INTERNACIONAL DO DEPÓSITO DE MICRORGANISMOS PARA EFEITOS DO PROCEDIMENTO EM MATÉRIA DE PATENTES.

TRATADO DE BUDAPESTE SOBRE O RECONHECIMENTO INTERNACIONAL DO DEPÓSITO DE MICRORGANISMOS PARA EFEITOS DO PROCEDIMENTO EM MATÉRIA DE PATENTES. Resolução da Assembleia da República n.º 32/97 Tratado de Budapeste sobre o Reconhecimento Internacional do Depósito de Microrganismos para Efeitos do Procedimento em Matéria de Patentes, adoptado em Budapeste

Leia mais

REGULAMENTO DE REGISTO E INSCRIÇÃO DOS ADVOGADOS PROVENIENTES DE OUTROS ESTADOS MEMBROS DA UNIÃO EUROPEIA

REGULAMENTO DE REGISTO E INSCRIÇÃO DOS ADVOGADOS PROVENIENTES DE OUTROS ESTADOS MEMBROS DA UNIÃO EUROPEIA REGULAMENTO DE REGISTO E INSCRIÇÃO DOS ADVOGADOS PROVENIENTES DE OUTROS ESTADOS MEMBROS DA UNIÃO EUROPEIA ARTIGO 1.º O presente Regulamento estabelece os requisitos de registo e inscrição na Ordem dos

Leia mais

REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU N.º 15 14-4-2003 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 405 澳 門 特 別 行 政 區 第 5/2003 號 行 政 法 規 入 境 逗 留 及 居 留 許 可 規 章 行 政 長 官 根 據 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 五 十 條 ( 五 ) 項, 經 徵 詢 行 政

Leia mais

POPULAR SEGUROS- COMPANHIA DE SEGUROS, S.A.

POPULAR SEGUROS- COMPANHIA DE SEGUROS, S.A. PROVEDOR DO CLIENTE Capítulo I - Enquadramento Artigo 1º - Objeto do presente documento Artigo 2º - Direito de apresentação de reclamações ao provedor Artigo 3º - Funções e autonomia do provedor Capítulo

Leia mais

Lei n. o 7/2013. Regime jurídico da promessa de transmissão. de edifícios em construção. Breve introdução

Lei n. o 7/2013. Regime jurídico da promessa de transmissão. de edifícios em construção. Breve introdução Lei n. o 7/2013 Regime jurídico da promessa de transmissão de edifícios em construção Breve introdução 1. O que regula essencialmente o Regime jurídico da promessa de transmissão de edifícios em construção?

Leia mais

Regulamento do Conselho de Administração da Assembleia da República

Regulamento do Conselho de Administração da Assembleia da República Regulamento do Conselho de Administração da Assembleia da República publicado no Diário da Assembleia da República, II Série C, n.º 11 de 8 de Janeiro de 1991 Conselho de Administração O Conselho de Administração

Leia mais

Decreto n.º 24/01 De 12 de Abril

Decreto n.º 24/01 De 12 de Abril Decreto n.º 24/01 De 12 de Abril Considerando que pelos serviços prestados pelo Tribunal de Contas e pela sua Direcção dos serviços Técnicos, em conformidade com o disposto no n.º 1 do artigo 43.º,da lei

Leia mais

- REGIMENTO - CAPITULO I (Disposições gerais) Artigo 1.º (Normas reguladoras)

- REGIMENTO - CAPITULO I (Disposições gerais) Artigo 1.º (Normas reguladoras) - REGIMENTO - Considerando que, a Lei 159/99, de 14 de Setembro estabelece no seu artigo 19.º, n.º 2, alínea b), a competência dos órgãos municipais para criar os conselhos locais de educação; Considerando

Leia mais

REGULAMENTO MUNICIPAL DE CAMPOS DE FÉRIAS DE MANTEIGAS

REGULAMENTO MUNICIPAL DE CAMPOS DE FÉRIAS DE MANTEIGAS REGULAMENTO MUNICIPAL DE CAMPOS DE FÉRIAS DE MANTEIGAS Preâmbulo Considerando: As competências previstas nos artigos 112º e 241º da Constituição da República Portuguesa; O regime previsto no Decreto-Lei

Leia mais