UM LUGAR DE INCLUSÃO AN INCLUSIVE PLACE UN LIEU D INCLUSION 大融合之地

Documentos relacionados
有限温度第一原理热力学 关于处理有序相和无序相的观点

Prezado Vítor Silva, Caro Vítor Silva, 亲爱的约翰史密斯, Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente Eu gostaria de candid

底部排气 以下简称 底排 减阻的原理是向底部低压区排入低动量高温气体 改变底部低压区的流动状态 达到提高底部压力 减小阻力的目的 国内在 世纪 年代对底排技术进行了大量研究 取得了突出的成绩 为国内底排技术的发展与工程应用奠定了基础 近年来 国内底排技术的研究基本处于停滞状态 底排增程弹是底

河北省普通高校专科接本科教育考试葡萄牙语专业考试说明

Formulário de Pedido de Visto para a República Popular da China (Somente para a parte continental da China)

中葡合作发展基金介绍. Sessão de Apresentação sobre o Fundo de Cooperação e Desenvolvimento China-Países de Língua Portuguesa

Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato de endereço australiano: nome da província nome da cidade + código postal Celia Jones Herb

APRESENTAÇ Ã O DO AMBIENTE DE NEGÓ CIOS EM PORTUGAL 葡萄牙投资环境介绍. Changsha, Hunan 湖南长沙

Entrevista com Tsai Ming-liang 1

FORMAÇÃO Oferecemos a integração num programa de acolhimento e formação inicial que permite:

中葡合作发展基金介绍. Sessão de Apresentação sobre o Fundo de Cooperação e Desenvolvimento China-Países de Língua Portuguesa

大连外国语大学硕士研究生入学考试 ( 初试 ) 综合葡萄牙语 考试大纲

Vasco Joaquim Rocha Vieira General

中国业务组 China Practice. kpmg.com/br

- Aniversários Parabéns! 生日问候! Feliz Aniversário! 生日快乐! Muitos anos de vida! 笑口常开! Desejando-lhe muita felicidade no seu dia especial. 祝你在这特别的日子里快乐幸福

简要说明 ( 供用户使用 )(ZH) Guía rápida para usuarios (ES) Manual resumido para o operador (PT)

Universidade de Estudos Internacionais de Shanghai TRADUÇÃO CHINÊS-PORTUGUÊS DE NEOLOGISMO DE CHINÊS

English.com Ready-to-Use English Lessons by Sean Banville

成立于 1984 年,SIMACA 一直致力于皮革和合成物品的商业化, 重视用于范围广泛的工业活动, 特别是制鞋行业

Concurso Especial de Acesso e Ingresso do Estudante Internacional 国际生特招章程

Responsável da China salienta em Angola aumento do comércio com os países de língua portuguesa LUANDA O Vice-Presidente doconselho da China para a Pro

南大河州发展局 RIO GRANDE DO SUL 巴西 BRASIL. ES_0005_15F_Folder_Mandarim_29x21.indd 1 16/12/15 16:45

Viajar Geral. Português

Select your language. English Español 中国的 Português

Title: The Chinese Diaspora and its influence on the cultural development of Brazil

邀请函. 主办单位 澳门会议展览业协会 Entidade Organizadora: Associação de Convenções e Exposições de Macau

Universidade de Estudos Internacionais de Xangai ANÁLISE CONTRASTIVA PORTUGUÊS-CHINÊS E ENSINO DE TRADUÇÃO. Zhang Weiqi. Dissertação de Mestrado

开户章程 TERMOS E CONDIÇÕES GERAIS

开户章程 TERMOS E CONDIÇÕES GERAIS. (LUXEMBOURG)S.A. LISBON BRANCH - Sucursal em Portugal

Você pode me dar um solicitação? 询问你是否能拿到申请表的回执 comprovante Può darmi da una ricevuta di 文件 - 个人信息 Qual é o seu nome? 询问某人的名字 Come si chiama? Você pod

Direito Minerário Brasileiro: fundamentos Brazilian Mining Law: Fundamentals 巴西矿业法 : 基础

EMBARGOED UNTIL THURSDAY, JULY 12, :00 UTC (11:00 AM US EASTERN TIME)

Boletim Informativo Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China

澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 第 37/2007 號行政命令 第 267/2007 號行政長官批示. Ordem Executiva n.º 37/2007

Quick Start Guide ZH, ES, PT

WOODNEUCE LASURES. CATÁLOGO DE CORES 颜色目录 Catalogue de Couleurs Color Catalog. 木材着色料 Lasures Lasurs

1. 总则 (1) 中国银行 ( 卢森堡 ) 有限公司里斯本分行 ( 以下简称 银行 ) 与客户之间的业务关系受 开户章程 银行与客户签订的其他特定协议 开户申请表 和 标准信息表 约束, 此外双方均应遵守葡萄牙的相关法律和银行惯例

As 100 melhores piadas de todos os tempos (Portuguese Edition)

今天教会的行傳 耶稣的诞生 从经文的角度来看, 救主出生, 死亡, 复活, 今天生活 在版本 年 12 月 24 日, 日拉戈伊尼亞教堂 LAGOINHA 的生日 LAGOINHA 国家 拉戈尼亚赞成今天的教会, 为孩子们开展行动 第 5 页

Comportamento Organizacional: O Comportamento Humano no Trabalho (Portuguese Edition)

今天教会的行傳. 恭喜,Lagoinha! 试图让耶稣微笑六十年 感恩敬拜的服务庆祝 LAGOINHA 教堂 60 年 在版本 年 12 月 10 日, 日拉戈伊尼亞教 7 第 8 和 9 页 12 月 20 日 ( 星期三 ), 晚上 7:30, 在天坛 V

Um olhar que cura: Terapia das doenças espirituais (Portuguese Edition)

Lu Xun e a anatomia de um povo

LOCALIZAÇ Ã O. Localização 地理位置

Receitas na Pressão - Vol. 01: 50 Receitas para Panela de Pressão Elétrica (Portuguese Edition)

Visão Sany 三一之窗. Sany fora da China Fábrica brasileira deve produzir cerca de 600 escavadeiras e impulsionar os negócios da empresa em 2011

Banco Africano de Desenvolvimento vai abrir escritórios em Angola

BANCO CHINÊS DE MACAU, S.A.

Boletim Informativo. Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China

Introdução A Delphi Com Banco De Dados Firebird (Portuguese Edition)

FPSO PazFlor deverá iniciar produção em Angola em Novembro

VOL2.indb 1 02/12/13 21:51

Planejamento de comunicação integrada (Portuguese Edition)

葡共体赞扬安哥拉为几内亚比绍稳定做出的努力

Os 7 Hábitos das Pessoas Altamente Eficazes (Portuguese Edition)

Aspectos Multidisciplinares das Artes Marciais: 1 (Portuguese Edition)

代表團從香港出發前往杜拜 ( 阿聯酋航空 EK381) Partida da Delegação de Hong Kong para Dubai, através de Emirates Airlines EK381

安哥拉新法律提案规定最低投资额为 100 万美元

Meditacao da Luz: O Caminho da Simplicidade

Adoção: guia prático doutrinário e processual com as alterações da Lei n , de 3/8/2009 (Portuguese Edition)

澳門四高校聯合入學考試 ( 語言科及數學科 ) 方案

PL/SQL: Domine a linguagem do banco de dados Oracle (Portuguese Edition)

请问学生工作有什么限制? Fråga om arbetsbegränsningar för studenter Quais são as restrições de trabalho para estudantes? 我需要提供材料原件还是复印件? Fråga om du behöver ge or

REFLEXÕES SOBRE ALFABETIZAÇÃO EMÍLIA FERREIRO Org. Profª Drª Vanise Gomes

Boletim Informativo Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China

INSTITUTO CONFÚCIO 04. Comemorando o Dia do Instituto Confúcio 庆祝孔子学院日 中国元素绽放巴西记圣保罗图书双年展孔子学院展位

Introdução A Delphi Com Banco De Dados Firebird (Portuguese Edition)

Boletim Informativo. PR anuncia remodelação do Governo ACTIVIDADE PRESIDENCIAL

ABCD. Standard Chartered Bank Macau Branch 渣打銀行澳門分行

GUIÃO F. Grupo: Minho. 1º Momento. Intervenientes e Tempos. Descrição das actividades

em português e chinês Boletim Informativo Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China

SUNSTAR 传感与控制 TEL: FAX: ATC Features On-chip Hall sensor with two different

Produção angolana de diamantes deverá este ano atingir 10 milhões de quilates 2011 年安哥拉钻石产量有望达到 1000 万克拉

Medicina Integrativa - A Cura pelo Equilíbrio (Portuguese Edition)

Recurso nº 630/2012. Data: 9 de Janeiro de Assuntos: - Nulidade de prova - Colheita da amostra de sangue - Facto novo SUMÁ RIO

em português e chinês Boletim Informativo Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China

LEXIA 27-28: Intentionality

中国国家主席习近平访问巴西 纪念中巴建交四十周年 中国国际广播电台葡萄牙语部. O presidente da China Xi Jinping visita o Brasil

Ligações Entre NANDA, NOC e NIC. Diagnósticos, Resultados e Intervenções (Em Portuguese do Brasil)

住宿 Dolce Campo Real 旅馆住宿 / 旅馆 / ***** 地址 : Estrada Nacional 619, Km 36, Rua do Campo Turcifal (Torres Vedras) 電話 : 传真 : +351

Ganhar Dinheiro Em Network Marketing (Portuguese Edition)

Pesquisa Qualitativa do Início ao Fim (Métodos de Pesquisa) (Portuguese Edition)

GUIÃO I. Grupo: Continente e Ilha. 1º Momento. Intervenientes e Tempos. Descrição das actividades

Boletim Informativo Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China

PL/SQL: Domine a linguagem do banco de dados Oracle (Portuguese Edition)

Princípios de Direito Previdenciário (Portuguese Edition)

Boletim Informativo Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China

Vaporpunk - A fazenda-relógio (Portuguese Edition)

INSTITUTO CONFÚCIO 特刊 EDIÇÃO ESPECIAL 孔子学院 10 岁啦! O INSTITUTO CONFÚCIO COMPLETA 10 ANOS! 2014 年 11 月. Versão chinês-português 中葡文对照版

Pesquisa Qualitativa do Início ao Fim (Métodos de Pesquisa) (Portuguese Edition)

Como testar componentes eletrônicos - volume 1 (Portuguese Edition)

Conceitos de Linguagens de Programação (Portuguese Edition)

Transcrição:

/jfarroios DISTRIBUIÇÃO GRATUITA FREE GRATUIT 免費 Trimestral / Quarterly Trimestriel / 季报 N.10 JULHO / JULY / / 2017 JUILLET / 七月 Tiragem / Drawing / Circulation / 绘图 30 000 UM LUGAR DE INCLUSÃO AN INCLUSIVE PLACE UN LIEU D INCLUSION 大融合之地 JOÃO AFONSO INTERVIEW INTERVIEW 采访 VIZINHOS SOMOS TODOS NEIGHBOURS ONE AND ALL NOUS SOMMES TOUS VOISINS 邻里邻外一家人 O ARCO-ÍRIS PERFEITO THE PERFECT RAINBOW L ARC-EN-CIEL PARFAIT 完美的彩虹

armagazine@jfarroios.pt FICHA TÉCNICA CREDITS MENTIONS LÉGALES 鸣谢 Directora Director / Directeur / 主任 Margarida Martins Proprietário e Editor Publisher and Editor / Propriétaire et rédacteur en chef / 所有权者和编辑 Junta de Freguesia de Arroios, Largo do Intendente Pina Manique n.º 27, 1100-285 Lisboa - Portugal / NIF 510832890 Publicação anotada Coordenação editorial Editor in chief / Coordination éditoriale / 编辑协调 Francisco Garcês Produção executiva Executive Producer / Production exécutive / 执行制作 Francisco Gamito Design e direcção de arte Design & art direction / Design et direction d art / 页面艺术指导 设计 Cláudia Gaminha / Ricardo Xavier www.claudiagaminha.pt.vu / www.ricardoxavier.pt.vu Ilustração de capa Cover illustration / Illustration de la couverture / 封面插图 Ricardo Xavier Colaboradores permanentes Permanent contributing / Collaborateurs permanents / 长期合作 Anabela Valente, André Avelãs, Cristina Morgado, Flávia Brito, José Alfredo Neto, Rui Zink, Sara Santinho SUMÁRIO Contents Résumé 目录 04. Editorial EDITORIAL / ÉDITORIAL / 刊首语 16. Entrevista INTERVIEW / INTERVIEW / 采访 JOÃO AFONSO CURTAS In short Courtes 箴言 Tudo é diferente de nós e por isso é que tudo existe Fotografia Photography / Photographie / 摄影 Carlos Valadas / João Nelson Ferreira / Raíssa Silva / shutterstock Traduções Translation / Traductions / 翻译 Traductanet / Elizabete Agostinho / Qingqing Xie Revisão Revising / Révision / 校对 Cristina Morgado Impressão Printing / Impression / 印刷 Blue World - Printing Solutions, Lda Estrada de São Marcos, 27 2735-521 Agualva-Cacém Tiragem Turn out / Tirage / 绘图 30 000 Depósito legal Legal deposit / Dépôt légal / 法定帐号 382884/14 Publicidade Advertising / Publicité / 广告 Mustekpor, Lda. Rua Angra do Heroísmo, 1A 1250-017 Lisboa 917213562 Estatuto editorial disponível em Editorial statute available at / Charte éditoriale disponible sur / 杂志下载网址 www.jfarroios.pt/ar-magazine Mimo 06. AGENDAR CALENDAR / AGENDA / 备忘录 07. VIZINHOS SOMOS TODOS NEIGHBOURS ONE AND ALL / NOUS SOMMES TOUS VOISINS / 邻里邻外一家人 08. a inclusão não é perfeita Inclusiveness is not perfect / L inclusion n est pas parfaite / 大融合亦不完美 10. UM LUGAR DE INCLUSÃO AN INCLUSIVE PLACE UN LIEU D INCLUSION 大融合之地 20. A travessa do Caracol da Penha The Caracol da Penha path / L Allée de l escargot da Penha / 峭壁蜗牛小径 22. Escutar Listening / Écouter / 聆听 23. O arco-íris perfeito The perfect rainbow / L arc-en-ciel parfait / 完美的彩虹 Everything s different from us. That s why everything exists Tout est différent de nous, et c est par là que tout existe 我们之间所有一切都是不同的, 所以, 一切存在都合理 Alberto Caeiro 2 Ar Arroios Magazine 3

D AR EDITORIAL N.10 Editorial / Éditorial / 刊首语 Nunca falámos nós de outra coisa We ve never talked about anything else Nous n avons jamais parlé que de cela 我们不再谈论其他东西 Começámos com os cultos, seguimos em direcção a um lugar familiar e de trabalho, parámos para descansar e, já que estávamos por ali, aproveitámos para nos dedicarmos com afinco ao lazer, olhámos para o horizonte e sentimos o que é viver um lugar de distâncias e no meio disto tudo apercebemo-nos de que este é também um lugar para crescer. Voltámos ao corpo - há outro sítio onde possamos verdadeiramente voltar? - refugiámo-nos num lugar de abrigos e olhámos por fim para o céu à procura de uma nuvem sem fronteiras em cima da qual pudéssemos fechar os olhos e sonhar. Os temas que, até ao momento, fizeram esta publicação com ares de magazine são profundamente ricos por si só para não caberem sequer nas páginas que lhes conseguimos dedicar. Sempre temperado pela interculturalidade do lugar que nos acolhe, tudo aquilo que escrevemos parece, no entanto, conter em si um elemento transversal que se eleva acima de todos os outros: a inclusão. Esta décima edição - número redondo, circular - traz consigo a capacidade de abranger todos os outos temas. A inclusão é o primeiro e o último lugar de onde vemos tudo o resto. Aceitar-se, aceitar os outros, o mundo, a diferença, é o princípio e o fim daquilo que andamos para aqui a escrever. Afinal, nunca falámos nós de outra coisa. We began with a quick prayer, after which we continued on to a familiar place, a workplace. We stopped for a breather, and since we were there, we made the most of this opportunity to enjoy a moment of peace and quiet. We looked at the horizon and got a sense of the scale of this place, and we realised that right here where we are, is also a place where we could grow. We took refuge within ourselves - is there really another place where we can go? - seeking shelter, and then contemplated the sky in search of a shapeless cloud on which we could close our eyes and dream. The topics which up to now have graced this publication with aspirations to be a magazine are so rich they barely fit the pages we allocate them. Always seasoned by the cultural mix of this place that welcomes us, all we write seems nonetheless to share a common thread that raises itself above all others: inclusiveness. This edition, our tenth - a round number, practically circular - brings with it the capacity to touch on every other possible theme. Inclusiveness comes first and last, and all else follows. To accept oneself and accept others, the world and our differences, is the first and last word of all we have written in these pages. After all, we ve never talked about anything else. Nous avons commencé par les cultes, nous sommes ensuite allés à un lieu familier, puis un lieu de travail, nous nous sommes alors reposés et, puisque nous y étions, nous avons profité des loisirs. Nous avons regardé l horizon et senti ce qu est vivre dans un lieu de distances. En chemin, nous avons découvert que c est aussi un lieu de croissance. Nous sommes revenus à notre corps y a-t-il un autre endroit où l on puisse vraiment revenir? nous nous sommes abrités dans un refuge et, finalement, nous avons regardé le ciel à la recherche d un nuage sans frontières sur lequel nous puissions fermer les yeux et rêver. Les thèmes qui ont bâti cette publication qui a l air de magazine sont si riches qu ils ne tiennent pas dans les pages que nous leur consacrons. Toujours assaisonné de l interculturalité du lieu qui nous accueille, ce que nous écrivons contient cependant en soi-même un élément transversal à tous les autres : l inclusion. Cette dixième édition un chiffre rond, circulaire porte en elle la capacité d englober tous les autres thèmes. L inclusion est le premier et le dernier endroit, d où l on voit tout le reste. S accepter, accepter les autres, le monde, la différence, c est le début et la fin de ce que nous écrivons. Après tout, nous n avons jamais parlé que de cela. 我们始于信仰, 于是, 我们在工作和家庭所在地奋斗, 有时停下来歇歇, 充分利用时间来休闲放松, 望向远方, 感受生活在远方是一种什么样的体验, 进而明白脚下也是一个成长的地方 让我们回到本身 有没有另一个地方是我们真的可以回去的吗? 我们躲在一个避难所, 然后望向天空, 试图在漫无边际的云端寻找到一个可以闭上眼睛肆意做梦的地方 直到现在, 这些有杂志广告性质的主题都是非常丰富, 至少在我们奉献给大家的页面上不重叠 我们这个地方不同文化间的相互调剂, 所有我们书写的一切, 都展示了一个高于一切的横向因素 : 大融合 这第十版 回合数, 代表循环 它有着涵盖所有主题的能力 大融合是第一个地方, 也是我们看透其他一切的最后一个地方 接受自己, 接受别人, 世界上的各种不同和分歧, 都是我们书写的初衷和最后的目的 最终, 我们不再谈论其他东西 Francisco Garcês > Coordenador editorial / Editor in chief / Coordination éditoriale / 编辑协调 armagazine@jfarroios.pt A livraria Tigre de Papel abriu há 1 ano, aqui, na freguesia de Arroios. Vendemos livros novos e usados e notabilizamo-nos por ter uma programação regular, diversificada e de qualidade, com ciclos temáticos, debates, visionamento de filmes, comunidade de leitores, actividades para crianças e lançamento de livros, sempre com entrada livre. Agora, no Verão, interrompemos a actividade regular para nos transformarmos numa livraria/papelaria onde é possível encontrar tudo para a escola. Fazemos, até ao final do mês de Agosto, um desconto directo de 10% sobre o preço de capa dos livros encomendados (e não em vales de material ou outros truques do género) e um desconto de 15% sobre todo o material escolar. Trata-se de um desconto idêntico ao que é praticado pelos sites mais conhecidos das grandes editoras, com a diferença de que está a comprar no comércio de rua da sua cidade, onde tem um atendimento personalizado e de qualidade, contribuindo também, desse modo, para a sobrevivência dos pequenos negócios face aos grandes monopólios. Encomende na livraria, por mail ou telefone. Basta indicar ano e escola e não necessita de deixar sinal. Nós avisaremos quando a encomenda estiver pronta. 4 Ar Arroios Magazine 5

AGENDAR / CALENDAR / AGENDA / 备忘录 baabeat O nome significa bicicleta, alimentação, animal, bairro, estar e arte. É um lugar multifacetado que inclui um consultório de bicicletas, outro de animais, sessões de estar e workshops artísticos, procurando parcerias com o bairro. The name in Portuguese stands for bicycles, food, animals, neighbourliness, wellbeing and art. It is a multipurpose space which includes a bike clinic, another one for animals, wellbeing sessions and art workshops, in a collaborative neighbourhood vibe. L acronyme signifie bicyclette, alimentation, animal, quartier (bairro), être et art. C est un lieu polyvalent qui a une clinique de vélos, une autre pour animaux, des sessions d être et des ateliers, et veut collaborer avec le quartier. 这名字意味着自行车 饮食 动物 社区 生活和艺术 这是一个包含多方面的地方, 包括自行车办公 动物 生活休闲区和艺术 workshops 有意在社区内寻找合作伙伴 Morada / Address / Adresse / 地址 : Praça Olegário Mariano, n.º 4, 1170-278 Lisboa www.baabeat.pt Cicloficina dos Anjos Existente desde 2011, esta é uma oficina comunitária que, todas as quartasfeiras, apoia gratuita e voluntariamente a reparação de bicicletas. Em maio deste ano, ganhou uma nova casa, junto ao Campo dos Mártires da Pátria. Open since 2011, this is a community repairs shop which every Wednesday gives free and voluntary assistance whenever you need your bike fixed. In May this year, it opened its doors in a new space, next to Campo dos Mártires da Pátria. Ouvert depuis 2011, cet atelier communautaire soutient gratuitement et bénévolement la réparation de bicyclettes tous les mercredis. Depuis ce mois de mai, il a une nouvelle maison, près de Campo dos Mártires da Pátria. 自 2011 年以来, 这个社区办公室, 每周三都提供免费帮助并义务修理自行车 今年五月, 搬到新地址, 靠近 Campo dos Mártires da Pátria Morada / Address / Adresse / 地址 : Rua Dr. Almeida Amaral, n.º 15A, 1150-137 Lisboa anjos.cicloficina.pt Galeria Bangbang Bangbang dá o mote a um espaço que pretende aproximar todos os públicos da arte contemporânea nacional e internacional. Esta galeria apresenta um programa artístico com estratégias assentes na criatividade e sustentabilidade. Bangbang is the name of a space with a mission to bring closer together all kinds of publics from the national and international contemporary art scenes. As a gallery, it presents an artistic programme with a focus on creativity and sustainability. Bangbang donne le ton à cet espace qui veut rapprocher tous les publics de l art contemporain, national et international. Cette galerie présente un programme artistique stratégique fondé sur la créativité et la durabilité. Bangbang 画廊为广大群众提供了一个可以近距离接触国内国际现代艺术作品的空间 画廊展示了基于创新和可持续发展战略的艺术项目 Morada / Address / Adresse / 地址 :Rua Dr. Almeida Amaral, n.º 30B, 1150-138 Lisboa www.galeriabangbang.com SEM ESQUECER Not forgetting Sans oublier 请勿忘 Ténis de Mesa no Campo dos Mártires da Pátria Todos os que gostam desta modalidade podem agora praticá-la no Jardim Braamcamp Freire, onde foi instalada uma mesa de Pingue-pongue, resultante de um projeto do Orçamento Participativo de Arroios de 2016. Para usufruir do equipamento, basta levar as raquetes e uma bola! Table tennis at Campo dos Mártires da Pátria For all those that like a game of table tennis you can now give it your best shot in the gardens of Braamcamp Freire, where a table tennis table has been set up, thanks to a winning project for the 2016 Arroios Participatory Budget. In order to play, all you need is to bring your own paddles and a ball! Tennis de table au Campo dos Mártires da Pátria Tous ceux qui aiment ce sport peuvent maintenant le pratiquer dans le jardin Braamcamp Freire, où a été installée une table de ping-pong en résultat d un projet du budget participatif de 2016 de Arroios. Pour l utiliser, il suffit d apporter des raquettes et une balle! Campo dos Mártires da Pátria 的乒乓球桌所有这项运动的爱好者现在可以在 Braamcamp Freire 花园练习 在 2016 年 Arroios 参与预算的一个项目的支持下, 花园安装了乒乓球桌 现在只需带上球和球拍就可以在花园里打乒乓球了! Morada / Address / Adresse / 地址 Jardim Braamcamp Freire Campo dos Mártires da Pátria GEMINAR / Insofar / Jumelage / 萌芽 Arroios / Portugal Breslávia / Polónia VIZINHOS SOMOS TODOS NEIGHBOURS ONE AND ALL NOUS SOMMES TOUS VOISINS 邻里邻外一家人 José Alfredo Neto (texto / copy / texte / 文 ) Raíssa Silva Shutterstock (foto / photo / photo / 照片 ) Espanha e o Atlântico são as únicas fronteiras de Portugal. Mas basta pensar em termos alfabéticos para encontrar outros vizinhos. Se a lista for em inglês ou francês, temos o Qatar. Em português, é o Quénia em vez do Qatar. E em qualquer dessas línguas Portugal fica logo a seguir à Polónia. Com meia Europa pelo meio, somos vizinhos em aplicações de telemóvel ou computador. No coração da Polónia, nas margens do rio Oder, está a cidade de Breslávia, ou Wroclaw, terra de muita indústria, ensino e cultura. As tabuletas que indicam a Uniwersytet Wrocławski, a Politechnika Wrocławska, a Uniwersytet Ekonomiczny ou a Akademia Medyczna dispensam tradução, e não será difícil encontrar um polaco ou uma polaca que nos explique que a Akademia Sztuk Pięknych é a Academia de Belas Artes e que a Akademia Wychowania Fizycznego é a de Educação Física. Entre 20 e 30 de Julho, Breslávia acolhe a 10ª edição dos Jogos Mundiais, as olimpíadas das modalidades não-olímpicas. Habituada a receber e com um dos climas mais amenos da Polónia, ela será, por uns dias, uma Arroios um pouco mais a leste. Only Spain and the Atlantic share borders with Portugal. But according to the alphabet, we also have other neighbours. If we proceed in English or French, next would be Qatar. In Portuguese, it s Quénia - Kenya - instead of Qatar. In any one of these languages Portugal immediately follows Poland. With half of Europe between us, we are neighbours on our mobile phones and computers. In the heart of Poland, on the banks of the river Oder, we find the city of Breslávia, in Portuguese, or Wroclaw, in English, a place famous for its industry, higher education and culture. The gates to the Uniwersytet Wrocławski, the Politechnika Wrocławska, the Uniwersytet Ekonomiczny and the Akademia Medyczna exude tradition, and it won t take long to find a Polish citizen willing to explain how the Akademia Sztuk Pięknych is the Fine Arts Academy and the Akademia Wychowania Fizycznego is for Physical Education. Between July 20 and 30, Wroclaw welcomes the 10th World Games for non-olympic sports. Used to receiving visitors and endowed with one of the most pleasant climates in Poland, it will for a few days become an Arroios, a little further east. L Espagne et l Atlantique sont les seules frontières du Portugal. Mais il suffit de penser d un point de vue alphabétique pour trouver d autres voisins. En anglais ou en français, nous avons le Qatar. En portugais, le Kenya. Et dans toutes ces langues, le Portugal est juste après la Pologne. Séparés par la moitié de l Europe, nous sommes voisins dans toutes les applications mobiles. Au cœur de la Pologne, sur les rives de l Oder, se trouve Vratislavie, ou Wrocław, terre d industrie, éducation et culture. Les panneaux qui indiquent l Uniwersytet Wrocławski, le Politechnika Wrocławska, l Uniwersytet Ekonomiczny ou l Akademia Medyczna n ont pas besoin de traduction et il est facile de trouver un Polonais qui nous explique que l Akademia Sztuk Pięknych est l Académie des Beaux-Arts et l Akademia Wychowania Fizycznego celle d Éducation Physique. Du 20 au 30 Juillet, Wroclaw accueille la 10e édition des Jeux Mondiaux, les olympiades des sports non-olympiques. Habituée à recevoir et ayant l un des climats les plus doux de la Pologne, elle sera, pendant quelques jours, un Arroios un peu plus à l Est. 西班牙和大西洋是葡萄牙唯一的国界 但就语言字母来说, 葡萄牙则有更多其他的邻居 如果名单是英文或者法文, 我们有卡塔尔为邻 如果名单是葡萄牙语, 则有肯尼亚而不是卡塔尔 而若是任何一种语言, 葡萄牙则可与波兰为邻 大半的欧洲国家, 在各种出现在手机或电脑应用里的各种名单, 我们都是邻居 在波兰的中心, 在奥德河畔, 便是弗罗茨瓦夫, 一座文化 教育和工业均有所发展的城市 弗罗茨瓦夫大学, 弗罗茨瓦夫工业大学, 经济大学和医学院的路标, 不需要翻译, 也不难遇见一个波兰人向我们解释 Akademia Szuk Pięknych 是美术学院,Akademia Wychowania Fizycznego 是体育学院 七月 20 号到 30 号, 弗罗茨瓦夫举办了第十届世界运动会, 非奥运项目的奥运会 波兰气候宜人, 而弗罗茨瓦夫也就在 Arroios 往东一点而已 6 Ar Arroios Magazine 7

CONTRASTAR / Extremes / Contraste / 对比 a inclusão não é perfeita Inclusiveness is not perfect L inclusion n est pas parfaite 大融合亦不完美 Cristina Morgado (texto / copy / texte / 文 ) Raíssa Silva (foto / photo / photo / 照片 ) A inclusão é boazinha. Pratica o bem. Aceita o outro e dá as mãos à diferença, a todas as diferenças. Às diferenças de género, de cor, de língua, de nacionalidade, de valores, de visões e de mundos. A inclusão aceita o coxo, o zarolho, o racista, o mentiroso, o traidor, o vagabundo e até o criminoso. É responsável, madura e ponderada. Sabe que existe o bem, o mal e o vilão. A inclusão exclui a ignorância, mas perdoa o iletrado, o inculto e o desinformado. A inclusão faz cócegas à frustração, é resiliente e sabe esperar. A inclusão é limitada. É apenas e tão somente uma palavra. Contrasta para ver melhor. Para se ver melhor. Uns dizem que se fala muito dela, outros dizem que não se fala o bastante. Filmes, livros, esculturas, arte, ciência, a inclusão é pau para toda a obra. A inclusão está nos nossos corações. A inclusão está em Arroios. A inclusão é amor, é lapalissada. Que se fale de inclusão sem que haja explosão. Ou que a haja, porque a inclusão é revolucionária, é valente e diz: Eu é que mando: Que ninguém se cale agora! Inclusiveness is being nice to others. Do well by others. Accept one another and extend a hand to all that is different, and all those who are too. Different in gender, skin colour, language, nationality, in values, views and in worlds. Inclusiveness means welcoming the lame, the visually-impaired, the racist, the liar, the bum and even the criminal among us. It is being responsible, mature and thoughtful. It is knowing that the good, the bad and the ugly coexist. Inclusiveness has no time for ignorance, but treats the literate, the uneducated and the uninformed equally. Inclusiveness rubs up against frustration, is resilient and is patient. Inclusiveness has its limits. It is just a word. It clashes so that it stands out better. To see ourselves better. Some say we talk about it too much, and others that we just don t talk enough. Whether in films, books, sculpture, art or science, inclusiveness is the base material, whatever the medium. Inclusiveness is in our hearts. Inclusiveness is here in Arroios. Inclusiveness is another word for love, and is multifaceted. Let s talk about inclusiveness, without losing our tempers. Let it be, because inclusiveness is another word for a revolution that is brave and says: I m in charge: So speak your mind! Elle est adorable l inclusion. Elle fait le bien. Elle accepte l autre, tend la main à la différence, à toutes les différences. De sexe, de couleur, de langue, de nationalité, de valeurs, de visions, de mondes. Elle accepte le boiteux, le borgne, le raciste, le menteur, le traître, le sans-abri, et même le bandit. Elle est responsable, mature et réfléchie. Elle sait qu il y a le bien, le mal et le méchant. Elle exclut l ignorance, mais pardonne à l illettré, l inculte et le mal informé. Elle chatouille la frustration. Elle est résiliente et sait attendre. Elle est limitée. Ce n est qu un mot. Elle contraste pour mieux voir. Pour mieux se voir. Certains disent que l on en parle beaucoup, d autres qu on n en parle pas assez. Films, livres, sculptures, art, science, l inclusion est touche-à-tout. L inclusion est dans notre cœur. L inclusion est à Arroios. L inclusion, c est l amour, c est une lapalissade! Parlons d inclusion sans explosion. Ou avec, car l inclusion est révolutionnaire, courageuse et dit : c est moi qui commande, ne vous taisez pas! 大融合固然好 需要运用得当 接受并给予所有的不同予援助之手 不同类型 不同颜色 不同语言 不同国籍 不同价值观 不同世界观, 这些种种的不同 大融合下, 瘸子 独眼 种族歧视者 骗子 反叛者 流浪者甚至犯罪者, 这些人都被接纳 是负责任的 成熟的 理智的 世上存在好人 坏人还有流氓 大融合不包括愚昧, 但是原谅文盲 没有受过教育的和不知情 大融合战胜挫折, 回弹反复, 静静等待 大融合是有限的 只是也只需要一个词 对抗着, 改善着 不断改善着 有些人一直谈论它, 而另一些人则不愿过多的谈论它 电影 书 雕塑 艺术 科学, 大融合就是各个作品的大包裹 大融合在我们的心中 大融合在 Arroios 大融合是一种爱, 一种精神 如果没有爆炸, 而谈论起大融合 即使有, 因为大融合是具有革命性的, 那也可以勇敢地说 : 是我发起的 : 现在谁也不要保持沉默! 8 Ar Arroios Magazine 9

LUGAR / Place / Lieu / 地方 UM LUGAR DE INCLUSÃO AN INCLUSIVE PLACE UN LIEU D INCLUSION 一个大融合的地方 André Avelãs (texto / copy / texte / 文 ) Raíssa Silva, Carlos Valadas, João Nelson Ferreira, shutterstock (fotos / photos / photos / 照片 ) Ricardo Xavier (ilustrações / illustrations / illustrations /插圖 ) Arroios tem também sido palco de várias iniciativas para promover a inclusão social, e não só, entre os seus habitantes Arroios has been a stage for all kinds of initiatives dedicated to improving integration - and more - between its residents O ser humano, animal social que é, sempre sentiu necessidade de pertencer a algum lado, de ter ligação a alguém ou a algo, de ser aceite tal como é. A inclusão é uma necessidade que vai além do mero capricho ou desejo, sendo comparável à fome, ao sono ou à sede, e essencial para manter um corpo e mente sãos. E, de facto, são inúmeros os estudos científicos que ligam o bem-estar e a felicidade - individual ou das comunidades - a um sentimento de inclusão e de pertença. Eles afirmam que, com uma maior inclusão, se reduz o conflito, se aumenta o progresso e se vive em maior harmonia. É como se um dos alicerces para uma sociedade funcional fosse a aceitação e integração de todos os elementos que a compõem, por mais diferentes ou peculiares que sejam. Afinal cada indivíduo acaba por ter algo especial que lhe dá um valor intrínseco. E mesmo que ainda haja muito por fazer para alcançar um nível ideal de inclusão no mundo, a impressão que fica quando se anda nas ruas de Arroios é de que realmente se vive numa sociedade mais inclusiva. Aqui pode ver-se pessoas de diferentes etnias, credos, géneros, sexualidades e capacidades, coexistindo em plena harmonia, acomodando-se, valorizando-se e ligando-se umas às outras sem qualquer tipo de restrição, limitação ou discriminação. Portanto, não é por acaso que Arroios é considerada a freguesia mais inclusiva de Lisboa e até mesmo de Portugal. Para além de ser uma freguesia que sempre acolheu de braços abertos todos os que por cá param, oriundos de vários cantos do planeta à procura de uma vida melhor, Arroios tem também sido palco de várias iniciativas para promover a inclusão social, e não só, entre os seus habitantes. Desses eventos, o Arroios Film Festival, que se realiza nos próximos dias 9 a 16 de Setembro, é merecedor de destaque pela sua dimensão e abrangência e por ter como tema central, claro está, a inclusão. E com a recepção de mais de 3500 curtas-metragens provenientes de 122 países - um recorde para o festival - Arroios poderá ser, neste pequeno período, uma espécie de capital mundial da inclusão. We humans, social animals that we are, have always felt the need to belong somewhere, to be connected to someone or something, and to be accepted as we are. Inclusiveness is a necessity that manages to be more than just a whim or desire, but is as pertinent as hunger, fatigue or thirst, essential to our soundness of mind and body. As a matter of fact, there have been many scientific studies proving how wellbeing and happiness - individual or as a community - are linked to a feeling of inclusiveness and belonging. They show how the greater the feeling of inclusiveness, the less we come to blows, and the more we progress and live in harmony. It is as if one of the foundations of a functional society were acceptance and the integration of all those who make it up, however different and peculiar they may be. Ultimately, every individual happens to be someone special who has a contribution to make. Even if there remains much to do still to achieve an ideal level of inclusiveness in the world we live in, the impression we get when we take to the streets of Arroios is that we really are living in a more inclusive society. Here one can see people from different ethnic backgrounds, beliefs, genders, sexualities and capacities, living side by side in perfect harmony, integrating, appreciating and interacting with others openly, freely and without discrimination. Point being, it s no mere coincidence Arroios is considered the most inclusive neighbourhood in all of Lisbon, and even Portugal. Besides being a neighbourhood which has always welcomed anyone who stopped by with open arms, coming as they did from all over the world in search of a better life, Arroios has also been a stage for all kinds of initiatives dedicated to improving integration - and more - between its residents. Of these events, the Arroios Film Festival, taking place between September 9 and 16, is worthy of mention due to its scale and comprehensiveness, and precisely because its main theme is inclusiveness itself. And as it receives more than 3500 short films from 122 countries - a record for the festival - Arroios may well be, during this short period, a kind of world capital of inclusiveness. 10 Ar Arroios Magazine 11

Precisamos de diversidade de pensamento no mundo para enfrentar os novos desafios We need diversity of thought in the world to face new challenges Arroios est aussi le théâtre de plusieurs initiatives qui ont pour objectif promouvoir l inclusion sociale et autres parmi ses habitants Cet animal social qu est l être humain a toujours ressenti le besoin d appartenir quelque part, d être lié à quelqu un ou quelque chose, d être accepté tel qu il est. L inclusion est un besoin qui va au-delà du caprice ou du désir, elle est comparable à la faim, au sommeil, à la soif, elle est essentielle pour préserver corps et esprit sains. En effet, de nombreuses études scientifiques relient le bien-être et le bonheur - individuel ou collectif à un sentiment d inclusion et d appartenance. Elles affirment qu une plus grande inclusion réduit les conflits, augmente les progrès et amène une meilleure harmonie. Comme si l intégration de tous ses éléments, aussi différents ou singuliers qu ils soient, fut l une des bases d une société fonctionnelle. Après tout, chaque individu a quelque chose de particulier qui lui donne sa valeur intrinsèque. Et même s il y a encore beaucoup à faire pour atteindre un niveau idéal d inclusion mondiale, l impression qui subsiste lorsque l on se promène à Arroios est que l on vit effectivement dans une société plus inclusive. Ici, nous trouvons des gens de différentes origines ethniques, croyances, genre et sexualités qui coexistent en parfaite harmonie, s adaptant, s appréciant et se liant les uns aux autres sans aucune restriction, limitation ou discrimination. Ce n est donc pas par hasard qu Arroios est considéré le quartier le plus inclusif de Lisbonne, et même du Portugal. En plus d avoir toujours accueilli ceux qui passent par ici, venus de tous les coins du monde à la recherche d une vie meilleure, Arroios est aussi le théâtre de plusieurs initiatives qui ont pour objectif promouvoir l inclusion sociale et autres parmi ses habitants. Parmi ces événements, le Arroios Film Festival, qui se déroule du 9 au 16 Septembre, mérite une place particulière non seulement par sa dimension, mais aussi car son thème principal est justement l inclusion. Ayant reçu plus de 3.500 courts-métrages de 122 pays, un record pour le festival, Arroios pourra devenir, pendant cette courte période, une espèce de capitale mondiale de l inclusion. Arroios 同时也是推进社会大融合的一个大舞台, 这舞台不仅仅是面向堂区居民 人类, 动物社会总是需要归属感, 需要与某人或某物链接, 需要被接受认可 大融合就是这样一种需要, 不仅仅是单纯的心血来潮或欲望, 同时比起饥饿 困倦或干渴, 更重要的是保持身心的圣洁 事实上, 无数的科学研究试图解释健康与幸福 - 个体与社群 - 与大融合和归属感觉连接 他们得出, 融合程度越高, 矛盾越少, 发展越好, 生活也越和谐 一个社会最关键的基础之一就是接受和整合内部所有因素, 无论其多不同 多个性 最后每个个体的拥有的内在机制就是其所有的与其他人不同的特别 要在世界上实现一个理想的大融合局面, 显然还有很多工作要做 但是令人印象深刻的是, 如果你走在 Arroios 区的大街小巷, 就能感受到生活在一个包容的社会中 在这里, 你可以看见不用民族 不同信仰 不同类型 不同性别和不同能力的人, 他们共同生活在一片和谐中, 相安无事 彼此联系 实现价值, 没有束缚 没有限制 没有排斥 所以,Arroios 是里斯本甚至是葡萄牙大融合程度最高的一个堂区, 这么说并不是没有依据的 除了成为一个向来自世界各地寻求更好生活的人们敞开欢迎的堂区,Arroios 同时也是推进社会大融合的一个大舞台, 这舞台不仅仅是面向堂区居民 在各种活动中, 将在 9 月 9 号 -16 号举行的 Arroios 电影节, 无论其规模还是范围以及主题都十分突出 大融合 主题 来自 122 个国家的 3500 个短片 - 一场欢庆活动的纪录片 - 在这段期间内,Arroios 将成为大融合世界首府的一个缩影 Nous avons besoin de diversité de pensées dans le monde pour faire face aux nouveaux défis 我们需要来自世界各地不同的思想文化来面对新的挑战 Tim Berners-Lee 12 13

C M Y CM MY CY CMY K 14 Ar Arroios Magazine 15

CONVERSAR / Talking to / Dialoguer / 访谈 João Afonso Direito à inclusão A right to inclusiveness Le droit à l inclusion 大融合权利 Francisco Garcês (texto / copy / texte / 文 ) João Nelson Ferreira (fotos / photos / photos / 照片 ) A forma como a inclusão da diferença pode ser benéfica para o desenvolvimento de um lugar foi apenas um dos pontos abordados numa conversa com o Vereador dos Direitos Sociais da Câmara Municipal de Lisboa, João Afonso The way in which inclusiveness can be beneficial to the development of a place was just one of the points covered in a conversation with the City Councillor for Social Rights of the Municipality of Lisbon, João Afonso La façon dont l inclusion de la différence peut être bénéfique pour le développement d un local est l un des divers thèmes abordés au long de la conversation avec le conseiller municipal des droits sociaux de la mairie de Lisbonne, João Afonso 大融合有利于促进一个地方的发展 这是在与里斯本市政厅社会权利议员, 若昂 阿丰索的访谈中得到的观点之一 Como é que olha para esta temática da inclusão? E qual a importância de falar da inclusão nos dias que correm? Olho à luz da Constituição Portuguesa e da Carta Universal dos Direitos Humanos, ou seja, do valor intrínseco à pessoa e que todos façamos parte de uma sociedade mais justa e digna. Acho que esta é a ideia. Ou seja, apesar de todas as diversidades e de todas as diferenças que cada pessoa contém em si e os seus mundos, há uma matriz que tem de ser igual, e a partir daí trabalhamos a inclusão. Mas basicamente o que nós temos de pensar é que nós somos iguais, todos temos de ter os mesmos direitos e todos temos de ter os mesmos deveres, independentemente das nossas diferenças, sejam elas físicas, culturais, educacionais escolhas diferentes de vida. Acho que temos de olhar para as pessoas como elas são. O que é que cada pessoa pode fazer no seu dia-a-dia para que se possa ter uma sociedade mais inclusiva? Eu acho que a questão da inclusão passa exactamente não pelo papel das instituições. O papel das instituições é providenciar respostas sociais e programas políticos que dêem um enquadramento global. Ou seja, têm uma reposta em termos globais, genéricos, mas depois têm um olhar atento a grupos específicos e necessidades específicas. As pessoas têm o outro lado, que é o papel individual, ou seja, perceber que os seus actos têm consequências, ou seja, têm consequências para si próprios e têm para aqueles que os rodeiam. Portanto, não é o acto da solidariedade ou da ajuda, mas é a forma como praticam, como se colocam na sociedade. Acho que nós temos de estar especialmente atentos, não podemos andar distraídos. How do you see this topic of inclusiveness? And what is the importance of speaking about inclusiveness in our day and age? I see it mindful of the Portuguese Constitution and the Universal Declaration of Human Rights, or to put it another way, of its intrinsic value to the individual and how we all take part in a more just, and dignified society. That is my interpretation. In other words, in spite of the wealth of diversity and differences each person and their worlds offer, a matrix of basic equality exists, and based on that we strive to achieve inclusiveness. But basically what we have to remember is that we are all equal, we must have the same rights and all of us have to have the same responsibilities, irrespective of our differences, whether they are physical, cultural, educational background our individual life choices. I think we have to take people as they are, at face value. What can every one of us do on a day-to-day basis, to ensure our society becomes more inclusive? I think that the question of inclusiveness is absolutely not dependent on our institutions. The role of our institutions is to offer social solutions and political programmes that provide an overall framework. In other words, they provide a response in overall, generic terms, and then keep an eye on specific groups and specific needs. People on the other hand have a part to play as individuals, that of understanding that their actions have consequences, for themselves and for those around them. Therefore, it is not an act of solidarity or support, but the way in which we behave, that determines our place in society. I think we all have to be especially attentive to this, and cannot allow ourselves to get distracted. Comment regardez-vous cette thématique de l inclusion? Quelle est l importance de parler de l inclusion de nos jours? À la lumière de la Constitution portugaise et de la Charte universelle des droits de l homme, la valeur intrinsèque de la personne, pour que nous fassions une société plus juste et plus digne. C est comme cela que je regarde l inclusion. Je pense que c est l objectif fondamental. Malgré toute la diversité et les différences des personnes et de leurs mondes, il y a une base universelle, et c est à partir de là que l on travaille l inclusion. Nous devons penser que nous sommes égaux, nous devons tous avoir les mêmes droits et les mêmes devoirs, quelles que soient nos différences, qu elles soient physiques, culturelles, éducatives... ou différentes options de vie. Je pense que nous devons regarder les gens comme ils sont. Que peut faire chacun d entre nous, au quotidien, pour que l on puisse avoir une société plus inclusive? Je pense justement que l inclusion ne passe pas par les institutions. Le rôle des institutions est d apporter des réponses sociales et des programmes politiques qui offrent un encadrement général, pour que l on ait des réponses globales et génériques. Mais après il faut qu il y ait un regard approfondi sur les groupes et les besoins particuliers. Les gens ont le rôle individuel de comprendre que leurs actes ont des conséquences pour eux-mêmes et aussi pour ceux qui les entourent. Ce n est pas un acte de solidarité ou d entraide, c est la façon comme elles se situent dans la société. Je pense que nous devons être particulièrement vigilants, nous ne pouvons pas nous distraire. 您如何看待此次大融合主题? 按现如今的形势下, 大融合具有什么样的意义呢? 根据葡萄牙宪法和世界人权宣言, 或者说根据人们的内在价值以及我们所做的促进社会更加公平 相互尊重的努力而言, 我觉得这就是我的观点 换句话说, 尽管存在很多的不同, 当我们仍然有必要求同存异, 也是出于此, 我们才要进行大融合 但是, 基本上, 我们所想的是我们都是一样的, 我们都有一样的权利和一样的义务, 尽管我们之间略有不同, 有的是体力的 有的是文化的 有的是教育的 各种不同的生活选择 我觉得我们得看看他们是什么样的人 为了促进社会大融合, 人们可以在日常生活中做点儿什么呢? 我认为, 大融合的问题并不是通过各机构而已 在全球化背景下, 各机构的角色也只是提供政策性项目 进行社会问题解答而已 换句话说, 就全球化 普遍性问题有所回应, 但是具体还是要把目光投注到特殊的群体及其特殊需求 而另一方面, 人民群众则扮演着个体的角色, 也就是说, 懂得行必果, 会返其自身的结果 所以, 不是一种赞助或者帮助的行为, 而是一种如何运用 如何放在社会中的方法 我觉得我们需要投入更大的精力, 千万不能一时疏忽 16 Ar Arroios Magazine 17

Disse uma vez num vídeo que está online que é importante aceitar aquilo que somos. Aceitar aquilo que somos está ligado também a termos a capacidade de aceitar aquilo que os outros são? Está completamente relacionado. É inerente. Eu acho que uma das questões principais nas questões da cidadania, nas questões dos direitos humanos, é nós sabermos trabalhar com a nossa própria identidade, afirmá-la e defendê-la, e isso é uma questão crucial. Portanto, perceber as nossas fragilidades, perceber as nossas potencialidades e pô-las ao serviço de todos. Sendo que pondo ao serviço de todos, estamos a prestar justiça para connosco próprios. E isso, acho que era a questão que eu colocava. Ou seja, temos de saber viver connosco próprios, saber quais são as nossas capacidades, saber que relação queremos ter, qual é a nossa identidade de género, quais são as nossas opções sexuais, e viver isso em liberdade. E isso é o primeiro passo para a inclusão. E é preciso coragem para aceitar aquilo que somos ou aquilo que os outros são? Não. Acho que não é preciso ter coragem. É verdade. A identidade é uma questão de verdade, é uma questão de justiça para com aquilo que somos. De que forma é que aceitar e incluir os outros, e as diferenças dos outros, pode ser benéfico para o desenvolvimento de um lugar e de uma sociedade? Eu acho que quanto mais somos diversos, quanto mais diferentes somos e conseguimos viver em harmonia, mais ricos somos, e não é uma questão de cultura ou uma questão de identidade e de cor. Não tem a ver com isso. Tem a ver com aceitar o que essa diversidade promove obviamente a inclusão mas promove também o bem-estar e a riqueza de um determinado lugar. Acho que cada um tem as suas características, tem as suas capacidades, tem os seus próprios meios e recursos, e nós temos de saber apoiar e promover e criar condições para que as pessoas na sua forma e na sua identidade, na sua forma de ser, potenciam as suas possibilidades, as suas capacidades. You once said in a video that can be found online that it is important to accept what we are. Accepting ourselves for what we are also means being able to accept others for what they are too? They are absolutely related. Intrinsic to each other. I think this is one of the fundamental questions of citizenship, and basic human rights. The capacity to work on our own identity, affirm it and defend it, is a crucial question. Essentially, being able to understand our own fragile nature, our potential and dedicate it to the service of all. If we understand that by dedicating ourselves to the service of all, we are doing ourselves justice. And this, I think, is the question I would ask. Or to put it another way, we need to know how to live together, understand what relationships we wish to have, what is our gender identity, our sexual options, and based on that live freely. That is the first step towards inclusiveness. Is courage needed to accept ourselves for what we, and others are? No, I do not believe it is a question of courage. It is about truth. Identity is a question of truth, it is a question of doing justice to what we are. In what way can accepting others, and the differences between us be beneficial for the development of a place, and of a society? I think that the more diverse and different we are, and we manage to live together in harmony, the richer we become. It is not a question of culture, or identity and skin colour. It has nothing to do with that. It has to do with accepting what our diversity offers us - inclusiveness, obviously - but also wellbeing and the potential for richness of our physical environment. I think we all have our own individual traits, our potential, our own means and resources, and we must learn how to help and nurture and create conditions for other people, so that they in their nature and identity, in their way of being, can also live up to their potential, their capabilities. Vous avez dit dans une vidéo qui peut être vue sur internet qu il est important que nous acceptions ce que nous sommes. Accepter ce que nous sommes se relie à la capacité d accepter ce que sont les autres? Tout à fait. Je pense que l un des principaux enjeux dans le sujet citoyenneté et droits de l homme est que nous sachions travailler notre propre identité, que nous puissions l affirmer et la défendre, c est crucial. Et cela implique percevoir nos faiblesses, comprendre notre potentiel et les mettre à disposition du monde. En les mettant au service de tous, nous nous faisons justice. Je pense que c est la question que je posais dans cette vidéo. Autrement dit, nous devons apprendre à vivre avec nous-mêmes, sachant quelles sont nos capacités, sachant quelle relation nous voulons, quelle est notre identité, quelles sont nos préférences sexuelles, et vivre tout cela en liberté. C est le premier pas pour inclusion. Faut-il du courage pour accepter ce que nous sommes et ce que sont les autres? Je pense qu il n est pas nécessaire d avoir du courage. Il s agit de vérité. L identité est une question de vérité et de justice à ce que nous sommes. Dans quelle mesure accepter et inclure les autres et leurs différences peut être bénéfique pour le développement d un lieu et d une société? Je pense que plus on est différents et hétérogènes, plus on vit en harmonie, et plus riches on est. Ce n est pas une question de culture, ou d identité, ou de couleur, cela n a rien à voir avec ça. C est que le fait d accepter cette diversité stimule l inclusion, mais aussi le bien-être et la prospérité d un lieu. Chacun d entre nous a ses caractéristiques, ses aptitudes, ses propres moyens, ses ressources, et nous devons savoir comment soutenir, promouvoir et créer des conditions pour que les personnes développent leurs possibilités et leurs habiletés dans leur forme, leur identité, leur façon d être. 您曾在一个网络视频上说过接受我们自己很重要 接受我们自己是否也与我们接受别人的能力相关吗? 这是完全相关的 这是固有的 我认为, 一个居民和人权的主要问题是, 我们知道我们用自己的身份工作, 肯定它 保护它, 这是一个关键的问题 所以, 我们知道自己的弱点, 也知道自己的潜力并在工作中释放 也就是说, 完全投入到工作中, 我们视其为证明自我 我觉得这也是我提出的问题 换句话说, 我们必须明白我们是为自己而活, 知道自己的能力, 知道我们想要什么样的人际关系, 我们的身份定位是什么, 我们的性选择有哪些, 重要的还有自由地活着 这是大融合的第一步 接受自己或接受他人需要勇气吗? 不 我认为不需要勇气 真的 身份是一个事实的问题, 是一个关于我们自身公平的问题 怎样接受和包容他人以及他人的不同才能有利于一个地方和一个社会的发展? 我认为, 我们越不同, 越能生活在一片和谐中, 更加富有, 这不是一个文化或肤色的问题 和这些没有关系 与能否接受不同有关 - 明显这就是大融合 - 但是同时也要推广一个地方的健康与富有, 有自己的方式和资源, 而我们需要懂得如何帮助或者创造条件让人们以他们自己的方式挖掘自己的潜力 发挥自己的能力 A inclusão é um caminho para a felicidade? Disso não há qualquer dúvida. É fazer parte, é incluir, é acrescentar a cada um de nós. Quando temos uma atitude, quando promovemos a inclusão, estamos a acrescentar algo a nós próprios. Mais do que ao outro, acho que é a nós. O outro está a ter aquilo que deve, que merece e que é justo. Nós estamos a crescer como pessoas. Porque é que acha que às vezes não é natural em algumas pessoas, pelo menos? É muito fácil termos um discurso que promove a exclusão. A verdade é essa. Nós temo-nos como centros. Isso não é verdade, nós não somos o centro. Todos nós somos centros e, portanto, somos uma infinidade de mundos que convivem e vivem juntos e que não nos podemos olhar como centro de tudo. É muito difícil colocarmo-nos naquela expressão inglesa de colocarmo-nos nos sapatos dos outros. E se os outros nem sequer sapatos têm? E se os outros nem sequer conseguem calçar sapatos? Não têm como Já nos pensámos nesse outro lugar? A Junta de Freguesia de Arroios organiza em Setembro a segunda edição do Arroios Film Festival, precisamente sobre a temática da inclusão. Como é que uma iniciativa deste tipo pode ajudar a fazer luz sobre esta problemática? Eu acho que é este tipo de iniciativas que traz luz a estas temáticas. Ou seja, a dimensão pública e política traz-se quando ela vem para a discussão. Não é por não falarmos no racismo que ele deixa de existir. Ele irá aumentar. É necessário falar dessas questões. É preciso discuti-las. É preciso combatê-las politicamente e publicamente. O Arroios Film Festival falar de inclusão é trazer de uma forma, eu diria, bastante aberta, bastante ampla que é aceitar filmes de todo o mundo, portanto visões, olhares de todo o mundo que são completamente diversos sobre esta questão da inclusão. Falámos de Cinema no Arroios Film Festival. E a Arte, no geral, como é que a Arte pode contribuir para uma sociedade mais inclusiva? A Arte é como a Ciência. Vai à frente. E candeia que vai à frente alumia duas vezes. Eu acho que este é o princípio. O papel da Arte é esse. É uma liberdade de reflexão sobre o mundo que olha para a frente dele. Olha para além dele. Tenta olhar para além daquilo que está evidente. Porque, às vezes, o que está à nossa frente não se vê logo. Inclusiveness is a path to happiness? Of that there is no doubt. It is taking part, being inclusive, to the benefit of one and all. Whenever we have a positive attitude, when we foster inclusiveness, we are adding something to ourselves. More than being about the other, it is about us. The other gets what is owed them, what they deserve, and that is fair. And we end up growing as individuals. Why do you think that it doesn t come naturally to some people? It is very easy for us to have a conversation that fosters exclusion. That is the truth. In which the world revolves around us. But that is a falsehood, we are not the centre. The world revolves around us all and ultimately we are an infinity of worlds interacting and living side by side, and we cannot afford to see ourselves as the centre of everything. It is very difficult for us to put ourselves in their shoes, as we say in English. And what if that person doesn t own a pair of shoes? And what if that person cannot even wear shoes? What if Have we ever considered their point of view? Arroios Parish Council is organising the second Arroios Film Festival, on this very theme of inclusiveness, in September. How does an initiative of this kind help throw light on this issue? I believe it is precisely initiatives of this kind that throw light on these themes. Or to put it another way, the public and political dimension is on the table, once a dialogue is started. Racism doesn t cease to exist, if we avoid talking about it. It keeps on growing. We have to talk about these questions. It is important to discuss them. We have to fight them politically and publicly. The inclusiveness of the Arroios Film Festival is, I would say, a quite open-minded and broad opportunity to welcome films from all over the world, and subsequently experience global perspectives and viewpoints that approach this question of inclusiveness in extremely diverse ways. We spoke about cinema at the Arroios Film Festival. And art in general, how can art contribute towards a more inclusive society? Art is like science. It is always forging ahead. And the candle that goes before us provides twice the light. I think that is the main principle. The role of art is this. It is the freedom to be able to reflect on the world before us. And look beyond it. To try and look beyond what is right in front of our eyes. Because sometimes, we can t always see what is right in front of our eyes. Quando temos uma atitude, quando promovemos a inclusão, estamos a acrescentar algo a nós próprios Whenever we have a positive attitude, when we foster inclusiveness, we are adding something to ourselves L inclusion est-elle un chemin vers le bonheur? Je n en doute pas. Elle nous intègre, nous inclut, elle apporte quelque chose à chacun d entre nous. Quand nous adoptons une attitude, quand nous promouvons l inclusion, nous apportons quelque chose à nousmêmes. Plus même qu à autrui. L autre reçoit ce qui est naturel, ce qu il mérite, ce qui est juste. Et nous, nous grandissons en tant qu êtres humains. Pourquoi pensez-vous que pour certaines personnes ce n est pas si naturel que cela? La vérité, c est qu il est très facile d avoir un discours qui favorise l exclusion. Nous nous voyons comme le centre. Mais nous ne sommes pas le centre. Nous sommes tous des centres et nous sommes donc une infinité de mondes qui coexistent et vivent ensemble et nous ne pouvons nous considérer le centre de tout. Il est très difficile de rentrer dans ce lieu anglais que sont les chaussures de l autre. Et si l autre n a même pas de chaussures? Ou n arrive pas à les mettre? Nous imaginons-nous à cet endroit? La Junta de Freguesia de Arroios organise en septembre la deuxième édition du Arroios Film Festival, dévoué, précisément, au thème de l inclusion. Comment une initiative de ce genre peut-elle aider à illuminer cette question? Je pense que c est ce genre d initiatives qui fait lumière sur ces sujets. La dimension publique et politique arrive quand le sujet est en discussion. Ce n est pas parce que l on ne parle pas du racisme qu il cesse d exister. Au contraire, il augmentera. Il faut parler de ces sujets. Il faut les discuter. Il faut les combattre politiquement et publiquement. Le fait que l inclusion soit le thème du Festival du Film de Arroios et que des films du monde entier soient acceptés nous apporte des visions et des regards très diversifiés sur le monde et sur cette question. Au Arroios Film Festival, on parle essentiellement de cinéma. Comment peut l art, en général, contribuer à une société plus inclusive? L art est comme la science. Il ouvre la voie. Et comme dit le proverbe portugais, première lumière éclaire deux fois plus. Je pense que c est à peine le début. C est le rôle de l art. Une liberté de penser le monde qui le devance. Va plus loin. Essaie de regarder au-delà de ce qui est évident. Parce que souvent, on ne voit pas ce qui est juste sous notre nez. 大融合是通向幸福的道路吗? 这是毋庸置疑的 是参与 是包容 是提升我们自身 当我们有一个态度, 当我们推广大融合, 我们正在从某方面提升我们自己 比起有助于他人, 我觉得更有利于自身发展 他人得到他们应得的, 这是一种公平 而我们则在成为人的道路上又往前走了一步 为什么您认为, 至少, 有时候对某些人来说并不自然? 我们很容易就被认为是排外的 事实就是这样 我们以自我为中心 但这是不对的, 我们并不是中心 我们所有人都可以是中心, 所以, 我们只是在这世界上一起生活娱乐的大多数, 而不是其他一切的中心 将我们放到别人的鞋子里, 这句英文谚语实际上是很难实现的 如果别人压根儿没有鞋子呢? 如果别人也无法穿上他自己的鞋呢? 没有像 我们已经在为别人着想了? Arroios 居委会将于 9 月份举办第二届 Arroios 电影节, 主题就是关于大融合 像这样一个活动, 该如何帮助解决这个问题呢? 我认为这种活动本身就在帮助解决问题 换句话说, 公共活动和政策性活动的减少, 将会带来矛盾深化 不是因为我们不谈种族歧视, 它就不存在 相反, 它会增加 需要我们关注它 研究它 需要我们用公共手段和政治手段干预它 我想说的是,Arroios 电影节以一种十分开放的大融合方式接受全世界的电影, 所以, 在这样的大融合下, 全世界的目光 观点都非常丰富多彩 我们说说 Arroios 电影节吧 总的来说, 艺术该如何帮助一个社会更具包容性? 艺术就好像科学 永远向前发展 而且会向前照亮两次 我认为这只是开始 艺术的意义就在于此 是关于洞悉世界的的自由 透过现象看本质 试图揭开那些隐藏在肉眼可见下的神秘 因为, 有时, 在我们眼前的东西, 我们却无法看见 Quand nous adoptons une attitude, quand nous promouvons l inclusion, nous apportons quelque chose à nous-mêmes 当我们有一个态度, 当我们推广大融合, 我们正在从某方面提升我们自己 Pode ver uma versão alargada desta entrevista na Arroios TV, no canal 5050 do Meo Kanal ou através do site: / A longer version of this interview can be seen at Arroios TV, on channel 5050 of Meo Kanal or on the site: / Vous pouvez regarder une version étendue de cette interview à Arroios TV, chaîne 5050 du Meo Kanal ou via le site: / 可以在 Arroios 电视台梅奥凯纳 5050 频道或通过网址 :www.kanal.pt/5050 18 Ar Arroios Magazine 19

DEAMBULAR / Perambulating / Flâner / 漫步 Anabela Valente A Travessa do Caracol da Penha The Caracol da Penha path / L Allée de l escargot da Penha / 峭壁蜗牛小径 A Travessa do Caracol da Penha ligava Arroios à Penha de França. O seu traçado era sinuoso, em caracol e vencia o desnível até ao topo da colina da Penha de França. Era um dos três caracóis que existiram em Lisboa: o Caracol do Carmo, o Caracol da Penha e o Caracol da Graça. Destes, apenas perdura o Caracol da Graça. No Itinerário Lisbonense de 1804, a Travessa do Caracol da Penha de França: é a primeira à esquerda, descendo pela Rua de Arroios, vindo do Largo, e termina no Largo do Convento da Penha de França. Na altura em que este Itinerário foi escrito, ainda não existia a Avenida dos Anjos, que depois foi D. Amélia, para ser hoje Almirante Reis. O anteprojecto desta avenida data apenas de 1877, e nele previa-se a ampliação da travessa para a criação da Rua do Caracol da Penha, ficando o custo só da expropriação dos terrenos necessários em seiscentos e noventa mil e duzentos réis. A expropriação acabou por ser feita, mas o seu custo foi muito menor. O proprietário da Quinta da Imagem, que confinava com o início do Caracol da Penha, cedeu ao Município os terrenos necessários: Para o alargamento paralelo da Travessa do Caracol da Penha, compreendido entre a projectada Avenida dos Anjos e a Rua de Arroios, foi cedido à Câmara gratuitamente, quase na totalidade, por João Marques da Silva, o terreno de sua propriedade denominado Quinta da Imagem (Núcleo de Toponímia CML). TheCaracol da Penha path connected Arroios to Penha de França. It was a winding path in a caracol (spiral) to overcome the big difference in levels until reaching the top of the Penha de França hill. It was one of the three spirals there used to be in Lisbon: Caracol do Carmo, Caracol da Penha and Caracol da Graça. Of these, only the Caracol da Graça survives to this day. The Itinerário Lisbonense, published in 1804, describes it like so: the Caracol da Penha de França path is the first on the left, when you go down Rua de Arroios, from the Largo (Square), and it finishes in the Largo do Convento da Penha de França. When this Itinerary was written, the Avenida dos Anjos did not yet exist, an avenue that was subsequently renamed D. Amélia, and then took the name it has today of Almirante Reis. The draft project for this avenue dates back to 1877, which included plans to widen the path to create a street on the Caracol da Penha. The cost of expropriation of the lands needed for the project was six hundred and ninety thousand, two hundred réis. The expropriation went ahead, but at a much lower cost. The proprietor of Quinta da Imagem, which was adjacent to the start of the Caracol da Penha, yielded the land needed to the Municipality: To widen the parallel of the Caracol da Penha path, between the projected Avenida dos Anjos and Rua de Arroios, practically all the land owned by João Marques da Silva, called Quinta da Imagem, was yielded free of charge to the Council (Lisbon Municipal Council Toponymy Department). L Allée de l escargot Caracolda Penha liait Arroios à Penha de França. Elle était sinueuse et le dénivelé gagnait le sommet de la colline de Penha de França. C était l un des trois colimaçons qui existaient à Lisbonne : Caracol do Carmo, Caracol da Penha et Caracol da Graça. Des trois, seul le dernier subsiste. Sur l Itinéraire de Lisbonne, Itinerário Lisbonense, de 1804, qui décrivait toutes les rues de Lisbonne, l allée de l escargot de Penha de França est la première à gauche en descendant dans la rue de Arroios, venant de la place et termine à la Place du couvent de Penha de França. À l époque où cet itinéraire fut écrit, l avenue dos Anjos, ensuite rebaptisée D. Amélia et qui devint l Almirante Reis, n existait pas encore. L avant-projet de cette avenue date de 1877 et prévoyait que l allée de l escargot se transforma en rue. Le coût de l expropriation des terrains nécessaires serait de six cent quatre-vingt-dix mille deux cents réis (ancienne monnaie portugaise). L expropriation a fini par se faire à coût réduit, car le propriétaire de la Quinta da Imagem, qui confinait le bord du colimaçon, a cédé le terrain nécessaire à la municipalité : João Marques da Silva a cédé gratuitement à la mairie la quasitotalité du terrain de sa propriété appelée Quinta da Imagem pour l élargissement de l Allée du Caracol da Penha entre le projet de l avenue dos Anjos et de la rue de Arroios (Département de toponymie de la Mairie de Lisbonne). 峭壁蜗牛小径 Travessa do Caracol da Penha) 曾连接着 Arroios 的 Penha de França 这条小径原本是弯弯曲曲的, 就像 蜗牛 (caracol) 一样, 一路高低不平一直到 Penha de França 小山头 在里斯本, 曾经有三个 蜗牛 (caracóis): 卡尔姆蜗牛 ( Caracol do Carmo), 峭壁蜗牛 ( Caracol da Penha) 以及格拉萨蜗牛 ( Caracol da Graça) 而现在只有格拉萨蜗牛还存在 在 1804 年的 里斯本路线 中, Penha de França 的峭壁蜗牛小路 : 是第一个路口往左, 下坡经过 Rua de Arroios, 到达 Penha de França 的 Largo do Convento 广场 当时, 路线还是文字描述的, 当时还没有后来改名为 Av. D. Amélia,, 即今天的 Avenida Almirante Reis 这条大道的设计草图始于 1877 年, 旨在将这条小径加宽变成峭壁蜗牛大 (Rua do Caracol da Penha), 仅征收土地的预计费用就达到了 69.02 万里斯 最后完成了马路的扩宽, 但是造价却远远低于预期 曾住在峭壁蜗牛小径的 Imagem 庄园主向市政厅献出了需要的土地 : 为了扩宽峭壁蜗牛小径, 也明白这对 Avenida dos Anjos 和 a Rua de Arroios 项目的意义, 所以自愿向市政厅贡献这块地皮, 基本上都是 Imagem 庄园的庄园主 João Marques da Silva 的土地 Hoje a denominação Caracol da Penha já não existe. Por deliberação camarária de 25/09/1891, publicada em edital de 05/10/1891, o arruamento passou a chamar-se Marques da Silva, o nome do benemérito que poupou à Câmara Municipal de Lisboa alguns milhares de réis. The former Caracol da Penha no longer exists. Through the council decision of 25/09/1891, published in the decree of 05/10/1891, the street was named Marques da Silva, the name of the benefactor who saved Lisbon Municipal Council a substantial expense. Aujourd hui, le nom Caracol da Penha n existe plus. Par décision du Conseil municipal de 25/09/1891, décrété le 10/05/1891, la ruelle a été rebaptisée Marques da Silva, le nom du bienfaiteur qui a économisé quelques milliards à la mairie de Lisbonne. 今天峭壁蜗牛的名字已经不存在 根据 1891 年 9 月 25 号的市政决议, 于 1891 年 10 月 5 号公布, 街道将以这位替里斯本市政厅省下好几千里斯的施主为名, 变更为 Marques da Silva 大路 20 Ar Arroios Magazine (foto / photo / photo / 照片 ) Avenida Almirante Reis e Rua Marques da Silva, Machado & Souza, entre 1896-1908, Arquivo Municipal de Lisboa 21

1700 CARACTERES / 1700 characters / 1700 caractères / 1700 字 Escutar Listening Écouter 聆听 RUI ZINK O arco-íris perfeito The perfect rainbow L arc-en-ciel parfait 完美的彩虹 Francisco de Almeida (foto / photo / photo / 照片 ) A diferença entre uma sociedade e uma empresa devia ser óbvia: a sociedade não pode deixar ninguém para trás. A empresa é competição, de preferência saudável, e faz como os clubes de futebol: escolhe os melhores. Numa sociedade sã, não se faz assim. Até deve ser o contrário: escolher os piores. E para mim há dois tipos de piores : os que precisam da nossa protecção; os que nos levam a precisar de quem nos proteja deles. Estes últimos, os criminosos, existem (não sou anjinho) e quando cometem crimes devem ser punidos. Mas atenção: mesmo presos, são nossos concidadãos. Continuam a ter direitos, embora estejam de castigo. Uma sociedade decente não os fecha e deita fora a chave. Os primeiros são os que, por todas as razões e mais algumas, nos são queridos. E nos devem ser queridos. Porque não são piores, isso é a linguagem que pisa a falar. São apenas os que não estão inteiramente bem: 1) os que já não podem ser autónomos; 2) os que nunca foram; 3) os que, por agora, estão de fora e, pelo menos por agora, não estão inteiramente bem. E todos nós já fomos, senão exactamente assim, pelo menos parecido, em vários momentos da nossa vida. Ou quando estivemos sem trabalho; ou quando estivemos doentes do corpo; ou quando estivemos doentes do espírito, sei lá, com uma depressão de todo o tamanho. Sim: a pessoa tem de se querer ajudar, tem de ser capaz de pedir ajuda. Mas há vezes em que a pessoa nem isso consegue fazer. Uma sociedade humana, então, é a que tenta escutar os pedidos de ajuda mesmo quando da boca de quem pede não sai nenhum som. Quando um bairro é um bairro a sério, a voz dos outros ouve-se melhor. The difference between society and a business should be obvious: our society cannot leave anyone behind. A business thrives on competition, preferably a fair one, and works like a football team: it picks the best. A healthy society cannot be like that. It should even be the opposite, picking the worst among us. In my mind there are two kinds of the worst among us: those who need our protection, and those who we need to be protected from. The latter, or the criminallyminded (and I m no angel) exist, and when they commit a crime they should be punished. But let s not forget - even behind locked doors, they are our fellow citizens. They continue to have rights, even if they are being punished. A decent society does not lock them up and throw away the key. The former are those, who for good reason are dear to us. And they should be dear to us. Because they are not the worst, that s the kind of talk that costs lives. They are simply people who are not at their best: 1) those who are no longer freestanding; 2) those who never were; 3) those who, for now, have fallen by the wayside and are not at their best at this time. We have all been through the same, if not exactly in the same way then at least similarly, at different stages of our life. When we have been out of work; or when we have been physically sick; or have a spiritual illness, maybe suffering from a depression the likes of which we have never seen. Indeed, for a person to want to be helped, that person has to be able to ask for help. But sometimes the person cannot even do this. A humane society then, is one which endeavours to hear those calls for help, even when no sound emerges from that person s mouth. When a neighbourhood really counts, is when the voices of others can be heard more clearly. La différence entre une communauté et une entreprise devrait être claire : la communauté ne peut laisser personne de côté. L entreprise implique concurrence, loyale de préférence ; elle fait comme les clubs de foot, elle choisit les meilleurs. Dans une société saine, on ne fait pas cela. Au contraire, on devrait choisir les pires. Et pour moi il y a deux catégories de pires : ceux qui ont besoin de notre protection et ceux qui font que l on doive se protéger d eux. Ceux-ci, les criminels, existent (je ne suis pas si naïf) et quand ils commettent des crimes, ils doivent être punis. Mais attention : en prison, ils continuent d être nos concitoyens. Même punis, ils continuent à avoir des droits. Une société décente ne jette pas la clé après les avoir enfermés. Quant aux premiers, ce sont ceux que nous chérissons, et que nous devons chérir, pour toutes les raisons imaginables. Ce ne sont pas les pires, comme semble le dire le langage qui piétine. Ils ne sont juste pas tout à fait bien car : 1) ils ne sont plus autonomes ; 2) ils ne l ont jamais été ; 3) ils ne sont pas très bien en ce moment. En ce moment, ils ne sont pas là. Et cela nous est arrivé plus ou moins à tous, à certains moments de notre vie. Quand on était au chômage, le corps malade, malade d esprit ou, qui sait, une méga dépression. Oui : la personne doit accepter de l aide, doit être capable de demander de l aide. Mais quelquefois, elle n y arrive pas. Une société humaine est donc celle qui essaye d écouter les appels même quand aucun son ne sort de la bouche de celui qui a besoin d aide. Quand un quartier est vraiment un quartier, la voix des autres s entend mieux. 一个社会和一个公司的区别是显而易见的 : 社会是不能放弃任何一个人的 ; 而公司, 则是一个竞技场, 根据自我喜好, 像那些足球俱乐部一样 选择 最好的 在一个良好的社会中, 则不可以这样做 恰恰相反, 则应该 选择 最差的 对我来说, 有两类 差的 : 一种是需要我们保护的 ; 另一种是需要我们抵御的 后者, 即所谓的犯罪的, 依然存在 ( 我不是天使 ), 当他犯罪时也应该受到惩罚 但是, 值得注意的是, 即使在监狱里, 也是我们的同胞 即使被惩罚, 一样享有权利 一个合理的社会不能 关闭并把钥匙扔掉 而前者, 则是无论如何, 都是我们比较亲的那些人 是我们必须亲近的人 因为不是 差的, 这不是可以一步到位讲完的 只是那些不算完全好的 :1 ) 那些没有自主能力的人 ;2) 那些从来没有自主能力的人 ;3) 那些现在还在社会外游弋的人, 至少现在, 还不算完全好的人 而我们所有人, 都曾经是这些人, 起码, 在我们生命的不同瞬间是相似的 当我们没有工作的时候 ; 当我们生病的时候 ; 当我们心理受到创伤的时候, 谁知道呢, 大大小小的挫折 是的 : 一个人必须得帮助别人, 也必须得求助别人 但是有时有些人连这点儿都做不到 一个人类社会, 应该试图聆听那些求助的声音, 即使求助者本身并没有发声 当一个区是一个真正的区, 别人的声音听起来就更好 Somos todos vida. Respiramos. Partilhamos. Vivemos no mesmo espaço. Pisamos a mesma terra. Procuramos todos o mesmo. A felicidade. A aceitação. A integração. O amor. É o que basta. O amor. Uma palavra que inclui tudo o que é preciso. Para ser. Para ser com os outros. Porque é que as cores da natureza são uma mistura perfeita? We are all life. We breathe. We share. We live in the same space. We tread the same ground. We are all looking for the same thing. Happiness. Acceptance. Integration. Love. That s all we need. Love. One word, holding everything we need. To be. To be like all others. Or why is it, the colours of nature blend so perfectly? Nous sommes vie. Tous. Respirons. Partageons. Vivons dans le même espace. Marchons sur le même sol. Recherchons les mêmes choses. Le bonheur. L acceptation. L intégration. L amour. Cela suffit. L amour. Un mot qui a tout ce dont nous avons besoin. Pour exister. Exister avec l autre. Pourquoi les couleurs de la nature sont-elles un parfait mélange? 我们都生活着 我们呼吸着 我们分享着 我们生活在同一个空间 我们踩在同一片土地上 我们所寻求的东西都是一样的 幸福 接受 融合还有爱 这就够了 爱, 一个字就包涵了一切我们所需要的 都是为了他人 为什么大自然的颜色是一个如此完美的混合呢? Sara Santinho (texto / copy / texte / 文 ) Gabriel Marmelo (Realização / Directing / Réalisation / 制作视频 ) 22 Ar Arroios Magazine 23