Hospital masks. User guide. Português

Documentos relacionados
User Guide. Português

Mirage FX. User Guide. Português NASAL MASK

Especificações Técnicas da Máscara

User guide. Português

Full face mask. QuietAir. User guide. Português

Máscara Nasal para Uso Hospitalar da ResMed

Máscara Facial para Uso Hospitalar da ResMed

Guia de desinfecção e esterilização

Máscara Facial para Uso Hospitalar da ResMed

Guia de ajuste do médico e do paciente para as máscaras ComfortGel Blue, ComfortGel, ComfortFusion e ComfortSelect

S9 Escape. Welcome Guide. Português POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICE

Manual do alarme de desconexão. Português

Mirage Micro. User Guide. Português. nasal mask

Refrigerador de Vinho Termelétricos

INSTRUÇÕES DE USO DISPOSITIVO DE ANESTESIA JGM

Certifique-se de que todos os itens abaixo estão inclusos na caixa:

VPAP ST VPAP S POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICE. Welcome Guide. Português

MÁSCARA DE ALTA CONCENTRAÇÃO MANUAL DE INSTRUÇÕES. PSM Página 1 de 9 Código _VS 01

CONTEÚDO...02 PRECAUÇÕES...02 CONFIGURAÇÃO DE OPERAÇÃO...03 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO...04 DICAS E CUIDADOS E USO...05 MANUTENÇÃO...

INSTRUÇÕES DE USO CIRCUITO PARA MONITOR

Guia de desinfeção e esterilização

ASPIRADOR DE PÓ e ÁGUA APL2602YI - WORK

Guia rápido de configuração. Português

MANUAL DO USUÁRIO BASKET PARA EXTRAÇÃO DE CÁLCULOS. (Nome técnico: Extrator de Cálculos)

Vortex Mascara adulta/bucal

CPAP MANUAL DO USUÁRIO

Refrigerador de Vinho Termelétricos

KIT DE PONTEIRAS DESCARTÁVEL PARA ENT

MP1. Magnet Probe. Folha de instruções. Introdução

Dimensões da LB-100 LED Balls. Todas as dimensões em mm. Desenho sem escala.

MANUAL DE INSTRUÇÕES

FORNO ELÉTRICO EPV-8009

Mascara Laríngea Descartável Ambu AuraGain

Digi-Health balança digital manual

VPAP IV VPAP IV ST Dispositivo de pressão positiva nas vias aéreas Guia de Gestão de Dados Português

BP1730 Lithium-Ion Battery Pack

Vortex com máscara infantil

Guia de desinfeção e esterilização

Externas: A principal norma brasileira que regulamenta os dispositivos sobre EPI é a NR 06, do MTE. Internas: Existe, na Panasonic, uma I.A.

3 Dados Técnicos Página 1 de 5 Respirador Sem Manutenção Tipo Dobrável Sem Válvula Modelo 9901 (PFF1)

AutoSet & Elite. H5i. Welcome Guide. Português. POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICEs HEATED HUMIDIFIER

Respirador conforme norma NBR para Peça Semifacial Filtrante.

HMEF FILTRO TROCADOR DE CALOR E UMIDADE

A BOLSA AMBU ORIGINAL. Airway Management Patient Monitoring & Diagnostics Emergency Care

MANUAL DE INSTRUÇÕES MÁSCARA PARA TRAQUEOSTOMIA. PSM Página 1 de 9 Código _VS 03

CONTEÚDO CUIDADOS OPERAÇÃO DESSOLDAGEM SOLDAGEM RETRABALHANDO QFP S PRECAUÇÕES ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS...

Fone de Ouvido Estéreo Nokia WH /2

Mesa Incisal. Metálica Ajustável M A N UA L D O U S U Á R I O

Guia de desinfeção e esterilização

42330/001. Manual de Instruções. Compressor de Ar Portátil 12 V. Manual de Instruções Nº SER. uso doméstico

ES-300 / ES-300L / ES-94A / ES-94AL / ES-97A / ES-90-A / ES-85AF FERRO GRAVITACIONAL. Manual de uso

Testador de rotação de fases sem contato

PISTOLA DE PINTURA PP3

COMPRESSOR DE AR DIRETO

VISÃO GERAL CONTEÚDO PRECAUÇÕES MONTAGEM DISPLAY UTILIZAÇÃO DESSOLDAGEM MANUTENÇÃO... 06

CANGURU PARA BEBÊ HIPSEAT

Caixas Amplificadoras de Som USB CARTÃO SD/MMC FM. Manual de Instruções

RÁDIO PORTÁTIL. Modelo AC-128

AutoSet AutoSet for Her Elite Escape Auto Escape. H5i H5i for Her. Welcome Guide. Português. POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICEs HEATED HUMIDIFIER

INDÚSTRIA, COMÉRCIO E MANUTENÇÃO LTDA GUIA DO USUÁRIO BOMBA DE VÁCUO MODELO 211

CONTEÚDO CUIDADOS RETRABALHANDO QFP S ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS MANUTENÇÃO GARANTIA DO PRODUTO... 06

1. GARANTA SUA GARANTIA LEIA E COMPREENDA O MANUAL DE INSTRUÇÕES.

MOONFLOWER 61 MANUAL DE OPERAÇÃO

Manual do Operador Armadilha para Insetos

Equipo de Irrigação Razek Pump

Transcrição:

Hospital masks User guide Português

1 2 3 4 A B C AcuCare F1-0 AcuCare F1-1 AcuCare F1-4 ii

Ordering information / Informations de commande / Información para solicitudes de envío / Informações para encomendas A AcuCare F1-0 60750 (S) 60751 (M) 60752 (L) B AcuCare F1-1 60753 (S) 60754 (M) 60755 (L) C AcuCare F1-4 60756 (S) 60757 (M) 60758 (L) 1 Port / Port / Puerto / Porta 2 Valve (AcuCare F1-1 and AcuCare F1-4 only) / Valve (AcuCare F1-1 et AcuCare F1-4 uniquement) / Válvula (solo AcuCare F1-1 e AcuCare F1-4) / Válvula (só AcuCare F1-1 e AcuCare F1-4) 3 Quick release clip / Clip de retrait rapide / Broche de liberación rápida / Clipe de libertação rápida 4 Vent (AcuCare F1-4 only) / Orifice de ventilation (AcuCare F1-4 uniquement) / Ventilación sólo AcuCare F1-4) / Respiradouro (só AcuCare F1-4) S: Small / Petit / Pequeña / Pequena M: Medium / médium / mediana / média L: Large / Grand / Grande / Grande iii

Fitting / Mise en place / Colocación / Ajuste 1 2 3 4 5 Removal / Retrait / Remoción / Remoção 1 2 iv

PORTUGUÊS Máscaras faciais completas para uso hospitalar Obrigado por escolher a linha AcuCare. Este manual abrange as seguintes variantes, que são apresentadas na capa: Máscara facial sem respiradouro para uso hospitalar AcuCare F1-0 (cotovelo azul para indicar que a máscara não contém seu próprio mecanismo de ventilação passiva ou uma válvula antiasfixia) Máscara facial sem respiradouro com válvula antiasfixia para uso hospitalar AcuCare F1-1 (cotovelo transparente com ponto azul "NV" para indicar que a máscara não incorpora seu próprio mecanismo de ventilação passiva) Máscara facial com respiradouro para uso hospitalar AcuCare F1-4 (cotovelo transparente para indicar que a máscara incorpora um mecanismo de ventilação passiva integrado e uma válvula antiasfixia). Utilização deste manual Leia todo o manual antes de utilizar este produto. Quando seguir as instruções, consulte as imagens na parte da frente do manual. Uso pretendido Uso pretendido do AcuCare F1-0 A máscara AcuCare F1-0 é um acessório não invasivo, utilizado para canalizar o fluxo de ar de um sistema de ventilação com válvula expiratória ativa para o paciente. A máscara: deve ser usada por pacientes pesando mais de 30 kg (66 lb) [não acho preciso reproduzir o peso em lb no português]que tenham recebido prescrição de terapia com pressão positiva e não invasiva das vias respiratórias; é um dispositivo descartável, destinado a tratamento de curto prazo (até 7 dias) de um único paciente, exclusivamente em ambiente hospitalar; Português 1

deve ser usada com circuitos de respiração ou dispositivos de ventilação de pressão positiva que disponham de seu próprio método de ventilação de gases expirados ou suplementares. Uso pretendido da AcuCare F1-1 A máscara AcuCare F1-1 é um acessório não invasivo, utilizado para canalizar o fluxo de ar de um dispositivo de pressão positiva das vias respiratórias para o paciente. A máscara: deve ser usada por pacientes pesando mais de 30 kg (66 lb) [não acho preciso reproduzir o peso em lb no português]que tenham recebido prescrição de terapia com pressão positiva e não invasiva das vias respiratórias; é um dispositivo descartável, destinado a tratamento de curto prazo (até 7 dias) de um único paciente, exclusivamente em ambiente hospitalar; deve ser usada com circuitos de respiração ou dispositivos de ventilação de pressão positiva que disponham de seu próprio método de ventilação de gases expirados ou suplementares. Uso pretendido do AcuCare F1-4 A máscara AcuCare F1-4 é um acessório não invasivo, utilizado para canalizar o fluxo de ar de um dispositivo de pressão positiva das vias respiratórias para o paciente. A máscara: deve ser usada por pacientes pesando mais de 30 kg (66 lb) [não acho preciso reproduzir o peso em lb no português]que tenham recebido prescrição de terapia com pressão positiva e não invasiva das vias respiratórias; é um dispositivo descartável, destinado a tratamento de curto prazo (até 7 dias) de um único paciente, exclusivamente em ambiente hospitalar. 2 AVISOS GERAIS Como em todas as máscaras, poderá ocorrer alguma reinalação em pressões baixas. Usuários que não consigam retirar a máscara sozinhos devem usar a máscara sob a supervisão de pessoas qualificadas.

Esta máscara não deve ser usada em pacientes com reflexos laríngeos prejudicados ou outros estados que facilitem a aspiração no caso de regurgitação ou vômito. A máscara só deve ser usada quando o sistema de ventilação estiver ligado e funcionando corretamente. Tome todas as precauções ao usar oxigênio suplementar. O oxigênio favorece a combustão. Não use oxigênio quando estiver fumando nem em presença de chamas desguarnecidas. Só utilize oxigênio em locais bem ventilados. Caso o ventilador seja utilizado com oxigênio, o fluxo do gás deve ser desligado quando o aparelho não estiver funcionando, para que o oxigênio não utilizado não se acumule no gabinete do dispositivo, gerando risco de incêndio. Caso seja utilizado um fluxo de oxigênio suplementar constante, a concentração do oxigênio inspirado varia segundo as configurações de pressão, o padrão respiratório do paciente, a opção de tamanho de máscara e o índice de fuga. As especificações técnicas da máscara são fornecidas para que você possa verificar se são compatíveis com o ventilador. Se utilizados fora da especificação ou com dispositivos incompatíveis, a vedação e o conforto da máscara poderão ser ineficazes, a terapia ideal poderá não ser obtida e a função do ventilador poderá ser afetada por fugas ou variações no índice de fuga. Interrompa o uso desta máscara se o paciente tiver QUALQUER reação adversa ao seu uso. O uso da máscara pode causar dor nos dentes, na gengiva ou na mandíbula, ou agravar um problema odontológico existente. Se ocorrerem sintomas, consulte um dentista. Consulte o manual do ventilador para obter detalhes de ajustes e informações operacionais. Não exponha a máscara à luz do sol direta. Remova todo o material de embalagem antes de usar a máscara. (Apenas AcuCare F1-1 e AcuCare F1-4) O conjunto do cotovelo e da válvula tem funções específicas de segurança. A máscara não deverá ser usada se a válvula estiver danificada, pois não poderá executar sua função de segurança. A máscara deverá ser substituída se a válvula estiver danificada, deformada ou rompida. Português 3

(Apenas AcuCare F1-4) Os orifícios de ventilação devem permanecer desobstruídos. Utilização da máscara As máscaras neste guia incorporam: um conector cônico fêmea padrão de 22 mm para conexão externa ao ventilador; uma porta Luer padrão para amostragem de pressão ou oxigênio suplementar, se necessário. Colocação Notas: Um modelo de medição está localizado na embalagem da máscara para ajudar você a determinar o tamanho correto da máscara. Inspecione a máscara antes do uso e substitua-a se qualquer peça estiver danificada. Não aperte excessivamente as correias, pois o ar preenche a almofada de parede dupla e proporciona vedação confortável. Para que se obtenha a melhor vedação, as correias laterais devem estar mais apertadas do que a correia superior. 1. Posicione a almofada da máscara sobre o nariz e a boca do paciente, e puxe o arnês sobre a cabeça. 2. Enquanto segura a máscara de encontro ao rosto do paciente, puxe cada uma das correias laterais para trás, ao longo das laterais do rosto do paciente. As alças devem passar atrás das orelhas do paciente. Os braços laterais da máscara devem se dobrar para trás conforme as correias são apertadas. 3. Ajuste suavemente a correia superior. 4. Inicie a ventilação de acordo com as instruções do sistema de ventilação e conecte a máscara a ele. 5. Se ocorrer fuga de ar em torno da almofada, reposicione a máscara no rosto do paciente para melhorar a vedação. Também pode ser necessário reajustar as correias do arnês. 4

Remoção 1. Solte o arnês da máscara usando a presilha de liberação rápida. 2. Puxe a máscara e o arnês por cima da cabeça do paciente. Limpeza ATENÇÃO Siga sempre as instruções para limpeza. Alguns produtos de limpeza podem danificar a máscara, suas peças e funções, ou deixar vapores residuais prejudiciais. PRECAUÇÃO Não exponha nenhuma parte da máscara ou do tubo à luz solar direta, pois isso poderá deteriorar o produto. Se for observado que algum componente se encontra deteriorado (rachado, descolorido, rasgado etc.), o sistema da máscara deverá ser descartado e substituído. Descarte a máscara (e o arnês) se estiver muito suja, particularmente se os furos de ventilação estiverem obstruídos. A máscara (com arnês) é descartável e deverá ser descartada se estiver muito suja. Se a parte interna da máscara estiver levemente suja, ela poderá ser limpa com um pano limpo umedecido com água. Não desmonte a máscara. Resolução de problemas Problema/Possível causa A máscara está desconfortável As correias do arnês estão muito apertadas. Solução A membrana da almofada foi projetada para inflar ao contato com o rosto do paciente, a fim de proporcionar uma vedação confortável com baixa tensão do arnês. Ajuste as correias igualmente. Assegure-se de que as correias do arnês não estejam apertadas demais e que a almofada não esteja amassada ou dobrada. Português 5

Problema/Possível causa O tamanho da máscara pode estar errado. A máscara apresenta fuga em torno do rosto. A membrana da almofada está amassada ou dobrada. O tamanho da máscara pode estar errado. Solução Verifique o tamanho adequado ao paciente usando o modelo de ajuste localizado na embalagem da máscara. Reposicione a máscara conforme as instruções. Posicione a almofada corretamente sobre o rosto do paciente antes de passar o arnês sobre a cabeça. Não arraste a máscara no rosto do paciente durante a colocação, pois isso pode dobrar ou enrolar a almofada. Verifique o tamanho adequado ao paciente usando o modelo de ajuste localizado na embalagem da máscara. Especificações técnicas As especificações gerais a seguir são aplicáveis a todas as máscaras neste guia. Especificações gerais Condições ambientais Dimensões brutas Sem incluir o arnês Temperatura operacional: +5 C a +40 C Umidade operacional: 15% a 95% sem condensação Temperatura de armazenamento e transporte: -20 C a +60 C Umidade de armazenamento e transporte: até 95% sem condensação Pequena: 5,82" (A) x 8,70" (L) x 4,01" (P) (148 mm (A) x 221 mm (L) x 102 mm (P)) Média: 6,22" (A) x 9,05" (L) x 4,13" (P) (158 mm (A) x 230 mm (L) x 105 mm (P)) Grande: 6,49" (A) x 9,21" (L) x 4,21" (P) (165 mm (A) x 234 mm (L) x 107 mm (P)) 6

Compatibilidade Para obter uma lista completa de dispositivos compatíveis com esta máscara, consulte a Mask/Device Compatibility List (Lista de Compatibilidade entre Máscara/Dispositivo) em www.resmed.com na página Products (Produtos) em Service & Support (Serviço e Suporte). Se não tiver acesso à Internet, contate seu representante da ResMed. Especificações técnicas: AcuCare F1-0 Pressão (cm H20) 0 a 20 20 a 40 Pressão terapêutica Informações sobre o espaço morto Resistência Fluxo (l/min) <6 <12 0 a 40 cm H20 O espaço morto físico (máscara e cotovelo) com o uso da almofada grande é de 342 ml. Medição da queda de pressão (nominal) a 50 l/min: 0,4 cm H2O a 100 l/min: 1,2 cm H2O Especificações técnicas: AcuCare F1-1 Pressão (cm H20) 3 a 20 20 a 40 Pressão terapêutica Informações sobre o espaço morto Resistência com válvula antiasfixia (VAA) fechada para o ambiente Fluxo (l/min) <6 <12 3 a 40 cm H20 O espaço morto físico (máscara e cotovelo) com o uso da almofada grande é de 366 ml. Medição da queda de pressão (nominal) a 50 l/min: 0,5 cm H2O a 100 l/min: 1,1 cm H2O Português 7

Resistência inspiratória e expiratória com válvula antiasfixia (VAA) aberta para o ambiente Pressão com válvula antiasfixia (VAA) aberta para o ambiente Pressão com válvula antiasfixia (VAA) fechada para o ambiente Inspiração a 50 l/min Expiração a 50 l/min 2 cm H2O 2 cm H2O 1,0 cm H2O 1,5 cm H2O Especificações técnicas: AcuCare F1-4 Curva de fluxo/pressão A máscara dispõe de ventilação passiva para proteção contra reinalação. Em decorrência de variações na fabricação, a taxa de fluxo dos orifícios de ventilação pode variar. Pressão Fluxo (cm H2O) (l/min) 3 19 10 37 20 54 30 69 40 82 Pressão terapêutica Informações sobre o espaço morto 3 a 40 cm H20 O espaço morto físico (máscara e cotovelo) com o uso da almofada grande é de 364 ml. 8

Resistência com válvula antiasfixia (VAA) fechada para o ambiente Resistência inspiratória e expiratória com válvula antiasfixia (VAA) aberta para o ambiente Pressão com válvula antiasfixia (VAA) aberta para o ambiente Pressão com válvula antiasfixia (VAA) fechada para o ambiente Medição da queda de pressão (nominal) Inspiração a 50 l/min Expiração a 50 l/min 2 cm H2O 2 cm H2O a 50 l/min: 0,5 cm H2O a 100 l/min: 1,2 cm H2O 0,6 cm H2O 0,8 cm H2O Armazenamento Certifique-se de que a máscara esteja totalmente limpa e seca antes de guardá-la por qualquer período de tempo significativo. Guarde a máscara em local seco, ao abrigo da luz solar direta. Descarte Esta máscara não contém qualquer substância perigosa e pode ser descartada de acordo com a regulamentação ambiental local. Português 9

Símbolos Os símbolos a seguir podem aparecer no seu produto ou na embalagem: Número de catálogo Código do lote Limitação de umidade Limitação de temperatura Frágil, manusear com cuidado Fabricante Não é feito com látex de borracha natural Representante autorizado na Europa Não deixe exposto à chuva Este lado para cima Máscara sem respiradouro Válvula antiasfixia Máscara com respiradouro Indica um Aviso ou uma Precaução e alerta sobre a possibilidade de ferimentos ou explica cuidados especiais a serem tomados para o uso seguro e eficaz do dispositivo Precaução, consulte os documentos anexos Somente com prescrição (nos EUA, a lei federal limita a venda destes dispositivos a médicos ou por ordem destes) 10

ResMed Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia See www.resmed.com for other ResMed locations worldwide. For patent and other intellectual property information, see www.resmed.com/ip. AcuCare is a trademark of ResMed Ltd. 2018 ResMed Ltd. 608350/3 2018-03 ResMed.com 608350