Irley Fernandes Franco - Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-Rio)

Documentos relacionados
A problemática da linguagem em Aristóteles

3º ano Filosofia Teorias do conhecimento Prof. Gilmar Dantas. Aula 5 Aristóteles e o mundo sensível

COMO TIRAR APONTAMENTOS

Curso: Filosofia Licenciatura Grau acadêmico: Graduação Turno: Noturno Currículo: 2014

PLANO DE ENSINO ( X ) OBRIGATÓRIA ( ) OPTATIVA. DEPARTAMENTO: Departamento de Filosofia e Métodos. Semestre Letivo: ( X ) Primeiro ( ) Segundo

PARTE 2 - A PALAVRA NORMATIVA. O CÂNONE BÍBLICO

Catarse, emoção e prazer na Poética de Aristóteles

Educação na Grécia. Fundamentos teórico-epistemológicos da educação I. PPGE UEPG Professoras Gisele Masson Patrícia Marcoccia

PROPOSTA CURSO DE LETRAS HORÁRIO 2017

ARISTÓTELES I) TEORIA DO CONHECIMENTO DE ARISTÓTELES

SEMINÁRIO: Os suportes utilizados para a escrita

CRITÉRIOS DE AVALIAÇÃO E CLASSIFICAÇÃO Disciplina: Português

ROTEIRO DE RECUPERAÇÃO DE FILOSOFIA

PERÍODO 83.1 / 87.2 PROGRAMA EMENTA:

Linguagem em (Dis)curso LemD, v. 9, n. 1, p , jan./abr. 2009

A OBRA CLARA Lacan, a ciência, a filosofia

A Estética é uma especialidade filosófica que visa investigar a essência da beleza e as bases da arte. Ela procura compreender as emoções, idéias e

QUESTIONÁRIO DE FILOSOFIA ENSINO MÉDIO - 2º ANO A FILOSOFIA DA GRÉCIA CLÁSSICA AO HELENISMO

Aula 5 _ A historicidade do Fenômeno Museal: do surgimento dos museus e do colecionismo.

META Apresentar rotinas de trabalho que promovam a familiaridade dos alunos com os diversos comportamentos leitores.

A BÍBLIA E OS GÊNEROS LITERÁRIOS

Hipóteses sobre a presença ausente da comédia na Poética de Aristóteles

SUMÁRIO TIPOS DE LEITURA

HORÁRIO DO CURSO DE LETRAS PERÍODOS DIURNO E NOTURNO ANO LETIVO DE º ANO/1º SEMESTRE

dossiê música na antiguidade

EMENTAS Departamento de Letras Estrangeiras UNIDADE CURRICULAR DE LÍNGUA E LITERATURA ITALIANA

Profa. Andréa Cardoso UNIFAL-MG MATEMÁTICA-LICENCIATURA 2015/1

Resenha. Arte e Técnica em Heidegger. por Dra. Paula Renata de Campos Alves Irene Borges-Duarte. DOI: /ek.2016.

Curso Técnico Subsequente em Tradução e Interpretação de Libras Nome do Curso

BuscaLegis.ccj.ufsc.br

ÉTICA ARISTOTÉLICA A ÉTICA EM ARISTÓTELES

1) Devemos proceder a primeira leitura de reconhecimento ininterrupta.

A Poética de Aristóteles (1) a.c.

Nascido em Estagira - Macedônia ( a.c.). Principal representante do período sistemático.

PLATÃO E O MUNDO IDEAL

Colégio Valsassina. Modelo pedagógico do jardim de infância

ARISTÓTELES E A ARTE POÉTICA. Prof. Arlindo F. Gonçalves Jr.

Shakespeare. o gênio original

Compreensão e Interpretação de Textos

PARTE 2 do curso Ptolomeu, Copérnico e Galileu

Prefácio. Karina Falcone 1 Mônica Nóbrega 2

PARTE 2 do curso Ptolomeu, Copérnico e Galileu

Teoria do texto Poético

Jorge dos Santos Lima *

PORTUGUÊS COMENTÁRIO DA PROVA DE PORTUGUÊS

ESCOLA SECUNDÁRIA DR. SOLANO DE ABREU ABRANTES PLANIFICAÇÃO ANUAL ATIVIDADES ESTRATÉGIAS. Resolução do teste diagnóstico

DEPARTAMENTO DE LÍNGUAS 2017 / 2018

UNIVERSIDADE FEDERAL DO CEARÁ COORDENADORIA DE CONCURSOS CCV

MÊS: JULHO Semana Dias Previdenciário Português Constitucional Administrativo Raciocínio Lógico Informática

Filosofia Geral. Prof. Alexandre Nonato

RESENHA A HISTÓRIA DAS IDÉIAS NA PERSPECTIVA DE QUENTIN SKINNER

Unidade 2: História da Filosofia. Filosofia Serviço Social Igor Assaf Mendes

Resolução da Questão 1 (Texto Definitivo)

desígnio 14 jan/jun 2015 Denis Coitinho *

TEORIA DA LITERATURA 1ª. VISÃO

6 Conclusão. Ernildo Stein. São Paulo: Ed. Abril Cultural, (Col. Os pensadores). P. 368.

ESTRUTURA DO TRABALHO DE CONCLUSÃO DE CURSO

1) Devemos proceder a primeira leitura de reconhecimento ininterrupta.

OFICINA: HISTÓRIA DA MATEMÁTICA. Resumo

O livro é a porta que se abre para a realização do homem. Jair Lot Vieira

Nova tradução da sistemática

LINGUAGEM E ARGUMENTAÇÃO JURÍDICA

Inteligência Lingüística:

Lição 2 O Hábito da Leitura

LINGUAGEM E ARGUMENTAÇÃO JURÍDICA

A ORIGEM DA FILOSOFIA

Brian Bristol. Por que amamos ler? Grandes escritores tentam explicar nosso fascínio pela leitura. Tradução de Thereza Christina Rocque da Motta

Resumo sobre a concepção de ensino em Agostinho de Hipona (do livro De Magistro )*

INTRODUÇÃO 10.º ANO ENSINO SECUNDÁRIO LITERATURA PORTUGUESA APRENDIZAGENS ESSENCIAIS ARTICULAÇÃO COM O PERFIL DOS ALUNOS

AULA 6 GALILEU E O MÉTODO CIENTÍFICO 3C13 FILOSOFIA

Orientações para o uso do Novo Testamento Grego

LITERATURA: GÊNEROS E MODOS DE LEITURA - EM PROSA E VERSOS; - GÊNEROS LITERÁRIOS; -ELEMENTOS DA NARRATIVA. 1º ano OPVEST Mauricio Neves

Editorial A questão da qualidade

LÍNGUA PORTUGUESA. Atenção: As questões de números 1 a 4 baseiam-se no texto apresentado abaixo.

RESPOSTAS AOS RECURSOS DA PROVA DE LETRAS PORTUGUÊS/INGLÊS

Professor Roberson Calegaro

A coleção Português Linguagens e os gêneros discursivos nas propostas de produção textual

Artigo 2 - O Curso de Letras habilitará o aluno em Português e uma Língua Estrangeira e suas respectivas literaturas.

A REVOLUÇÃO CARTESIANA. Apresentação baseada principalmente em Friedrick Copleston: History of Philosophy, vol. IV.

O MUNDO VISÕES DO MUNDO ATRAVÉS DA HISTÓRIA

TEORIA DO CONHECIMENTO Immanuel Kant ( )

ESCOLA SECUNDÁRIA DR. GINESTAL MACHADO PLANIFICAÇÃO ANUAL DE PORTUGUÊS 11º ANO

Inteligência Artificial. Aula 2

METODOLOGIA DO TRABALHO ACADÊMICO 1

latim se baseava na possibilidade de manter a comunicação entre povos que falavam línguas distintas. Por outro lado, os analfabetos, que constituíam

NIETZSCHE E A HISTÓRIA: A RELAÇÃO COM O PASSADO

Proposta de Redação Tema: A honestidade é um valor

INFORMAÇÃO PROVA DE EQUIVALÊNCIA À FREQUÊNCIA. 9º Ano. Prova Final de 3º Ciclo DISCIPLINA FRANCÊS

Os gêneros literários. Literatura Brasileira 3ª série EM Prof.: Flávia Guerra

Prof. Dr. Marcelo Alves Barros Profa. Nelma R. S. Bossolan Instituto de Física de São Carlos - USP

Manual de elaboração de Artigo como Trabalho de Conclusão de Curso TCC. NBR14724:Atualização ano vigente

Educação Matemática. Prof. Andréa Cardoso 2013/2

CURRÍCULO DO CURSO. Mínimo: 6 semestres. Profª. Drª. Marina dos Santos

A estética de Hegel. Antonio Rodrigues Belon

MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO UNIVERSIDADE FEDERAL DE OURO PRETO PRÓ-REITORIA DE GRADUAÇÃO

UNIVERSIDADE FEDERAL DE OURO PRETO PRÓ-REITORIA DE GRADUAÇÃO

AGRUPAMENTO de ESCOLAS Nº1 de SANTIAGO do CACÉM Ano Letivo 2013/2014 PLANIFICAÇÃO ANUAL

Metafísica: Noções Gerais (por Abraão Carvalho in:

Transcrição:

Irley Fernandes Franco - Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-Rio) irley.franco@gmail.com Pinheiro, P. (2015). Aristóteles. Poética. Edição São Paulo, Editora 34 Franco, I. F. (2016). Resenha: Pinheiro, P. (2015), Aristóteles. Poética. Edição São Paulo, Editora 34. Archai, nº 18, sept.-dec.,. DOI: http://dx.doi.org/10.14195/1984-249x_18_14 A Poética pertence ao grupo dos chamados escritos esotéricos, ou acroamáticos 1 (como eram nomeados pelos primeiros estudiosos de Aristóteles), isto é, escritos ou anotações do que foi ouvido ou lido 2. Mais do que isso, a Poética é considerada, por seu caráter incompleto, fragmentário e muitas vezes desconexo, como o exemplo mais perfeito desse gênero aristotélico. Não só não foi escrita para ser publicada, tal como 417

418 os escritos exotéricos (ἐξωτερικών συγγράμματα) 3, os diálogos perdidos que o próprio estagirita teria publicado em vida, como é, dentre os não publicados, o mais condensado e enigmático. Ela é talvez parte daquele outro gênero, para o qual já havia apontado Cícero, em suas observações acerca dos escritos morais aristotélicos 4 : o dos Comentários (hoje identificado aos acima citados esotéricos ou acroamáticos ), gênero que abrange desde os tratados enciclopédicos com argumentação rigorosa e sofisticada, até as anotações mais descuidadas, como, aliás, parece ser aqui o caso. À palavra comentários equivale o termo grego ὑπομνήματα, ie, o conjunto de notas que servem para trazer à lembrança determinados temas, possivelmente já tratados (em aulas?) e certamente já publicados. O próprio Aristóteles jamais usou a terminologia acima citada. Na Poética, ele se refere a escritos publicados (1454b18: ἐκδεδομένοι λόγοι) justificando o fato de não estar aí explicando os temas que estão sendo tratados, o que fortemente sugere que esta fosse a única classificação dada por ele à sua obra: publicados e não publicados. Na passagem em questão, ele está certamente se referindo ao diálogo Dos poetas (Περὶ ποιητῶν), livro exotérico perdido, mencionado em catálogos antigos e do qual restam-nos apenas fragmentos. Neste livro, o filósofo, conhecido e admirado, desde a Idade Média pelo rigor de seus argumentos, teria feito todas as articulações essenciais referentes à matéria esquematicamente apresentada na Poética. A Poética, ademais, não chegou inteira aos nossos dias. Ela sobreviveu, como os demais escritos acroamáticos, mas, à diferença deles, nunca foi comentada ou revisada durante o período de grande ativi dade

exegética, sobretudo no séc. II com Alexandre de Aphrodisias. Do séc. III ao V, a Poética parece ser totalmente desconhecida. E, conforme o catálogo que nos foi transmitido por Diógenes Laércio (Vidas e Doutrinas dos Filósofos Ilustres 3 48), ela era composta de dois livros. Um segundo volume teria sido dedicado à comédia e disso sabemos através tanto da própria Poética, onde se lê, no capítulo VI (1449 b21) da imitação em hexâmetros e da comédia trataremos depois, quanto de outros tratados de Aristóteles, principalmente a Retórica, que, em dois lugares diferentes, I, 11, 1372 a 1; III, 18, 1419 b5, refere-se ao γελοῖος (engraçado, risível) de que já tratara na Poética. A Política, quando menciona que o sentido de catarse será esclarecido ἐν τοἶς περὶ ποιητικῆς ( nos [livros] sobre a poesia ) e tal esclarecimento não aparece no livro I, também nos leva a supor a existência desse segundo livro. Há ainda o problema peculiar da transmissão do texto da Poética, pois ela descende de quatro manuscritos autônomos: o Parisinus Graecus 1741 (sécs. X-XI), somente descoberto no séc. XVIII, o Ricardianus 46 (séc. XII), a versão latina (Moerbeke, 1278), e o Parisinus Árabe 2376 (c. séc. X) 5, o que agrava bastante a situação já fragmentária do texto acroamático, porque, com a passagem dos séculos, e à medida que os manuscritos foram sendo descobertos, o texto foi também se transformando, sofrendo intercalações, acréscimos, omissões etc. A tradução que ora se comenta usa o texto estabelecido por Rudolf Kassel, edição relativamente recente (1965) e amplamente adotada pelos especialistas em Aristóteles. A versão de Kassel tem a preferência dos scholars porque considera com muita atenção as quatro fontes acima citadas do texto 419

aristotélico. De fato, somente Kassel conseguiu sintetizar de maneira satisfatória esses quatro manuscritos. 420 Sendo essa, então, a situação em que nos encontramos diante da Poética, considere-se o valor de uma tradução que, além de enfrentar as dificuldades naturais do grego antigo, língua a que poucos têm acesso tenha ainda como perspectiva dar a esse texto coerência e unidade. Pois foi essa a tarefa ciclópea a que se entregou Paulo Pinheiro. A fim de dar ao leitor condições de pensar a partir do texto original, pois é essa a finalidade de toda tradução, nosso tradutor não só foi à fonte grega como generosamente a ilustrou com fartas e elucidativas notas, única maneira de garantir que o mais torturado dos textos aristotélicos como o qualificou Eudoro de Souza 6 ganhasse corpo e clareza. Sem notas, permaneceria ininteligível a maior parte das teses apresentadas na Poética. Tampouco fariam sentido aqueles pontos que nos parecem intransponíveis se não os relacionamos com outras obras do corpus aristotelicum, principalmente com a Ética Nicomaqueia e com a Retórica. Essa é, pois, a vantagem de termos um tradutor filósofo. E, de fato, em língua pátria, essa é a primeira tradução que tenta dar conta, através de notas explicativas, do vasto material conceitual trazido pela Poética. Termos como μίμεσις, μύθος, κάθαρσις, τύχη, πράξις, ἁρμαρτία etc., alguns hoje caros à teoria da literatura, e cujos sentidos têm sido exaustivamente investigados por estudiosos da Poética, são aí brevemente mencionados, como se fizessem parte de um vocabulário com o qual os leitores já devessem estar familiarizados. Da mesma forma, a maior parte das teses de Aristóteles sobre a poesia é aí lançada sem maiores explicações.

Assim, por exemplo, e em especial, a famosa teoria aristotélica da catarse, cujo sentido aqui somos obrigados a deduzir da definição desesperadoramente lacunar de tragédia, resumida por nosso filósofo em um único parágrafo (cap. VI). As poucas teses aí desenvolvidas, algumas de grande importância para a atual disciplina da Estética, como é o caso do problema da origem da tragédia e da comédia tema que se tornou caro à filosofia desde O Nascimento da Tragédia no Espírito da Música, de Nietzsche o são de modo extremamente econômico. A edição em comento é bilíngue, mas a tradução é perifrástica; sacrifica a forma ao conteúdo. É natural que assim seja, uma vez que o texto parece ser, como já dissemos, um conjunto de anotações descuidadas e que têm por finalidade trazer à memória o que antes já foi ensinado e escrito. O texto é, sem exagero, além de curto (15 páginas, ou 30 colunas) 7, extremamente condensado e tem, no geral, uma estrutura gramatical bastante irregular, sendo seus conteúdos, os mais complexos, tratados inúmeras vezes através de frases quebradas. O grego ao lado permite-nos constatar a infinidade de anacolutos que nos obrigam a interpretar, em lugar de simplesmente traduzir. Nem sempre concordamos com as escolhas do tradutor. Algumas vezes, porque destoam de nossas próprias interpretações, tais como a de μύθος por enredo, φόβος por pavor, ἁρμαρτία por erro, e assim por diante. Já em outros casos, porque consideramos que a escolha do tradutor não reflete todo o conteúdo semântico do termo de origem. Tal é, por exemplo, o caso da tradução de πάθος (1452b 10) por comoção emocional. Ora, comoção emocional é uma 421

expressão fraca para significar a violência que se abate sobre o herói trágico e que se dá após o reconhecimento (άναγνώρισις) e a reviravolta (περιπέτεια), momento tópico, clímax da tragédia complexa. Πάθος é o terceiro elemento da trama (μύθος) e é definido por Aristóteles como uma ação destrutiva ou dolorosa (1452b 12: πάθος δέ ἐστι πρᾶξις φθαρτιὴ ἢ ὀδυνηρά). O uso da palavra emocional sugere uma situação estritamente psicológica, mais presente na mente do que na ação, como se o psicológico estivesse separado e distante da ação. De acordo com a passagem, entretanto, o πάθος trágico é uma ação e não uma emoção. 422 Poder-se-ia pensar, por essa razão, que se trata aí de uma tradução que obriga seus leitores a aceitar e seguir suas próprias opções sem lhes dar a possibilidade de reflexão. Mas não é esse o caso, pois nosso tradutor justifica e generosamente explica cada uma de suas escolhas, como o faz justamente em relação ao termo cuja tradução acabamos de criticar: πάθος. Em nota ao termo, Paulo Pinheiro cita diversas traduções já oferecidas na longa história dos estudos da Poética. Assim, Eudoro de Souza, traduz por catástrofe, Magnien e Hardy, por événement pathétique, Dupont- Roc e Lallot por effet violent, Else, por suffering e, finalmente Halliwell mantém simplesmente pathos. Como observação final, destacamos a importância, muitas vezes negligenciada, da Poética para o pensamento e cultura ocidentais. Tomando como exemplo as poesias épica e trágica, Aristóteles, diverge radicalmente de seu mestre Platão, e dá à poesia a dignidade de um domínio próprio, que não mais depende de propostas políticas ou de uma filosofia moral. Pode-se

dizer que, pela primeira vez, a mimesis poética é pensada como tendo uma potência própria e que, desde aí, não parou de contar a sua história. Os cânones aí introduzidos para a composição da boa tragédia acabaram se tornando paradigmáticos para os demais gêneros literários e, através deles, para outras formas de produção artística, fazendo da Poética um dos livros mais poderosos e influentes da história da literatura ocidental. 423

Notas 1 ἀκροαματικά, do verbo ἀκροάομαι, ouvir, escutar, donde ensinamentos orais. 2 Ao contrário de Platão, que parece desprezar a escrita (vide principalmente Fedro 275a-276a e Carta VII 341a-d), Aristóteles era um grande amante da leitura Platão o apelidou de o leitor (άναγνώστης) na Academia e teria sido o inventor do que hoje chamamos de biblioteca. Segundo Estrabão (séc. I a.c), ele «foi o primeiro a colecionar livros e teria ensinado os reis do Egito o modo como organizar uma biblioteca. Sabemos, além disso, que ele possuía uma coleção particular de livros, a qual, mais tarde, colocou à disposição de seus alunos do Liceu. 3 A expressão aparece em vários autores da antiguidade, por ex., Clemente de Alexandria (c. 250 d.c.), Aulo Gélio (séc. I d.c.), Jâmblico (séc. III) e Cícero. Este último refere-se aos escritos exotéricos de Aristóteles de modo extremamente elogioso: flumen orationis aureum fundens (Academici Libri 2 119), dicendi incredibili quadam cum copia tum suavitate (Topica 1, 3). 4 Cic. Fin. V 5, 12. 5 Em sua Introdução, Paulo Pinheiro comenta brevemente as questões relativas à tradição manuscrita do texto grego. Para uma abordagem ultra detalhada do tema, ver Yebra (1992). Ver também Else (1967) e Eudoro de Sousa (1966). 6 Em sua Introdução à Poética (1966). 7 Comparativamente, a Metafísica tem 114 páginas e a Ética Nicomaqueia 98 páginas. Cf. Whalley (1970, p.77-106). 424

Bibliografia Else, G. F. (1967). Aristotle Poetics (translated with an introduction and notes). Ann Arbor, University of Michigan Press. Rackham, H. H. (1931). Marcus Tullius Cicero. De Finibus Bonorum et Malorum, V 5, 12. Loeb Library. Cambridge, MA. Sousa, E. de (1996). Poética de Aristóteles. Tradução, prefácio, introdução, comentário e apêndice. Porto Alegre, Globo. Yebra, V. García (1992). ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΟΥΣ ΠΕΡΙ ΠΟΙΗΤΙΚΗΣ. ARISTOTELIS ARS POETIKA. POÉ- TICA DE ARISTÓTELES. Edición trilíngue. Madrid, Editorial Gredos. Whalley, G. (1970). On translating Aristotle s Poetics. University of Toronto Quarterly, vol.39, n.2, January, p.77-106. Submetido em Fevereiro e aprovado para a publicação em Março, 2016 425