INSTRUÇÕES DE USO. Nome Técnico: Nebulizador. Nome Comercial: Nebulizador Ultra-sônico Medap MONSUN.



Documentos relacionados
Incubadora MANUAL DE OPERAÇÕES

MANUAL DE INSTRUÇÕES UMIDIFICADOR DE AR FGUA-03AZ-0 SAC: GDE. SÃO PAULO (11)

PORTEIRO ELETRÔNICO. Modelo: EG-PRL002. Manual do Usuário

MANUAL DE INSTRUÇÃO Mini Desumidificador Desidrat

Respire fundo. E drible a Fibrose Cística.

Manual de Instruções. Estação de Solda HK-936B

MANUAL DE INSTRUÇÕES ABRIDOR DE VINHOS ELÉTRICO SEM FIO BIVOLT

MANUAL DO USUÁRIO EQUIPAMENTOS DE IONIZAÇÃO DE AR. Airgenic Unidades para Dutos de Arcondicionados. Linha DX. Índice. Modo de Usar Paginas 3 4

ESTEIRA MASSAGEADORA 10 MOTORES E-1500RM MANUAL DE INSTRUÇÕES

MANUAL DE INSTRUÇÕES DA ESTAÇÃO DE SOLDA SMD MODELO DK-960D

MANUAL DE INSTRUÇÕES

MANUAL DE OPERAÇÃO MÁQUINA DE LAVAR LOUÇA LAVA RÁPIDO

Mini Desumidificador Desidrat

E- Sempre desconecte o equipamento da energia antes de realizar quando troca de filtro ou manutenção.

Lâmpada UV-C de Imersão L Favor ler atentamente as instruções de uso abaixo antes da instalação do dispositivo.

INSTRUÇÕES DE USO UMIDIFICADOR DE POLIPROPILENO MORIYA

MANUAL DA ESTAÇÃO DE TESTE DE VAZÃO

Manômetros, modelo 7 conforme a diretiva 94/9/CE (ATEX)

MANUAL DE INSTRUÇÕES DO GERADOR DE ÁUDIO MODELO GA-1001

ST 160 ST # Manual de Referência e Instalação

HOFFRICHTER. ALARMBOX Instruções de Operação Caixa de Alarme Remoto para o Ventilador de Pulmão CARAT

ASSENTO ULTRA MASSAGE RM-AM2206 MANUAL DE INSTRUÇÕES

Mini Desumidificador Desidrat

Termômetro Digital de Testa e Ouvido

INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, MANUTENÇÃO E OPERAÇÃO DA COIFA INFORMAÇÕES GERAIS

AC 3.1/0308. Adega Climatizada Manual de Instruções

Série 1000 Manual de Instruções da Unidade de Sucção. pulmocare DISPOSITIVO DE SUCÇÃO MÉDICA. Modelos No. SU-DC02

MANUAL DE INSTRUÇÕES MANUAL DE INSTRUÇÕES Steam Power

Ler este manual antes da instalação OHMLINE 2009 DOMUS. Motor de correr. Página 1

CUIDADOS E PRECAUÇÕES Não usar o aparelho em presença de mistura inflamável com ar, oxigênio ou oxido nitroso.

1 Alteração das imagens do aparelho Kaue Alteração na capacidade do reservat rio, de 1600ml para 1400ml Kaue

Manual de Instruções

PROCEDIMENTOS PARA UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DO DESTILADOR DE ÁGUA

Servoacionamento série CuiDADoS E PrECAuÇÕES

Addendum ao manual (PT):

Splitter DMX 4 Saídas

Surg Light. Manual do Usuário

InTrac 787 Manual de Instruções

07/ / REV.2. ATENDIMENTO AO CONSUMIDOR MANUAL DE INSTRUÇÕES

C90 Manual de instruções

3 Manual de Instruções

MaxHome. Mini Ferro de Viagem. MaxHome. Sm-110 Bivolt

INDICE DESEMBALAJE FUNCIONANDO A VITRINE USO

MANUAL DE INSTRUÇÕES DO TACÔMETRO MODELO TC-5060

Manual de instruções Módulo eletrônico VEGAMIP Série 60 - Unidade emissora VEGAMIP Série 60 - Unidade receptora. Document ID: 37349

GUIA DO USUÁRIO. Dome fixo AXIS T90C10 IR-LED. Dome fixo AXIS T90C20 IR-LED PORTUGUÊS

Manual de instruções. Luminária LED série 6039 > 6039

Manual de Instruções Bebedouro Stilo Eletrônico. Imagem meramente ilustrativa.

Manual de Instruções

Refrigerador Frost Free

MANUAL DE INSTRUÇÕES Usuário Versão 1.1 BEBEDOUROS TROPICAL. Bebedouros Tropical Produtos com Certificação Inmetro

TRC 095 UMIDIFICADOR ULTRASONICO MANUAL DE INSTRUÇÕES

03/ REV.1 SOMENTE PARA USO DOMÉSTICO. Manual de Instruções

Condições de Instalação e Uso

BOMBA PRESSURIZADORA MANUAL DE SERVIÇO PB-088MA, 088JA PB-135MA, 135JA PB-S250MA, S250JA MODELO

Obrigado por comprar um Produto Comtac. Informações sobre marcas

CAFETEIRA INOX 30 TEMP

Umidificador Ultra-Sônico com Ionizador

EVAPORADOR ELIMINADOR DE GOTEJAMENTO

ManualdeInstruções.

BOMBA DE VÁCUO MANUAL DE OPERAÇÃO MODELOS. VP-50D (1,8cfm) VP-140D ( 5cfm) VP-200D (7cfm) VP-340D (12cfm) I COMPONENTES

MANUAL DE INSTRUÇÕES MÁQUINA DE ENCERAR

Manual de Instruções. Aquecedor de Ambiente Halógeno. Modelo: MA H. Versão SAC: ATENÇÃO: Não Cobrir

Mixer Black Plus 2. Manual de Instruções

FOGÃO ELÉTRICO. Manual de Instruções SIEMSEN. (0xx) LINHA DIRETA

Switch HDMI. 3 entradas e 1 saída. Manual do Usuário

BICICLETA HORIZONTAL MAGNÉTICA DELUXE

1.3 Conectando a rede de alimentação das válvulas solenóides

Manual de Instruções TORVEL. Unidade de Potência Hidráulica S10014L3-45. Manual Técnico. Unidade de Potência Hidráulica S10014L3-45

MANUAL DE FUNCIONAMENTO FILTROS INDUSTRIAIS. G:Manuais/Manuais atualizados/ta

1. INTRODUÇÃO 2. ESPECIFICAÇÕES

ASPIRADOR TURBO RED 1850

Manual de Instruções. Poços de Proteção. Exemplos

Estas informações são importantes para a segurança e eficiência na instalação e operação do aparelho.

bambozzi Manual de Instruções NM 250 TURBO +55 (16) 3383 S.A.B. (Serviço de Atendimento Bambozzi)

GUIA DO USUÁRIO. Termômetro para Alimentos Digital Modelo TM55. Introdução. Características

Compressor de Ar Portátil de Alta Pressão

PRESSURIZADOR PL - 9 MANUAL DE INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, FUNCIONAMENTO E GARANTIA. ATENDIMENTO AO CONSUMIDOR

AQUECEDOR A ÓLEO INSTRUÇÕES OPERACIONAIS CALDOSETTE

2-Instalação da cuba. 1-Apresentação. Cuba de Ionização Abraçadeira s. Cano. Mangote

Climatizador de Ar Fresh Plus PCL703

SÓ PARA USO DOMÉSTICO!

SEPREMIUM 5. Separador água oleo 08/12

SOMENTE PARA USO DOMÉSTICO Manual de Instruções

Introdução. Especificações

MANUAL Sanitizador Profissional

AQUECEDOR CADENCE DILLETA AQC 412 LIGADO

MANUAL DE INSTRUÇÕES DA ESTAÇÃO DE RETRABALHO SMD - MODELO DK850. revisão fevereiro de 2007

ALISADOR DE CONCRETO MANUAL DO USUÁRIO NAC2. Por favor, leia este Manual com atenção pára uso do equipamento.

Dynatig 350 HF. Ignitor de alta frequência CÓDIGO : MANUAL DO USUÁRIO / LISTA DE PARTES E PEÇAS

Manual de Instalação de Sistemas Fotovoltaicos em Telhados - PHB

FineNess Cachos PRO. Manual de Uso

MOTOR PARA PORTÕES E PORTAS DE BATENTE XNODO

PAR 36 Manual de Operações

1 INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA

MANUAL DE INSTRUÇÕES DA FONTE DIGITAL MODELO PS-1500

Placa Acessório Modem Impacta

Características & Interligação. Módulo APGV. Módulo Ponte Graetz com Ventilação Forçada. Revisão 00 de 13/05/10

Transcrição:

INSTRUÇÕES DE USO Nome Técnico: Nebulizador Nome Comercial: Nebulizador Ultra-sônico Medap MONSUN. Representante no Brasil: Maquet do Brasil Equipamentos Médicos Ltda. Rua Said Aiach, 161 Vila Mariana. CEP: 04003-020 - São Paulo SP Tel.: (11) 2126-2500 Fax: (11) 2126-2501 Autorização Funcionamento ANVISA: UW756M882LLH CNPJ: 06.028.137/0001-30 Inscrição Estadual: 116.737.597.111 Fabricante/ Distribuidor/ Exportador: MAQUET GmbH&Co. KG Kehler Strasse 31 D-76437 Rastatt Alemanha Responsável Técnico: Roberto Sant Ana Engenheiro Industrial Mecânico Registro CREA/SP nº. 5060181503 Registro na ANVISA N.º:

Índice ÍNDICE Página 1. Apresentação do Manual 1 2. Identificação do Equipamento 2 3. Características Técnicas 9 4. Instalações ou Montagem do Equipamento 10 5. Operação do Equipamento 19 6. Precauções, Restrições e Advertências. 23 7. Manutenção Preventiva e Corretiva e Conservação 29 8. Partes, Peças, Módulos e Acessórios. 42 9. Requisitos Essenciais de Segurança e Eficácia do Equipamento 49 10. Garantia do Equipamento 53 Canais de Comunicação/ Nomes e Assinaturas dos Responsáveis Legal e Técnico 54 Instruções de Uso

Apresentação do Manual 1. APRESENTAÇÃO DO MANUAL Definição Este documento é um manual de uso que apresenta as instruções básicas para utilização do Nebulizador Ultra-sônico Medap MONSUN. Representante no Brasil: Maquet do Brasil Equipamentos Médicos Ltda. Rua Said Aiach, 161 Vila Mariana. CEP: 04003-020 - São Paulo SP Tel.: (11) 2126-2500 Fax: (11) 2126-2501 Autorização Funcionamento ANVISA: UW756M882LLH CNPJ: 06.028.137/0001-30 Inscrição Estadual: 116.737.597.111 Fabricante/ Distribuidor/ Exportador: MAQUET GmbH&Co. KG Kehler Strasse 31 D-76437 Rastatt Alemanha Responsável Técnico: Roberto Sant Ana Engenheiro Industrial Mecânico Registro CREA/SP nº. 5060181503 Registro na ANVISA N.º: Instruções de Uso 1

Identificação do Equipamento 2. IDENTIFICAÇÃO DO EQUIPAMENTO Visão e Descrição Geral O Nebulizador Ultra-sônico Medap MONSUN é projetado para a umidificação do ar respiratório de pacientes com respiração espontânea e para terapia de aerossol. A terapia de aerossol somente pode ser realizada sob instruções médicas. Não aplicá-la durante respiração artificial. Com uma grande quantidade de características de desempenho inovadoras, o Nebulizador Ultra-sônico Medap MONSUN da MAQUET, recentemente desenvolvido, otimiza a terapia por inalação de doenças até as passagens respiratórias mais baixas. A faixa de aplicação do Medap MONSUN inclui hospitais, clínicas, casas de saúde e de pessoas idosas, como também serviços de ambulância militar. Ele deve ser operado por pessoal especialista treinado, e em tratamento domiciliar pelo paciente após ter sido treinado em seu uso. Os nebulizadores ultra-sônicos da MAQUET são distinguidos pela qualidade superior, por um alto nível de condição operacional, confiabilidade excelente, higiene simples e uma razão custo/ desempenho atrativa. O Nebulizador Ultra-sônico Medap MONSUN apresenta duas configurações: configuração com nebulização de 2-8 ml/min e configuração com nebulização de 0,8 ml/min. Visão Geral do Medap MONSUN (configuração com nebulização de 2-8 ml/min). Visão Geral do Medap MONSUN (configuração com nebulização de 0,8 ml/min). O nebulizador ultra-sônico pode ser desinfetado, utilizando agentes desinfetantes usuais. A câmera do nebulizador com tampa, como também os tubos esterilizáveis podem ser esterilizados a 134 Celsius. Instruções de Uso 2

Identificação do Equipamento Configuração com nebulização de 2-8 ml/min O dispositivo consiste de uma cobertura plástica lavável com componentes elétricos internos e um recipiente de fluido externo. A função é controlada por botões giratórios. A energia é fornecida a partir da rede elétrica com plugue Euro com voltagem primária de 230 Volts/ 50 Hz, tomada aterrada comum. Na base do recipiente de fluido existe um módulo de quartzo cuja alta freqüência induz a evaporação do fluido no recipiente. Um ventilador na cobertura conduz o vapor através do tubo do paciente para a zona respiratória desejada do paciente. O tubo do paciente não deve, de qualquer modo, ser inserido em orifícios corpóreos. O ar drenado é conduzido através de um filtro bacteriano antes da evaporação. Três montagens diferentes estão disponíveis. Montagem de mesa: o dispositivo é colocado sobre a mesa. O retentor é fixado ao dispositivo. Montagem no trilho na parede: o dispositivo é montado num trilho para equipamento de 25 x 10 mm (DIN). O retentor é fixado ao dispositivo. Montagem Carrinho: o dispositivo é montado num cano de suporte de um carrinho. O retentor é montado no dispositivo. Configuração com nebulização de 0,8 ml/min. O dispositivo foi projetado para operação em energia elétrica ou para aplicações móveis, e pode ser utilizado como um dispositivo montado sobre a mesa ou seguro com a mão para tratamento de inalação. A câmera do nebulizador pode conter um máximo de 60 ml de líquido de medicamento/ líquido. A câmera do nebulizador transparente permite verificar a quantidade de líquido ou medicação, como também a nebulização. A câmera do nebulizador contém um gerador de aerossol que consiste de um módulo de quartzo com uma superfície de titânio. Através do estímulo do fluído do recipiente, a mistura de medicamento-fluído é transformada em um aerossol fino. A câmera do nebulizador é fechada com uma tampa transparente com tubo de transbordamento e conexão de ventilador. A vedação ocorre através de um o-ring de borracha elástica. Um ventilador adicional pode ser conectado alternativamente. A energia para ele é fornecida através de uma tomada na parte traseira do dispositivo. A tampa da câmera do nebulizador é conectada de forma segura ao sistema do tubo respiratório através do tubo de transbordamento. O tubo de transbordamento tem plugue cônico padrão ISO de 22 mm e conexões de soquete, de forma que sistemas convencionais de respiração do paciente com estas dimensões também possam ser conectados. O dispositivo básico com unidade de controle integrada pode ser operado por meio de um adaptador de energia elétrica ou por meio de um sistema elétrico integrado de 12 V. O dispositivo básico com unidade de controle integrada tem uma chave de ligar/ desligar, como também indicadores de LED para operação, espera e defeito. Instruções de Uso 3

Identificação do Equipamento Componentes do Sistema Configuração com nebulização de 2-8 ml/min. 1. Medap MONSUN (Configuração com nebulização de 2-8 ml/min) 2. Câmera do nebulizador completa 3. Tubo de 300 mm esterilizável 4. Tubo de 1200 mm esterilizável 5. Filtro bacteriano 6. Cabo de energia elétrica 7. Conexão para filtro bacteriano 8. Botão combinado de volume da névoa e de ligar/ desligar 9. Botão giratório Flow (Fluxo) 10. Botão giratório Timer (Temporizador) 11. Unidade de suporte para câmera do nebulizador Instruções de Uso 4

Identificação do Equipamento 12. Soquete para conexão do aquecedor de aerossol 13. Chave de ligar/ desligar 14. Soquete de energia 15. Botão giratório para fixar um cano de suporte 16. Câmera do nebulizador completa 17. Câmera do nebulizador 18. Tampa da câmera do nebulizador 19. Tubo de nivelamento 20. Módulo de quartzo Descrição do dispositivo e suas funções O Medap MONSUN produz altas freqüências por meio de um módulo de quartzo que induz a evaporação dos líquidos na câmera do nebulizador. Conecte o cabo de energia elétrica (6) no soquete (14). O Medap MONSUN é ligado e desligado por meio da chave de ligar/ desligar (13) na parte traseira do dispositivo. O dispositivo é ligado com o botão giratório da esquerda (8). Continue girando o botão para ajustar o volume desejado de névoa. Utilize o botão giratório do meio Flow (Fluxo) (9) para ajustar o fluxo de ar desejado. Utilize o botão giratório Timer (Temporizador) à direita (10) para pré-ajustar um período de até 60 min. Se o temporizador for ativado, a lâmpada de controle acende. Quando o tempo de ajuste for expirado, o dispositivo desliga-se automaticamente. O indicador vermelho perto do botão giratório Flow (Fluxo) (9) se acende e um sinal acústico de advertência é soado. O dispositivo somente pode ser ligado novamente após desligá-lo no botão giratório da esquerda (8). Se nenhum período for pré-ajustado, o dispositivo continua em operação. A câmera do nebulizador (16) é abastecida e conectada na unidade de suporte no gabinete (11). A conexão branca do filtro bacteriano (5) é fixada na conexão para o filtro bacteriano no gabinete (7). O filtro bacteriano (5) é conectado à tampa da câmera do nebulizador (18) com o tubo de 300 mm (3). O tubo de 1200 mm (4) é conectado à segunda abertura da tampa da câmera do nebulizador (18). O ar drenado é levado através do filtro bacteriano (5) para a câmera do nebulizador (16). O módulo de quartzo induz a evaporação do fluido na câmera do nebulizador (16) antes de ser conduzido através do tubo de 1200 mm para o paciente. Instruções de Uso 5

Identificação do Equipamento Configuração com nebulização de 0,8 ml/min. 1. Medap MONSUN (Configuração com nebulização de 0,8 ml/min) 2. Câmera do nebulizador completa 3. Tubo de 300 mm esterilizável 4. Unidade de ventilação 5. Peça angular 6. Adaptador de energia elétrica 7. Chave de ligar/ desligar 8. Indicador de LED verde Operação. 9. Indicador de LED amarelo Em espera. 10. Indicador de LED vermelho Falha. 11. Conexão do ventilador 12. Conexão de energia 13. Câmera do nebulizador completa 14. Tampa da câmera do nebulizador com o-ring 15. Câmera do nebulizador 16. Módulo de quartzo Instruções de Uso 6

Identificação do Equipamento Descrição do dispositivo e suas funções O Medap MONSUN produz altas freqüências por meio de um módulo de quartzo que induz a evaporação dos líquidos na câmera do nebulizador. O adaptador de energia elétrica (6) é conectado na tomada de energia (12) e em seguida fixado ao soquete. Alternativamente, o carregador do carro, que é disponível como um acessório, é conectado na tomada de energia (12) e a outra extremidade conectada no sistema elétrico integrado de 12 V. O indicador de LED amarelo Espera (9) acende. O Medap MONSUN é ligado ou desligado com a chave de ligar/ desligar (7) no topo do dispositivo. Quando o dispositivo é ligado, o indicador de LED verde Operação (8) acende. No caso de defeitos, o indicador de LED vermelho Falha (10) acende. Se ocorrer um defeito, primeiro desligue o dispositivo e separe-o da fonte de energia por aproximadamente 5 segundos. A câmera do nebulizador (13) é abastecida e conectada na unidade de suporte no gabinete. O plugue da unidade de ventilação (4) é fixado na conexão do ventilador (11) na parte traseira da cobertura. O ventilador é conectado na abertura menor da câmera do nebulizador. A peça angular (5) é conectada na segunda abertura da câmera do nebulizador (13). O tubo de 300 mm (3) é fixado à extremidade livre da peça angular (5). Um bocal ou uma máscara de respiração pode ser fixado à extremidade do lado do paciente do tubo de 300 mm. O ar drenado é levado para a câmera do nebulizador (13). O módulo de quartzo induz a evaporação do fluido na câmera do nebulizador (13) antes de ser conduzido através do tubo de 300 mm para o paciente. Instruções de Uso 7

Identificação do Equipamento Área de Aplicação O Nebulizador Ultra-sônico Medap MONSUN é projetado para a umidificação do ar respiratório de pacientes com respiração espontânea e para terapia de aerossol. A terapia de aerossol somente pode ser realizada sob instruções médicas. Não aplicá-la durante respiração artificial. Com uma grande quantidade de características de desempenho inovadoras, o Nebulizador Ultra-sônico Medap MONSUN da MAQUET, recentemente desenvolvidos, otimizam a terapia por inalação de doenças até as passagens respiratórias mais baixas. A faixa de aplicação do Medap MONSUN inclui hospitais, clínicas, casas de saúde e de pessoas idosas, como também serviços de ambulância militar. Ele deve ser operado por pessoal especialista treinado, e em tratamento domiciliar pelo paciente após ter sido treinado em seu uso. Possível Uso Inadequado Cuidado! Respeite a faixa de aplicação! O dispositivo nunca pode ser arremessado, batido em qualquer coisa ou derrubado. O dispositivo não pode ser utilizado durante a respiração artificial. O dispositivo não pode ser operado sem o filtro bacteriano (na configuração com nebulização de 2-8 ml/min). O dispositivo não pode ser operado sem líquido. O dispositivo não pode ser operado por crianças sem supervisão. Nunca coloque quaisquer objetos na cobertura. O dispositivo não pode ser utilizado com combustível ou líquidos explosivos. O dispositivo nunca pode ser operado em áreas onde exista risco de explosão. O dispositivo não pode ser operado com máscara de respiração e ventilador ao mesmo tempo (na configuração com nebulização de 0,8 ml/min). Instruções de Uso 8

Características Técnicas 3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Especificações Técnicas Capacidade de nebulização Tamanho médio da partícula Fluxo de ar Quantidade de enchimento da câmera do nebulizador Grau de proteção contra penetração de água 2-8 ml/min ou 0,8 ml/min 4 μm Aproximadamente 1,5-15 l/min, com filtro bacteriano (na configuração com nebulização de 2-8 ml/min). Min. de 30 ml; máx. de 60 ml (na configuração com nebulização de 0,8 ml/min). IP 42 (gotejamento de água) (na configuração com nebulização de 2-8 ml/min). IP 20 (gotejamento de água) (na configuração com nebulização de 0,8 ml/min). Peso do dispositivo Aproximadamente 3,5 kg (na configuração com nebulização de 2-8 ml/min). Aproximadamente 600 g (na configuração com nebulização de 0,8 ml/min). Dimensões (largura x profundidade x altura) (mm) 190 / 260 / 19 (na configuração com nebulização de 2-8 ml/min). 80 / 180 / 150 (na configuração com nebulização de 0,8 ml/min). Dados elétricos: Voltagem de entrada Adaptador de energia elétrica 230 V AC, 50 Hz (na configuração com nebulização de 2-8 ml/min). 12 VDC 10,5 VDC até 16 VDC, pico residual < 5% (na configuração com nebulização de 0,8 ml/min). 100-240V, 50-60 Hz (na configuração com nebulização de 0,8 ml/min). Consumo de energia Na configuração com nebulização de 2-8 ml/min: 50 VA sem aquecedor e 80 VA com aquecedor Na configuração com nebulização de 0,8 ml/min: aprox. 35 ma em espera; e aprox. 2,5 A em operação a 12 VDC, dependendo da voltagem de entrada e ajuste de saída. Freqüência ultra-sônica 1,68 MHz ±5% Modo operacional Nível de pressão do som Operação contínua (na configuração com nebulização de 2-8 ml/min) Serviço intermitente S3, ED 10 min (na configuração com nebulização de 0,8 ml/min). 42 db (A) (na configuração com nebulização de 2-8 ml/min) 33 db (A) (na configuração com nebulização de 0,8 ml/min). Instruções de Uso 9

Instalações ou Montagem do Equipamento 4. INSTALAÇÕES OU MONTAGEM DO EQUIPAMENTO Requisitos mínimos para Instalação do Nebulizador Ultra-sônico Medap MONSUN. Condições de transporte e armazenagem Temperatura -20 C - 70 C Umidade relativa do ar 0-90 % Condições operacionais Temperatura 10 C - 40 C Umidade relativa do ar 0-90 % Após o transporte ou armazenamento em temperaturas mais ou menos extremas, deve-se deixar o dispositivo retornar à temperatura operacional, antes de ser utilizado. Medidas Preparatórias Remova o dispositivo da embalagem e a princípio verifique a integridade da remessa, comparando-o com a data de pedido. O escopo da entrega pode ser encontrado em seu pedido. Coloque o dispositivo na posição vertical numa superfície sólida e horizontal. O funcionamento adequado do dispositivo somente é garantido se ele estiver na posição vertical. Numa superfície macia (isto é, almofada, colchão), existe um risco das aberturas de ventilação ficarem cobertas e do dispositivo superaquecer. Cuidado! Observe os regulamentos de higiene! As peças do dispositivo contaminadas podem ser prejudiciais à saúde do paciente. Antes do primeiro uso, o dispositivo tem que ser preparado de acordo com os regulamentos de higiene. Verificação do Dispositivo Cuidado! Verificação do Dispositivo! Somente peças do dispositivo que estejam em perfeita condição garantem o funcionamento do nebulizador ultra-sônico. As peças do dispositivo, portanto, devem ser completamente verificadas antes de qualquer trabalho de montagem: Verifique se o cabo de energia elétrica não está danificado. Verifique se as peças do dispositivo feitas de materiais plásticos e de borracha (mangueira, câmera do nebulizador, etc.) estão em perfeita condição e não apresentam qualquer tipo de dano por envelhecimento. As peças danificadas não podem ser utilizadas. Verifique se o dispositivo foi completamente limpo e não apresenta quaisquer resíduos ou impurezas. Cuidado! Não utilize combustíveis ou líquidos explosivos como aerossóis. Instruções de Uso 10

Instalações ou Montagem do Equipamento Montagens (na configuração com nebulização de 2-8 ml/min) Montagem da Câmera do Nebulizador A câmera do nebulizador (16) já está montada nos novos dispositivos. Você pode conectar esta câmera do nebulizador diretamente à unidade de suporte no gabinete (11). Para limpar o dispositivo, remova a tampa (18) da câmera do nebulizador (17) e desatarraxe o módulo de quartzo (20) da câmera do nebulizador (17). Monte o dispositivo na ordem inversa. Prepare o frasco de vidro com o fluido a ser nebulizado. Para isto, coloque o frasco numa superfície plana. Você precisa de dois tubos de conexão. Primeiro conecte os dois tubos aos tubos de nivelamento (19) da tampa da câmera do nebulizador (18). Pendure o frasco de vidro no gancho de infusão sobre o nebulizador ultra-sônico. Em seguida, insira as duas cânulas na tampa de borracha do frasco de vidro com o fluido a ser nebulizado. As cânulas devem estender-se em torno de 1 cm em diferentes profundidades no frasco de vidro. Quando os tubos forem conectados corretamente, a câmera do nebulizador (16) encherá automaticamente até o nível dos tubos de nivelamento com o fluido a ser nebulizado. Cuidado! Frasco de vidro! O enchimento automático até o nível dos tubos de nivelamento somente é possível quando os frascos de vidro forem utilizados. Se forem utilizados os frascos de plásticos flexíveis, deve ser usado o conjunto de enchimento contínuo. Cuidado! Não utilize as cânulas para tratamento de pacientes. Elas somente podem ser usadas para a finalidade descrita. Montagem do Conjunto de Enchimento Contínuo 21. Conjunto de enchimento contínuo 22. Conexão de conjunto-iv 23. Flutuador O conjunto de enchimento contínuo está disponível como um acessório. Ele consiste de um conjunto-iv e do conjunto de enchimento contínuo efetivo. Coloque o conjunto de enchimento contínuo na câmera do nebulizador (17) no lugar da tampa padrão da câmera do nebulizador (18). Prepare o frasco de plástico com o líquido a ser nebulizado. Para isto, coloque o frasco numa superfície plana. Feche a braçadeira cilíndrica do conjunto-iv. Conecte o conjunto-iv ao frasco com o fluido a ser nebulizado. Conecte a conexão Luer-Lock para o conjunto-iv à conexão (22) do conjunto de enchimento contínuo (21). Pendure o frasco de plástico no gancho de infusão. Abra totalmente a braçadeira cilíndrica do conjunto-iv. Instruções de Uso 11

Instalações ou Montagem do Equipamento Se os tubos estiverem conectados corretamente, a câmera do nebulizador (16) enche automaticamente com o fluido a ser nebulizado. O flutuador (23) assegura que a câmera do nebulizador (17) não possa ser cheia além da marca máxima. Cuidado! Não utilize combustíveis ou líquidos explosivos como aerossóis. Montagem dos Sistemas de Água Estéril Encha a câmera do nebulizador (17) com água estéril até a marcação para água de contato (área tracejada) (aproximadamente 100 ml). Coloque a cápsula de água estéril na câmera do nebulizador. A água de contato deve ser trocada após cada uso, porém ao menos uma vez por dia. Cuidado! Não utilize combustíveis ou líquidos explosivos, como aerossol ou líquido de contato. Quando utilizar recipientes de água estéril, certifique-se que tenham água suficiente. Caso contrário, pode-se causar dano à cápsula de água estéril (perda de esterilidade) ou à câmera do nebulizador. Montagem dos Copos de Medicamento Somente os copos de medicamento fornecidos como acessório podem ser utilizados. Os copos de medicamento consistem de um copo e uma tampa. Os medicamentos somente devem ser nebulizados utilizando o copo para medicamento. A necessidade de medicamentos de inalação sempre deve ser estabelecida por um médico. Cuidado! Encha a câmera do nebulizador (17) com água estéril até a marcação para água de contato (área tracejada) (aproximadamente 100 ml). A água de contato deve ser trocada após cada uso, porém ao menos uma vez por dia. Coloque o copo para medicamento na câmera do nebulizador e encha-o com a dose de medicação desejada. Pressione firmemente a tampa do copo para medicamento. Atenção: O copo para medicamento e sua tampa são descartáveis. Eles não podem ser re-utilizados. Instruções de Uso 12

Instalações ou Montagem do Equipamento Montagem do Filtro Bacteriano e das Mangueiras A conexão branca do filtro bacteriano (5) é fixada na conexão para o filtro bacteriano no gabinete (7). O filtro bacteriano (5) é conectado com a tampa da câmera do nebulizador (18), o conjunto de enchimento contínuo (21), a cápsula de água estéril ou a tampa do copo para medicamento com o tubo de 300 mm (3). O tubo de 1200 mm (4) é fixado à segunda abertura da tampa da câmera do nebulizador (18), ao conjunto de enchimento contínuo (21), à cápsula de água estéril ou à tampa do copo para medicamento. Se o tubo de silicone aquecível fornecido como um acessório for utilizado, este é conectado à segunda abertura da tampa da câmera do nebulizador (18), ao conjunto de enchimento contínuo (21), à cápsula de água estéril ou à tampa do copo para medicamento, no lugar do tubo de 1200 mm. Conecte o plugue de aquecimento do aerossol ao soquete correspondente (12) na parte traseira do dispositivo. O tubo de aquecimento é ligado juntamente com o aerossol, com o botão giratório da esquerda Fog (Névoa) (8). Dependendo do ambiente, o tubo pode levar até dez minutos para aquecer. Nota! Quando conectado ao soquete (12) na parte traseira do dispositivo, a marcação no plugue de aquecimento do aerossol deve apontar para cima. Cuidado! O fluxo de ar somente é filtrado adequadamente se um filtro bacteriano apropriado for utilizado. O filtro bacteriano deve ser substituído no máximo após 1 semana ou de acordo com as instruções do fabricante do filtro. Se um sistema de água estéril auto-controlado for utilizado, o filtro deve ser substituído após 48 horas de operação ou a cada duas semanas. Os tubos re-utilizáveis devem ser limpos diariamente ou a cada troca de paciente. Conexão ao Fornecimento de Energia Verifique se a voltagem elétrica disponível é a mesma da placa de dados (lado inferior do dispositivo). Conecte o cabo de energia elétrica (6) no soquete do equipamento (14) e à tomada de energia da rede elétrica. Operação com o Conjunto de Acessórios de Mesa 24. Cano de suporte de aço inoxidável de 25 x 600 mm 25. Braço articulado com pinos, com anel de ajuste. 26. Gancho de infusão de aço inoxidável com anel de ajuste 27. Retentor da câmera do nebulizador, de aço inoxidável. O conjunto de acessórios da mesa está disponível como acessório opcional. Insira o cano de suporte de aço inoxidável (24) na unidade de suporte, na parte traseira da cobertura, e fixe-o com o botão giratório (15). Instruções de Uso 13

Instalações ou Montagem do Equipamento Coloque o anel de ajuste do retentor (27) no cano de suporte de aço inoxidável (24) e deslize-o até obstáculo na tampa da câmera do nebulizador (18), no conjunto de enchimento contínuo (21), na cápsula de água estéril ou na tampa do copo para medicamento. Aperte o botão giratório do retentor. Agora coloque o anel de ajuste do braço articulado com pinos (25) no cano de suporte de aço inoxidável (24) e fixe-o na posição desejada. Fixe o tubo de 1200 mm (4) ou o tubo de silicone aquecível às braçadeiras do braço de articulado com pinos e mova-o para a posição desejada. As alavancas de fixação são utilizadas para controlar as junções. Nota! Certifique-se que o tubo de 1200 mm ou o tubo de silicone aquecível não esteja fixado incorretamente, de forma que a condensação não possa se acumular. Agora coloque o anel de ajuste do gancho de infusão (26) no cano de suporte de aço inoxidável e fixe-o na posição desejada com o botão giratório. Pendure o frasco com o fluido a ser nebulizado no gancho de infusão. Operação com Conjunto de Acessórios para Trilho na Parede 28. Cano de suporte de aço inoxidável de 25 x 600 mm 29. Braço articulado com pinos e com anel de ajuste. 30. Gancho de infusão de aço inoxidável com anel de ajuste 31. Retentor da câmera do nebulizador, de aço inoxidável. 32. Braçadeira do trilho de 25 x 10 mm (DIN) O conjunto de acessórios para trilho na parede está disponível como acessório opcional. Fixe a braçadeira (32) no trilho do dispositivo de 25 x 10 mm (DIN). Coloque o cano de suporte de aço inoxidável (28) na unidade de suporte da braçadeira de trilho (32) e fixe o cano de suporte de aço inoxidável com o botão giratório na extremidade mais baixa. Deslize a unidade de suporte na parte traseira da cobertura do Medap MONSUN sobre o cano de suporte de aço inoxidável (24) e fixe a cobertura com o botão giratório (15). Coloque o anel de ajuste do retentor (31) no cano de suporte de aço inoxidável (28) e deslize-o até o obstáculo na tampa da câmera do nebulizador (18), no conjunto de enchimento contínuo (21), na cápsula de água estéril ou na tampa do copo para medicamento. Fixe o botão giratório do retentor. Agora coloque o anel de ajuste do braço articulado com pinos (29) no cano de suporte de aço inoxidável (28) e fixe-o na posição desejada. Fixe o tubo de 1200 mm (4) ou o tubo de silicone aquecível às braçadeiras do braço articulado com pinos e mova-o para a posição desejada. As alavancas de fixação são utilizadas para controlar as junções. Nota! Certifique-se que o tubo de 1200 mm ou o tubo de silicone aquecível não esteja fixado incorretamente, de forma que a água de condensação não possa se acumular. Instruções de Uso 14

Instalações ou Montagem do Equipamento Agora coloque o anel de ajuste do gancho de infusão (30) no cano de suporte de aço inoxidável e fixe-o na posição desejada com o botão giratório. Pendure o frasco com o fluido a ser nebulizado no gancho de infusão. Operação com o Conjunto de Acessórios do Carrinho 33. Carrinho com 5 rodinhas 34. Cabo de suporte de aço inoxidável 35. Braço articulado com pinos e com anel de ajuste. 36. Gancho de infusão de aço inoxidável com anel de ajuste 37. Retentor de câmera do nebulizador, de aço inoxidável. O conjunto de acessórios do carrinho está disponível como um acessório opcional. Ajuste o carrinho de acordo com as instruções. Deslize a unidade de suporte na parte traseira da cobertura do Medap MONSUN sobre o cano de suporte de aço inoxidável (34) e fixe a cobertura com o botão giratório (15). Coloque o anel de ajuste do retentor (37) no cano de suporte de aço inoxidável (34) e deslize-o até o obstáculo na tampa da câmera do nebulizador (18), no conjunto de enchimento contínuo (21), na cápsula de água estéril ou na tampa do copo para medicamento. Ajuste o botão giratório do retentor. Coloque o anel de ajuste do braço articulado com pinos (35) no cano de suporte de aço inoxidável (34) e fixeo na posição desejada. Fixe o tubo de 1200 mm (4) ou o tubo de silicone aquecível às braçadeiras do braço de articulado com pinos e mova-o para a posição desejada. As alavancas de fixação são utilizadas para controlar as junções. Nota! Certifique-se que o tubo de 1200 mm ou o tubo de silicone aquecível não esteja fixado incorretamente, de forma que a água de condensação não possa se acumular. Agora coloque o anel de ajuste do gancho de infusão (36) no cano de suporte de aço inoxidável e fixe-o na posição desejada com o botão giratório. Pendure o frasco com o fluido a ser nebulizado no gancho de infusão. Instruções de Uso 15

Instalações ou Montagem do Equipamento Montagens (na configuração com nebulização de 0,8 ml/min) Montagem da Câmera do Nebulizador A câmera do nebulizador (13) já está montada nos novos dispositivos. Você pode conectar esta câmera do nebulizador diretamente à unidade de suporte no gabinete. Para limpar o dispositivo, remova a tampa com O-ring (14) da câmera do nebulizador (15) e desatarraxe o módulo de quartzo (16) da câmera do nebulizador (15). Monte o dispositivo na ordem inversa. Perigo! Certifique-se que o módulo de quartzo esteja rosqueado firmemente na câmera do nebulizador. Encha a câmera do nebulizador (15) com 60 ml de fluido até à marcação de máximo. Pressione firmemente a tampa (14) na câmera do nebulizador. Montagem dos Copos de Medicamento Somente os copos de medicamento fornecidos como acessório podem ser utilizados. Os medicamentos somente devem ser nebulizados utilizando o copo para medicamento. A necessidade de medicamentos de inalação sempre deve ser estabelecida por um médico. Encha a câmera do nebulizador (15) com água estéril até aproximadamente 2 mm acima da marcação mínima. Encha o copo de medicamento com 15 ml de liquido de medicação. Coloque o copo de medicamento na câmera do nebulizador (15). Pressione firmemente a tampa (14) na câmera do nebulizador. Cuidado! Não utilize combustíveis ou líquidos explosivos como aerossol. Certifique-se em observar as instruções do fabricante do medicamento com relação a sua conformidade para nebulização, a fim de assegurar a administração ideal do medicamento. Leia cuidadosamente o folheto ou pergunte a seu médico ou farmacêutico. Não associe qualquer administração de medicamento contínuo ao nebulizador. Instruções de Uso 16

Instalações ou Montagem do Equipamento Perigo! Os copos de medicamento são descartáveis. O uso repetido não é permitido. A água de contato deve ser trocada após cada uso, porém ao menos uma vez por dia. Fixando o Tubo do Paciente A peça angular (5) é conectada na abertura maior da câmera do nebulizador (13). O tubo de 300 mm (3) é fixado na extremidade livre da peça angular (5). O bocal ou uma máscara de respiração pode ser fixado à extremidade do lado do paciente do tubo de 300 mm. Perigo! A peça angular é descartável. O uso repetido não é permitido. O tubo reutilizável deve ser limpo diariamente ou a cada troca de paciente. Fixando a Unidade de Ventilação O plugue da unidade de ventilação (4) é conectado na conexão do ventilador (11) na parte traseira do gabinete. O ventilador é fixado na segunda abertura da câmera do nebulizador (13). Conexão do Bocal ou Máscaras de Respiração 17. Bocal 18. Máscara de respiração para adultos 19. Máscara de respiração para crianças Um bocal (17) e máscaras de respiração para adultos (18) e crianças (19), que podem ser conectadas à extremidade do lado do paciente do tubo de 300 mm, estão disponíveis como acessórios. Bocais e máscaras de respiração de outros fabricantes também podem ser utilizados, se eles tiverem uma conexão padrão ISO de 22 mm. Perigo! Bocal e máscaras de respiração são descartáveis. O uso repetido não é permitido. Instruções de Uso 17

Instalações ou Montagem do Equipamento Conexão à Alimentação de Energia 20. Carregador veicular O adaptador de energia elétrica (6) é conectado na conexão de energia (12) e na tomada de parede. O adaptador de energia elétrica é projetado para corrente alternada de 100-240 V. Alternativamente, o carregador veicular (20) que está disponível como um acessório, pode ser conectado na conexão de energia (12) e a outra extremidade fixada ao soquete de energia de 12 V. Cuidado! Somente utilize o adaptador de energia elétrica especificado nestas instruções de operação. Somente utilize o carregador veicular especificado nestas instruções de operação. Instruções de Uso 18

Operação do Equipamento 5. OPERAÇÃO DO EQUIPAMENTO Para a operação do Nebulizador Ultra-sônico Medap MONSUN, é necessário o Treinamento dos operadores no equipamento. O treinamento dos operadores no equipamento deve ser realizado por especialista em aplicação designado pela MAQUET ou seu Representante para tal. Este treinamento já faz parte do pacote de venda do equipamento e deverá ter sua data acertada em comum acordo entre as partes. Os Canais de Comunicação para solicitar o treinamento estão relacionados no final deste Manual. Instruções de Uso 19

Operação do Equipamento Operação do Equipamento Verificação do Funcionamento Cuidado! Verificação do Funcionamento! O nebulizador ultra-sônico é utilizado para tratamento de paciente. Uma redução do desempenho pode causar complicações no tratamento do paciente. O nebulizador ultra-sônico, portanto, deve receber uma verificação completa do funcionamento antes de qualquer tipo de aplicação. Certifique-se que O filtro bacteriano esteja montado e funcionando corretamente (na configuração com nebulização de 2-8 ml/min); Os tubos e a câmera do nebulizador estejam montados e funcionando corretamente e que não existam resíduos neles; Os tubos e a tampa da câmera do nebulizador estejam vedados firmemente e que não existam forças mecânicas atuando sobre os tubos; os tubos não devem ser torcidos; As peças do dispositivo feitas de plástico ou borracha estejam em perfeita condição e não apresentem quaisquer danos por envelhecimento; O cabo de energia elétrica não esteja danificado; O carregador veicular não esteja danificado (na configuração com nebulização de 0,8 ml/min); A câmera do nebulizador esteja cheia suficientemente A braçadeira cilíndrica do conjunto-iv esteja aberta (na configuração com nebulização de 2-8 ml/min); O retentor esteja montado corretamente na tampa da câmera do nebulizador, no conjunto de enchimento contínuo, na cápsula de água estéril ou na tampa do copo para medicamento (na configuração com nebulização de 2-8 ml/min). Cuidado! Certifique-se se a câmera está suficientemente cheia. Se o nível da água de contato estiver muito baixo, o módulo de quartzo pode irradiar de volta e, por exemplo, danificar a câmera por superaquecimento. Cuidado! Nunca opere o nebulizador ultra-sônico sem líquido de nebulizador ou água de contato. Instruções de Uso 20

Operação do Equipamento Operação na configuração com nebulização de 2-8 ml/min Ligando o Dispositivo Ligue o dispositivo com a chave de Ligar/ Desligar (13) na parte traseira. Ajustando o volume da névoa Acione o dispositivo com o botão giratório da esquerda (8) e ajuste o volume de névoa desejado. Ajustando o fluxo de ar Utilize o botão giratório do meio Flow (Fluxo) (9) para ajustar o fluxo de ar desejado. Ajustando o temporizador Um temporizador pode ser ligado utilizando o botão giratório da direita (10). Depois que o tempo ajustado for expirado, o dispositivo desliga-se automaticamente. O indicador vermelho perto do botão giratório Flow (Fluxo) (9) se acende e um sinal acústico de advertência é soado. O dispositivo somente pode ser ligado novamente após ser desligado com o botão giratório da esquerda (8). Cuidado! Se os sistemas de água estéril auto-controlados forem utilizados, os seguintes pontos devem ser observados: 1. Se as cápsulas de água estéril forem utilizadas sem um sistema de enchimento contínuo, o tempo de ajuste máximo para o temporizador é de 15 min. Não opere com uma cápsula de água estéril ou copo para medicamento vazios. 2. No caso de nebulização prolongada com os sistemas de água estéril, certifique-se que a cápsula na câmera do nebulizador não é operada sem líquido. Não opere com uma cápsula de água estéril ou copo para medicamento vazios. A não observância destes pontos durante um período prolongado causará dano ao módulo de quartzo ou à câmera do nebulizador. Finalizando a Operação Após o uso: Desligue o dispositivo com o botão giratório da esquerda (8) e desconecte da energia elétrica com o interruptor na parte traseira. Se for deslocar o dispositivo, feche a braçadeira cilíndrica do conjunto-iv; isto previne enchimento em excesso da câmera do nebulizador ou da cápsula de água estéril. Se não utilizar por um período prolongado, desconecte do plugue de energia elétrica. Instruções de Uso 21

Operação do Equipamento Operação na configuração com nebulização de 0,8 ml/min Ligando o Dispositivo Se o dispositivo for conectado corretamente a uma fonte de energia, o indicador de LED amarelo Espera (9) acende. Ligue o dispositivo com a chave de Ligar/ Desligar (7) no lado superior. O indicador de LED verde Operação (8) acende. O módulo de quartzo inicia a operar e um aerossol, que é visível como uma névoa de vapor, é gerado. Você pode iniciar a aplicação. Finalizando a Operação Para finalizar ou suspender temporariamente a aplicação, pressione a chave de Ligar/ Desligar novamente. O indicador de LED verde Operação apaga-se e o indicador de LED amarelo Espera acende-se. Se não utilizar por um período prolongado, desconecte do plugue de energia elétrica. Instruções de Uso 22

Precauções, Restrições e Advertências 6. PRECAUÇÕES, RESTRIÇÕES E ADVERTÊNCIAS Precauções Gerais O Equipamento a que se refere este manual é um produto eletromédico. Sua utilização ou intervenção técnica, realizada por pessoas não habilitadas, é perigosa e poderá expor a riscos pacientes, operadores e terceiros. Leia atentamente este manual. Em caso de dúvidas, consulte a MAQUET ou seu Representante. Para garantir a segurança funcional do produto, qualquer intervenção técnica, manutenção ou reparo no mesmo, somente deverá ser realizada por técnicos credenciados pela MAQUET ou seu Representante. Em caso de suspeita de mau funcionamento, contate imediatamente a MAQUET ou seu Representante mais próximo. A MAQUET ou seu Representante não se responsabiliza por quaisquer danos ou prejuízos decorrentes de, ou causados por, manuseio, operação, manutenção ou utilização indevidas, incorretas ou realizadas por pessoas não credenciadas. Antes de se colocar em funcionamento, o usuário deve assegurar-se de que todos os dispositivos de segurança funcionam corretamente e que o sistema está pronto para ser utilizado. Deve ser comprovado, antes de tudo, o funcionamento correto de todos os indicadores e lâmpadas (controle visual). As modificações ou ampliações do sistema devem satisfazer sempre às normas técnicas de instalação e de segurança do equipamento, e devem ser comunicados com antecedência à MAQUET ou seu Representante. Como fabricantes, mantenedores, instaladores ou importadores, não nos consideramos responsáveis pelas conseqüências sobre a segurança, confiabilidade e potência do equipamento especialmente quando: Montagem, ampliações, novos ajustes, modificações ou reparos não tenham sido efetuados por especialista encarregado por nós. Os componentes que influem na segurança do produto não tenham sido substituídos, em caso de avaria, por peças originais. A instalação elétrica da respectiva sala de exames não satisfaça as correspondentes normas vigentes no país. O equipamento não for utilizado em concordância com as instruções de uso. Manuseio, Transporte e Armazenamento. O transporte do produto da fábrica ao local de instalação deve ser realizado por empresa especializada. O produto embalado em caixas deve ser acondicionado em caminhões fechados protegidos de intempéries como mau tempo, etc. O produto deve ser armazenado em locais secos de temperatura moderada para não colocar em risco seus componentes eletrônicos. Peças e componentes avariados serão substituídos de acordo com o Termo de Garantia do Produto. Instruções de Uso 23

Precauções, Restrições e Advertências Precauções Básicas Notas nestas Instruções de Operação Estas instruções de operação são fornecidas para o pessoal médico e para o usuário em residência. Elas não substituem o treinamento ao pessoal ou ao usuário. Por favor, leia completamente estas instruções de operação. Você precisa ter compreendido como manusear o equipamento antes de começar a utilizá-lo. As instruções de operação são partes do equipamento e sempre devem estar disponíveis próximas a ele. Cuidado! O uso deste dispositivo somente é permitido para o pessoal treinado e de acordo com as instruções de operação. Notas Relativas à Garantia O fabricante somente assume a responsabilidade para a segurança do dispositivo, confiabilidade operacional e capacidade de desempenho, se: - Forem utilizadas peças do aparelho ou peças de reposição originais. - Reparos do dispositivo forem realizados exclusivamente por pessoas que foram autorizadas pelo fabricante. O período de garantia legal se aplica. Para coberturas da garantia, por favor, entre em contato com seu fornecedor. Instruções de Uso 24

Precauções, Restrições e Advertências Notas de Segurança Por favor, observe o seguinte para sua própria segurança e segurança de seu paciente: Qualificação do usuário A unidade somente pode ser utilizada por pessoas que foram treinadas na aplicação médica. Elas também devem ler estas instruções de operação e devem ter compreendido como usar a unidade. Cuidado! Risco de Ferimento! A unidade somente pode ser iniciada e usada sob a supervisão de um adulto que foi treinado na sua utilização. A unidade tem que ser armazenada longe do alcance de crianças, se não estiver em uso. Faixa de aplicação e condições operacionais O Medap MONSUN somente pode ser utilizado para a finalidade descrita. Como as partículas nebulizadas podem penetrar nos canais alveolares, cuidado especial deve ser tomados com relação à higiene quando preparar e utilizar o inalador. Os medicamentos somente devem ser nebulizados utilizando o copo para medicamento. A necessidade de medicações de inalação sempre deve ser estabelecida por um médico. O nebulizador ultra-sônico não pode ser utilizado simultaneamente com máscara e ventilador (na configuração com nebulização de 0,8 ml/min). Cuidado! Não utilize combustível ou outros líquidos explosivos, como líquidos de contato ou aerossol. O tubo do paciente deve ser limpo diariamente ou a cada troca de paciente. O dispositivo não pode ser utilizado em sistemas respiratórios anestésicos ou em sistemas respiratórios artificiais. Cuidado! O fluxo de ar somente é filtrado adequadamente se um filtro bacteriano apropriado for utilizado. O filtro bacteriano deve ser substituído no máximo após 1 semana ou de acordo com as instruções do fabricante do filtro. Se um sistema de água estéril autocontrolado for utilizado, o filtro deve ser substituído após 48 horas de operação ou a cada duas semanas. Os tubos reutilizáveis devem ser limpos diariamente ou a cada troca de paciente. Os tubos descartáveis devem ser trocados diariamente ou a cada troca de paciente. Cuidado! Na configuração com nebulização de 2-8 ml/min: O nebulizador ultra-sônico não pode ser utilizado com uma máscara ou um bocal visto que isto causará acúmulos de fluido nas vias respiratórias. Isto pode ser fatal. A abertura da mangueira de respiração não deve ser inserida nos orifícios corpóreos. Instruções de Uso 25

Precauções, Restrições e Advertências Cuidado! O aparelho pode não ser aplicado em áreas submergidas, em áreas com risco de explosão (áreas AP ou APG) e nem fora das condições operacionais especificadas. A unidade tem que estar na posição vertical numa base horizontal sólida ou ser mantida horizontalmente na mão (na configuração com nebulização de 0,8 ml/min) quando estiver em uso. Quando utilizar um carrinho, a operação somente é permitida com as rodinhas travadas (na configuração com nebulização de 2-8 ml/min). Evitando infecções Os regulamentos de higiene importantes têm que ser observados a fim de evitar infecções ou contaminação bacteriana. Certifique-se sempre de usar luvas durante a aplicação. Por favor, observe a finalidade pretendida do filtro bacteriano. Alimentação de energia A voltagem elétrica deve corresponder aos dados na placa de dados. Sempre tire o plugue de energia elétrica antes de iniciar qualquer trabalho de limpeza. Os líquidos não podem penetrar o dispositivo. Produtos de outros fabricantes O uso de peças do dispositivo ou peças de acessório que não corresponde às peças originais ou à descrição da interface nestas instruções de operação pode prejudicar as funções do dispositivo. Cuidado! Dispositivo defeituoso! O uso de acessórios incorretos pode causar ferimento pessoal ou mau funcionamento. Danos O dispositivo deve ser verificado para danos (isto é, gabinete, etc.) e para defeitos de segurança, antes de qualquer tipo de aplicação. Os dispositivos danificados devem ser reparados por pessoal autorizado antes de re-utilizá-los. Qualquer trabalho de reparo que requer o uso de ferramentas tem que ser feito pelo fabricante ou por pessoal autorizado. Garantia O fabricante não será responsável por outros usos daqueles descritos nas instruções de operação ou por modificações não autorizadas. Os reparos somente podem ser empreendidos pelo fabricante ou por especialistas autorizados, utilizando peças originais e sujeito às precauções de segurança aplicáveis para dispositivos eletromédicos. Instruções de Uso 26

Precauções, Restrições e Advertências Descrição de Interfaces Cuidado! Dispositivo defeituoso! O uso de peças incorretas pode causar ferimento pessoal ou mau funcionamento. Portanto, somente peças de reposição e acessórios originais podem ser utilizados. Todas as peças das unidades ou acessórios que são utilizadas em combinação com o nebulizador ultrasônico devem estar listadas no Item 8 Partes, Peças, Módulos e Acessórios, ou satisfazerem os requisitos das descrições de interface abaixo, nas condições pretendidas de uso. Somente são admitidos os acessórios e consumíveis que trazem a marca CE e os feitos por outros fabricantes, se eles satisfizerem os requisitos listados nas descrições de interface. A responsabilidade total para a configuração do sistema inteiro, como também para os testes de funcionamento cabe ao pessoal médico. Tubo de paciente O tubo de escape de vapor da câmera do nebulizador tem conexões de plugue e de soquete cônicos padrão ISO de 22 mm; sistemas de tubo de respiração do paciente convencionais com estas dimensões também podem ser conectados. Conexão do tubo de 300 mm no lado do paciente (na configuração com nebulização de 0,8 ml/min) A extremidade do tubo de 300 mm tem plugue cônico padrão ISO de 22 mm e conexões de soquete no lado do paciente de forma que, as máscaras de respiração convencionais ou bocais com estas dimensões também podem ser conectados. Cuidado! Verificação Operacional! O usuário deve verificar a função e a conformidade das peças para a respectiva finalidade, como também para biocompatibilidade. Descarte No final de sua vida útil de serviço, o nebulizador ultra-sônico deve ser descartado de acordo com os regulamentos locais aplicáveis de descarte de lixo. Certifique-se que os diversos materiais estejam cuidadosamente separados um do outro. O Medap MONSUN não contém qualquer material perigoso. A cobertura e os materiais do pote podem ser completamente reciclados. Perigo! Descarte! O nebulizador ultra-sônico é utilizado para tratamento de paciente. O dispositivo ou suas peças podem ser contaminados após o uso. Portanto, você deve limpar e desinfetar o dispositivo antes de descartá-lo. Instruções de Uso 27

Precauções, Restrições e Advertências Símbolos utilizados nestas Instruções de Operação Os seguintes símbolos são utilizados nestas instruções de operação: Cuidado! A não-complacência pode levar a ferimentos graves ou até fatais. Perigo! A não-complacência pode levar a ferimentos leves ou médio, ou dano material. Nota! Fornece avisos e informações úteis. Símbolos no Dispositivo Os seguintes símbolos são utilizados no nebulizador: Siga as instruções de operação Nome da matéria do material plástico Símbolo CE e número da classe indicada de acordo com a diretriz de produto médico 93/42/EWG Desligado Ligado Dispositivo com unidade de aplicação de tipo B Corrente alternada Protegido contra gotejamento Protegido contra gotejamento Fusível em miniatura Instruções de Uso 28

Manutenções Preventiva e Corretiva e Conservação 7. MANUTENÇÕES PREVENTIVA E CORRETIVA E CONSERVAÇÃO A Manutenção e o Reparo do Nebulizador Ultra-sônico Medap MONSUN, devem ser realizados por pessoal técnico especializado. Para a segurança do paciente, do operador e de terceiros, é recomendado realizar a manutenção preventiva do produto, em suas partes, módulos e acessórios, descritas a seguir, em intervalos regulares de no máximo 12 meses. Para efetuar a verificação das boas condições do produto sugerimos contatar o nosso Serviço Técnico. Este serviço dispõe de pessoal qualificado, equipamentos de medição e testes calibrados, peças e componentes originais, reunindo desta forma as melhores condições para promover alta confiabilidade de funcionamento e prolongada vida útil do produto. Nos casos onde o produto trabalha sob condições extraordinárias, intervalos menores de verificação podem ser sugeridos pelo Serviço Técnico da MAQUET ou por seu Representante. Para manter a segurança e a capacidade funcional do produto, aconselhamos manter um contrato de manutenção com o Serviço Técnico da MAQUET ou seu Representante, garantindo assim que as características originais do equipamento sejam mantidas. Em caso de uma falha técnica, também é garantido a certeza de um rápido atendimento e a utilização de peças originais, assegurando um maior tempo de funcionamento do produto. Em caso de mau funcionamento, desconecte o equipamento e comunique o Serviço Técnico da MAQUET ou seu Representante. A solicitação de manutenção pelo serviço autorizado pode ser solicitada no seguinte endereço: Representante no Brasil: Maquet do Brasil Equipamentos Médicos Ltda. Rua Said Aiach, 161 Vila Mariana. CEP: 04003-020 - São Paulo SP Tel.: (11) 2126-2500 Fax: (11) 2126-2501 Instruções de Uso 29

Manutenções Preventiva e Corretiva e Conservação Manutenções Preventiva e Corretiva Verificações operacionais regulares devem ser realizadas a fim de garantir o correto funcionamento. Cuidado! Verificações Operacionais! O nebulizador ultra-sônico é utilizado para tratamento de paciente. Uma redução no desempenho do dispositivo pode causar complicações durante o tratamento. Entretanto, o correto funcionamento do dispositivo deve ser verificado antes de qualquer tipo de operação e após a preparação. Inspeção / Reparo O nebulizador ultra-sônico tem quer ser verificado uma vez ao ano por pessoal autorizado pela Maquet para os seguintes pontos: Verificação do funcionamento Segurança elétrica As verificações mencionadas acima também incluem os testes de repetição de acordo com os regulamentos para a prevenção de acidentes BGV-A2 (antigamente VGB4) sistemas e equipamentos elétricos O trabalho de inspeções e de reparo somente pode ser feito pelo fabricante ou por especialistas autorizados pela Maquet, utilizando peças originais e observando as precauções de segurança aplicáveis para dispositivos eletromédicos. Cuidado! Prejudicial a saúde! O nebulizador ultra-sônico é utilizado para tratamento do paciente. O dispositivo ou suas peças podem ser contaminados. Portanto, tenha a certeza em remover a câmera do nebulizador, a tampa da câmera do nebulizador, o conjunto de enchimento contínuo, o filtro bacteriano e todas as mangueiras, a peça angular, o bocal e o tubo, e em deixar o dispositivo limpo e desinfetado antes de enviá-los de volta para finalidades de inspeção ou reparo. Cuidado! Exclusão de Responsabilidade! A garantia é invalidada por causa de intervenções por pessoal não autorizado. Instruções de Uso 30