Aparência. Lauri Watts Tradução: José Pires

Documentos relacionados
Aparência. Lauri Watts Tradução: Lisiane Sztoltz

Teclado. Mike McBride Anne-Marie Mahfouf Tradução: José Pires

País/Região & Língua. Mike McBride Krishna Tateneni Tradução: José Pires

Arranque. Anne-Marie Mahfouf Tradução: José Pires

O Manual do Filelight. Max Howell Martin Sandsmark Tradução: José Pires

O Manual do KNotes. Fabian Dal Santo Greg M. Holmes Revisão: Lauri Watts Tradução: José Pires

Atalhos Personalizados. Subhashish Pradhan T.C. Hollingsworth Tradução: José Pires

O Manual do KCM Tablet. Jörg Ehrichs Tradução: José Pires

Tipos de Letra. Mike McBride Anne-Marie Mahfouf Tradução: José Pires

O Manual do Akregator. Frank Osterfeld Anne-Marie Mahfouf Tradução: José Pires

Configuração da Notificação do Sistema. Mike McBride Tradução: José Pires

O Manual do Kronometer. Elvis Angelaccio Tradução: José Pires

Ícones Emotivos. Anne-Marie Mahfouf Tradução: José Pires

Gestão de Tipos de Letra. Craig Drummond Tradução: José Pires

Associações de Ficheiros. Mike McBride Tradução: José Pires

O Manual do Spectacle. Boudhayan Gupta Boudhayan Gupta Tradução: Nuno Donato

Atalhos da Web. Krishna Tateneni Yves Arrouye Tradução: José Pires

O Manual do Klipper. Philip Rodrigues Carsten Pfeiffer Tradução: José Pires

O Manual do Desktop Sharing. Brad Hards Tradução: Pedro Morais

O Manual do Configuração do Sistema. Richard A. Johnson Tradução: José Pires

O Manual do KTeaTime. Michael Korman Matthias Hölzer-Klüpfel Lauri Watts Tradução: José Pires

Selector de Tarefas. Martin Gräßlin Tradução: José Pires

Sessão nº 1 Introdução ao PowerPoint

OpenOffice.org. tutorial apresentação

O Manual do Remote Desktop Connection. Brad Hards Urs Wolfer Tradução: José Pires

Rato. Mike McBride Brad Hards Tradução: José Pires

O Manual do K3b. Esta documentação foi convertida a partir da Base de Utilizadores do KDE para o K3b. Tradução: José Pires

MANUAL DO UTILIZADOR PROFESSOR(A)

O Manual do KDE Screen Ruler. Lauri Watts Tradução: José Pires

O Manual do Skanlite. Kåre Särs Anne-Marie Mahfouf Tradução: José Pires

O Manual do Kiten. Jason Katz-Brown Daniel E. Moctezuma Tradução: José Pires

O Manual do KWallet. George Staikos Lauri Watts Desenvolvimento: George Staikos Tradução: José Pires

Desenho/Formas SmartArt

Documentos MS Word acessíveis

O Manual do KBruch. Sebastian Stein Anne-Marie Mahfouf Tradução: José Pires

Comportamento geral do Konqueror. Burkhard Lück Tradução: Marcus Gama

TECNOLOGIAS DA INFORMAÇÃO E COMUNICAÇÃO SISTEMAS DE GESTÃO DE BASE DE DADOS FORMULÁRIOS

ZS Rest. Manual Profissional. BackOffice Mapa de Mesas. v2011

O Manual do Kaffeine. Jürgen Kofler Christophe Thommeret Mauro Carvalho Chehab

Interfaces Pessoa-Máquina (IPM)

AGRUPAMENTO de ESCOLAS Nº1 de SANTIAGO do CACÉM Ano Letivo 2013/2014 PLANIFICAÇÃO ANUAL

Instituto Superior de Engenharia de Lisboa

Gama do Monitor. Michael v.ostheim Tradução: José Pires

PLANIFICAÇÃO ANUAL. Documento(s) Orientador(es): Programa da disciplina da Direção-Geral de Formação Vocacional

3 Cabeçalho/ logótipo 4 Menu principal 5 Autenticação

UFCD 786 Instalação e configuração de sistemas de bases de dados

O AMBIENTE DE TRABALHO... 2 CRIAR, ABRIR E GUARDAR DOCUMENTOS... 6 EDIÇÃO DE DOCUMENTOS... 7 FORMATAÇÃO DE TEXTO Manual de Word INTRODUÇÃO...

O Manual do Editor de Menus do KDE. Milos Prudek Anne-Marie Mahfouf Lauri Watts Tradução: José Pires

Olá... Eu sou a Sementinha, vem. Isabel Monteiro da Silva

MANUAL DO XTRA CONTROLLER

O Manual do KNetWalk. Fela Winkelmolen Eugene Trounev Tradução: José Pires

TUTORIAL DO SOFTWARE SMART NOTEBOOK 10

Preferências do Programa

FORMAÇÃO DE MICROSOFT EXCEL 2010

O Manual do Kanagram. Danny Allen Tradução: José Pires

5. Gestão das classificações resultantes dos processos de avaliação da plataforma

Manual do KFind. Dirk Doerflinger Tradução: Nuno Donato

O Manual do KGet. Gaurav Chaturvedi Tradução: José Pires

Dispositivos indicadores e teclado

VISU-schéma Ajuda em linha Junho de AJUDA VISU-Schéma

IEFP Instituto de Emprego e Formação Profissional Sector Terciário do Porto. Curso: Internet. Módulo: Estrutura de um sítio para a Internet

Guia Prático para Emissão de Plantas de Localização Online

O Manual do Klipper. Philip Rodrigues Carsten Pfeiffer Tradução: José Pires

O Manual do RSIBreak. Tom Albers Bram Schoenmakers Tradução: José Pires

Aplicações de Escritório Electrónico

Manual Prático Microsoft Word 2007 Pedro Filipe C. Jesus

Regras das Janelas 2

O Manual do KAtomic. Dirk Doerflinger Eugene Trounev Revisão: Mike McBride Tradução: José Pires

Formação do Microsoft Office PowerPoint 2007

Conteúdo Manual de Utilizador do Sistema de Ajuda do KDE Conteúdo Conteúdo

GESPOS WINDOWS. Manual do Utilizador GESTÃO DE CORES E TAMANHOS

Criação de estilos CSS

INSTALAÇÃO E OPERAÇÃO DE SISTEMAS INFORMÁTICOS

Microsoft PowerPoint 2003

A actividade MINI- TESTE*

FORMAÇÃO DE MICROSOFT WORD Mário de Almeida Pedro, M. Sc. Janeiro 2014

JavaScript Exercício Comportamentos Dinâmicos

Manual do Utilizador

Nº horas ESTRATÉGIAS RECURSOS AVALIAÇÃO

Introdução à Informática Escola Superior de Tecnologia - Ano Lectivo 2005/06 Prof. Bruno Silva

Verificador ortográfico. Lauri Watts Tradução: Lisiane Sztoltz

Tipo de letra. Tipo de letra. São muitas as opções disponibilizadas neste primeiro separador Tipo de Letra. 4/1/11

Autodesk Inventor 9 DocTec3 Iniciar um Projecto

Neste exercício, vamos criar uma Folha de Cálculo, onde vamos utilizar alguns Controlos de Formulários.

INTRODUÇÃO AO DESENVOLVIMENTO WEB. PROFª. M.Sc. JULIANA H Q BENACCHIO

O Manual do Shisen-Sho. Dirk Doerflinger Eugene Trounev Frederik Schwarzer Revisão: Frerich Raabe Tradução: José Pires

O Manual do KMagnifier. Sarang Lakare Olaf Schmidt Tradução: Pedro Morais

Editor id. Este guia pode ser descarregado como beginner_id-editor_pt.odt ou beginner_ideditor_pt.pdf

O Manual do KFourInLine. Martin Heni Eugene Trounev Benjamin Meyer Johann Ollivier Lapeyre Anton Brondz Tradução: José Pires

Disciplina TIC Professor: Ano Letivo 2014/2015 7º/8ºAno. Microsoft Word 2010

Faculdade de Engenharia Departamento de Informática. Composição Web

PROGRAMADOR WEB. PROF. Esp. Andrew H. G. Rodrigues

NAVEGAÇÃO.

Aplicações de Escritório Electrónico

GeoMafra SIG Municipal

O Manual do KSystemLog. Nicolas Ternisien

Guia acessibilidade. Pode encontrar as Directivas para a acessibilidade do conteúdo da Web no endereço <

Manual de Utilizador do Gwenview. Aurélien Gâteau Christopher Martin Henry de Valence Tradução: Pedro Morais

Ícones. Mike McBride Jost Schenck Anne-Marie Mahfouf Tradução: Lisiane Sztoltz

Transcrição:

Lauri Watts Tradução: José Pires

2

Conteúdo 1 Aparência 4 1.1 Geral............................................. 4 1.2 Tipos de Letra........................................ 4 1.3 Folhas de Estilo....................................... 5 1.3.1 Introdução...................................... 5 1.3.2 Folhas de Estilo................................... 5 1.3.3 Personalizar..................................... 6 1.3.3.1 Família do Tipo de Letra........................ 6 1.3.3.2 Tamanho da Letra............................ 6 1.3.3.3 Imagens.................................. 7 1.3.3.4 Cores................................... 7 1.3.3.5 Antevisão................................. 7 3

1 Aparência Este módulo consiste em três páginas com opções de configuração sobre a apresentação das páginas Web. 1.1 Geral A opção chamada Carregar automaticamente as imagens permite-lhe controlar se as imagens nas páginas Web são carregadas por omissão. A menos que tenha uma ligação muito lenta, provavelmente irá querer deixar esta opção seleccionada, dado que existem bastantes páginas Web que são difíceis de usar sem imagens. Se não seleccionar a opção para carregar automaticamente as imagens, poderá à mesma ver o texto na página e carregar depois as imagens se necessitar delas. Se a opção Desenhar uma moldura em torno das imagens ainda não carregadas por completo estiver assinalada, o Konqueror irá desenhar um contorno em substituição das imagens incorporadas numa página Web que ainda não tenham sido carregadas por completo. Provavelmente irá querer assinalar esta opção para melhorar a sua experiência de navegação, especialmente se tiver uma ligação lenta de rede. Muitas das páginas Web usam imagens GIF animadas, e estas podem-se tornar muito incomodativos, podendo tornar-se mesmo prejudiciais aos recursos do seu sistema. A opção Animações permite-lhe escolher se as animações estão activas. Por omissão, estas estão activas, mas podêla-á desligar ou permitir a sua animação apenas uma vez, mesmo que o ficheiro em si tenha instruções para que a animação corra mais vezes ou continuamente. A opção seguinte é a Sublinhar as ligações:. Poderá optar por deixar o sublinhado das ligações Activado. Se esta opção estiver seleccionada, todo o texto nas páginas Web que funcione como uma hiperligação irá aparecer com um texto sublinhado. Dado que muitas páginas Web usam cores para distinguir o texto que funciona como ligações, se o mostrar sublinhado será ainda mais fácil de detectar as ligações. Se não gostar das ligações sublinhadas, poderá optar por deixar Inactivo, para que as ligações não apareçam sublinhadas, ou optar por um meio-termo, o Apenas à Passagem, de modo que as ligações aparecem sublinhadas quando o cursor do rato fica sobre elas, deixando de estar sublinhadas durante o resto do tempo. NOTA As definições de CSS da página poderão substituir este valor. O Deslocamento suave define se o Konqueror deverá usar passos suaves para deslocar as páginas HTML ou passos inteiros: Sempre: Usar sempre passos suaves ao deslocar. Nunca: Nunca usar o deslocamento suave, deslocando sempre com passos completos. Quando Eficiente: Usar apenas o deslocamento suave nas páginas onde tal possa ser obtido, às custas apenas de um custo moderado dos recursos do sistema. 1.2 Tipos de Letra Nesta secção, poderá seleccionar várias opções relacionadas com o uso dos tipos de letra. Ainda que o tipo e o tamanho da letra sejam frequentemente parte integrante do desenho de uma página Web, poderá seleccionar algumas opções por omissão para o Konqueror usar. 4

A primeira coisa que poderá definir aqui é o tamanho da letra. Existem duas opções que funcionam em conjunto para lhe permitir uma sensação de navegação confortável. Em primeiro lugar, poderá definir um Tamanho de letra mínimo. Isto significa que, mesmo que o tamanho de letra seja definido de forma específica na página que está a ver, o Konqueror irá ignorar essa instrução e nunca irá mostrar tamanhos de letra menores que os aqui definidos. De seguida, poderá definir um Tamanho de letra médio. Este é não só o tamanho predefinido do texto, usado quando a página não define qualquer tamanho, mas também serve como o tamanho de base que os outros tamanhos de letra usam como referência de cálculo. Isto é, a instrução de HTML smaller corresponde a ser menor que o tamanho definido para esta opção. Para qualquer uma das opções, poderá indicar o tamanho exacto em pontos, usando o controlo incremental (ou escrevendo simplesmente) no campo correspondente. Estas opções são independentes entre si. As páginas que não definirem um tamanho de letra ou que peçam o predefinido, irão apresentar o texto com o tamanho que definir em Tamanho de letra médio, enquanto as páginas que pedirem um tamanho de letra menor que o seu Tamanho de letra mínimo irão mostrar esse tamanho em alternativa. Uma opção não afecta a outra. As restantes opções são para associar os tipos de letra aos diferentes tipos de formatação usados nas páginas HTML. Lembre-se que muitas páginas Web poderão substituir esta configuração. Para qualquer tipo de letra (Normal, Monoespaçado, Serif, etc.) poderá seleccionar um tipo de letra diferente, se o desejar. Por baixo disto, poderá definir o Ajuste do tamanho de letra para esta codificação. Em algumas das vezes, os tipos de letra que usa para uma codificação ou língua são muito maiores ou mais pequenos do que a média, como tal, poderá usar esta opção para os rectificar. Poderá definir uma codificação por omissão que o Konqueror deverá assumir para as páginas, ao representá-las. A configuração por omissão é Usar a Codificação da Língua, mas podê-la-á alterar para qualquer codificação disponível na lista. 1.3 Folhas de Estilo 1.3.1 Introdução As folhas de estilo ou stylesheets CSS afectam a maneira como as páginas Web aparecem. CSS significa Cascading Style Sheets. O KDE pode utilizar a sua própria stylesheet, baseada em predefinições simples e no esquema de cores utilizado no seu ambiente de trabalho. O KDE também pode utilizar uma stylesheet feita por si. Finalmente, poderá especificar uma stylesheet neste módulo. As opções aqui apresentadas são ajustáveis por questões de acessibilidade, especialmente para as pessoas com visão reduzida. As suas escolhas aqui afectam todas as aplicações do KDE que apresentam HTML com o módulo de desenho próprio do KDE, que se chama khtml. Estas incluem o KMail, o KHelpCenter e obviamente o Konqueror. As escolhas aqui não afectam os outros navegadores, como o Firefox. 1.3.2 Folhas de Estilo Esta secção contém as seguintes opções: Usar a stylesheet por omissão O KDE irá utilizar a stylesheet por omissão. Algumas das cores serão as definidas no esquema de cores escolhido por si. A maioria das definições são substituídas pelas páginas que pesquisar. 5

Usar uma stylesheet definida pelo utilizador O KDE irá usar uma stylesheet feita por si. Você poderá usar o botão de escolha para localizar a stylesheet no seu sistema. Os ficheiros CSS têm normalmente uma extensão.css, mas não é obrigatório. Usar a stylesheet de acessibilidade Utiliza as definições da página Personalizar. A activação desta opção irá activar o botão Personalizar, para invocar uma janela de definição de stylesheets. 1.3.3 Personalizar Aqui poderá definir uma stylesheet personalizada. As opções disponíveis são apenas um subconjunto das instruções que poderá adicionar numa stylesheet e são vocacionadas para as pessoas com vista reduzida, de modo a permitir-lhes criar uma stylesheet que torne as páginas Web e os ficheiros de ajuda do KDE mais legíveis. As opções desta página estão desactivadas, a menos que tenha seleccionado a opção Usar a stylesheet de acessibilidade. 1.3.3.1 Família do Tipo de Letra Família de base Escolha uma família do tipo de letra usado para o texto do conteúdo. Usar a mesma família para todo o texto Se activar isto, então será usada a mesma família de tipos de letra para todo o texto, independentemente das configurações da página que esteja a ver. Isto é útil para as páginas que utilizam um tipo de letra decorativo ou ilegível para os títulos. 1.3.3.2 Tamanho da Letra Tamanho da letra de base Este é o tamanho por omissão do texto da página. Muitos dos sites Web definem os seus tamanhos de letra de base relativamente a este valor, utilizando larger ou +1 para tornar o texto maior, e smaller ou -1 para ficar mais pequeno. Muitas pessoas desenham as suas páginas Web em plataformas onde os tipos de letra por omissão são muito grandes para o utilizador médio ler, por isso é bastante normal passar por páginas Web que obrigaram o tamanho da letra a ser menor deste modo. Esta opção permitir-lhe-á definir um tamanho razoável para a letra por omissão, de modo a que os tamanhos relativos sejam também alargados o suficiente. Não se esqueça que o Konqueror também define um valor mínimo, como tal o texto nunca é demasiado pequeno para ser lido. Usar o mesmo tamanho para todos os elementos Se você activar esta opção, então todo o texto será representado com o tipo de letra especificado por si, independentemente das instruções que a página contenha. Os tamanhos de letra referidos anteriormente, assim como as instruções específicas acerca do tamanho com que o texto deve ser representado, serão sobrepostas aqui. 6

1.3.3.3 Imagens Suprimir as imagens Se não quiser ver as imagens, poderá desligar isso aqui. Suprimir as imagens de fundo Um grande problema para os utilizadores com visão reduzida é o das imagens de fundo não darem contraste suficiente para lhes permitir ler texto. Você poderá desligar as imagens de fundo aqui, independentemente da sua escolha de ver todas as imagens. 1.3.3.4 Cores Preto sobre branco Muitas pessoas com vista reduzida acham que o texto a preto num ecrã branco causa mais contraste e é mais fácil de ler. Se isto se aplica a si, poderá activar esta opção aqui. Branco sobre preto Muitas outras pessoas com visão reduzida acham verdadeiro o contrário, isto é, que o texto a branco num fundo preto é mais fácil de ler. Personalizada Ainda existem outras pessoas que acham que o preto e o branco puros, seja em que ordem for, é difícil de ler. Poderá definir cores personalizadas aqui, tanto para o Fundo como para a Cor do Texto. Usar a mesma cor para todo o texto Muitos dos sites Web utilizam uma cor diferente e geralmente contrastante para os cabeçalhos e outros floreados. Se isto interfere com a sua capacidade de ler o conteúdo, poderá activar esta opção, para que o KDE utilize as cores que definiu em cima para todo o texto. 1.3.3.5 Antevisão A Antevisão permite-lhe ver o efeito das suas alterações. Irá aparecer uma janela que mostra como os diferentes tipos de cabeçalhos irão aparecer com a sua stylesheet, bem como uma frase com o tipo de letra normal. Isto dever-lhe-á permitir ajustar a sua stylesheet até ter algo que possa ler confortavelmente. Boa navegação! 7