Descritores em Ciências da Saúde na Área Específica da

Documentos relacionados
DeCS - Descritores em Ciências da Saúde

Vocabulário estruturado: DeCS. Descritores em Ciências da Saúde. Facilitador: Arão Nogueira de Araújo

Bases de dados na literatura médica. Fernando M. Aarestrup, MD, PhD

AULA 3. Busca em bases de dados e estratégia de busca

Metodologia LILACS. Objetivo: Conhecer a metodologia LILACS e seus componentes.

Bem Vindos!

SOCIEDADE DE ENSINO SUPERIOR DE MANHUAÇU FACULDADE DO FUTURO

Pesquisa Bibliográfica em Bases de Dados Nacionais e Internacionais. 10/09/2015 Renan Hiagon

Tutorial de Pesquisa Bibliográfica- BVS. 2ª. Versão 2012

Luciana Danielli BIREME: centro latino-americano e do caribe de informação em ciências da saúde. convênio OPAS/MS/MEC 1967

NORMAS PARA APRESENTAÇÃO DE TRABALHOS ACADÊMICOS APRESENTAÇÃO

TÍTULO DO TRABALHO DE CONCLUSÃO DE CURSO SUBTÍTULO DO TRABALHO, SE HOUVER

A QUESTÃO DAS PALAVRAS- CHAVE E A PROPOSTA DO USO DE VOCABULÁRIO CONTROLADO PARA AS REVISTAS CIENTÍFICAS DA UNESP

apresentação dos Trabalhos de Conclusão (Dissertação/Tese) Programa de Pós-graduação em Ciências Farmacêuticas

MATERIAL DE APOIO PARA ELABORAÇÃO DE TRABALHOS DE CONCLUSÃO DE CURSO DE GRADUAÇÃO (TCC) PARA OS CURSOS DE GRADUAÇÃO EM ODONTOLOGIA

Normas de publicação de Revista Brasileira de Estética

Internet como ambiente de pesquisa

Indexação. Qualis CAPES. ABNT com/sem adaptações

Elementos que Antecedem o Texto

PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM BIOCIÊNCIA ANIMAL

O encaminhamento do manuscrito deverá ser feito de forma eletrônica pelo portal de periódicos da Universidade Estadual de Londrina.

ESTRUTURA DO TRABALHO DE CONCLUSÃO DE CURSO

Normas para a Elaboração de Qualificações (Mestrado e Doutorado), Dissertações e Teses

Universidade Federal de Goiás Faculdade de Artes Visuais Programa de Pós-Graduação em Arte e Cultura Visual

B I B L I O T E C A D E C I Ê N C I A S D A S A Ú D E O QUE SE DEVE SABER PARA MONTAR UMA ESTRATÉGIA DE BUSCA

Fontes de Acesso Livre

Pós-Graduação em Engenharia de Materiais - POSMAT

BIOCIÊNCIA ANIMAL ORIENTAÇÕES GERAIS

DISSERTAÇÕES E TESES

CAPA (elemento obrigatório) Deve conter dados que identifiquem a obra (nome da instituição, autor, título, local, ano).

Sumário 1 Atividades acadêmicas, 1 1 Leitura, 1

MANUAL DE NORMATIZAÇÃO PARA ELABORAÇÃO DE DISSERTAÇÃO NO FORMATO PADRÃO

I Encontro de Editores de Revistas Científicas da Área de Psicologia

NOME DO ALUNO DE MESTRADO

MATERIAL DE APOIO PARA ELABORAÇÃO DE TESES E DISSERTAÇÕES DO PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM ENFERMAGEM

Normas para redação e apresentação de Teses e Dissertações

MANUAL PARA ELABORAÇÃO DE TESES E DISSERTAÇÕES

MANUAL DE NORMATIZAÇÃO PARA ELABORAÇÃO DE DISSERTAÇÃO NO FORMATO DE ARTIGOS

JACKSON BARRETO JUNIOR

Revisão e indexação de registros LILACS- Express e Marcação de registros para bases BVS (catalogação cooperativa)

I Workshop dos Programas de Pós- Graduação em Enfermagem

CENTRO UNIVERSITÁRIO DE ANÁPOLIS UNIEVANGÉLICA CURSO DE GRADUAÇÃO EM PSICOLOGIA JULIANA DE OLIVEIRA HASSEL MENDES RITA DE CÁSSIA BASTOS

Revista Norte Nordeste de Cardiologia NORMAS PARA PUBLICAÇÃO

PARTE DO CONTEÚDO ATIVO FOI DESABILITADO

O tesauro pode ser pesquisado no menu da Jurisprudência pelo link Vocabulário Jurídico.

REGULAMENTO PRÊMIO BALDACCI DE PUBLICAÇÃO CIENTÍFICA

NORMAS GERAIS PARA REDAÇÃO DA DISSERTAÇÃO OU TESE

1 Apresentação gráfica Formato do papel: A4 (210 x 297mm); Margens: esquerda e superior: 3cm, direita e inferior: 2cm;

ANEXO I. DISCIPLINAS A SEREM OFERECIDAS PELO BiBEaD:

FORMULÁRIO ÚNICO DE PROJETO I - IDENTIFICAÇÃO PARTE ADMINISTRATIVA

Resolução PEF 02/2009

PALAVRAS-CHAVE COMO ELO ENTRE ARTIGOS E AUTORES: visualizações possíveis

Dimensões da qualidade para um editor de periódico em Saúde Publica

Linguagens Documentárias. Profa. Lillian Alvares Faculdade de Ciência da Informação, Universidade de Brasília

Instruções redatoriais e a indexação em publicação periódica

UNIVERSIDADE FEDERAL DO RIO GRANDE DO SUL PROGRAMA DE PÓS GRADUAÇÃO EM CIÊNCIAS DA SAÚDE: CARDIOLOGIA E CIÊNCIAS CARDIOVASCULARES

Diretrizes para Autores. Abreviação oficial: Educ e Inc. ISSN versão impressa: X

Instruções aos autores

critérios e procedimentos para a admissão e a permanência de periódicos científicos na coleção

Pós-Graduação Ciências da Saúde da Universidade de Caxias do Sul. Summário

NORMAS PARA A APRESENTAÇÃO DE DISSERTAÇÕES

Apresentação de citações em documentos. Numeração progressiva das seções de documento. Apresentação de trabalhos acadêmicos

BIREME/OPAS/OMS Comitê Assessor Nacional do Convênio de Manutenção da BIREME I Reunião do ano 2004, BIREME, São Paulo, 06 de agosto de 2004

UNIVERSIDADE FEDERAL DO ESTADO DO RIO DE JANEIRO CENTRO DE CIÊNCIAS HUMANAS E SOCIAIS ESCOLA DE ARQUIVOLOGIA

Sumário. Introdução, 1

MANUAL PARA ELABORAÇÃO DE ARTIGOS CIENTÍFICOS

NORMAS COMPLEMENTARES DE APRESENTAÇÃO

Revista Mundo Antigo Ano II, V. 2, N 04 Dezembro 2013 ISSN Revista Mundo Antigo. Normas de Publicação. Guidelines for publication

Fundação Educacional de Andradina

Biblioteca Virtual em Saúde e o controle bibliográfico da produção científica da América Latina e Caribe: o sistema de bases de dados LILACS

INSTRUÇÕES PARA OS AUTORES

Acesso a Informação e evidência para subsidiar desições em saúde

Departamento de Engenharia Civil, Arquitetura e Georrecursos Biblioteca

Seleção de Documentos para LILACS

Elaboração de Estratégia de Busca. Divisão Técnica de Biblioteca e Documentação UNESP - Campus de Botucatu

A Paulo Martho de Paiva, pelo genuíno e verdadeiro amor.

UNIVERSIDADE MUNICIPAL DE SÃO CAETANO DO SUL IMES

NORMAS PARA ELABORAÇÃO DE MONOGRAFIAS

A INDEXAÇÃO NO PROCESSO DE DESCRIÇÃO DOCUMENTAL

Seminário Library Connect em Portugal Porto, 24 de Abril de 2007

Grupo de Estudos do Portal de Periódicos da Capes. Análise realizada em junho de 2013 pela bibliotecária Dirce Maria Santin / Biblioteca ICBS / UFRGS

ANEXO I DA RESOLUÇÃO Nº 15 CONSEPE, DE 21 DE MAIO DE NORMAS PARA REDAÇÃO E APRESENTAÇÃO DE TRABALHOS ACADÊMICOS

PROCEDIMENTOS PARA APRESENTAÇÃO DE ARTIGO EM PUBLICAÇÃO PERIÓDICA CIENTÍFICA (NBR 6022:2003)

UNIVERSIDADE DE BRASÍLIA Núcleo de Medicina Tropical DATA DE IMPLEMENTAÇÃO 13/10/2017 REVISADO POR. Rodrigo Gurgel Gonçalves.

Checklist. Os campos de METADADOS DE SUBMISSÃO (informações sobre o artigo e autores na página de submissão na RPCFO) estão corretamente preenchidos:

COLEGIADO PLENO DO PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM SAÚDE COLETIVA (MESTRADO PROFISSIONAL)

NORMAS PARA APRESENTAÇÃO DE DEFESAS DE TESES. As normas apresentadas a seguir são referentes à versão final da tese após a.

pesquisa de informação científica 2. o processo de pesquisa

Diretrizes gerais para os autores

Criação de novos registros bibliográficos no FI-Admin

ORIENTAÇÕES DE RESPOSTA DAS ATIVIDADES FORMATIVAS 1

SOBRE A REVISTA. 1. Pelo menos um dos autores deve ser sócio da SOBECC ou assinante da Revista SOBECC.

CATÁLOGO COLETIVO NACIONAL DE PUBLICAÇÕES SERIADAS (CCN) MANUAL DE OPERAÇÃO. Versão 2.0

Planejamento da Elaboração de Índice

MANUAL DE NORMATIZAÇÃO PARA ELABORAÇÃO DE PROJETO DE DISSERTAÇÃO NO FORMATO DE ESTUDO OBSERVACIONAL/EXPERIMENTAL

CHECKLIST PARA AUTORES

Transcrição:

Heliane Campanatti Ostiz Descritores em Ciências da Saúde na Área Específica da Fonoaudiologia Brasileira Tese apresentada à Faculdade de Medicina da Universidade de São Paulo para obtenção do título de Doutor em Ciências Programa de: Ciências da Reabilitação Área de Concentração: Comunicação Humana Orientadora: Profª. Dra. Claudia Regina Furquim de Andrade São Paulo 2010 I

Dados Internacionais de Catalogação na Publicação (CIP) Preparada pela Biblioteca da Faculdade de Medicina da Universidade de São Paulo reprodução autorizada pelo autor Ostiz, Heliane Campanatti Descritores em ciências da saúde na área específica da fonoaudiologia brasileira / Heliane Campanatti Ostiz. -- São Paulo, 2010. Tese(doutorado)--Faculdade de Medicina da Universidade de São Paulo. Programa de Ciências da Reabilitação. Área de concentração: Comunicação Humana. Orientadora: Claudia Regina Furquim de Andrade. Descritores: 1.Fonoaudiologia 2.Terminologia como assunto 3.Descritores 4.Medical subject headings 5.Publicações periódicas USP/FM/DBD-322/10

DEDICATÓRIA À minha orientadora, Claudia Regina Furquim de Andrade, pelo aceite de mais este desafio. III

AGRADECIMENTOS Ao meu marido Heitor, pelo incentivo e apoio. Ao meu filho, Pedro Paulo, por mais estas horas doadas. Ao senhor Arthur Alberto Corrêa Treuherz, pela paciência e orientação nas diferentes fases de elaboração da disponibilização da terminologia. À Professora Asa Fujino, pelas orientações dadas. Ao meu filho Ciro Campanatti Machado e às fonoaudiólogas Dirce Capobianco, Fabiola Staróbole Juste e Talita Fortunato-Tavares, pelas valiosas análises e contribuições. À Helenice Campanatti e a todos da Pró-Fono. IV

Esta Tese está de acordo com as seguintes normas, em vigor no momento desta publicação: Referências: adaptado de International Committee of Medical Journals Editors (Vancouver) Universidade de São Paulo. Faculdade de Medicina. Serviço de Biblioteca e Documentação. Guia de apresentação de dissertações, teses e monografias. Elaborado por Anneliese Carneiro da Cunha, Maria Julia de A. L. Freddi, Maria F. Crestana, Marinalva de Souza Aragão, Suely Campos Cardoso, Valéria Vilhena. 2a ed. São Paulo: Serviço de Biblioteca e Documentação; 2005. V

SUMÁRIO Aprovação do Comitê de Ética em Pesquisa... Lista de Ilustrações... Resumo... Summary... X XI XIII XV INTRODUÇÃO... 1 Hipótese... 8 Objetivo Geral... 8 Objetivos Específicos... 8 MÉTODO... 9 Material... 10 1. Base de Dados... 10 2. Revistas Científicas e Fascículos Selecionados... 12 3. Partes Constituintes dos Artigos Científicos Eleitas para o Levantamento e Tratamento dos Termos... 13 4. Ficha de Registros... 13 Procedimentos... 14 1. Estudo Base... 14 2. Fascículos Selecionados e Artigos Pesquisados... 14 VI

3. Fases para o Tratamento dos Termos e para a Recuperação dos Descritores... 16 Fase I Recuperação dos Descritores em Língua Inglesa (MeSH)... 17 Fase I - 1. Levantamento e tratamento dos termos dos títulos em Língua Inglesa... 20 Fase I - 2. Levantamento e tratamento dos termos dos resumos em Língua Inglesa.... 21 Fase I - 3. Levantamento e tratamento dos termos das palavras-chave em Língua Inglesa... 23 Fase II Recuperação e Hierarquização dos Descritores em Língua Portuguesa (DeCS)... 24 Fase II - 1. Pesquisa no DeCS dos descritores equivalentes em Língua Portuguesa... 24 Fase II - 2. Registro, quantificação e identificação do número hierárquico dos descritores DeCS levantados... 25 Fase II - 3. Análise dos dados... 28 Fase II - 4. Proposição de distribuição dos descritores levantados para a area da específica da Fonoaudiologia no DeCS... 28 RESULTADOS... 31 Fase I - Recuperação dos Descritores em Língua Inglesa (MeSH)... 33 Fase I - 1. Levantamento e tratamento dos termos dos títulos em Língua Inglesa... 33 Fase I - 2. Levantamento e tratamento dos termos dos resumos em Língua Inglesa.... 33 Fase I - 3. Levantamento e tratamento dos termos das palavras-chave em Língua Inglesa... 33 Fase II - Recuperação e Hierarquização dos Descritores em Língua Portuguesa (DeCS)... 34 VII

Fase II - 1. Pesquisa no DeCS dos descritores equivalentes em Língua Portuguesa... 34 Fase II - 2. Registro, quantificação e identificação do número hierárquico dos descritores DeCS levantados... 34 Fase II - 3. Análise dos dados... 74 Fase II - 4. Proposição de distribuição dos descritores levantados para a área da específica da Fonoaudiologia no DeCS... 77 DISCUSSÃO... 109 CONCLUSÃO... 115 ANEXO... 118 REFERÊNCIAS... 122 Apêndices... APÊNDICE 1. Descritores DeCS dispostos em ordem crescente de suas categorias e de seus números hierárquicos... APÊNDICE 2. Descritores disponibilizados de forma numerada e tabulada em níveis, em ordem crescente de suas categorias e de seus números hierárquicos... APÊNDICE 3. Estrutura hierárquica completa, com inserções (grafadas em azul) dos devidos descritores para a complementação de todos os níveis hierárquicos... 127 (CD) 128 (CD) 167 (CD) 201 (CD) VIII

Corpus Pretat Revistas Científicas Analisadas... Fase I Títulos... Fase I - Resumos... Fase I - Palavras-Chave... Fase II - MeSH versus DeCS... 250 (CD) 250 (CD) 1855 (CD) 1978 (CD) 2213 (CD) 2331 (CD) IX

APROVAÇÃO CO COMITÊ DE ÉTICA EM PESQUISA X

LISTA DE ILUSTRAÇÕES QUADRO 1. Descrição do universo de fascículos das revistas científicas escolhidas para análise nesta pesquisa... 12 QUADRO 2. Proposição de tesauro da Fonoaudiologia, com os descritores dispostos de forma hierárquica, com as inserções (grafadas em cinza) dos devidos descritores para a complementação de todos os níveis hierárquicos... 79 TABELA 1. Distribuição dos tipos de artigos pesquisados nas revistas científicas selecionadas... 15 TABELA 2. Disponibilização do número de termos e descritores MeSH, respectivas médias, nas Fases I - 1, I - 2 e I - 3 da recuperação dos descritores MeSH (Língua Inglesa)... 33 TABELA 3. Descritores DeCS dispostos em ordem decrescente de valores de números de ocorrência (NO) e com respectivas classificações hierárquicas... 35 TABELA 4. Áreas eleitas para a composição da proposição da estrutura hierárquica da Fonoaudiologia, números de descritores inicialmente levantados e acrescentados... 78 GRÁFICO 1. Número de descritores em função do Número de Ocorrência (NO) em desvios-padrão... 74 GRÁFICO 2. Porcentagem de ocorrência dos descritores em função das áreas do DeCS... 75 XI

FIGURA 1. Exemplo de uma busca de descritor MeSH para o termo Language Tests, realizada em http://www.nlm.nih.gov/mesh/mbrowser.html... 18 FIGURA 2. Exemplo de uma busca de descritor DeCS para o descritor MeSH Child, realizada em http://decs.bvs.br/cgibin/wxis1660.exe/decsserver/... 25 FIGURA 3. Visualização dos números hierárquicos do descritor Criança, disponibilizados no campo Categoria... 27 FIGURA 4. Visualização da configuração no DeCS para que os descritores e os números hierárquicos dos descritores faltantes fossem disponibilizados, em http://decs.bvs.br/cgibin/wxis1660.exe/decsserver/... 30 XII

RESUMO CAMPANATTI OSTIZ, Heliane. Descritores em ciências da saúde na área específica da Fonoaudiologia brasileira [tese doutorado]. São Paulo: Faculdade de Medicina, Universidade de São Paulo; 2010. 2606 p. [Corpus e Apêndices em CD]. TEMA: a questão complexa sobre terminologia de uma área do saber, aqui a Fonoaudiologia, ciência em fase de amadurecimento. OBJETIVO: proposição de tesauro específico sobre a Fonoaudiologia, nas Línguas Inglesa, Portuguesa e Espanhola, a partir dos descritores existentes nos Descritores em Ciências da Saúde (DeCS). MÉTODO: baseado no estudo piloto de Campanatti-Ostiz e Andrade (2008), que teve por objetivo a verificação da viabilidade metodológica para a criação da categoria específica da Fonoaudiologia brasileira no DeCS. As bases de dados selecionadas para o acesso aos títulos, resumos e palavraschave dos artigos científicos analisados foram a National Library of Medicine (NLM) e a Scientific Eletronic Library On Line (SciELO). As revistas científicas selecionadas para a análise de artigos científicos foram as de Fonoaudiologia indexadas na SciELO e publicadas durante 24 meses: Pró- Fono Revista de Atualização Científica, Revista Cefac Atualização Científica em Fonoaudiologia e Revista da Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia. As partes constituintes dos artigos científicos eleitas para o levantamento e tratamento dos termos foram os títulos, resumos e palavras-chave. Primeiramente foi realizada a recuperação dos Descritores em Língua Inglesa (Medical Subject Headings - MeSH) e, posteriormente, a recuperação e hierarquização dos descritores em Língua Portuguesa (DeCS). As análises realizadas dos dados foram: análise descritiva dos dados e análise de relevância relativa das áreas do DeCS. A partir da análise descritiva dos dados, decidiu-se pela participação de todos os 761 descritores, com todos os seus números hierárquicos, independente de seus números de ocorrência (NO). A partir da análise de relevância relativa das XIII

áreas do DeCS, optou-se pela proposição do tesauro da Fonoaudiologia, excluindo-se as áreas menos relevantes e as áreas exclusivas do DeCS (sem equivalência às áreas do MeSH). RESULTADOS: nos 311 artigos analisados, inicialmente foram encontradas 3511 ocorrências de descritores MeSH (média de 11,29 descritores MeSH por artigo) e 3492 ocorrências de descritores DeCS equivalentes (761 diferentes descritores DeCS). Para o arranjo dos descritores DeCS levantados em sub-areas da Fonoaudiologia, optou-se pela utilização das hierarquizações das áreas propostas pelo DeCS. Após a exclusão das áreas não relevantes e exclusivas do DeCS, e inserção dos descritores faltantes para que todos os níveis hierárquicos fossem contemplados, desde os mais específicos até os mais amplos, a proposição foi finalizada com um total de 1676 ocorrências de descritores DeCS, sendo 1189 ocorrências (71%) advindas de descritores levantados durante a pesquisa e 487 ocorrências (29%) advindas de descritores acrescentados para a complementação dos níveis. CONCLUSÃO: a proposição de tesauro apresentada contém os termos de domínio da Fonoaudiologia brasileira e refletem os descritores da produção científica das publicações pesquisadas. Sendo o DeCS um vocabulário trilingue (Português, Inglês e Espanhol), esta proposição de organização dos descritores poderá ser apresentada nestas três Línguas, propiciando maior intercâmbio cultural entre as diferentes nações. Descritores: Fonoaudiologia; Terminologia como Assunto; Descritores; Publicações Periódicas; Vocabulário Controlado. XIV

SUMMARY CAMPANATTI OSTIZ, Heliane. Descritores em ciências da saúde na área específica da Fonoaudiologia brasileira [thesis]. São Paulo: Faculdade de Medicina, Universidade de São Paulo; 2010. 2606 p. [Corpus e Apêndices em CD]. BACKGROUND: the complex issue related to terminology of a field of knowledge; in the present work the Speech-Language and Hearing Science, an area in development. AIM: to propose a specific thesaurus about the Speech-Language and Hearing Science, for the English, Portuguese and Spanish languages, based on the existing keywords available on the Health Sciences Descriptors (DeCS). METHOD: methodology was based on the pilot study developed by Campanatti-Ostiz and Andrade (2008) that had as a purpose to verify the methodological viability for the creation of a Speech-Language and Hearing Science category in the DeCS. The selected data base that gave access to titles, abstracts and keywords of the analyzed scientific articles were the National Library of Medicine (NLM) and the Scientific Eletronic Library On Line (SciELO). The scientific journals selected for analyses were those in the field of the Speech-Language and Hearing Science, indexed on the SciELO and published in the last 24 months: Pró-Fono Revista de Atualização Científica, Revista Cefac Atualização Científica em Fonoaudiologia and Revista da Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia. The titles, abstracts and keywords of all scientific articles were selected for terminology analyses. First of all, the recovery of the Descriptors in the English language was done (Medical Subject Headings - MeSH). After that, the recovery and hierarchic organization of the descriptors in the Portuguese language was done (DeCS). The obtained data was analyzed as follows: descriptive analyses and relative relevance analyses of the DeCS areas. Based on the descriptive data analyses, we decided to select all 761 descriptors, with all the hierarchic XV

numbers, independently of their occurrence (occurrence number - ON). After the relative relevance analyses of the DeCS areas, we decided to propose the thesaurus for the Speech-Language and Hearing Science, excluding the less relevant areas and the exclusive DeCS areas (with no equivalence to the MeSH areas). RESULTS: out of the 311 analyzed articles, 3511 MeSH descriptor occurrences (mean of 11.29 MeSH descriptors per article) and 3492 equivalent DeCS descriptor occurrences (761 different DeCS descriptors) were found. For the arrangement of the DeCS descriptors found in the subareas of the Speech-Language and Hearing Sciences, we decided to use the hierarchic areas proposed by the DeCS. After the exclusion of the nonrelevant and exclusive DeCS areas, and the insertion of the lacking descriptors so that all hierachic levels were contemplated specific and broad the proposal was finished with a total of 1676 occurrences of DeCS descriptors, being 1189 occurrences (71%) of descriptors found during the research and 487 occurrences (29%) of descriptors that were added in order to complement all levels. CONCLUSION: the presented proposal of a thesaurus contains the specific terminology of the Brazilian Speech-Language and Hearing Sciences and reflects the descriptors of the published scientific production. Being the DeCS a trilingual vocabulary (Portuguese, English and Spanish), the present descriptors organization proposition can be used in these three languages, allowing greater cultural interchange between different nations. Descriptors: Speech-Language Pathology; Terminology as Topic; Subject Headings; Speech, Language and Hearing Sciences; Periodicals; Vocabulary, Controlled. XVI

1 INTRODUÇÃO

Qualquer disciplina e, com maior razão, qualquer ciência, tem necessidade de um conjunto de termos rigorosamente definidos, com os quais designe noções que lhe são úteis (Barbosa, 1990). A superespecialização levou os profissionais das diferentes área do conhecimento a desenvolverem linguagem e maneiras de pensar muito diferentes umas das outras. As diferenças entre estes profissionais propiciam divergências e a falta de comunicação entre eles (Meis, 2002). Quando uma comunidade científica não tem o desenvolvimento de sua própria terminologia técnica e científica, vê-se obrigada a usar alguma outra estrangeira mais desenvolvida para a comunicação (Unesco, 2005). Segundo Pereira-Silva et al. (2005), uma das buscas da Ciência é a facilitação da compreensão e da comunicação entre os povos de diferentes culturas e nacionalidades. Os autores ressaltam a importância da padronização e da universalização do conhecimento para que haja tanto a possibilidade de comparação e de reprodução dos resultados de estudos científicos entre os diferentes povos, como a difusão e a troca de informações sobre assuntos específicos. Para que um sistema de recuperação de informações seja eficiente, é necessário que todos os documentos pertinentes a um tema pesquisado sejam recuperados, e nenhum documento impertinente seja recuperado (Meadows, 1999). Roberts e Souter (2000) relatam o alto custo e grande tempo dispendido na indexação manual de documentos em uma base de dados. Os autores partem do pressuposto que uma análise detalhada das características textuais dos artigos podem ser utilizadas para a indexação automatizada de assuntos. Descrevem vários aspectos relevantes referentes 2

a esta automatização, e concordam que tanto a designação manual dos descritores de assuntos como a generalização de parâmetros automatizados de busca são essenciais para a indexação das informações. Os autores apresentam uma pesquisa de indexação automatizada de assuntos, utilizando um software desenvolvido para esta finalidade - os termos levantados dos títulos e resumos dos artigos científicos são tratados e, posteriormente, os descritores equivalentes são elencados. Este resultado de levantamento automatizado dos descritores é comparado com a indexação manual realizada por experientes indexadores da Medical Literature Analysis and Retrieval System Online (Medine). Os autores sugerem a pertinência de se automatizar a indexação dos artigos enviados para alimentação das bases de dados, sendo necessária a melhora deste sistema de automação, tanto para a melhor identificação dos corretos descritores, como para a omissão dos descritores incorretos. Concluem que apesar de haver necessidade de mais estudos e mais técnicas sobre o tema, o sistema apresentado já pode ser utilizado para propostas específicas. A indexação é realizada no texto, no seu todo ou em partes. Segundo Rosas (2001, p. 1), Para maior presteza, o indexador faz uma leitura do título, do resumo e dos parágrafos iniciais e finais, imaginando que aí estejam as informações importantes para serem representadas por descritores. Pinillo Leon e Canedo Andalia (2005) ressaltam a importância das buscas bibliográficas realizadas por meio da utilização de descritores para a obtenção de resultados mais precisos e da redução do número de trabalhos irrelevantes aos interesses do usuário. Uma das características desejáveis da comunicação científica é a sua visibilidade, que representa a capacidade de seu fluxo de informação influenciar seu público alvo e a possibilidade de acesso em resposta a uma demanda de informação. A visibilidade da produção científica de um país, de uma universidade, de um grupo de pesquisa, de uma área temática, entre outros, está diretamente relacionada com a visibilidade das revistas 3

científicas onde são publicados os resultados das suas pesquisas. Quanto maior a visibilidade destas revistas, maior é o seu potencial de fazer com que seus artigos sejam acessados, lidos e citados (Packer e Meneghini, 2006). Como meio de garantir a sua visibilidade, as revistas científicas devem ser indexadas em bases nacionais e internacionais (Lara, 2006). Neste contexto, podem ser citadas as revistas da Fonoaudiologia brasileira indexadas nas bases de dados National Library of Medicine (NLM) e/ou Scientific Library On-Line (SciELO): Pró-Fono Revista de Atualização Científica (1989-), Revista da Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia (1997- ) e Revista Cefac Atualização Científica em Fonoaudiologia (1999-). Estas duas bases de dados utilizam o Medical Subject Headings (MeSH) e os Descritores em Ciências da Saúde (DeCS) para a indexação de seus documentos. O vocabulário controlado e trilingue DeCS (Português, Inglês e Espanhol) foi desenvolvido a partir do Medical Subject Headings (MeSH) da United States - National Library of Medicine (US - NLM), pelo Centro Latinoamericano e do Caribe de Informação em Ciências da Saúde (Bireme), para uso na indexação de artigos de revistas científicas, livros, anais de congressos, entre outros tipos de materiais, assim como para ser usado na pesquisa e recuperação de assuntos da literatura científica nas bases de dados Lilacs, MEDLINE e outras. O DeCS é um vocabulário estruturado hierarquicamente, isto é, uma árvore conceitual e terminológica que mapeia o conhecimento das ciências da saúde de modo a apresentá-lo organizadamente, dividindo-o em categorias e subcategorias (ou ramos) e, dentro delas, os descritores do mais geral ao mais específico. Dada a interdisciplinaridade do conhecimento, um conceito pode existir em mais de um ramo hierárquico. Além dos termos médicos originais do MeSH, outras áreas específicas foram desenvolvidas, como (Bireme, s.d.): 4

1. Área de Saúde Pública: criada em 1986 pela Bireme e reúne cerca de 3.500 descritores. 2. Área de Homeopatia: criada em 1991 com ajuda de especialistas da Associação Paulista de Homeopatia e reúne aproximadamente 2.000 descritores. 3. Área de Ciência e Saúde: criada em 2005 em parceria com a Organização Panamericana da Saúde (Opas) / Information and Knowledge Management (IKM) / Research Promotion and Development Unit (RC) e reúne aproximadamente 220 descritores. 4. Área de Vigilância Sanitária: criada em 2005 em parceria com o Sistema Nacional de Vigilância Sanitária, de responsabilidade da Gerência de Gestão de Conhecimento Técnico-Científico (GETEC) e da Gerência Geral de Gestão de Conhecimento e Documentação da Agência Nacional de Vigilância Sanitária (ANVISA) do Ministério da Saúde, Brasil, e reúne aproximadamente 830 descritores. No levantamento dos termos publicados em sete revistas nacionais de Fonoaudiologia (1986 2001), observou-se que existe uma dispersão dos mesmos e que 43% dos termos pesquisados não constam nos Descritores em Ciências da Saúde (DeCS) (Campanatti-Ostiz, 2004). Quando a linguagem documentária de uma Ciência não é compatível com a linguagem de busca dos pesquisadores inseridos neste contexto, e também quando não reflete esta cultura, há um comprometimento no sistema de informação no que tange à qualidade desta pesquisa realizada e no que tange à eficácia da recuperação da informação documentária (Boccato, 2005). Segundo esta autora, os Descritores em Ciências da Saúde (DeCS) não representam a linguagem de busca do usuário brasileiro na área de Fonoaudiologia por ser uma linguagem traduzida cuja identidade 5

científica difere epistemologicamente das pesquisas latino-americanas dessa área do conhecimento. Uma das primeiras etapas da busca do conhecimento é a nomeação das realidades. Essa nomeação procura, por meio de palavras, como elementos constitutivos da linguagem, refletir a realidade sócio-linguísticocultural de uma sociedade. Essas palavras são a criação e o produto de uma nova ideologia. A Fonoaudiologia, sendo uma ciência jovem, tem procurado construir o seu saber direcionando a sua prática para a ampliação de seu conteúdo formal. Neste percurso, é importante o estabelecimento de um discurso próprio e capaz de viabilizar a interação com ciências de domínio conexo. Esse discurso deve permitir o estabelecimento de um canal de comunicação entre os profissionais, abrindo a possibidade de ampliação e aprofundamento do conhecimento de seu objeto de estudo. No caso da Fonoaudiologia, a questão terminológica tem sido pouco explorada, levando a uma diversidade que cria confusão sobre o sentido dos termos e dificultando a possibilidade de uma visão mais integrativa e holística dos termos e conceitos fonoaudiológicos (Andrade, 1996). No cenário mundial da Fonoaudiologia, Regina Walsh (fonoaudióloga presidente da Speech Pathology Association of Australia - SPAA), com a colaboração do International Group on Terminology Framework Communication Sciences and Disorders (IGOTF CSD), apresenta um documento com uma revisão da literatura sobre a história e a relativa juventude desta ciência (Speech... 2006). Basicamente, os fatores que contribuem para os problemas de terminologia na Fonoaudiologia são: juventude da profissão, a diversidade dos treinamentos profissionais, as diferenças culturais e geográficas e, também, diferentes opiniões sobre como melhorar esta situação. Muitos autores comentam sobre a complexidade dos problemas sobre terminologia, mas relativamente poucos fornecem sugestões para a solução deste problema. Os autores deste documento reconhecem que as palavras e a linguagem são dinâmicas, aplicando-se este mesmo princípio para os termos da Fonoaudiologia. 6

Sendo assim, é colocada a necessidade de se desenvolver novas estratégias que levem em consideração este papel dinâmico dos termos. Relacionado com os projetos desenvolvidos, são demonstrados os esforços dispendidos, quando se tentou minimizar os problemas advindos das diversidades históricas e geográficas. Finalmente, os autores afirmam que a terminologia na Fonoaudiologia continua a ser um desafio significativo. Segundo o Guia... (2005), uma nova categoria pode ser criada no DeCS quando se trata de: uma nova área de conhecimento; uma área de conhecimento em que a terminologia do DeCS é insuficiente; ou uma área de conhecimento em que os termos estão dispersos pelas categorias existentes. Esta Tese segue as definições de Young (1983) e de Castro (2001) sobre as delimitações conceituais de tesauro e de descritor. Para Young (1983), tesauro é uma coleção de palavras com termos sinônimos, dependências e relações hierárquicas e de outro tipo, cuja função é a de constituir um vocabulário normalizado e controlado para o armazenamento e recuperação da informação. Compõe-se de um índice alfabético de descritores e um índice de relações de descritores relacionados. Segundo este autor, a função do tesauro é de a de proporcionar um vocabulário controlado e padronizado para a armazenagem e recuperação da informação. Para Castro (2001), descritores são conceitos extraídos de um vocabulário controlado ou tesauro, que descrevem o conteúdo do mesmo. Podem ser formados por uma ou mais palavras, sendo importante que lhe expressem adequadamente o conceito. 7

Hipótese Existe uma dispersão dos descritores relacionados com a Fonoaudiologia na estrutura hierárquica do MeSH e, consequentemente, do DeCS. Objetivo Geral O objetivo geral desta pesquisa é o da proposição de tesauro específico sobre Fonoaudiologia a partir dos descritores existentes no DeCS, nas Línguas Inglesa, Portuguesa e Espanhola. Objetivos Específicos 1. Identificar os descritores da Fonoaudiologia no DeCS. 2. Avaliar como os descritores levantados estão classificados no DeCS. 3. Propor uma distribuição dos descritores levantados para a área específica da Fonoaudiologia. 8

9 MÉTODO

Esta pesquisa foi aprovada pelo Comitê de Ética em Pesquisa da Faculdade de Medicina da Universidade de São Paulo (Protocolo número 065/10). O Método aqui descrito está baseado no estudo piloto de Campanatti- Ostiz e Andrade (2008), que teve por objetivo a verificação da viabilidade metodológica para a criação da categoria específica da Fonoaudiologia brasileira nos Descritores em Ciências da Saúde (DeCS). Material 1. Bases de Dados. As bases de dados selecionadas para o acesso aos títulos, resumos e palavras-chave dos artigos científicos universo desta pesquisa, e para o posterior levantamento dos descritores equivalentes a estes termos tratados, foram a National Library of Medicine (NLM) e a SciELO, por terem acesso gratuito pela Internet e por outras razões especificadas a seguir: a. NLM: foi fundada em 1818 por Joseph Lovell, primeiro cirurgião do Exército (National..., 2007b ), e tem sua sede em Washington - Estados Unidos. É a maior base de dados de indexação de revistas da área da Saúde, produzindo o Index Medicus (volumes impressos) e a sua versão automatizada MEDLINE. Atualmente é considerada uma das maiores livrarias médicas do mundo, contendo materiais das áreas de Biomédicas e da Saúde, nas formas de livros, jornais, relatórios técnicos, manuscritos, microfilmes, fotografias e imagens. O tesauro utilizado pela NLM é o Medical Subject Headings (MeSH), constituído por um conjunto de termos denominados descritores, dispostos em uma estrutura 10

alfabética e hierárquica que permite buscas bibliográficas em vários níveis de especificidade. Atualmente (2010) contém 25.588 descritores. Este tesauro é utilizado pela NLM para a indexação de artigos dos 5400 principais jornais da área de Biomédicas, além da catalogação de livros, documentos e audiovisuais. Estes descritores são continuamente revisados por uma equipe de profissionais especialistas da área da saúde, da qual têm conhecimento e expertise (National..., 2007a). b. SciELO: funciona regularmente desde 1998, e tem sua sede no Brasil. Foi desenvolvida pela cooperação entre a Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (Fapesp), Bireme, instituições nacionais e internacionais relacionadas com a comunicação científica e editores científicos, especialmente para responder às necessidades da comunicação científica nos países em desenvolvimento e particularmente na América Latina e no Caribe (SciELO, s.d.b.). Abrange uma coleção selecionada de revistas científicas brasileiras (SciELO, s.d.a.), e permite o acesso às revistas como um todo, aos fascículos de cada título de revista, assim como aos textos completos dos artigos. O tesauro utilizado pela SciELO é o DeCS, vocabulário estruturado e trilíngue, criado pela Bireme em 1987 e desenvolvido a partir do MeSH. Este tesauro tem como finalidade a indexação de documentos científicos (artigos de revistas científicas, livros, anais de congressos, relatórios técnicos e outros tipos de materiais) e a pesquisa e a recuperação de assuntos da literatura científica nas bases de dados da Literatura Latinoamericana em Ciências da Saúde da América Latina e do Caribe (Lilacs), MEDLINE e outras. Atualmente (2010) contém 30.369 descritores, sendo destes 25.671 originais do Mesh e 4.698 exclusivamente do DeCS. Assim como o Mesh, descrito no item anterior, os conceitos que compõem o DeCS são organizados em uma estrutura alfabética e hierárquica, permitindo a execução de pesquisa em descritores 11

mais amplos ou mais específicos ou todos os descritores que pertençam a uma mesma estrutura hierárquica. 2. Revistas Científicas e Fascículos Selecionados. As revistas científicas selecionadas para a análise de artigos científicos foram as de Fonoaudiologia indexadas na SciELO e publicadas nos anos de 2007 e 2008: Pró-Fono Revista de Atualização Científica (1989- ), Revista Cefac Atualização Científica em Fonoaudiologia (1999- ) e Revista da Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia (1997- ). Os fascículos de cada revista que compõem o universo desta pesquisa podem ser visualizados no Quadro 1. QUADRO 1. Descrição do universo de fascículos das revistas científicas escolhidas para análise nesta pesquisa. Título da Revista Ano Civil Volume Números Revista da Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia Pró-Fono Revista de Atualização Científica Revista Cefac Atualização Científica em Fonoaudiologia 2007 12 1, 2, 3, 4 2008 13 1, 2, 3, 4 2007 19 1, 2, 3, 4 2008 20 1, 2, 3, 4 2007 9 1, 2, 3, 4 2008 10 1, 2, 3, 4 12

3. Partes Constituintes dos Artigos Científicos Eleitas para o Levantamento e Tratamento dos Termos. As partes constituintes dos artigos científicos eleitas para o levantamento e tratamento dos termos foram os títulos, resumos e palavraschave, pelas razões especificadas a seguir: O primeiro contato do usuário com um documento ocorre pela leitura de uma das três partes constituintes de um trabalho científico: título, resumo e palavras-chave e/ou descritores. Desta forma, um título não deve prometer mais do que o oferecido no texto, e nem deve omitir informações; os resumos devem esclarecer ao usuário o conteúdo do artigo para que possa tomar a decisão de lê-lo ou não; as palavras-chave e/ou os descritores devem retratar fielmente o discutido no artigo e não só o que foi mencionado (Castro, 2001). 3.1. Títulos: os títulos dos artigos científicos devem refletir de forma concisa o conteúdo do texto na íntegra (Campanatti-Ostiz e Andrade, 2002). 3.2. Resumos: de acordo com a Associação Brasileira de Normas Técnicas (Normas..., 2001), o resumo é a apresentação concisa do texto, destacando-se seus aspectos de maior relevância. 3.3. Palavras-Chave e/ou Descritores: de acordo com a Associação Brasileira de Normas Técnicas (Normas..., 2000), descritores (ou palavras-chave) são termos ou frases representativas dos assuntos tratados no artigo, apresentados em uma relação de até sete palavras, e que aparecem obrigatoriamente depois do resumo. Recomenda-se a consulta a tesauro de áreas específicas. 4. Ficha de Registros. Para o registro geral dos títulos, resumos e palavras-chave dos artigos pesquisados, para o tratamento dos termos levantados e para o 13

levantamento dos descritores MeSH e DeCS, foi elaborado o Protocolo para Registro, Tratamento e Análise de Termos (Pretat) Anexo (Campanatti- Ostiz e Andrade, 2008). Procedimentos 1. Estudo Base. O tratamento dos termos levantados dos títulos e resumos em Língua Inglesa dos artigos foi baseado na pesquisa desenvolvida por Roberts e Souter (2000), autores já citados na Introdução desta pesquisa. 2. Fascículos Selecionados e Artigos Pesquisados. A Revista da Sociedade Brasileira de Fonoaudiologia publica Artigos de Pesquisa, Artigos de Revisão, Relato de Casos, Refletindo sobre o Novo, Resenhas, Resumos, Cartas ao Editor. A Pró-Fono Revista de Atualização Científica publica Artigos de Pesquisa, Artigos de Revisões de Literatura e Revisões Sistemáticas, Artigos de Estudos de Casos, Artigos de Atualização, Revisões de Livros, Comentários; Cartas ao Editor, Cartas sobre Pesquisas, Avisos Clínicos, Seções Especiais, Relatos de Conferências, Revisões de Websites. A Revista Cefac Atualização Científica em Fonoaudiologia publica Artigos de Pesquisa, Artigos de Revisão, Artigos Especiais, Relatos de Casos Clínicos, Textos de Opinião e Cartas ao Editor. Pesquisando-se os 24 fascículos das revistas selecionadas, foram identificados 311 artigos, sendo 238 Originais de Pesquisa, 3 Cartas sobre Pesquisa, 41 Estudos ou Relatos de Caso, 1 de Atualização e 28 Revisões de Literatura (Tabela 1). Foram excluídos os Editoriais, Relatos de Conferência, Comentários, Avisos Clínicos, Seções Especiais, Artigos Especiais, Textos de Opinião, Relatos de Conferências, Revisões de 14

Websites, Cartas ao Editor, Resumos, Resenhas, Revisões de Livros e as seções Refletindo sobre o Novo. TABELA 1. Distribuição dos tipos de artigos pesquisados nas revistas científicas selecionadas. Revista Científica Artigo de Pesquisa Carta sobre Pesquisa Artigo de Estudo ou Relato de Caso Artigo de Atualização Artigo de Revisão de Literatura Total de Artigos Pró-Fono V19 N1 2007 12 0 0 0 1 13 Pró-Fono V19 N2 2007 8 0 1 1 0 10 Pró-Fono V19 N3 2007 9 0 0 0 1 10 Pró-Fono V19 N4 2007 8 1 1 0 0 10 Pró-Fono V20 N1 2008 10 1 0 0 0 11 Pró-Fono V20 N2 2008 8 1 1 0 0 10 Pró-Fono V20 N3 2008 9 0 0 0 1 10 Pró-Fono V20 N4 2008 10 0 0 0 2 12 Revista Cefac V9 N1 2007 12 * 2 * 1 15 Revista Cefac V9 N2 2007 11 * 3 * 1 15 Revista Cefac V9 N3 2007 7 * 5 * 3 15 Revista Cefac V9 N4 2007 11 * 2 * 2 15 Revista Cefac V10 N1 2008 11 * 3 * 1 15 Revista Cefac V10 N2 2008 12 * 2 * 1 15 Revista Cefac V10 N3 2008 10 * 2 * 3 15 Revista Cefac V10 N4 2008 14 * 3 * 3 20 Sociedade V12 N1 2007 7 * 2 * 1 10 Sociedade V12 N2 2007 9 * 2 * 1 12 Sociedade V12 N3 2007 9 * 2 * 1 12 Sociedade V12 N4 2007 9 * 2 * 1 12 Sociedade V13 N1 2008 10 * 2 * 1 13 Sociedade V13 N2 2008 10 * 2 * 1 13 Sociedade V13 N3 2008 10 * 2 * 1 13 Sociedade V13 N4 2008 12 * 2 * 1 15 TOTAL 238 3 41 1 28 311 Legenda: * Seção não contemplada na Revista. 15

3. Fases para o Tratamento dos Termos e para a Recuperação dos Descritores. Os Procedimentos desta Tese de Doutorado obedecem à seguinte disposição de fases, a saber: Fase I - Recuperação dos Descritores em Língua Inglesa (MeSH) Fase I - 1. Levantamento e tratamento dos termos dos títulos em Língua Inglesa. Fase I - 2. Levantamento e tratamento dos termos dos resumos em Língua Inglesa. Fase I - 3. Levantamento e tratamento dos termos das palavras-chave em Língua Inglesa. Fase II - Recuperação e Hierarquização dos Descritores em Língua Portuguesa (DeCS) Fase II - 1. Pesquisa no DeCS dos descritores equivalentes em Língua Portuguesa. Fase II - 2. Registro, quantificação e identificação do número hierárquico dos descritores DeCS levantados. Fase II - 3. Análise dos dados. Fase II - 4. Proposição de distribuição dos descritores levantados para a área da específica da Fonoaudiologia. 16

Fase I - Recuperação dos Descritores em Língua Inglesa (MeSH) O levantamento e tratamento dos termos dos títulos, resumos e palavras-chave dos 311 artigos foi realizado primeiramente na Língua Inglesa, e posteriormente foram levantados os descritores MeSH e seus descritores DeCS equivalentes, pelas razões descritas a seguir: 1. O DeCS foi desenvolvido a partir do MeSH. 2. O DeCS possui descritores que não constam no MeSH. 3. O DeCS possui os descritores nas Línguas Inglesa, Portuguesa e Espanhola. 4. O objetivo geral desta Tese é o da proposição de tesauro específico sobre Fonoaudiologia nas Línguas Inglesa, Portuguesa e Espanhola. Os títulos, resumos e palavras-chave em Língua Inglesa de cada artigo foram copiados do site <http://www.scielo.br> e colados nos itens 2.3, 3.1 e 4 do Pretat (Protocolo para Registro, Tratamento e Análise dos Termos - Anexo), nos 24 meses de vigência do levantamento dos dados (Corpus disponível no CD anexado a esta Tese Pretat Revistas Científicas Analisadas). Os tratamentos realizados para a obtenção dos termos advindos dos títulos, resumos e palavras-chave em Língua Inglesa estão descritos nos itens 1 a 3 da Fase I. Após a realização dos itens 1 a 3 da Fase I, foram preenchidos os campos dos itens 2.4 (Fase I 1), 3.3 (Fase I 2) e 4 (Fase I 3) do Pretat. Posteriormente, estes termos destes campos foram copiados nos locais indicados do item 5 deste protocolo. Para a busca dos descritores MeSH equivalentes e preenchimento da coluna Descritor MeSH (Língua Inglesa) do item 5 do Pretat, o site http://www.nlm.nih.gov/mesh/mbrowser.html foi acessado nos 24 meses de 17

vigência desta pesquisa e uma leitura minuciosa dos resumos de cada artigo analisado foi realizada. A busca destes descritores MeSH (MeSH Heading) do item 5 do Pretat foi realizada primeiramente habilitando-se os campos All of the Above e Find Exact Term (Figura 1). FIGURA 1. Exemplo de uma busca de descritor MeSH para o termo Language Tests, realizada em http://www.nlm.nih.gov/mesh/mbrowser.html Esta forma de busca foi considerada negativa quando encontrado:. um qualificador (subheading).. um único ou vários descritores sem relação com o conteúdo científico do artigo analisado;. um nome de substância. 18

. um descritor classificado na área V Tipos de Publicações, como Case Report, Comment, Study Characteristics etc. Quando a busca na forma All of the Above e Find Exact Term resultou em No Term Found, procurou-se um descritor na forma All of the Above e Find Term With Any Fragment (Figura 1). Quando encontrou-se a resposta: Please select a term from list, foram pré-selecionados todos os descritores pertinentes ao conteúdo científico do artigo analisado e, posteriormente, para que fossem selecionados apenas os descritores de fato pertinentes ao tema, os links às definições dos mesmos foram acessados. Todos os descritores pertinentes ao tema foram registrados na coluna Descritor MeSH (Língua Inglesa) do item 5 do Pretat. Esta forma de busca foi considerada negativa quando nenhum descritor desta lista era pertinente ao conteúdo do artigo analisado. Quando na presença de sigla no termo, retornou-se ao resumo do artigo em Língua Inglesa para que a forma extensa da mesma fosse registrada e a busca do descritor fosse realizada por esta forma extensa. Os descritores Mesh equivalentes aos termos registrados dos títulos, resumos e palavras-chave em Língua Inglesa de cada artigo foram registrados na coluna Descritor MeSH (Língua Inglesa) do item 5 do Pretat (Corpus disponível no CD anexado a esta Tese Pretat Revistas Científicas Analisadas). Após o preenchimento de todos os descritores MeSH advindos dos títulos, resumos e palavras-chave nos locais indicados da coluna Descritor MeSH (Língua Inglesa) do item 5 do Pretat (Fase I 1, Fase I 2 e Fase I 3), a coluna Descritor MeSH (Língua Inglesa) do item 6 deste Protocolo foi preenchida de forma que não ocorressem repetições de descritores MeSH (em Língua Inglesa) de cada artigo analisado (Corpus disponível no CD anexado a esta Tese Pretat Revistas Científicas Analisadas). 19

Fase I - 1. Levantamento e tratamento dos termos dos títulos em Língua Inglesa. Após o levantamento dos títulos em Língua Inglesa dos artigos selecionados para esta análise, foi realizado um tratamento dos termos destes títulos. Este tratamento (que será descrito a seguir) resultou em uma lista de sequência de termos que, segundo Roberts e Souter (2000), seriam essenciais à indexação por derivarem dos títulos dos artigos:. exclusão das palavras sem significado para o processo de indexação: artigos definidos (the, that, these, those etc.); artigos indefinidos (a, an etc.); pronomes (their, its, his, her etc.) advérbios (according, when, as, after, before, very, other, no etc.) dados numéricos ou estatísticos (correlation, percentage, data, average, variables, medians, p-value, number, N quando referente a número, values, sample, significant, age, years, years-old, months, ages, weeks etc.); unidades de medida, os verbos em todos os seus tempos; as palavras research e group (quando referentes a grupo de pesquisa); as palavras study e group (quando referente a grupo de estudo), as palavras control e group (quando referentes a grupo controle); as palavras experimental e group (quando referentes a grupo experimental); as palavras case e study (quando referentes a estudo de caso), as palavras case e report (quando referentes a relato de caso), as palavras background, aim, objective, method, results, conclusion, a palavra subject, quando referente a sujeito de pesquisa;. considerados delimitadores de conceitos: conjunções e preposições (of, in, on, or, at, versus, during, under, with, and, to, regarding, concerning, between, for, by etc.) e pontuações ( ponto final, ponto de interrogação, ponto de exclamação, dois pontos, ponto e vírgula, vírgula, barras, parênteses e traço - exceto quando em palavras compostas). No Pretat, as palavras consideradas para a exclusão foram digitadas em azul; as palavras consideradas delimitadoras de conceitos foram 20

digitadas em vermelho. Exemplo: no título Analysis of phonological abilities awareness of second school children who became literate by different learning methodologies, foram levantados os seguintes termos: Analysis; phonological abilities awareness; school children; literate; different learning methodologies. Os termos levantados e tratados dos títulos em Língua Inglesa de cada artigo foram registrados nos itens 2.4 e 5 do Pretat (Corpus disponível no CD anexado a esta Tese: Pretat Revistas Científicas Analisadas). Posteriormente, estes termos e descritores MESH dos títulos foram quantificados (Corpus disponível no CD anexado a esta Tese: Fase I 1 Títulos). Fase I - 2. Levantamento e tratamento dos termos dos resumos em Língua Inglesa. Após o levantamento dos resumos em Língua Inglesa dos artigos selecionados para esta análise, um tratamento dos termos destes resumos foi realizado. Este tratamento (que será descrito a seguir) resultou em uma lista de palavras. Segundo Roberts e Souter (2000), a estrutura sintática do texto dos resumos é mais complexa que a estrutura sintática dos títulos: são mais longos e frequentemente contêm termos não relevantes para a indexação. Entretanto, a indexação baseada apenas nos títulos é insuficiente para uma descrição completa de conteúdo essencial do artigo. Assim, o resumo pode ser uma fonte importante de informação complementar, mesmo quando o título é descritivamente acurado. Para esta pesquisa, foram adotados os pressupostos de Roberts e Souter (2000) para a identificação, no resumo, de material adequado para indexação: 1. As palavras do resumo com frequência de ocorrência igual ou maior que três seria um indicativo de material adequado para a indexação. 21

2. A análise baseada nas palavras isoladamente, juntamente com o resultado da indexação derivada dos títulos (lista de sequência de termos), poderia ser um indicativo suficiente de material preciso e adequado para a indexação. Os procedimentos para o tratamento dos resumos estão descritos a seguir:. conversão dos textos dos resumos em Língua Inglesa em tabelas, com ordenação das palavras em ordem alfabética (preenchimento do item 3.2 do Pretat (Corpus disponível no CD anexado a esta Tese: Pretat Revistas Científicas Analisadas).. exclusão das palavras sem significado para o processo de indexação: artigos definidos (the, that, these, those etc.); artigos indefinidos (a, na etc.); pronomes (their, its, his, her etc.) advérbios (according, when, as, after, before, very, other, no etc.) dados numéricos ou estatísticos (correlation, percentage, data, average, variables, medians, p-value, number, N quando referente a número, values, sample, significant, age, years, years-old, months, ages, weeks etc.); unidades de medida, os verbos em todos os seus tempos; as palavras research e group (quando referentes a grupo de pesquisa); as palavras study e group (quando referente a grupo de estudo), as palavras control e group (quando referentes a grupo controle); as palavras experimental e group (quando referentes a grupo experimental); as palavras case e study (quando referentes a estudo de caso), as palavras case e report (quando referentes a relato de caso), as palavras background, aim, objective, method, results, conclusion, a palavra subject, quando referente a sujeito de pesquisa; conjunções e preposições (of, in, on, or, at, versus, during, under, with, and, to, regarding, concerning, between, for, by etc.) e pontuações ( ponto final, ponto de interrogação, ponto de exclamação, dois pontos, ponto e vírgula, vírgula, barras, parênteses e traço - exceto quando em palavras compostas). 22

. exclusão das palavras com número de ocorrência menor que três. Para esta contagem, foram considerados equivalentes os termos que se diferenciaram apenas pela variação gramatical de gênero, número e grau. Quando um termo teve número de ocorrência maior ou igual a três, diferindo-se apenas pelo número, considerou-se aquele com maior ocorrência, e em caso de empate, considerou-se este termo no singular. Os termos levantados e tratados dos resumos em Língua Inglesa de cada artigo foram registrados nos itens 3.3 e 5 do Pretat (Corpus disponível no CD anexado a esta Tese: Pretat Revistas Científicas Analisadas). Posteriormente, estes termos e descritores MESH dos resumos foram quantificados (Corpus disponível no CD anexado a esta Tese: Fase I 2 Resumos). Fase I - 3. Levantamento e tratamento dos termos das palavras-chave em Língua Inglesa. Os termos levantados das palavras-chave em Língua Inglesa dos artigos foram registrados na forma em que foram publicados nos artigos. Os qualificadores (grafados entre colchetes), quando existentes, foram excluídos. Os termos registrados das palavras-chave em Língua Inglesa de cada artigo foram registrados nos itens 4 e 5 do Pretat (Corpus disponível no CD anexado a esta Tese: Pretat Revistas Científicas Analisadas). Posteriormente, estes termos e descritores MESH das palavras-chave foram quantificados (Corpus disponível no CD anexado a esta Tese: Fase I 3 Palavras- Chave). 23

Fase II - Recuperação e Hierarquização dos Descritores em Língua Portuguesa (DeCS) Para que o objetivo desta pesquisa fosse alcançado, foi realizado o levantamento dos descritores DeCS, em Língua Portuguesa, equivalentes aos descritores MeSH registrados no item 6 do Pretat dos 311 artigos pesquisados (Corpus disponível no CD anexado a esta Tese: Pretat Revistas Científicas Analisadas). O procedimento para o levantamento dos descritores DeCS equivalentes aos descritores MeSH está descrito a seguir, na Fase II 1 desta pesquisa. Fase II - 1. Pesquisa no DeCS dos descritores equivalentes em Língua Portuguesa: Após a identificação dos descritores em Língua Inglesa no MeSH (Fase I), a pesquisa no DeCS para o registro do descritor equivalente em Língua Portuguesa (Fase II -1) foi realizada nos 24 meses de vigência do levantamento dos dados desta pesquisa, em: http://decs.bvs.br/cgibin/wxis1660.exe/decsserver/ Para tal, todos os descritores na Língua Inglesa registrados no item 6 do Pretat foram consultados no DeCS na forma descritor exato e Inglês para o idioma dos descritores (Figura 2). 24

FIGURA 2. Exemplo de uma busca de descritor DeCS para o descritor MeSH Child, realizada em http://decs.bvs.br/cgibin/wxis1660.exe/decsserver/ Esta busca foi considerada negativa quando resultou em O descritor xxx não foi encontrado. Os descritores DeCS equivalentes encontrados, em Língua Portuguesa, foram registrados na coluna Descritor DeCS (Língua Portuguesa) do item 6 do Pretat (Corpus disponível no CD anexado a esta Tese: Pretat Revistas Científicas Analisadas). Fase II - 2. Registro, quantificação e identificação do número hierárquico dos descritores DeCS levantados. Todos os descritores DeCS e MeSH do item 6 do Pretat de cada um dos 311 artigos pesquisados foram disponibilizados no Corpus disponível no CD anexado a esta Tese: Fase II Descritores MeSH versus Descritores DeCS. Em seguida, os descritores MeSH e descritores DeCS foram disponibilizados em ordem alfabética e o número de ocorrência (NO) de 25

cada descritor foi especificado (Corpus disponível no CD anexado a esta Tese: Fase II Mesh Numerados e Fase II DeCS Numerados) Posteriormente, os descritores foram disponibilizados em ordem decrescente de valores de NO, e os números hierárquicos de cada um deles foi registrado. O número hierárquico do DeCS é fundamentado na divisão do conhecimento em classes e subclasses decimais respeitando as suas ligações conceituais e semânticas. Para manter o mesmo número hierárquico nos três idiomas (Inglês, Português e Espanhol), a lista foi preparada com base nas áreas em Língua Inglesa, originais do MeSH. As áreas do DeCS com equivalentes áreas do MeSH são as que seguem: Anatomia (A); Organismos (B); Doenças (C); Compostos Químicos e Drogas (D); Técnicas Analíticas, Diagnósticas e Terapêuticas e Equipamentos (E); Psiquiatria e Psicologia (F); Fenômenos e Processos (G); Disciplinas e Ocupações (H); Antropologia, Educação, Sociologia e Fenômenos Sociais (I); Tecnologia, Indústria, Agricultura (J); Ciências Humanas (K); Ciência da Informação (L); Denominações de Grupos (M); Assistência à Saúde (N); Denominações Geográficas (Z). As áreas desenvolvidas pelo DeCS, sem equivalentes áreas do MeSH, são as que seguem: Homeopatia (HP); Ciência e Saúde (SH); Saúde Pública (SP); Vigilância Sanitária (VS). De acordo com o Método apresentado nesta pesquisa, o NO é igual ao número de artigos científicos em que aquele descritor foi elencado. Por exemplo, o descritor Criança tem NO igual a 89, isto é, foi elencado em 89 dos 311 artigos pesquisados. Além disso, o descritor Criança possui os seguintes números hierárquicos: M01.060.406 e SP4.011.127.413.654, isto é, pertence às áreas de Denominações de Grupos (M) e Saúde Pública (SP) (Figura 3). 26

FIGURA 3. Visualização dos números hierárquicos do descritor Criança, disponibilizados no campo Categoria. Para a identificação das áreas e registro dos números hierárquicos dos 761 descritores DeCS levantados nesta pesquisa, os mesmos foram pesquisados em http://decs.bvs.br/cgibin/wxis1660.exe/decsserver/?isisscript=../cgibin/decsserver/decsserver.xis&interface_la nguage=p&previous_page=homepage&previous_task=null&task=start (acesso nos 24 meses de vigência do levantamento dos dados desta pesquisa) na forma descritor exato e Português para o idioma dos descritores. Todos os números hierárquicos de cada descritor DeCS disponibilizados no campo Categoria foram registrados. 27

Fase II - 3. Análise dos dados. Para verificação da significância das ocorrências dos descritores DeCS coletados e organizados, foi realizada a análise descritiva dos dados (Campanatti-Ostiz e Andrade, 2009). Ainda, para verificação da significância das áreas do DeCS, foi realizada análise de relevância relativa destas áreas. A análise de relevância relativa foi calculada dividindo-se o número de descritores de uma dada área pelo número de descritores da área com o maior número de descritores. A partir da análise descritiva dos dados, decidiu-se pela participação de todos os 761 descritores levantados nesta pesquisa, com todos os seus números hierárquicos, independente de seus NO. A partir da análise de relevância relativa das áreas do DeCS, optou-se pela proposição do tesauro da Fonoaudiologia excluindo-se as áreas menos relevantes e áreas exclusivas do DeCS. Fase II - 4. Proposição de distribuição dos descritores levantados para a área específica da Fonoaudiologia no DeCS. Inicialmente, para o arranjo dos 761 descritores DeCS levantados em sub-áreas da Fonoaudiologia, optou-se pela utilização das hierarquizações das áreas do DeCS (tanto as traduzidas do MeSH como as posteriormente desenvolvidas especificamente pelo DeCS): Anatomia (A); Organismos (B); Doenças (C); Compostos Químicos e Drogas (D); Técnicas Analíticas, Diagnósticas e Terapêuticas e Equipamentos (E); Psiquiatria e Psicologia (F); Fenômenos e Processos (G); Disciplinas e Ocupações (H); Homeopatia (HP); Antropologia, Educação, Sociologia e Fenômenos Sociais (I); Tecnologia, Indústria, Agricultura (J); Ciências Humanas (K); Ciência da Informação (L); Denominações de Grupos (M); Assistência à Saúde (N); Ciência e Saúde (SH); Saúde Pública (SP); Vigilância Sanitária (VS); Denominações Geográficas (Z). 28

Os descritores levantados foram disponibilizados segundo ordenação crescente de suas áreas e de seus números hierárquicos (Apêndice 1 - disponível no CD anexado a esta Tese). Para melhor visualização dos descritores em suas estruturas hierárquicas, os mesmos foram disponibilizados de forma numerada e tabulada em níveis, segundo ordenação crescente de suas áreas e de seus números hierárquicos (Apêndice 2 - disponível no CD anexado a esta Tese). Posteriormente, para que todos os níveis da estrutura hierárquica apresentada fossem contemplados (desde os descritores mais amplos aos mais específicos), os respectivos descritores faltantes foram inseridos, juntamente com seus números hierárquicos. Esta busca foi realizada em <http://decs.bvs.br/cgi-bin/wxis1660.exe/decsserver/?isisscript=../cgibin/decsserver/decsserver.xis&interface_language=p&previous_page=home page&previous_task=null&task=start>, durante os 24 meses de vigência do levantamento dos dados. Para tal, os descritores com falta de níveis hierárquicos mais amplos foram levantados no DeCS na consulta por índice hierárquico, e com configuração para disponibilização do número hierárquico (Figura 4). 29

FIGURA 4. Visualização da configuração no DeCS para que os descritores e os números hierárquicos dos descritores faltantes fossem disponibilizados, em http://decs.bvs.br/cgi-bin/wxis1660.exe/decsserver/. Após cada consulta, os descritores faltantes mais amplos (níveis acima, até o primeiro nível) foram recuperados (Apêndice 3 - disponível no CD anexado a esta Tese). A partir do Apêndice 3, foi disponibilizada a proposição de estrutura hierárquica da Fonoaudiologia, excluindo-se as áreas não relevantes, as áreas específicas do DeCS (mesmo que relevantes) e a numeração hierárquica, porém respeitando-se os seus níveis hierárquicos. 30