DEUTSCH 01 ENGLISH 23 FRANÇAIS 45 ESPAÑOL 65 ITALIANO 85 PORTUGUÊS 105 NEDERLANDS 125 NORSK 145 DANSK 165 SUOMI 181

Documentos relacionados
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO PORTUGUÊS NEDERLANDS NORSK DANSK SUOMI

DEUTSCH 01 ENGLISH 09 FRANÇAIS 17 ESPAÑOL 25 ITALIANO 33 PORTUGUÊS 41 NEDERLANDS 49 NORSK 57 DANSK 65 SUOMI 73

DEUTSCH 03 ENGLISH 25 FRANÇAIS 47 ESPAÑOL 69 ITALIANO 91 PORTUGUÊS 113 NEDERLANDS 135 NORSK 157 DANSK 179 SUOMI 201

DEUTSCH 01 ENGLISH 07 FRANÇAIS 13 ESPAÑOL 19 ITALIANO 25 PORTUGUÊS 31 NEDERLANDS 37 NORSK 43 DANSK 49 SUOMI 55

DEUTSCH 01 ENGLISH 09 FRANÇAIS 17 ESPAÑOL 25 ITALIANO 33 PORTUGUÊS 41 NEDERLANDS 49 NORSK 57 DANSK 65 SUOMI 73

DEUTSCH EnGliSH français ESpaÑOl italiano português nederlands norsk DanSk SUOmi Norm standard norme norma szabvány

NORSK 99 DANSK 113 SUOMI 127

DEUTSCH 01 ENGLISH 11 FRANÇAIS 21 ESPAÑOL 31 ITALIANO 41 PORTUGUÊS 51 NEDERLANDS 61 NORSK 71 DANSK 81 SUOMI 91

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO PORTUGUÊS NEDERLANDS NORSK DANSK SUOMI

DEUTSCH 03 ENGLISH 25 FRANÇAIS 47 ESPAÑOL 69 ITALIANO 91 PORTUGUÊS 113 NEDERLANDS 135 NORSK 157 DANSK 179 SUOMI 201

DEUTSCH 03 ENGLISH 25 FRANÇAIS 47 ESPAÑOL 69 ITALIANO 91 PORTUGUÊS 113 NEDERLANDS 135 NORSK 157 DANSK 179 SUOMI 201

DEUTSCH 03 ENGLISH 29 FRANÇAIS 55 ESPAÑOL 81 ITALIANO 107 PORTUGUÊS 133 NEDERLANDS 159 NORSK 185 DANSK 211 SUOMI 237

DEUTSCH 01 ENGLISH 05 FRANÇAIS 09 ESPAÑOL 13 ITALIANO 17 NEDERLANDS 25 NORSK 29 _ VIELEN DANK! DANSK 33 SUOMI 37

DEUTSCH 03 ENGLISH 29 FRANÇAIS 55 ESPAÑOL 81 ITALIANO 107 PORTUGUÊS 133 NEDERLANDS 159 NORSK 185 DANSK 211 SUOMI 237

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO PORTUGUÊS NEDERLANDS NORSK DANSK SUOMI

Manual de Instruções Modelo AVITO

MANUAL DE INSTRUÇÕES MODELO ABC DESIGN ZOOM

CARRINHO BERÇO Do nascimento aos 15 kg. MANUAL DE INSTRUÇÕES versão: 11/2016

Banco voltado para trás. Manual de kg Grupo Peso Idade. meses

CARRINHO BERÇO Do nascimento aos 15 kg. MANUAL DE INSTRUÇÕES versão: 11/2016

cadeira voltada para trás Manual de instruções Grupo Peso Idade kg 0-12 meses

CARRINHO GU AR DA- CHU VA 6m+ > Máx 15 k g. MANUAL DE INSTRUÇÕES versão: 11/2016. leia com atenção e guarde o manual para eventuais consultas

CARRINHO ESTRELA MANUAL DE INSTRUÇÕES. IMPORTANTE LER COM ATENÇÃO E GUARDAR ESTE MANUAL PARA EVENTUAIS CONSULTAS

NO SENTIDO DA MARCHA MANUAL DE INSTRUÇÕES ECE R GRUPO PESO IDADE kg 4-12 anos

Baby First Comércio Importação Exportação Ltda. Rua: Barra do Tibagi, Bom Retiro - SP - SP Brasil

INSTRUTIVO CARRINHO. As imagens utilizadas neste manual de instruções são meramente ilustrativas e podem variar em seus acessórios, cores, e estampa.

CARRINHO GUARDA-CHUVA 6 m+ até 15 kg. MANUAL DE INSTRUÇÕES versão: 11/2016

CARRINHO GUARDA-CHUVA 6 m+ até 15 kg. MANUAL DE INSTRUÇÕES versão: 11/2016

manual de instruções instruction manual carrinho / stroller nano 5224

Cadeira para Auto Maestro

Para proteção completa contra chuva, está disponível em lojas de varejo uma capa de chuva ABC Design.

MANUAL DE INSTRUÇÕES MODELO ABC DESIGN MAMBA

CADEIRA GAMER PLATINUM BCH-02WBK

click! a b c d g h Manual de utilização j k > 25 cm l m Altura cm Peso máximo 13 kg UN regulation no. R129 i-size Idade 0-12 meses

Carrinho Double H1066. Para crianças do nascimento aos 15 kg REV0 H1066 Double GUIDE.indd 1 29/08/14 15:37

Manual do Propietário Carrinho Tizzy - P60

Manual de utilização. izi Modular: No sentido inverso ao da marcha e no sentido da marcha. izi Modular RF: No sentido inverso ao da marcha

No sentido inverso ao da marcha. Altura cm. Peso máximo 18 kg. UN regulation no. R129 i-size. Idade 6m-4a

Carrinho Easy Go dos 0 meses aos 15 kg

Instruções de Montagem e Manuseio do Produto

CANGURU PARA BEBÊ HIPSEAT

Cintos de segurança PRINCÍPIO DE FUNCIONAMENTO AVISOS


manual de instruções instruction manual carrinho / stroller winner

Cadeira para Auto Elite

Carrinho Mobi T5003. do nascimento aos 15 kg.

BOUNCER 3 EM 1 - MC303

manual de instruções instruction manual carrinho / stroller explorer

CADEIRA PARA AUTO MYRIDE

Cadeira de refeição CONFORTABLE

Carrinho Mobi T5003. do nascimento aos 15 kg REV5 T5003 Mobi GUIDE.indd 1 04/08/15 15:02

Para crianças de 22 a 36 kg (III)

CADEIRÃO HC-20 MANUAL DE INSTRUÇÕES

Manual de montagem e utilização

Jeep Cherokee Sport Series Manual de Instruções

no sentido da marcha Manual de utilização ECE R44 04 Grupo Peso Idade kg 9m-4a

Leia todas as instruções antes de usar o produto e guarde as instruções para uso futuro.

MANUAL DE INSTRUÇÕES e informações importantes para manutenção e limpeza dos nossos produtos

MANUAL DE INSTRUÇÕES

Umbrella Urban do nascimento aos 15 kg

MANUAL CARRINHO DE INSTRUÇÕES MANUAL DE INSTRUÇÕES. IMPORTANTE: GUARDE PARA FUTURA REFERÊNCIA

Manual de Instruções

AQUATEC OCEAN/OCEAN XL

Manual do Proprietário

Varioguard. Instruções de uso B1, C. ECE R44/04 Gr. 0 + / I - 18 kg

Assentos SENTAR-SE NA POSIÇÃO CORRECTA

Carrinho Kokoon do nascimento aos 15 kg

Manual de Instruções

Kit de luzes e certificação de circulação Máquina multi-funções EU Groundsmaster 360 com cabina Modelo nº Instruções de instalação

manual de instruções instructions manual

X-Bar Multifit. Instruções de Montagem para sistema de transporte. x 2 x 4 x 4 x 4. x 4 x 4 x 4 x 4. x 1. Revision No: 2C 1

no sentido inverso ao da marcha e no Manual de utilização ECE R44 04 Grupo Peso Idade 0+/ kg 6m-4a

the Grab-and-Go Booster

BeoLab 7 1. Livro de consulta

Grupo 0+ Manual do utilizador ECE R44/04. ISOFIX Classe E. Base ISOFIX. Até 13kg Idioma: Português

High Trek. 6 Meses aos 15 Kg

Manual de Instruções IMPORTANTE LER COM ATENÇÃO E GUARDAR PARA EVENTUAIS CONSULTAS. FUNNY - C68 BERÇO PORTÁTIL COM TROCADOR

Bouncer. Baby Confort do nascimento aos 9 kg YY5008.

Cadeirão conversível 3 em 1

Manual do Proprietário

MANUAL DE INSTRUÇÕES REFRIGERADOR DE CERVEJA

DM-SW (Portuguese) Manual do Revendedor. Botão de mudanças SW-E6000

MANUAL DE INSTRUÇÕES APARADOR CABELO HSM/R 5673

Mochila de depósito pequena

BeoLab 7-1 BeoLab 7-2. Livro de consulta

ASPIRADOR DE PÓ VCL-002

BERÇO ZOOPER MANUAL DE INSTRUÇÕES INSTALAÇÃO DO TROCADOR

Centronic SunWindControl SWC241-II

Bedienungsanleitung Elektrischer Kamin KH 1117 Instrucciones de servicio Chimenea eléctrica KH 1117 Manual de instruções Lareira eléctrica KH 1117

A bit of wonder. Around every corner. Zapp Xtra 2 1

Estrutura do simulador laser FLP 12

Loola. New. Loola. do nascimento aos 15 kg

manual de instruções instructions manual

Installation instructions, accessories. Reboque, amovível. Volvo Car Corporation Gothenburg, Sweden. Página 1 / 22

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO PORTUGUÊS NEDERLANDS NORSK DANSK SUOMI

MANUAL DE INSTRUÇÕES APARADOR CABELO HSM/R 5638

MANUAL DE INSTRUÇÕES ZWM 3478

IMPORTANTE LER COM ATENÇÃO E GUARDAR PARA EVENTUAIS CONSULTAS

Kit de controlo de velocidade Cortador GrandStand de 2001 e posterior Modelo nº Instruções de instalação

HDM 330 HDM 500 Português

Transcrição:

DEUTSCH 01 ENGLISH 23 FRANÇAIS 45 ESPAÑOL 65 ITALIANO 85 PORTUGUÊS 105 NEDERLANDS 125 NORSK 145 DANSK 165 SUOMI 181 Norm DIN EN 1888:2012 standard DIN EN 1888:2012 norme DIN EN 1888:2012 norma DIN EN 1888:2012 szabvány DIN EN 1888:2012

01 04 05 07 02 03 06 08 09 10 11 12 14 15 13 16 17 18

_ PORTUGUÊS VISTA GERAL 106 INDICAÇÕES 108 COLOCAÇÃO E REMOÇÃO DAS RODAS TRASEIRAS 110 DESDOBRAGEM E DOBRAGEM 110 UTILIZAÇÃO DO TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO 113 BLOQUEIO DAS RODAS DIANTEIRAS 113 ENCAIXE E REMOÇÃO DA UNIDADE DE ASSENTO 114 UTILIZAÇÃO DO SISTEMA DOS CINTOS 116 AJUSTE DO ESTRIBO DE PEGA 118 AJUSTE DO APOIO DOS PÉS 118 AJUSTE DO ÂNGULO DO ASSENTO 119 UTILIZAÇÃO DA BARRA DE SEGURANÇA 119 UTILIZAÇÃO DA PALA DE PROTECÇÃO SOLAR 120 UTILIZAÇÃO DO CORTA-VENTO 121 UTILIZAÇÃO DO ACRESCENTO DE PROTECÇÃO SOLAR 121 UTILIZAÇÃO DA PROTECÇÃO CONTRA A CHUVA 122 COLOCAÇÃO, REMOÇÃO E LIMPEZA DO DO REVESTIMENTO 122 GARANTIA 124 _ MUITO OBRIGADO! Ficamos satisfeitos por ter escolhido um produto de qualidade CONCORD. Deixou-se convencer pela versatilidade e a segurança deste produto. Esperamos que retire o máximo proveito da utilização do seu novo CONCORD WANDERER. 105

_ VISTA GERAL 01 Pala de protecção solar 04 Unidade de assento 05 Barra de segurança 07 Botão de comando da barra de segurança 09 Apoio dos pés 10 Bloqueio das rodas dianteiras 02 Estribo de pega 03 Botão de comando do estribo de pega 06 Corta-vento 08 Botão de comando do apoio dos pés 11 Porta-pacotes 14 Controlo ProFix 15 Adaptador ProFix 18 Botão de pressão da roda traseira 12 Freio com protecção para o transporte 13 Alavanca de desbloqueio com botão de comando de segurança 16 Adaptação de inclinação do cinto de ajuste 17 Alavanca de comando do travão de estacionamento 106 107

_ INDICAÇÕES ATENÇÃO! Leia estas instruções atentamente antes da utilização eguardeas para futura referência. A segurança da sua criança pode ser afectada se não seguir estas instruções. Guarde estas informações para futuras consultas. AVISO! Este veículo é para crianças a partir dos 0 meses e até 15 kg. Recomenda-se o uso na posição mais inclinada desde o nascimento até aos 6 meses. Este carrinho só pode ser utilizado por uma criança. O CONCORD WANDERER não é uma cadeira auto! Transporte as crianças apenas em cadeiras auto verificadas e certificadas. Alguns dos acessórios Concord estão equipados com adaptadores apropriados para o CONCORD WANDERER e permitem, desse modo, uma fácil colocação no CONCORD WANDERER. Comprovar se os dispositivos de sujeição da alcofa, do assento ou da cadeira de automóvel estão corretamente engrenados antes do uso. Não deixar nunca a criança sozinha. Não permita que a criança brinque com este produto. Usar sempre o sistema de retenção. Usar um arnês logo que a criança se possa sentar sozinha. Usar sempre o conto de entre pernas em combinação com o de cintura. O dispositivo de estacionamento deve ser ativado ao colocar e ao retirar as crianças do veículo. Qualquer carga fixada ao guiador e/ou à parte traseira do encosto e/ou às laterais do veículo afeta a estabilidade do mesmo. No caso de subidas com uma grande inclinação ou escadas, retire a criança do carrinho CONCORD WANDERER. Este produto não é adequado para correr ou patinar. Nunca deixe uma criança pôr-se em pé sobre a barra de junção entre as rodas do carrinho CONCORD WANDERER. Isto poderia danificar o CONCORD WANDERER e afectar negativamente a segurança. Assegure-se de que todos os dispositivos de fecho estão engrenados antes do uso. Controle regularmente todos os componentes do CONCORD WANDERER, bem como os acessórios utilizados. Para evitar lesões, assegure-se de que a criança se mantém afastada durante a desdobragem e a dobragem deste produto. Não devem ser usados acessórios não aprovados pela CONCORD. Não utilize nunca peças de substituição que não tenham sida rovadas pela CONCORD. No caso de danificação do CONCORD WANDERER devido a sobrecarga, uma utilização incorrecta ou utilização de outros acessórios, o direito de garantia será anulado. A exposição ao sol pode provocar uma descoloração das peças do CONCORD WANDERER. Se for possível, não expor o CONCORD WANDERER a temperaturas extremas. Elimine imediatamente todas as embalagens em plástico. Estas podem significar um perigo de vida para crianças. A massa máxima permitida do cesto (11) porta-objectos nunca pode ultrapassar o indicado no cesto (4 kg). Poderá obter informações sobre os acessórios originais da CONCORD junto do seu revendedor especializado ou directamente na CONCORD. 108 109

_ COLOCAÇÃO E REMOÇÃO DAS RODAS TRASEIRAS Para colocar a roda traseira, com o botão de pressão (18) premido, coloque-a no apoio do CONCORD WANDERER e empurre até ouvir o encaixe. Para retirar uma roda traseira, mantenha o botão de pressão (18) premido e puxe a roda para fora do apoio do carrinho de bebé. Garanta que todos os mecanismos de fecho estão bem encaixados. Coloque agora a unidade de assento (04) (consulte ENCAIXE E REMOÇÃO DA UNIDADE DE ASSENTO) ou o acessório autorizado pela CONCORD nos encaixes ProFix (15). _ DESDOBRAGEM E DOBRAGEM AVISO! A criança deverá ser mantida afastada das peças móveis enquanto estas são usadas por um adulto responsável. Durante estes procedimentos é praticamente inevitável que ocorram pontos de corte, de pressão e de esmagamento. Para desdobrar o CONCORD WANDERER, coloque-o numa superfície lisa e limpa, com o estribo de pega (02) para cima e solte a protecção para o transporte (12). Puxe o CONCORD WANDERER pelo estribo de pega (02) para cima, para que este se desdobre. Continue o desdobramento, até o carrinho de bebé estar completamente desdobrado e ser audível o encaixe. Antes de dobrar o CONCORD WANDERER, bloqueie o travão de estacionamento (consulte UTILIZAÇÃO DO TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO) e retire o acessório CONCORD (CONCORD AIR, CONCORD SLEEPER, CONCORD SCOUT ou CONCORD SNUG). Para um manuseamento mais simples e uma dimensão dobrada ainda menor, a unidade de assento (04) pode ser retirada para a dobragem (consulte ENCAIXE E REMOÇÃO DA UNIDADE DE ASSENTO). Dobre o estribo de pega (02) completamente para baixo, com os botões de comando (03) premidos (consulte AJUSTE DO ESTRIBO DE PEGA). 110 111

No lado direito e esquerdo do estribo de pega (02) encontram-se alavancas de desbloqueio (13). Para desbloquear, mantenha os botões de pressão de segurança no lado interno das alavancas de desbloqueio (13) premidos e puxe ambas as alavancas de desbloqueio para cima. Dobre o estribo de pega (02) para baixo. De seguida, puxe o CONCORD WANDERER no cinto do mecanismo de dobra para cima, até este estar completamente dobrado. _ UTILIZAÇÃO DO TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO Para activar o travão de estacionamento do CONCORD WANDERER, pressione a alavanca de comando (17) na roda traseira direita para baixo. AVISO! Quando o travão de estacionamento do carrinho de bebé é activado, é necessário certificar-se de que o travão de estacionamento está correctamente encaixado. É igualmente necessário movimentar ligeiramente o carrinho de bebé para activar completamente o travão de estacionamento. Para soltar o travão de estacionamento, mova a alavanca de comando (17) na roda traseira direita para cima. _ BLOQUEIO DAS RODAS DIANTEIRAS Fixe o CONCORD WANDERER, com a ajuda do freio com protecção para o transporte (12), para um transporte mais seguro. Para fixar as rodas dianteiras do CONCORD WANDERER no sentido de marcha, alinhe as rodas dianteiras, andando para trás e pressione os botões de bloqueio (10) para baixo. Para soltar as fixações, pressione os botões de bloqueio (10) para cima. 112 113

_ ENCAIXE E REMOÇÃO DA UNIDADE DE ASSENTO O CONCORD WANDERER está equipado com adaptadores ProFix (15). Com estes adaptadores, a unidade de assento (04) do CONCORD WANDERER é montada no chassis. Pode fixar a unidade de assento no chassis tanto no sentido de marcha, como no sentido contrário. AVISO! Nunca retire o quadro do assento do chassis, se uma criança estiver lá sentada. Para retirar a unidade de assento (04) do chassis, pressione simultaneamente os controlos ProFix (14) à direita e à esquerda da unidade de assento e puxe para cima, saindo do chassis. Para isso coloque a unidade de assento de cima sobre os encaixes ProFix (15) no chassis e empurre até ouvir o encaixe. AVISO! O travão de estacionamento deve estar sempre bloqueado ao encaixar e remover a unidade de assento. Coloque a criança na unidade de assento somente depois de ter fixado a unidade no chassis. Antes de qualquer utilização do CONCORD WANDERER, garanta que os mecanismos de fixação e os fechos estão correctamente encaixados e fechados. Este veículo foi desenvolvido para apenas uma criança e não pode ser usado em simultâneo por várias. 114 Dica: O acessório CONCORD (CONCORD AIR, CONCORD SCOUT, CONCORD SLEEPER), disponível em revendedores especializados, está equipado com os adaptadores ProFix, adequados para o CONCORD WANDERER. Isso permite uma colocação simples no CONCORD WANDERER. Antes da utilização, verifique se o acessório CONCORD está correctamente encaixado no CONCORD WANDERER. Consulte o manual de instruções do respectivo acessório CONCORD. 115

_ UTILIZAÇÃO DO SISTEMA DOS CINTOS Certifique-se de que os cintos estão postos em todas as viagens com o carrinho de bebé. Cinto dos ombros Cinto da barriga Coloque o cinto, de modo a que fique bem adaptado à criança. De modo a ajustar o comprimento do cinto, desloque a fivela do cinto para cima ou para baixo. Certifique-se de que os cintos não estão torcidos. Cinto central Passe o cinto central com o respectivo fecho entre as penas da criança. Insira depois os adaptadores do fecho do cinto dos ombros/ barriga por cima nos respectivos encaixes do fecho do cinto e deixe engatar de forma audível. Para abrir o sistema de cintos, prima o botão no centro do fecho do cinto até os adaptadores saltarem para fora. Na parte de trás do fecho do cinto encontra-se o dispositivo de retenção. Este pode ser activado e desactivado, rodando-o. O dispositivo de retenção activado, bloqueia o mecanismo de abertura do fecho do cinto. AVISO! Utilize os cintos dos ombros/barriga sempre juntamente com o cinto central. 116 117

_ AJUSTE DO ESTRIBO DE PEGA A posição do estribo de pega (02) pode ser ajustada individualmente para um manuseamento confortável. Para isso, prima simultaneamente os botões de desbloqueio (03) à direita e à esquerda do estribo de pega (02) e mova o estribo de pega para a posição de encaixe desejada. _ AJUSTE DO ÂNGULO DO ASSENTO Pode ajustar o ângulo de inclinação do encosto do banco de forma contínua, com a ajuda do cinto de ajuste (16), na parte de trás do CONCORD WANDERER. Ao puxar o cinto de ajuste (16) superior, ajusta o encosto do banco para uma posição mais inclinada. Ao puxar o cinto de ajuste (16) inferior, ajusta o encosto do banco para uma posição mais direita. _ AJUSTE DO APOIO DOS PÉS O apoio para os pés (09) pode ser bloqueado em diferentes posições. Para isso, prima simultaneamente os botões de comando (08) à direita e à esquerda na unidade de assento (02) e desloque o apoio dos pés para a posição de encaixe desejada. AVISO! Nunca permita que a sua criança permaneça sobre o apoio para os pés. _ UTILIZAÇÃO DA BARRA DE SEGURANÇA A barra de segurança (05) do CONCORD WANDERER é encaixada nos encaixes previstos na unidade de assento (04). A barra de segurança pode ser removida para a colocação e retirada da criança. Pressione, para isso, os botões de desbloqueio (07) à direita e esquerda no lado interior da unidade de assento e puxe a barra de segurança para cima, retirando-a. 118 119

_ UTILIZAÇÃO DA PALA DE PROTECÇÃO SOLAR A pala de protecção solar (01) do CONCORD WANDERER pode ser bloqueada em 4 posições. A parte traseira da pala de protecção solar pode ser aberta para melhor arejamento, abrindo o fecho de correr. AVISO! Não coloque cargas/objectos sobre a capota de protecção solar. _ UTILIZAÇÃO DO CORTA-VENTO O CONCORD WANDERER está equipado com um corta-vento (06) integrado. Para utilizar o corta-vento, abra o fecho de correr na barra de segurança (05) e estique o corta-vento sobre os apoios dos pés (09). Se o corta-vento ficar molhado, deixe-o secar totalmente antes de o voltar a colocar no revestimento da barra de segurança! Para fixar a pala de protecção solar (01) do CONCORD WANDERER na unidade de assento (04), coloque o adaptador da pala de protecção solar no respectivo encaixe na unidade de assento e encaixe-o. De seguida, ligue a pala de protecção solar com a ajuda dos fechos de correr com o revestimento do assento. _ UTILIZAÇÃO DO ACRESCENTO DE PROTECÇÃO SOLAR O CONCORD WANDERER está equipado com um acrescento de protecção solar. 120 Para retirar a pala de protecção solar, solte o fecho de correr entre a pala de protecção solar e o revestimento do assento. Accione as alavancas de desbloqueio do adaptador da capota de protecção solar e retire a capota para cima. AVISO! Durante estes procedimentos é praticamente inevitável que ocorram pontos de corte, de pressão e de esmagamento. O acrescento de protecção solar pode ser puxado sobre os cantos dianteiros da pala de protecção solar (01) e ser fixado nas alavancas de desbloqueio do adaptador da pala de protecção solar. 121

_ UTILIZAÇÃO DA PROTECÇÃO CONTRA A CHUVA Para utilizar a protecção contra a chuva, puxe-a de cima para baixo sobre o quadro do assento. Deixe a protecção contra a chuva secar completamente antes de a voltar a colocar na bolsa. Devido à humidade, especialmente ao lavar, os tecidos do revestimento podem descolorar ligeiramente. Não utilizar solventes! Após a lavagem do revestimento, passe o cinto do fecho do cinto pelos olhais de plástico previstos para o efeito e verifique a função/segurança do sistema de cinto! Em seguida, coloque a placa traseira novamente dentro da bolsa de fecho na parte de trás do revestimento e feche o fecho de correr. _ COLOCAÇÃO, REMOÇÃO E LIMPEZA DO DO REVESTIMENTO Para colocar e remover o revestimento, o apoio dos pés deve ser colocado na posição vertical! Cada um dos elementos de revestimento do CONCORD WANDERER está ligado com botões de pressão e fechos de correr e é fixado à armação. Para retirar o revestimento, solte, em primeiro lugar, todas as ligações e retire o revestimento, começando pela área dos pés, para fora das calhas. Antes da lavagem do revestimento, retire os cintos de segurança para fora dos olhais de plástico e retire o fecho do cinto. Retire a placa traseira para fora da bolsa de fecho no lado de trás. Ao colocar o revestimento, coloque-o primeiro na área da cabeça e seguidamente na área dos pés, seguindo as calhas. Feche todos os botões de pressão e ligue as partes de revestimento com os fechos de correr. Monte os cintos de ajuste de inclinação e passe-os, como mostrado, através dos olhais de plástico. Verifique se todos os cintos estão correctamente posicionados e segurados. Verifique novamente que o revestimento está correctamente ancorado nas calhas e que todos os fechos e ligações estão bem seguros. Pode limpar todas as partes de revestimento, bem como a armação e as peças de plástico do CONCORD WANDERER com um pano húmido. 122 123

_ GARANTIA A garantia é válida a partir do momento de aquisição. O prazo da garantia corresponde às prescrições legais relativas ao prazo de garantia do respectivo país consumidor final. A garantia engloba retoques, substituição ou reduções de acordo com o fabricante. A garantia só é válida para o primeiro utilizador. No caso de uma avaria, o direito de garantia só é válido se a avaria for imediatamente apresentada ao vendedor. Se o vendedor não conseguir resolver o problema, o produto será devolvido ao fabricante com uma descrição exacta da reclamação e com o talão de compra com a respectiva data de compra. O fabricante não assume a responsabilidade por produtos com danos que não foram fornecidos por ele. O direito de garantia é anulado no caso: do produto ter sido alterado. do produto não ter sido devolvido ao vendedor, completo e com o talão de compra, dentro de um prazo de 14 dias após ter surgido a avaria. da avaria ter sido causada devido a uma utilização ou manutenção incorrecta ou por culpa do utilizador, sobretudo se este não respeitou o manual de instruções. de reparações executadas por terceiros. da avaria ter sido causada devido a um acidente. o número de série tiver sido danificado ou retirado. A deterioração ou alterações do produto que não foram causadas pela utilização normal (desgaste) não são abrangidas pela garantia. A garantia não é prolongada através de serviços realizados pelo fabricante abrangidos pela garantia. 124

_ DEUTSCH _ ENGLISH _ FRANÇAIS _ ESPAÑOL _ ITALIANO _ PORTUGUÊS _ NEDERLANDS _ NORSK _ DANSK _ SUOMI Einbau- und Bedienungsanleitung Instructions for attachment and use Directives d installation et mode d emploi Instrucciones de montaje y de uso Istruzioni per l uso e il montaggio Manual de montagem e de utilização Inbouw- en bedieningshandleiding Bruksanvisning og monteringsveiledning Monterings- og betjeningsvejledning Kiinnitys- ja käyttöohjeet Concord GmbH Industriestraße 25 95346 Stadtsteinach Germany Phone +49 (0)9225.9550-0 Fax +49 (0)9225.9550-55 info@concord.de WD 04/0815. IM 1624,02 www.concord.de