RSK. Rückschlagklappe Válvula de retenção BETRIEBSANLEITUNG INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO RSK

Documentos relacionados
Válvula de Diafragma, Metálica

Válvula de Diafragma Plástica

Válvula Globo de Assento Angular, Metálica

Válvula de Diafragma, Plástica

Válvula de Diafragma, Plástica

Válvula Globo de Assento Angular, Metálica

Válvula de Diafragma metálica

Válvula de diafragma de passagem reta, metálica

Powerfix D A RADMUTTERNSCHLÜSSEL KH4055 E P. IB_KH4055_0706_EP :05 Uhr Seite 1

Válvula globo de assento angular, metálica

MANUAL SÉRIE 100 VÁLVULA RETENÇÃO DUO-FLAP

Válvula de Diafragma metálica

611, 671. Válvula de Diafragma, Metálica

Válvula globo de assento angular, metálica

Válvula globo de assento reto, metálica

Válvula de diafragma, Metálica

Válvula globo de assento reto metálica

CeraLong WA154(X) Folha de dados extra Profundidade de submersão 300 mm Complementação ao manual de instruções Ceramat WA150

Posicionador inteligente

Válvula Redutora de Pressão Tipo 44-0 B Tipo 44-1 B. Fig. 1 Tipo 44-0 B. Montagem e instruções de serviço EB PT

Válvula de diafragma, metálica

DLST 9+1. Art.-Nr.: I.-Nr.: Anleitung DLST 9+1 SPK :58 Uhr Seite 1

MANUAL DESSUPERAQUECEDOR RADIAL SÉRIE 710

Válvula de retenção do tipo charneira accionada por mola, de elevada capacidade

SERRA CIRCULAR. Máquina para afiar serras circulares calçadas com dentes de metal duro no peito e nas costas

Válvula de Diafragma metálica

DR/SC. Atuador Rotativo, acionamento pneumático

Série de Válvulas V2001 Válvula Globo Tipo 3321

MK MK PT Manual de Instruções Purgador de condensados

Wiedersehen mit Nando Reencontro com Nando

MK 36/51 Manual de instruções

ATUADORES PNEUMÁTICOS ROTATIVOS SÉRIE ATQ

COMPANHIA DE SANEAMENTO DE MINAS GERAIS

A. Introdução. B. Armazenagem ÍNDICE

MANUAL DESSUPERAQUECEDOR SÉRIE 700

1. DESCRIÇÃO 1.1. CARCAÇA DO FILTRO Apresentação básica Os filtros da série construtiva DF, MDF, LF são compostos do cabeçote e uma carcaça de f

Válvula Globo de Assento Angular, Metálica

Segurança. Instruções de operação. Válvula solenóide para gás VG 6 VG 15/10. 1 PERIGO. Índice AVISO CUIDADO. Alterações em relação à edição

MANUAL VALVULA DE DESCARGA DE FUNDO SÉRIE 945

BB 1... BB 2... Instalação e Manutenção Instruções

MANUAL VALVULA MINI GLOBO SERIE 950

União flexível de tubos

Chave comutadora/seccionadora

Sinalização máxima. depende dos componentes instalados; observar

Reguladores Automotores. Válvula Redutora de Pressão Tipo 2333 com válvula piloto Válvula Estabilizadora de Pressão Tipo 2335 com válvula piloto

Válvula Globo de Assento Angular, Metálica

GLAUNACH. Manual de Operação Silenciadores de Respiradouros GLAUNACH GMBH Edição Página 1 de 8

TRADUÇÃO SER E JUÍZO. Título original alemão: Urteil und Sein [Hölderlin]

Segurança. Instruções de operação Válvula solenóide VGP PERIGO. Índice AVISO CUIDADO Edition Ler e guardar

Manual de Instruções Bloco de Contato

Keystone Figura 85/86 Válvulas de Retenção Instruções de Instalação e Manutenção

GESTRA Steam Systems VK 14 VK 16. Português. Manual de Instruções Visores Vaposkop VK 14, VK 16

BK 46. Instruções de Instalação Purgador BK 46

ADA / ASR. Atuador rotativo, acionado pneumaticamente

Tubo Pitot Modelo FLC-APT-E, versão extraível Modelo FLC-APT-F, versão fixa

Válvula de Esfera Monobloco

AK 45. Instruções de funcionamento Válvula de purga de arranque da instalação AK 45

Sitzventil, Metall. Válvula Globo, metal BETRIEBSANLEITUNG INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Tipo TLF I 1-25 a 8-250; TLF II 1-25 a 6-80; TLF III 1-25 a 7-125

96200 Mangueiras para líquido de refrigeração LOC LINE Flexi

Aplicações. DN 15 a 250 PN 16 a 40 Temperaturas até 220 C

CHECKO D para PN10 40 até DN350 ANSI # CHECKO D. Válvula de Retenção tipo Disco para líquidos, gases e vapor.

1. Informações de segurança

Informações de segurança

1. Informações de segurança

Instruções de montagem

Kits de conversão de gás

0322, 0324, Válvula solenoíde piloto, de plástico

Manual de instruções Configuração via PC VEGABAR 12. Document ID: 35584

MANUAL VALVULA BORBOLETA BIEXCÊNTRICA SERIE 235/236

TVR-I-F. Manual de Instruções. MEDIDOR DE VAZÃO Tipo Roda D Água de Inserção TECNOFLUID

MANUAL VALVULA DE SEGMENTO ESFÉRICO SERIE 960

Instruções de segurança e de Instalação para válvulas de sector esférica Ramén tipo KS/KSP

800, 850. Schwebekörper-Durchfl ussmesser Kunststoff, DN Medidor de vazão plástico, DN 10-65

WL-AR WL Manual de Instruções. CHAVE DE FLUXO Tipo Palheta de Inserção TECNOFLUID

MANUAL VALVULA BORBOLETA BIEXCÊNTRICA SERIE 235/236

Onde posso encontrar o formulário para? Onde posso encontrar o formulário para? Fragen wo man ein Formular findet

Válvula de purga de arranque da instalação AK 45. Tradução do manual de instruções original Português

MK 45 MK 45 A Aço inoxidável. Instruções de funcionamento Purgador de condensados MK 45, MK 45 A

TA-BTV. Válvulas borboleta Tipo wafer, lug e ranhurada DN

Regulador de pressão diferencial com ponto de ajuste regulável

H250 M10 Informações suplementares

MANUAL DE INSTALAÇÃO. Hidrômetros de diâmetro nominal 50 a 300 mm V1.0

ANEXO II JUSTIFICATIVA PARA INDICAÇÃO DE MARCAS

BOHRER P A TYPE 3

Válvula de travagem dupla, de comando directo

AGRARÖKOLOGIE FEIER ZUR ERÖFFNUNG DES SAATGUT- HAUSES IN MANDIRITUBA. AGROECOLOGIA INAUGURAÇÃO DA CASA DA SEMENTE EM MANDIRITUBA.

CONCURSO PÚBLICO INDÚSTRIAS NUCLEARES DO BRASIL S/A - INB

Filtro de gás. Instruções de utilização Instruções de montagem Manter no veículo! Página 2 Página 7

VÁLVULA 4 VIAS SÉRIE 450

Sinalização máxima. Depende dos componentes instalados; observar as informações na placa de características.

Instruções de montagem

Steuerungen E045/E145. Juni 2013

Segurança. Instruções de operação Válvula de controle de vazão linear VFC Válvula de controle de vazão linear com servo motor IFC PERIGO.

Ficha técnica Válvulas solenoides de 2/2 vias servo-operação Tipo EV220B 15 EV220B 50

Atuadores de 1/4 de volta GS 50.3 GS com base e alavanca

UBK 46. Instruções de funcionamento Purgador termostático de condensados UBK 46

Válvula Globo metálica

CP 650. Máquina para afiação de superfície do peito e superfície do topo para lâminas de serra circular com insertos de metal duro de Ø 80 a 650 mm

Instruções de montagem & Manutenção 1

Transcrição:

RSK Rückschlagklappe Válvula de retenção DE PT BETRIEBSANLEITUNG INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO RSK

Inhaltsverzeichnis 1 Bestimmungsgemäße 2 Verwendung 2 Sicherheitshinweise 2 3 Lagerung und Transport 2 4 Einbauvorschriften, 3 Inbetriebnahme 5 Hilfe bei Störungen, Reparatur 3 6 Maximaler Betriebsdruck 4 nach der Druckgeräte-Richtlinie Herstellererklärung 8 1 Bestimmungsgemäße Verwendung Rückschlagklappen sind ausschließlich dazu bestimmt, nach Einbau in ein Rohrleitungssystem Medien innerhalb der zugelassenen Druck- und Temperaturgrenzen einseitig abzusperren (s. Datenblatt). Sie dürfen nur für Medien verwendet werden, gegen die das Material und die Dichtungen der Rückschlagklappe beständig sind. Für Medien mit Feststoffen sind sie ungeeignet. Die maximale Betriebsdauer beträgt bei Rückschlagklappen aus Kunststoff 25 Jahre. 2 Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitshinweise Für die Rückschlagklappen gelten dieselben Sicherheitsvorschriften wie für das Rohrleitungssystem, in das sie eingebaut werden. Anforderungen an den Anwender Für Rohrleitungssysteme, in denen unsere Rückschlagklappen eingebaut sind, ist der Planer / Installateur und der Betreiber verantwortlich, dass die Rückschlagklappe nur wie unter Punkt 1 verwendet wird das Rohrleitungssystem fachgerecht verlegt ist und dessen Funktion regelmäßig überprüft wird nur fachlich qualifiziertes Personal die Rückschlagklappe einbaut, ausbaut und repariert. Das Personal muss regelmäßig in allen zutreffenden Vorschriften für Arbeitssicherheit und Umweltschutz, insbesondere für druckführende Leitungen unterwiesen werden. dieses Personal die Betriebsanleitung kennt und die darin enthaltenen Hinweise beachtet. ACHTUNG Besondere Arten von Gefahren Vor dem Ausbau der Rückschlagklappe muss der Druck in der Anlage komplett abgebaut sein, um ein unkontrolliertes Austreten des Mediums zu vermeiden. Sich in der Leitung befindliche Flüssigkeit muss abgelassen werden. Die beim Ausbau austretende Restflüssigkeit ist aufzufangen. Bei gefährlichen Restflüssigkeiten oder Gasen notwendige Schutzmaßnahmen treffen. 3 Lagerung und Transport Lagerung Rückschlagklappen sind in der Originalverpackung zu transportieren und an einem sauberen Ort zu lagern. Rückschlagklappen enthalten Dichtelemente aus organischen Werkstoffen, die auf Umwelteinflüsse reagieren. Sie müssen daher auch möglichst kühl, trocken und dunkel gelagert werden. Die Stirnseiten der Rückschlagklappen dürfen mechanisch nicht beschädigt werden. ACHTUNG Transport Vor allem bei großen Rückschlagklappen (>DN 100) muss beim Auspacken und anschließendem Transport darauf geachtet werden, dass die Rückschlagklappe waagrecht so gehalten wird, dass sich die Klappe nur nach oben öffnen kann. Dies verhindert, dass die Klappe unbeabsichtigt durch die Gewichtskraft nach unten fällt und dabei beschädigt wird. RSK 2/8

richtige Handhabung: falsche Handhabung: vorsehen. Die Verwendung von Austrittshilfen ermöglichen einen größeren Öffnungswinkel und somit auch höhere Durchflusswerte. Keine direkte Montage auf einen Pumpenflansch. Pulsierende Strömungsverhältnisse und Druckschläge sind zu vermeiden. Bei vertikalem Durchfluss ist der Einbau nur zulässig, wenn sich die Klappe nach oben öffnen kann. Wird die Rückschlagklappe horizontal durchströmt, so muss die Ringschraube nach oben stehen. Die Durchflussrichtung beachten (siehe Pfeil auf Typenschild)! Mittels der Ringschraube wird die Rückschlagklappen zwischen den Flanschen eingeführt. Die Zentrierung erfolgt mit dem Gehäuse- Außendurchmesser auf die Innenseite der Flansch-Schrauben. Flansch-Schrauben kreuzweise mit dem entsprechenden Drehmoment (s. Datenblatt) anziehen. Bei einer anschließenden Druckprobe sind die Anschlüsse auf Dichtheit zu prüfen. 4 Einbauvorschriften, Inbetriebnahme Beim Einbau der Rückschlagklappen sind folgende Punkte zu beachten: Die Rückschlagklappe und O-Ringe vor dem Einbau auf eventuelle Beschädigungen prüfen. Die Beweglichkeit der Klappe überprüfen. Beschädigte Teile dürfen nicht eingebaut werden. Sicherstellen, dass nur Rückschlagklappen eingebaut werden, deren Druckklasse, chemische Beständigkeit, Anschluss und Abmessungen den Einsatzbedingungen entsprechen. Vor und hinter der Rückschlagklappe eine gerade Rohrstrecke von mindestens 5 x Nenndurchmesser 5 Hilfe bei Störungen, Reparatur Vor dem Ausbau unbedingt Sicherheitshinweise (Punkt 2) beachten! Die Flansch-Schrauben lösen und die Rückschlagklappe mittels Ringschraube heraus ziehen. Ersatzteile sind mit vollständiger Angabe des Typenschilds bei uns zu bestellen. Es dürfen nur Originalersatzteile eingebaut werden. Zum Ausbau der Klappe die Feder (Option) aushängen und die 2 Schrauben herausdrehen. Nun kann der O-Ring oder die Klappe getauscht werden. Der Einbau der Klappe erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. 3/8 RSK

6 Maximaler Betriebsdruck nach der Druckgeräte-Richtlinie Der maximale zulässige Betriebsdruck ist der kleinste ermittelte Wert aus Tabelle 1 und Tabelle 2. Einteilung der Fluide in Gruppen nach der Druckgeräte-Richtlinie (DGRL): Tabelle 1: Max. Betriebsdruck in <bar> in Abhängigkeit von Nennweite und Material (Temp. 20 C); Dampfdruck: pd 0,5 bar Gruppe 1: Gruppe 2: Dampfdruck: explosionsgefährlich, entzündlich, giftig, brandfördernd übrige Fluide pd 0,5 bar Tabelle 2: Maximaler Betriebsdruck in <bar> durch Temperatureinwirkung Max. Betriebstemperatur in Abhängigkeit von Dichtungen: NBR 90 C EPDM 120 C FPM 150 C PTFE 200 C RSK 4/8

Índice 1 Utilização em conformidade 5 2 Notas de segurança 5 3 Armazenamento e transporte 5 4 Determinações para montagem, 6 entrada em operação 5 Ajuda para o caso de falhas, 6 conserto 6 Pressão máxima de serviço 7 conforme norma para equipamentos sob pressão Declaração do fabricante 8 1 Utilização em conformidade Após a sua instalação na tubulação, as válvulas de retenção são especificadas exclusivamente para evitar a reversão do sentido de fluxo (refluxo) dentro dos limites de pressão e de temperatura estabelecidos (v. Folha de dados). Elas só devem ser aplicadas para fluídos resistentes ao material e à sede da válvula de retenção. As válvulas não são adequadas para a utilização de substâncias sólidas. A duração máxima é de 25 anos para as válvulas de retenção de plástico. 2 Notas de segurança Notas de segurança gerais As notas de segurança para a tubulação, dentro da qual serão instaladas as válvulas de retenção, são igualmente válidas para as válvulas. Requisições ao usuário Para a tubulaçao onde serão instaladas as válvulas de retenção, o projetista / instalador e o usuário devem garantir que a válvula de retenção só será utilizada conforme descrito no item 1 o sistema de tubulação foi instalado devidamente e sua função é inspecionada regularmente a montagem, a desmontagem e o conserto da válvula de retenção sejam executados exclusivamente por técnicos especializados. Os técnicos devem ser treinados e orientados regularmente em relação a todas as determinações referentes a segurança de trabalho e a proteção ao meio-ambiente, principalmente no caso de tubulações sob de pressão. estes técnicos conhecem as Instruções de Operação e observam as notas incluídas nas mesmas. ATENÇÃO Tipos especiais de perigo Antes da desmontagem da válvula de retenção deve sempre despressurizar toda a instalação para evitar uma saída incontrolável do fluído. Escoar todo o líquido que se encontra na tubulação. Recolher o líquido restante a sair durante a desmontagem. Tomar medidas de precaução necessárias no caso de líquidos restantes perigosos. 3 Armazenamento e transporte Armazenamento As válvulas de retenção devem ser transportadas na sua embalagem original e armazenadas num local limpo. Válvulas de retenção contém elementos de vedação de materiais orgânicas que reagem a influências do meio-ambiente. Portanto, devem ser armazenadas de preferência em local fresco, seco e ao abrigo de luz. As faces das válvulas de retenção não devem ser danificadas de forma mecânica. ATENÇÃO Transporte Durante o transporte e ao desembalar o produto, deve tomar-se cuidado de manter a válvula de retenção na horizontal, de modo a que a portinhola só possa abrir para cima. Isto vale principalmente para válvulas de retenção maiores (>DN 100). Isto evita que a portinhola caia de forma involuntária devido ao seu peso, e sua conseqüente danificação. 5/8 RSK

manuseamento correto: manuseamento incorreto: jusante e a montante da válvula de retenção. A utilização de dispositivos de escoamento possibilita um ângulo de abertura maior e conseqüentemente, maiores vazões. Naú montar diretamente no flange de uma bomba. Evitar fluxos pulsantes e impactos de pressão. No caso de fluxo vertical, a instalação só é permitida quando possibilitar a abertura da portinhola basculante para cima. Se o fluxo na válvula de retenção fora horizontal, a cavilha com olhal deve ficar para cima. Observar o sentido do fluxo (vide seta sobre a plaqueta de identificação)! A válvula de retenção é instalada entre os flanges, por meio da cavilha com olhal. A centralização é feita com o diâmetro externo do corpo entre os parafusos do flange. Apertar os parafusos do flange em cruz, com o respectivo torque (v. Folha de dados). Depois de um teste de pressão, as conexões devem ser inspecionadas quanto sua estanqueidade. 4 Instruções para montagem, entrada em operação Para a montagem das válvulas de retenção deve observar os seguintes itens: Antes da sua montagem, verificar se há quaisquer danificações na válvula de retenção ou nos anéis O-Ring. Verificar a mobilidade da portinhola basculante. Jamais deve-se montar peças danificadas. Garantir a instalação exclusiva de válvulas de retenção cuja classe de pressão, resistência química, conexão e dimensões correspondam as condições de aplicação. Providenciar um tubo reto de pelo menos 5 x do diâmetro nominal, a RSK 6/8 5 Ajuda para o caso de falhas, conserto Antes da desmontagem, observar sempre as notas de segurança (item 2)! Desapertar os parafusos do flange e retirar a válvula de retenção pela cavilha com olhal. As peça de reposição podem ser encomendadas mediante indicação precisa da plaqueta de identificação. Só é permitida a instalação de peças originais. Para desmontagem da portinhola basculante, desengatar a mola (opção) e desenroscar os 2 parafusos. Agora é possível trocar o anel O-Ring ou a portinhola basculante. A montagem da portinhola basculante é feita na seqüência oposta.

6 Pressão máxima de operaçao conforme norma para equipamentos sob pressão A pressão máxima de operaçao admitida é o menor valor apurado da tabela 1 e da tabela 2. Classificação dos fluídos em grupos conforme norma para equipamentos sob pressão (DGRL): Tabela 1: Pressão máxima de serviço em <bar> em função do diâmetro nominal e do material (temp. 20 C); pressão do vapor: pd 0,5 bar Grupo 1: Grupo 2: Pressão do vapor: com risco de explosão, inflamáveis, tóxicos, comburentes demais fluídos pd 0,5 bar Tabela 2: Pressão máxima de operaçao em <bar> em função da temperatura Temperatura máxima de serviço em função das sedes: NBR 90 C EPDM 120 C FPM 150 C PTFE 200 C 7/8 RSK

Die Handhabung, Montage und Inbetriebnahme, sowie Einstell- und Justierarbeiten, dürfen ausschließlich von autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden. O manuseamento, a montagem e a entrada em operação bem como todos os trabalhos de ajustes e de afinação só podem ser executados por técnicos devidamente autorizados. Änderungen vorbehalten Modificações reservadas 12/2009 88291067 VENTIL-, MESS- UND REGELSYSTEME VÁLVULAS E APARELHOS DE MEDIÇÃO E CONTROLE GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Str. 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach Telefon +49 (0) 7940/123-0 Telefax +49 (0) 7940/123-192 e-mail: info@gemue.de http://www.gemue.de