富士山四十三景 ブラジル現代美術家による

Documentos relacionados
TIRA-DÚVIDAS VITEM V - RN 100/2013 新規制 RN100/2013 一時就労査証 V 取得関する疑問解消

LIÇÃO 18. Estruturas de comparação. Auxiliar verbal de suposição らしい

難民認定申請書 ( 再申請用 ) Requerimento de Reconhecimento de Refugiados (para pedir de novo) Local de nascimento

Prezado Vítor Silva, Caro Vítor Silva, 様 Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente Eu gostaria de candidatar-me

進捗状況の確認. 1. Sierpinski のカーペットと三角形が再帰プログラムで書けた

As partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções

Viajar Geral. Português

Análise de erros das partículas gramaticais wa e ga para a comunicação

パネルディスカッション資料 2. 現在行っている活動の評価 ( うまくいっている点 困っている点 ) 1. 古井小学校内にある 共生学級エスペランサ にて 子どもたちに日本語の読み書き 練習などのサポートを行っている

Indicadores da indústria paranaense パラナ州工業生産

SORRISO. 3a e 4a séries

がっこう学校より Mensagem da Escola

在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト. 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用

5 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.

Comunicado Mensal do Templo

ポルトガル語 別記第七十四号様式 ( 第五十五条関係 ) Folha anexa Nº.74 (Relação ao Artigo 55) 日本国政府法務省 Ministério da Justiça do Japão 法務大臣殿 Ao Sr. Ministro da Justiça 氏 Nome

[Número de ID de Exame] Impresso na sua folha de respostas.

3 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.

AUTO AVALIAÇÃO-MARCO SITUACIONAL 2017 Escola Alegria de Saber, Unidade SUZUKA 学校法人イーエーエス伯人学校伯人学校イーエーエス鈴鹿. Critérios avaliados 評価基準

Talvez não seja fácil agora, mas o seu esforço e sua perseverança どんな事でも一生懸命する

がっこう学校より Mensagem da Escola

- Aniversários Parabéns! 誕生日おめでとう! Feliz Aniversário! 誕生日おめでとう! Muitos anos de vida! 誕生日おめでとう! Desejando-lhe muita felicidade no seu dia especial. あなた

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será 決めた? o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう決めた? Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por

子どもを預けたいけど どうすればいいの? ポルトガル語版

bab.la Frases: Pessoal Cumprimentos Português-Japonês

Comunicado Mensal do Templo

Comunicado Mensal do Templo

Modelo de Contrato de Representação Comercial CONFERE 代理店契約書雛形 ( 仮訳 )

平成 29 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nas Colegiais públicas da Província de Chiba 2017 ( Versão em Português )

Comunicado Mensal do Templo

JICA 契約企業 MAJOL 社関係者による暴言と脅威に曝された UNAC 出席者への連帯宣言 仮訳

Vamos pensar na função do lanche おやつの役目を考えて見ましょう

1 Comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen) ( 源泉徴収票 )

O meu primeiro contato com...foi em..., quando ele とは 年に彼が に参加して entrou para... いた時に親しくなりました... me pediu para escrever uma carta de への応募に際し から推薦状を書い r

Maio/2014/ 5 月号. BOM AMIGO / Comunicado Mensal do Templo ~つながりあういのちの発見 ~ APRESENTAÇÃO DO NOVO MISSIONÁRIO DO DHARMA

Jornal Bom Amigo Edição nº 11

定住外国人の方々が地域で安心して生活するため, 疾病の予防とともに, 保健, 医療等に ついて利用しやすい環境づくりを進めています

Pedido de cooperação sobre a pesquisa relativo à sua situação e reconstrução da vida diária.

O PRIMEIRO DIA DUM NOVO ANO DO SEGUIDOR DO BUDISMO SHIN É O HÔONKÔ (OFÍCIO BUDISTA DE AÇÃO DE GRAÇAS)

Explicação sobre Transfusão de Sangue / 輸血療法に関する説明書

準 2 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante

平成 31 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2019 ( Versão em Português )

Jornal Bom Amigo Edição nº 13

平成 30 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2018 ( Versão em Português )

Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão

ようこそちばの学校へ. Português ポルトガル語

在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト 在日ブラジル人児童のための漢字教材 簡単な会話はできるけど漢字は苦手 そんな子どもたちが漢字を楽しく勉強できる教材です この漢字教材シリーズでは小学校 1 年生から 3 年生までの学年配当漢字を基本漢字として提出しています メウアミーゴカンジ

Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato de endereço australiano: nome da província nome da cidade + código postal Celia Jones, TZ

Expediente: SEICHO-NO-IE DO BRASIL Av. Eng. Armando de Arruda Pereira, Website:

CJ1W-INT01 CJ1W-INT

Comunicado Mensal do Templo

NOTA: Informamos que os anúncios contidos neste Caderno de Atividades da Sede Central são de inteira responsabilidade dos seus anunciantes.

夏休み応募作品一覧 Lista de Trabalhos de Férias para Concursos

Jornal Bom Amigo Edição nº 07

RESUMO DAS NORMAS. (2004 a 2008)

輸出検疫証明書 農林水産省動物検疫所 日本国農林水産省 申請者住所 検疫証明書番号 氏名 ( 法人にあつては その名称及び代表者の氏名 ) 発行年月日 下記は 家畜伝染病予防法の規定に基く検査の結果 家畜の伝染疾病の病原体をひろげるおそれがないことを証明する 物品の種類 重量 個数又はこうり数

社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP/BR0 1A 伯 日

インダイアツーバ日語学校新聞 みなさま皆様 こんにちは!

電 流 くなると モーターは( 速 )く 回 る モーターの 回 る( 向 き)も 変 わる. Corrente elétrica. Amperímetro. (Corrente de eletricidade) Ligação em série

Explicação do Exame de Endoscopia Digestiva Alta / 上部消化管内視鏡検査の説明書

社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP /BR01B 伯 日

定住外国人等で家庭の生活事情等により経済的理由で進学や在学が困難な人に対して は, 主に次のような奨学金制度等を利用することができます

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante

Oyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças.

Comunicado Mensal do Templo

Kanjis. Material disponível gratuitamente através do download no site abaixo.

VI BENEFÍCIO SOCIAL Ⅵ 思いやりのある福祉. 1 Seguro de Bem Estar Nacional (Kokumin Nenkin) 1 国民年金

Explicação sobre o Exame de TC Contrastada

PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA

ブラジル日本商工会議所. Câmara de Comércio e Indústria Japonesa do Brasil

Ano letivo de 2018 (Heisei 30) Curso Introdutório da Língua Japonesa da Cidade de Koka

checagem. tempo, experimentaram delicias como o udon num dos chegaram ultima hora, e tiveram participantes que choraram. がつ にち となっている 競 技 です 202チ

離職によって住居を喪失又はそのおそれのある方へ ~ 住宅手当緊急特別措置事業の創設 ~

耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め

雪まつり Festival da neve

Impressão: Argon Gráfica

4 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante

Jornal Bom Amigo Edição nº 12

Jornal Bom Amigo Edição nº 09

Falado em: Japão, Brasil, Havaí, Guam, Ilhas Marshall, Palau, Peru, Taiwan, entre outros países. Nº de falantes: 127 Milhões 130 Milhões

INSTRUÇÃO Nº /2010 CG CURSO GESTOR DE POLICIAMENTO COMUNITÁRIO SISTEMA KOBAN - BH /JUN

日本語教室 藤沢市. Para Assistir a Aula de Língua Japonesa

公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc.

夏休みの予定. Programação das férias de verão * 中止の場合は, 横川小 HP でお知らせしたり,12 時までにプールの入 り口に赤旗を出したりします 更衣 : 女子はプール内更衣室 男子は体育館更衣室参加する人は

Preparação em caso de desastres naturais

総領事館報告 / RELATÓRIO DO CONSULADO

ブラジ ル日本語センタ ー会報. Centro Brasileiro de Língua Japonesa. junho 2014 会報 184 号 2014 年 6 月

Manual para Yonseis. 1º Edição. (Formulada em 27 de abril de 2018)

Programação da Sede Central Abril de Gabinete de Marketing e Comunicação Impressão: Argon Gráfica

Comunicado Mensal do Templo

/ 造影剤を用いる MRI 検査に関する説明書

Programação da Sede Central Junho de Gabinete de Marketing e Comunicação Impressão: Argon Gráfica

CÂMARA DO COMÉRCIO E INDUSTRIA BRASIL JAPÃO DO PARANÁ

NOTA: Informamos que os anúncios contidos neste Caderno de Atividades da Sede Central são de inteira responsabilidade dos seus anunciantes.

MAIO / 2015 NO.137 る 若 者 たちが 集 まりました ハモニカ 横 丁 となり ほうめん はにぎわいが 減 ってきています かつて 多 ェクトで 行 なった 改 修 をきっかけに 地 元 変 わりました ました しみん

1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ

Transcrição:

富士山四十三景 ブラジル現代美術家による

ブラジル現代美術家による富士山四十三景 43 visões do Monte Fuji por artistas contemporâneos brasileiros

Inspirados pelas obras de Hokusai: 36 Visões do Monte Fuji e 100 Visões do Monte Fuji, propusemos aos artistas do grupo de estudos do Ateliê Fidalga pensar uma imagem sobre este importante símbolo do Japão. Durante o mês de abril de 2015, realizamos encontros com os artistas, que apresentaram suas pesquisas e ideias. As imagens foram criadas especialmente para o livro e produzidas em diferentes linguagens: desenho, gravura, fotografia, colagem, aquarela, pintura, entre outras. Percebemos, então, que o projeto ganhou uma dimensão muito maior, no sentido de que cada imagem abriu uma nova leitura e um novo olhar sobre este país com o qual temos fortes laços afetivos e aprendemos a admirar resultado dos mais de 100 anos da imigração japonesa no Brasil. Em nome de todos os artistas do Grupo de Estudos do Ateliê Fidalga queremos agradecer a Universidade de Arte de Musashino por essa oportunidade de troca e aprendizado. Sandra Cinto e Albano Afonso Organizadores do Ateliê Fidalga 我々は 葛飾北斎の作品 富獄三十六景と富獄百景から発想を得て Fidalgaアトリエの研究グループの美術家にこの日本の重要なシンボルについてのイメージを考えるよう提案した 2015 年の4 月中 美術家たちと話し合いを持ち そこで各自の調査結果とイメージを発表した イメージは特別にこの本のために作成され 作品はデザイン 版画 写真 コラージュ 水彩画 絵画などさまざまな手法で制作された このプロジェクトが各自のイメージが日本についての新たな解釈と新たな見方をもたらしたという意味で 予想よりずっと大きな成果を得たことに気づかされた ブラジルへの日本人の移住から 100 年以上が経ち 我々は日本に対して強い結びつきを感じるとともに 尊重することを学んだ Fidalgaアトリエの研究グループの美術家全員の名前で この交流と勉強の機会を与えていただいた武蔵野美術大学の皆様に感謝したい Sandra Cinto Albano Afonso Fidalgaアトリエ主催者

Carla Chaim Fuchi

Albano Afonso Monte Fuji - Março de 2015, Nova Iorque 富士山 - 2015 年 3 月 ニューヨーク

Alessandra Domingues Reflexões 反射

1. A montanha sagrada onde o céu e a Terra se encontram está localizada bem no Centro do mundo. 2. Cada templo e palácio e, por extensão, toda cidade sagrada ou residência real é considerado como uma montanha sagrada, sendo visto, portanto, como um Centro. 3. Em sua condição de axis mundi, considerase a cidade ou templo sagrado como o ponto de encontro entre o céu, a terra e o inferno. Mircea Eliade Essa coleção de desenhos de seis montanhas sagradas contém: Monte Kalaish (Tibet), Monte Fuji (Japão), Monte Olimpo (Grécia), Monte Sinai (Egito), Monte Song (China) e o Pico do Jaraguá (Brasil). O Pico do Jaraguá está localizado ao lado do trópico de capricórnio, no ponto mais alto da cidade de São Paulo. É uma antiga ocupação Guarani, que ainda resiste vivendo ali, na menor terra indígena do país. Depois de muitas batalhas para conquista desse território, os portugueses finalmente puderam transformar a área na primeira mina de outro do Brasil. O pico era a última referência visual daqueles que aventuravam adentrar rumo ao interior do país. 1. 空と地が出会う聖なる山は世界の中心に位置する 2. お寺と宮殿 そして 広い意味で聖なる街全体や王宮は 中心として見られることにより聖なる山として考えられる 3.axis mundi( 世界の軸 ) としての条件で 聖なる街やお寺は空 地と地獄が出会う場所として考えられる ミルチャ エリアーデ聖なる6 峰の絵によるこの連作は カイラス山 ( チベット ) 富士山 ( 日本 ) オリンポス山 ( ギリシア ) シナイ山 ( エジプト ) 嵩山 ( 中国 ) とジャラグア山 ( ブラジル ) から構成される ジャラグア山は サンパウロ市の最も高い地点で 南回帰線の横に位置する インディオのグァラニー族の昔の居住地であり ブラジルの最も小さいインディオ居住地として今もそこでグァラニー族は生活し続けている この土地を征服するための何度もの戦いの後 最終的にポルトガル人がこの地域をブラジルの最初の黄金採掘地に変えた ジャラグア山頂は ブラジル内陸部に向かって入植した人たちの最後の参照地点であった Bel Falleiros Da série Omphalos, exemplos de monte-umbigo I, II, III, IV, V e VI Omphalos 連作から 富士のへその例 I, II, III, IV, V と VI

ana lucia mariz Sem título 無題

Bettina Vaz Guimarães Reflexo do Monte Fuji no ocidente 西洋への富士山の反射

Ricardo Barcellos Bread Crumbs パン粉

roberto fabra 2 ícones: semelhanças entre diferentes 2つのイコン : 異なる物の類似性

carlos nunes Vermelho fogo ao azul céu 空の青さに炎の赤

adrián montenegro Um certo número de vistas sobre o Monte Fuji (homenagem ao artista Hokusai) いくつかの富士山の眺め ( 葛飾北斎に敬意を表して )

Matheus Frey A Árvore de Lótus 蓮の樹

diego castro Fuji360San

rodrigo linhares A menor distância entre dois pontos (ou uma possibilidade) 二点間の一番短い距離 ( あるいは 可能性 )

Camilo Meneghetti Sem título 無題

mariana palma Sem título 無題

felippe segall fujidreams

renato leal Fuji 富士

Nuno Cassola Marques Mount Fuji après Kurosawa, 5 en 5 secondes 黒澤後の富士山 5 秒ごとに

Patricia Pomerantzeff Treino 練習

paula kaori nishijima Manju Fuji マンジュウ富士

Roger Bassetto National Kid-Mais Forte do que o Aço 鉄より強いナショナルキッド

Renata Ursaia Onde どこ

Luiz Telles Selfie no Monte Fuji com o Godzilla 富士山を背景にゴジラとのセルフィー

Pedro Cappeletti Beyond the mount 山の向こう

Em Cem Vistas do Monte Fuji encontro na representação do monumental em pequenas linhas e da escala distante entre homem e natureza, a capacidade de exprimir o silêncio em uma imagem, assunto que persigo em meus desenhos. Na busca pela construção da imagem silenciosa, me aproprio neste trabalho de uma frase de Guimarães Rosa contida em sua obra fundamental para a cultura brasileira, Grande Sertão Veredas. *** 富獄百景で繊細なラインでの壮大さと人と自然の間の遠い距離の表現 また あるイメージにおいて静けさを表す力に出会った これが私の作品で追い求めるものである この作品では静けさのイメージの構築を求め ブラジル文化にとって重要な作品 ギマランエス ローザの 大いなる奥地 の 1つのフレーズを自分のものにすることができたと考える renata cruz Sem título 無題

Margarida Holler Sem título 無題

alice ricci Fonte Fuji 富士の泉

felipe cama Imagens Surradas (Fuji) 使い古されたイメージ ( 富士 )

cholito chowe A Criação dos Deuses 神々の創造

Marlene Stamm Toda luz que puder beber 飲むことができるすべての光

Fernando Velázquez Monte Fuji 富士山

Trilha Estreita Ao Confim Dias e noites são viajantes da eternidade. Assim são os anos que passam. Aqueles que lançaram o barco através dos mares ou cavalgaram pela terra, e sucumbiram no peso dos anos, tendo passado todos os minutos de suas vidas viajando. Eu tenho sido tentado há muito pela nuvemovente ventania tomado por um grande desejo de sempre partir. Matsuo Bashô *** 奥の細道 月日は永遠の旅人であり 来ては過ぎる年もまた旅人のようなものである 絶えることなく行きかう船の上に人生を浮かべる船頭 馬の口を捕まえて老境を迎える馬方などは 毎日が旅であり 旅を自らの住処としている 私もいつのことからだろうか 雲が吹き飛ばされる風に誘われて 旅に出たい気持ちが抑えられない 松尾芭蕉 marcelo fontana Trilha Estreita ao Confim 奥の細道

ding musa Sem título 無題

sandra cinto Japonismo ジャポニズム

alice freire Da série A Noite 夜 連作から

luisa editore Junko...Chile 1962 ジュンコ... チリ 1962 年

laura gorski Sem título 無題

Eric Frizzo Jonsson Modulações do Monte Fuji 富士山の変調

leka mendes 36 Web views

Janaina Mello Landini Memórias Cromáticas - Monte Fuji 彩色されたメモリー - 富士山

Flavia Ferreira Kageyama Sombra da montanha 富士山の影

A série Escalas foi desenvolvida durante uma viagem pela estrada Anhanguera que conecta a cidade de São Paulo à Ribeirão Preto. Nos 316 km de rodovia, me propus a encontrar lugares em estado de ruína e durante este processo senti a urgência de entender meu tamanho nas paisagens que se apresentavam. Em Cem vistas para o Monte Fuji penso na representação da figura humana em relação à imensa montanha e nas formas de traduzir as medidas do que nos rodeia. *** スケール連作は サンパウロ市とリベイロン プレット市を結ぶアニャンゲラ自動車道の移動中に制作したものである 自動車道の全長 316kmの途中 荒廃した状態の場所を探すことを自分に提案し 出会った風景の中で緊急に自分の大きさを理解する必要があると感じた 富士山百景 では 壮大な山に対して人の姿が代表することについて また 我々を取り囲む大きさを解釈する形について考えた flavia mielnik Km 133, da série Escalas スケール 連作から 133 km地点

mauro piva Monte Fuji 富士山

agradecimentos 謝辞 Japão 日本 Universidade de Arte de Musashino ( 武蔵野美術大学 ) Tadanori Nagasawa Agury Uchida Aki Hasatany Koji Iijima C.A.J. Artist in Residency Program Plaza North Gallery Kijima Takafumi Agradecimento especial para Futoshi Yoshizawa, que nos procurou em 2013 e propôs a realização do projeto de intercâmbio entre o Ateliê Fidalga e a Universidade de Arte de Musashino. 2013 年に我々を訪ね Fidalga アトリエと武蔵野美術大学の交流プロジェクトの実現を提案した吉沢太に特に感謝したい Brasil ブラジル Museu Afro Brasil Emanoel Araujo Roberto Okinaka Maria Angela Mie Okinaka James Kudo Pinacoteca de São Bernardo do Campo Paula Kaori Nishijima Ding Musa Rosana Chat Mariana Palma Fernando Cerqueira Artistas do Ateliê Fidalga Fidalgaアトリエの美術家

Coordenação editorial 編集 Sandra Cinto Albano Afonso Projeto Gráfico デザイン Paula Kaori Nishijima Impressão 印刷 Ding Musa Tradução 翻訳 Kiyomi Muramoto Publicado por Projeto Fidalga Fidalgaプロジェクトにより発刊 créditos fotográficos 写真 Everton Ballardin: Renata Cruz Ding Musa: Laura Gorski

www.ateliefidalga.com.br