Manual do Tenente Skat. Martin Heni Eugene Trounev Revisor: Mike McBride Tradução: Marcus Gama Revisão: Stephen Killing

Documentos relacionados
Manual do KFourInLine. Martin Heni Eugene Trounev Benjamin Meyer Johann Ollivier Lapeyre Anton Brondz Tradução: Marcus Gama Revisão: Stephen Killing

Manual do Kiriki. Albert Astals Cid Eugene Trounev Tradução: Luiz Fernando Ranghetti

Manual do KSquares. Matt Williams Revisor: Eugene Trounev Tradução: Luiz Fernando Ranghetti Tradução: André Marcelo Alvarenga

Manual do Kollision. Paolo Capriotti Tradução: Marcus Gama

Manual do Bovo. Aron Bostrom Eugene Trounev Tradução: Luiz Fernando Ranghetti BOVO N 5

Manual do KBounce. Tomasz Boczkowski Revisor: Eugene Trounev Tradução: Luiz Fernando Ranghetti

Manual do Picmi. Jakob Gruber Tradução: Marcus Gama

Manual do KReversi. Clay Pradarits Desenvolvedor: Mario Weilguni Revisor: Lauri Watts Tradução: Stephen Killing

O Manual do Kiriki. Albert Astals Cid Eugene Trounev Tradução: José Pires

Manual do Kapman. Thomas Gallinari Tradução: Paulo de Almeida Tradução: André Marcelo Alvarenga

Manual do Shisen-Sho. Dirk Doerflinger Eugene Trounev Frederik Schwarzer Revisão: Frerich Raabe Tradução: Marcus Gama

Manual do KDiamond. Stefan Majewsky Tradução: Marcus Gama

O Manual do Kiriki. Albert Astals Cid Eugene Trounev Tradução: José Pires

Conteúdo. 1 Introdução 6. 2 Como jogar 7. 3 Regras do jogo, estratégias e dicas Regras Estratégias e dicas... 8

Manual do KSpaceDuel. Andreas Zehender Eugene Trounev Tradução: Stephen Killing

Manual do Konquest. Nicholas Robbins Tradução: Stephen Killing

O Manual do Tenente Skat. Martin Heni Eugene Trounev Revisão: Mike McBride Tradução: José Pires

Manual do Klickety. Thomas Davey Hui Ni Tradução: Marcus Gama

O Manual do KSquares. Matt Williams Revisão: Eugene Trounev Tradução: José Pires

Manual do KMahjongg. John Hayes Eugene Trounev Tradução: Marcus Gama Tradução: André Marcelo Alvarenga

O Manual do KFourInLine. Martin Heni Eugene Trounev Benjamin Meyer Johann Ollivier Lapeyre Anton Brondz Tradução: José Pires

Manual do Kolor Lines. Roman Razilov Roman Merzlyakov Eugene Trounev Tradução: José Pires

Manual do KBlocks. Mauricio Piacentini Tradução: Eliana Boaglio

O Manual do Bovo. Aron Bostrom Eugene Trounev Tradução: José Pires BOVO N 5

Manual do Kigo. Sascha Peilicke Tradução: Marcus Gama

Manual do KBreakout. Fela Winkelmolen Stephanie Whiting Tradução: Luiz Fernando Ranghetti Tradução: André Marcelo Alvarenga

Manual do Blinken. Danny Allen Tradução: Luiz Fernando Ranghetti

Manual do KMagnifier. Sarang Lakare Olaf Schmidt Tradução: Marcus Gama

Manual do Choqok. Mehrdad Momeny Anne-Marie Mahfouf Andrea Scarpino Tradução: Marcus Gama Tradução: André Marcelo Alvarenga

1 Introdução 5. 3 Uso avançado Controle remoto e scripting via D-Bus... 11

Manual do KSig. Richard A. Johnson Tradução: Marcus Gama Tradução: André Marcelo Alvarenga

Manual do KPatience 2

Manual do KBreakout. Fela Winkelmolen Stephanie Whiting Tradução: José Pires

O Manual do Kapman. Thomas Gallinari Tradução: José Pires

Manual do KJumpingCube. Ian Wadham Eugene Trounev Matthias Kiefer Tradução: Marcus Gama Tradução: André Marcelo Alvarenga

Manual do KPager. Dirk Doerflinger Antonio Larrosa Jiménez Pino Toscano Matthias Elter Matthias Ettrich Tradução: Marcus Gama

O Manual do Picmi. Jakob Gruber Tradução: José Pires

Manual do Naval Battle. Daniel Molkentin Nikolas Zimmermann Anton Brondz Frerich Raabe Tradução: André Marcelo Alvarenga

Manual do KSnakeDuel. Fabian Dal Santo Stas Verberkt Revisão: Lauri Watts Tradução: José Pires

O Manual do KAtomic. Dirk Doerflinger Eugene Trounev Revisão: Mike McBride Tradução: José Pires

Manual do KsirK. Gael Kleag de Chalendar Nemanja Hirsl Tradução: Marcus Gama

Manual do KBounce. Tomasz Boczkowski Revisão: Eugene Trounev Tradução: José Pires

O Manual do KPeg. Graeme Gott Ronny Yabar Aizcorbe Tradução: José Pires

Manual do Kanagram. Danny Allen Tradução: Luiz Fernando Ranghetti Tradução: André Marcelo Alvarenga

Manual do KGet. Gaurav Chaturvedi Tradução: Marcus Gama

Manual do KSpaceDuel. Andreas Zehender Eugene Trounev Tradução: José Pires

Manual do KReversi. Clay Pradarits Desenvolvimento: Mario Weilguni Revisão: Lauri Watts Tradução: José Pires

O Manual do Shisen-Sho. Dirk Doerflinger Eugene Trounev Frederik Schwarzer Revisão: Frerich Raabe Tradução: José Pires

O Manual do KMahjongg. John Hayes Eugene Trounev Tradução: José Pires

O Manual do KBlocks. Mauricio Piacentini Tradução: José Pires

O Manual do KNetWalk. Fela Winkelmolen Eugene Trounev Tradução: José Pires

Manual do KSudoku. Mick Kappenburg Eugene Trounev Ian Wadham Tradução: Marcus Gama Tradução: André Marcelo Alvarenga

Manual do KPatience 2

O Manual do Klickety. Thomas Davey Hui Ni Tradução: José Pires

Manual do KLinkStatus. Paulo Moura Guedes Tradução: Marcus Gama

Manual do KBreakOut. Fela Winkelmolen Stephanie Whiting Tradução: José Pires

Manual do KAtomic. Dirk Doerflinger Eugene Trounev Revisor: Mike McBride Tradução: Luiz Fernando Ranghetti

O Manual do KBlackBox. Nicolas Roffet Robert Cimrman Philip Rodrigues Lauri Watts Tradução: José Pires

Manual do KDiskFree. Jonathan Singer Michael Kropfberger Tradução: Marcus Gama

Manual do SymbolEditor. Stephen P. Allewell

Manual do KsirK Skin Editor. Gael Kleag de Chalendar Tradução: Marcus Gama

Manual do KDE Screen Ruler. Lauri Watts Tradução: Marcus Gama Tradução: André Marcelo Alvarenga

Manual do Minuet. Sandro S. Andrade Tradução: André Marcelo Alvarenga

Manual do Naval Battle. Daniel Molkentin Nikolas Zimmermann Anton Brondz Frerich Raabe Tradução: José Pires

O Manual do KMagnifier. Sarang Lakare Olaf Schmidt Tradução: Pedro Morais

O Manual do Kigo. Sascha Peilicke Tradução: José Pires

Manual do KsirK. Gael Kleag de Chalendar Tradução: José Pires

Manual do KTeaTime. Michael Korman Matthias Hölzer-Klüpfel Lauri Watts Tradução: Marcus Gama

Manual do KWatchGnuPG. Marc Mutz Desenvolvedor: Steffen Hansen Desenvolvedor: David Faure Tradução: Marcus Gama Tradução: André Marcelo Alvarenga

Manual do Artikulate. Andreas Cord-Landwehr Ondrila Gupta Tradução: André Marcelo Alvarenga

Manual do Filelight. Max Howell Martin Sandsmark Tradução: Luiz Fernando Ranghetti Tradução: Marcus Gama

Manual do Granatier. Mathias Kraus Tradução: Marcus Gama Tradução: André Marcelo Alvarenga

Manual do esta aplicação. Ian Wadham Eugene Trounev Matthias Kiefer Tradução: José Pires

Regras como jogar Poker

Bruno Faidutti. Componentes. Objetivo do jogo

Manual do Dragon Player. Mike Diehl Ian Monroe Tradução: Marcus Gama

Manual das Configurações do sistema. Richard A. Johnson Tradução: Marcus Gama Tradução: André Marcelo Alvarenga

Manual do KTuberling. Éric Bischoff Paul E. Ahlquist, Jr. Eugene Trounev Revisão: Lauri Watts Tradução: Marcus Gama

Manual do Kompare. Sean Wheller Tradução: Marcus Gama

O Manual do KGet. Gaurav Chaturvedi Tradução: José Pires

Manual do Kronometer. Elvis Angelaccio Tradução: André Marcelo Alvarenga

Manual do KMouth. Gunnar Schmi Dt Tradução: Marcus Gama

O Manual do Blinken. Danny Allen Tradução: José Pires

O Manual do Kanagram. Danny Allen Tradução: José Pires

CAMPEONATO DE TRUCO DA AABB/BH - SEDE CAMPESTRE REGULAMENTO

Manual do Kubrick. Ian Wadham Tradução: Marcus Gama

Guia de atividades para uma aula sobre Energia Mecânica e sua Conservação utilizando analogias

Jogo King Relatório da Melhoria do Trabalho Inteligência Artificial. Tiago Fonseca, ei02100

O Manual do Minuet. Sandro S. Andrade Tradução: José Pires

Atalhos personalizados. Subhashish Pradhan T.C. Hollingsworth Tradução: Marcus Gama

REGRAS TRUCO GAUDÉRIO

Manual do KGraphViewer. Gaël de Chalendar Federico Zenith Tradução: Marcus Gama

Regulamento Semana do Desporto NOVA IMS SU. Torneio de Basquetebol

Programação Aplicada de Computadores. Trabalho 1 Freecell

Manual de administração do GCompris

Programação II. Trabalho 2 Freecell

Manual do Ark. Matt Johnston Henrique Pinto Ragnar Thomsen Tradução: Henrique Pinto Tradução: André Marcelo Alvarenga

REGULAMENTO TÉCNICO CACHETA

Design de Interface - Avaliação Final

Manual do KXSLDbg. Keith Isdale Tradução: Marcus Gama

Transcrição:

Martin Heni Eugene Trounev Revisor: Mike McBride Tradução: Marcus Gama Revisão: Stephen Killing

2

Conteúdo 1 Introdução 5 2 Como jogar 6 3 Regras do jogo, estratégias e dicas 7 3.1 A tela do jogo........................................ 7 3.2 Regras............................................ 7 3.3 Estratégias e dicas...................................... 9 4 Perguntas frequentes 10 5 Resumo da interface 11 5.1 O menu Jogo......................................... 11 5.2 O menu Configurações................................... 11 6 Créditos e licença 13 A Instalação 14 A.1 Compilação e instalação.................................. 14

Resumo Esta documentação descreve a versão 1.40 do jogo Lieutenant Skat

Capítulo 1 Introdução TIPO DO JOGO: Cartas, arcade NÚMERO DE POSSÍVEIS JOGADORES: Dois O Tenente Skat (do alemão Offiziersskat) é um jogo de cartas para dois jogadores onde o segundo jogador ou é um oponente real ou a inteligência artificial do jogo. Este jogo usa apenas um único baralho de cartas. As cartas são embaralhadas e distribuídas pelos jogadores, de forma que metade das cartas fica com a face para baixo e a outra para cima. Cada participante abre uma das cartas de cada vez. Assim que todas as cartas tenham sido jogadas, a rodada termina e os pontos são calculados e atribuídos. 5

Capítulo 2 Como jogar OBJETIVO: Pontuações com mais de 60 pontos num único jogo. Logo que tenha terminado a distribuição, cada jogador fica com 16 cartas cada um. As cartas são apresentadas em duas filas horizontais - quatro cartas por fila. Metade das cartas têm a face para baixo e a outra tem as faces para cima. Como jogador, você poderá ver as cartas do adversário, assim como as suas. Você poderá fazer uma jogada então, clicando para isso numa das suas cartas que tenha a face para cima. O adversário terá que responder com uma carta correspondente da sua própria pilha. NOTA Se o seu adversário for de inteligência artificial, as suas cartas serão escolhidas automaticamente. Logo que a troca termine, os valores das cartas jogadas são avaliados e você ou o seu adversário irão ganhar pontos. O jogo fica completo em 16 rodadas (quando tiver jogado todas as suas cartas e as do seu adversário). Depois de o jogo terminar, a sua pontuação será comparada com a do seu adversário e o jogador com maior pontuação ganha o jogo. 6

Capítulo 3 Regras do jogo, estratégias e dicas 3.1 A tela do jogo 1: Indicador do jogador ativo, 2, 3: Pilha de cartas para o jogador um e jogador dois, 4: Pilha de cartas ganhas (se houver), 5: Área de jogo, 6: Tabela de pontuações com o nome do jogador, a pontuação no jogo atual, a pontuação global do jogador e a quantidade de vitórias por jogo, 7: Controlador do jogador (Humano/PC), 8: O trunfo no jogo atual 3.2 Regras Cada jogador possui 16 cartas. 8 delas cobertas e 8 abertas. Uma carta para baixo só poderá ser aberta depois de uma carta visível que a cubra tiver sido jogada. 7

Cada jogo tem uma carta de trunfo, escolhida aleatoriamente [8]. Todos os quatro Valetes contam como trunfo e não pertencem aos seus naipes. Se o trunfo for por exemplo copas, todas as sete copas, assim como todos os quatro Valetes contam como trunfos, gerando assim 11 cartas de trunfo. Os Valetes ganham a todos por ordem (do maior para o menor): Paus->Espadas->Copas- >Ouros. A sequência de cartas para uma cor de trunfo: Valete de paus, Valete de espadas, Valete de copas, Valete de ouros, Ás, Dez, Rei, Dama, Nove, Oito, Sete. A sequência de cartas para um naipe não-trunfo: Ás, Dez, Rei, Dama, Nove, Oito, Sete. O valor das cartas (do mais alto para o mais baixo): Carta Valor Ás 11 Dez 10 Rei 4 Dama 3 Valete 2 Nove 0 Oito 0 Sete 0 Um trunfo especial é o Grande. Neste jogo, nenhum naipe é trunfo e somente os quatro Valetes é que contam como trunfo. No jogo isto é indicado com o símbolo da cabeça do Valete [8] na tabela de pontuações [6]. Se o jogador iniciar a jogada, ele terá uma seleção de cartas com que jogar, sendo uma carta de determinado naipe ou uma carta de trunfo. Somente as cartas de face para cima da pilha própria do jogador poderão ser usadas para jogar numa rodada. O jogador que ganhou as cartas poderá fazer a próxima jogada. O jogador que ganhar a rodada, adiciona os valores das cartas jogadas nessa rodada à sua própria pontuação. Um jogador com mais de 60 pontos ganha o jogo. Se ambos os jogadores terminarem com 60 pontos, o jogo termina empatado. Para cada jogo, ganha-se um determinado número de pontos e este é adicionado à pontuação global. Pontos Pontuação 60 1 61 para 90 2 91 para 119 3 120 4 8

3.3 Estratégias e dicas Quando o jogo começa, o jogador inicial deverá jogar uma das cartas com face para cima da sua própria pilha. Se o segundo jogador tiver cartas visíveis que sejam do mesmo naipe que a carta jogada, ele terá de responder com uma dessas cartas. Se, todavia, o segundo jogador não tiver uma carta do mesmo naipe, ele poderá jogar com qualquer outra carta, incluindo a carta trunfo. Se existir pelo menos uma carta de trunfo, a carta de trunfo mais alta ganha ambas as cartas. Se não existir uma carta de trunfo, a carta mais alta do naipe jogado pelo jogador inicial ganha ambas as cartas. Se o jogador que responde não tiver nenhuma carta do naipe definido e também não tiver nenhuma carta de trunfo, terá de jogar qualquer carta e o jogador inicial irá ganhar ambas as cartas. O jogador que ganhar a ronda poderá fazer a próxima jogada. 9

Capítulo 4 Perguntas frequentes 1. Posso jogar com outro baralho de cartas? Sim. Veja esta seção da Apresentação à Interface para mais detalhes. 2. Fiz algo errado. Posso desfazê-lo? Não. Este jogo não possui a funcionalidade Desfazer. 3. Posso usar o teclado para jogar? Não, este jogo não pode ser jogado com o teclado. 4. Não consigo descobrir o que fazer aqui! Existe alguma sugestão? Não, este jogo não possui a funcionalidade Sugestão. 5. Preciso sair do jogo agora, mas ainda não terminei. Posso salvar a minha situação atual? Não, este jogo não tem uma funcionalidade para Salvar o Estado. 6. Posso mudar os nomes dos jogadores? Sim. Para alterar os nomes que aparecem do lado direito da tela de jogo, veja esta seção da Apresentação à Interface para mais detalhes. 10

Capítulo 5 Resumo da interface 5.1 O menu Jogo Jogo Novo (Ctrl+N) Inicia um novo jogo. Jogo Finalizar jogo (Ctrl+End) Termina um jogo em execução. Jogo Limpar Estatísticas Limpa toda a memória de jogos. Esta estatística é normalmente gravada quando o jogo termina e mostra o número de jogos vencidos e efetuados por cada jogador. Isto é limpo com esta opção do menu. Jogo Sair (Ctrl+Q) Sai do programa. 5.2 O menu Configurações Configurações Jogador inicial Seleciona se o jogador 1 (acima) ou o 2 (abaixo) começa o próximo jogo. Configurações Jogador 1 jogado por Escolhe quem joga pelo jogador 1 (em cima). O jogador tanto poderá ser controlado pelo jogador local com o mouse como pelo computador. Configurações Jogador 2 jogado por Escolhe quem controla o jogador 2 (em baixo). O jogador tanto poderá ser controlado pelo jogador local, com o mouse, ou então pelo computador. Configurações Tema Escolhe um tema visual. Isto altera a aparência do menu, mas não das cartas. Os baralhos de cartas têm uma opção de menu correspondente. 11

Configurações Selecionar o Baralho... (F10) Escolha a face e o verso do baralho de cartas usado para jogar. Você poderá selecioná-los num diálogo de pré-visualização que mostra todos os baralhos instalados no KDE. NOTA Alguns baralhos estão marcados como SVG ou gráficos vetoriais. Selecioná-los irá mostrar uma melhor qualidade das imagens, quando o jogo for alargado ou mudar de tamanho. As imagens de tamanho fixo irão perder qualidade se forem dimensionadas para um formato diferente do original. Configurações Mudar os Nomes dos Jogadores... Muda o nome dos jogadores. O Lieutenant Skat possui os itens de menu normais do KDE para a Configurações e Ajuda; para mais informações, leia as seções sobre o Menu Configurações e o Menu Ajuda dos Fundamentos do KDE. 12

Capítulo 6 Créditos e licença Lieutenant Skat Direitos autorais do programa 2000-2007 Martin Heni kde@heni-online.de Direitos autorais dos gráficos 2007 Eugene Trounev eugene.trounev@gmail.com Direitos autorais da documentação 2000-2007 Martin Heni kde@heni-online.de Documentação convertida para o KDE 2.0 por Mike McBride mpmcbride7@yahoo.com Tradução de Marcus Gama marcus.gama@gmail.com Revisão de Stephen Killing stephen.killing@kdemail.net Esta documentação é licenciada sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU. Este programa é licenciado sob os termos da Licença Pública Geral GNU. 13

Apêndice A Instalação O Lieutenant Skat é integrante do projeto KDE http://www.kde.org/. Esse aplicativo pode ser encontrado no pacote kdegames, disponível no FTP principal do projeto KDE ftp://ftp.kde.org/pub/kde/. A.1 Compilação e instalação Para informações detalhadas de como compilar e instalar os aplicativos do KDE, veja em Compilando e executando o software do KDE a partir do código-fonte Uma vez que o KDE usa o cmake, você não deve ter dificuldade em compilá-lo. Caso tenha algum problema, por favor, relate-o nas listas de discussão do KDE. 14