澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO 第 二 組 目 錄 澳 門 特 別 行 政 區. Número 8 II SÉRIE



Documentos relacionados
澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 第 37/2007 號行政命令 第 267/2007 號行政長官批示. Ordem Executiva n.º 37/2007

GABINETE DO SECRETÁRIO PARA OS ASSUNTOS SOCIAIS E CULTURA

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

BANCO CHINÊS DE MACAU, S.A.

BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行

招聘技術員 ( 編號 2013-IC-SG-1) 報名須知

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO 第 二 組 SÉRIE 目 錄 澳門特別行政區. Número 29. Quarta-feira, 20 de Julho de 2011

BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行 BALANÇO EM 30 DE JUNHO DE 2014 資產負債表於二零一四年六月三十日

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行

BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

ABCD. Standard Chartered Bank Macau Branch 渣打銀行澳門分行

REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

N.º BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 993 澳門特別行政區. Lei n.º 15/2001: 訂定不動產的轉讓預約和抵押預約...

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

第 34/2001 號行政長官公告 十 在每年發放津貼期間, 倘租金的金額上升, 不會作任何調整 十一 教育暨青年局倘若對呈交的租賃合同的有效性有疑問時, 應徵詢財政局的意見 十二 本批示在二零零一 / 二零零二學年開始生效 二零零一年六月二十六日

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO 第 二 組 SÉRIE 目 錄 澳門特別行政區. Número 16. Quarta-feira, 20 de Abril de 2011

BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

附件 ( 土地工務運輸局第 號案卷及土地委員會第 33/2014 號案卷 ) Despacho do Secretário para os Transportes e Obras Públicas n.º 52/2014

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

代表團從香港出發前往杜拜 ( 阿聯酋航空 EK381) Partida da Delegação de Hong Kong para Dubai, através de Emirates Airlines EK381

澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 澳門特別行政區第 6/2008 號法律打擊販賣人口犯罪立法會根據 澳門特別行政區基本法 第七十一條 ( 一 )

中國銀行股份有限公司澳門分行 BANK OF CHINA LIMITED, Sucursal de Macau

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

中國銀行股份有限公司澳門分行 BANK OF CHINA LIMITED, Sucursal de Macau

第 44/2010 號 運 輸 工 務 司 司 長 批 示 附 件 ( 土 地 工 務 運 輸 局 第 號 案 卷 及 土 地 委 員 會 第 50/2009 號 案 卷 )

BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

INSTITUTO PARA OS ASSUNTOS CIVICOS E MUNICIPAIS 第 28/CAQ/2012

第 79/2016 號社會文化司司長批示 法學碩士學位課程 ( 中文學制 ) 學習計劃表一科目種類學時學分 中文 憲法 基本法與行政法

澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

N.º BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 897

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

中國銀行股份有限公司澳門分行 BANK OF CHINA LIMITED, Sucursal de Macau

English Português 中文 Certidão do Registo Comercial com Estatutos emitida há menos de 3 meses

Area Management Report

澳 門 特 別 行 政 區 政 府 Governo da Região Administrativa Especial de Macau 行 政 暨 公 職 局 Direcção dos Serviços de Administração e Função Pública

AVISOS E ANÚNCIOS OFICIAIS

澳門四高校聯合入學考試 ( 語言科及數學科 ) 方案

目錄 Índice Contents. 一 前言 Prefácio Introdcution 1

Programa de Ensino Bilingue Chinês-Português promovido pela Escola Oficial Zheng Guanying no ano lectivo 2018/2019

第 366/2010 號行政長官批示 交通事務局費用及價金表. Despacho do Chefe do Executivo n.º 366/2010

中國銀行股份有限公司澳門分行 BANCO DA CHINA, LIMITADA Sucursal de Macau

申 請 人 須 於 研 究 生 資 助 發 放 技 術 委 員 會 的 網 上 系 統 填 寫 申 請 表, 然 後 列 印 並 簽 署, 連 同 有 關 申 請 文 件 一 併 遞 交

INSTITUTO PARA OS ASSUNTOS cívicos E MUNICIPAIS 第 22/CAQI2012 DACI

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

政府機關通告及公告 AVISOS E ANÚNCIOS OFICIAIS

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

步 步 高 陞 旅 遊 塔 長 跑 賽 章 程

中國銀行股份有限公司澳門分行 BANCO DA CHINA, LIMITADA Sucursal de Macau

中國與葡語國家企業經貿合作洽談會. Encontro de Empresários para a Cooperação Económica e Comercial entre a China e os Países de Língua Portuguesa

澳門大學法學院 中文法學士課程教學規章 實施

BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

致 澳 門 初 級 法 院 法 官 閣 下 :

BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳 門 特 別 行 政 區 旅 遊 局 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU DIRECÇÃO DOS SERVIÇO DE TURISMO. 講 解 會 Sessão de esclarecimento

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO 第 二 組 SÉRIE 目 錄 澳門特別行政區. Número 10. Quarta-feira, 7 de Março de 2012

II SÉRIE BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO. Número 7. Quarta-feira, 17 de Fevereiro de 2016

中 國 銀 行 股 份 有 限 公 司 澳 門 分 行 BANK OF CHINA LIMITED, Sucursal de Macau

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO 第 二 組 SÉRIE 目 錄 澳門特別行政區. Número 24. Quarta-feira, 15 de Junho de 2011

政府機關通告及公告 AVISOS E ANÚNCIOS OFICIAIS

II SÉRIE BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO. Número 5. Quarta-feira, 3 de Fevereiro de 2016

AVISOS E ANÚNCIOS OFICIAIS

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU GABINETE DO CHEFE DO EXECUTIVO 行政長官辦公室

Regatas Internacionais de Barcos-Dragão de Macau Macao International Dragon Boat Races 電郵地址 聯絡人電話 TELEFONE TELEPHONE

政府機關通告及公告 AVISOS E ANÚNCIOS OFICIAIS

澳門國際龍舟賽 Regatas Internacionais de Barcos-Dragão de Macau Macao International Dragon Boat Races

104 年公務人員特種考試外交領事人員及外交行政人員 民航人員 原住民族及稅務人員考試試題

三 調查個案摘要. 3. Resumo dos casos investigados 以下為本辦公室在 2009 年處理的部份調查 個案的摘要. Segue-se o resumo de alguns casos investigados pelo GPDP durante o ano 2009.

黃景強博士讚辭. Elogio Académico do Doutor Wong King Keung. Citation for Doctor Wong King Keung 何順文教授宣讀. proferido pelo Professor Doutor Simon Shun-Man Ho

Transcrição:

第 8 期 第 二 組 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 由 第 一 組 及 第 二 組 組 成 二 零 一 一 年 二 月 二 十 三 日, 星 期 三 Número 8 II SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II Quarta-feira, 23 de Fevereiro de 2011 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 目 錄 SUMÁRIO 澳 門 特 別 行 政 區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 第 31/2011 號 行 政 長 官 批 示, 修 改 第 70/2010 號 行 政 長 官 批 示 第 一 款 ( 三 ) 項... 1709 第 32/2011 號 行 政 長 官 批 示, 以 臨 時 定 期 委 任 方 式 委 任 一 名 顧 問 氣 象 高 級 技 術 員 在 颱 風 委 員 會 秘 書 處 擔 任 氣 象 高 級 技 術 員 之 職 務... 1709 第 33/2011 號 行 政 長 官 批 示, 終 止 一 名 澳 門 廣 播 電 視 股 份 有 限 公 司 董 事 會 董 事 之 職 務 及 委 任 另 一 名 董 事, 以 及 續 任 三 名 澳 門 廣 播 電 視 股 份 有 限 公 司 董 事 會 董 事... 1710 批 示 摘 錄 一 份... 1710 Gabinete do Chefe do Executivo: Despacho do Chefe do Executivo n.º 31/2011, que altera a alínea 3) do n.º 1 do Despacho do Chefe do Executivo n.º 70/2010.... 1709 Despacho do Chefe do Executivo n.º 32/2011, que nomeia, em comissão eventual de serviço, um meteorologista assessor para desempenhar funções no Secretariado do Comité dos Tufões, como meteorologista.... 1709 Despacho do Chefe do Executivo n.º 33/2011, que cessa funções de um membro do Conselho de Administração da Teledifusão de Macau, S.A. e nomeia outro membro, bem como renova as nomeações de três membros do mesmo Conselho.... 1710 Extracto de despacho.... 1710 2857 3822 2859 6802 info@io.gov.mo Imprensa Oficial, Rua da Imprensa Nacional Macau. Tel.: 2857 3822 Fax: 2859 6802 E-mail: info@io.gov.mo Website: http://www.io.gov.mo

1702 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 8 期 2011 年 2 月 23 日 批 示 摘 錄 數 份... 1710 第 27/2011 號 經 濟 財 政 司 司 長 批 示, 撥 予 博 彩 監 察 協 調 局 一 常 設 基 金... 1711 第 28/2011 號 經 濟 財 政 司 司 長 批 示, 撥 予 土 地 工 務 運 輸 局 一 常 設 基 金... 1711 第 29/2011 號 經 濟 財 政 司 司 長 批 示, 撥 予 法 務 局 一 常 設 基 金... 1712 第 30/2011 號 經 濟 財 政 司 司 長 批 示, 撥 予 澳 門 保 安 部 隊 事 務 局 一 常 設 基 金... 1713 第 31/2011 號 經 濟 財 政 司 司 長 批 示, 撥 予 澳 門 監 獄 一 常 設 基 金... 1713 第 32/2011 號 經 濟 財 政 司 司 長 批 示, 撥 予 文 化 局 一 常 設 基 金... 1714 第 33/2011 號 經 濟 財 政 司 司 長 批 示, 撥 予 警 察 總 局 一 常 設 基 金... 1715 第 34/2011 號 經 濟 財 政 司 司 長 批 示, 撥 予 新 聞 局 一 常 設 基 金... 1715 第 35/2011 號 經 濟 財 政 司 司 長 批 示, 撥 予 旅 遊 局 一 常 設 基 金... 1716 第 36/2011 號 經 濟 財 政 司 司 長 批 示, 撥 予 電 信 管 理 局 一 常 設 基 金... 1717 第 37/2011 號 經 濟 財 政 司 司 長 批 示, 撥 予 身 份 證 明 局 一 常 設 基 金... 1717 第 38/2011 號 經 濟 財 政 司 司 長 批 示, 撥 予 統 計 暨 普 查 局 一 常 設 基 金... 1718 第 39/2011 號 經 濟 財 政 司 司 長 批 示, 撥 予 地 圖 繪 製 暨 地 籍 局 一 常 設 基 金... 1719 第 40/2011 號 經 濟 財 政 司 司 長 批 示, 撥 予 司 法 警 察 局 一 常 設 基 金... 1719 第 41/2011 號 經 濟 財 政 司 司 長 批 示, 撥 予 勞 工 事 務 局 一 常 設 基 金... 1720 第 43/2011 號 經 濟 財 政 司 司 長 批 示, 將 若 干 權 力 轉 授 予 博 彩 監 察 協 調 局 局 長, 作 為 簽 訂 提 供 2011 年 博 彩 業 顧 問 及 研 究 服 務 合 同 的 簽 署 人... 1721 第 44/2011 號 經 濟 財 政 司 司 長 批 示, 撥 予 中 國 與 葡 語 國 家 經 貿 合 作 論 壇 常 設 秘 書 處 輔 助 辦 公 室 一 常 設 基 金... 1721 Gabinete da Secretária para a Administração e Justiça: Extractos de despachos.... 1710 Gabinete do Secretário para a Economia e Finanças: Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 27/2011, que atribui à Direcção de Inspecção e Coordenação de Jogos um fundo permanente.... 1711 Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 28/2011, que atribui à Direcção dos Serviços de Solos, Obras Públicas e Transportes um fundo permanente.... 1711 Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 29/2011, que atribui à Direcção dos Serviços de Assuntos de Justiça um fundo permanente.... 1712 Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 30/2011, que atribui à Direcção dos Serviços das Forças de Segurança de Macau um fundo permanente. 1713 Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 31/2011, que atribui ao Estabelecimento Prisional de Macau um fundo permanente.... 1713 Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 32/2011, que atribui ao Instituto Cultural um fundo permanente.... 1714 Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 33/2011, que atribui aos Serviços de Polícia Unitários um fundo permanente.... 1715 Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 34/2011, que atribui ao Gabinete de Comunicação Social um fundo permanente.... 1715 Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 35/2011, que atribui à Direcção dos Serviços de Turismo um fundo permanente.... 1716 Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 36/2011, que atribui à Direcção dos Serviços de Regulação de Telecomunicações um fundo permanente.... 1717 Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 37/2011, que atribui à Direcção dos Serviços de Identificação um fundo permanente.... 1717 Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 38/2011, que atribui à Direcção dos Serviços de Estatística e Censos um fundo permanente.... 1718 Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 39/2011, que atribui à Direcção dos Serviços de Cartografia e Cadastro um fundo permanente.... 1719 Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 40/2011, que atribui à Polícia Judiciária um fundo permanente.... 1719 Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 41/2011, que atribui à Direcção dos Serviços para os Assuntos Laborais um fundo permanente.... 1720 Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 43/2011, que subdelega poderes no director da Direcção de Inspecção e Coordenação de Jogos, como outorgante, no contrato de prestação de serviços de «Consultadoria e estudo na indústria de jogos do ano 2011».... 1721 Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 44/2011, que atribui ao Gabinete de Apoio ao Secretariado Permanente do Fórum para a Cooperação Económica e Comercial entre a China e os Países de Língua Portuguesa um fundo permanente.... 1721

N.º 8 23-2-2011 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 1703 第 23/2011 號 社 會 文 化 司 司 長 批 示, 委 任 澳 門 酒 店 協 會 一 名 代 表 為 培 訓 活 動 協 調 委 員 會 成 員, 以 代 替 原 代 表... 1722 第 27/2011 號 社 會 文 化 司 司 長 批 示, 將 若 干 權 力 轉 授 予 體 育 發 展 基 金 行 政 管 理 委 員 會 主 席, 作 為 簽 訂 為 澳 門 東 亞 運 動 會 體 育 館 空 調 主 機 進 行 全 面 檢 查 及 維 修 的 服 務 合 同 的 簽 署 人... 1722 第 28/2011 號 社 會 文 化 司 司 長 批 示, 將 若 干 權 力 轉 授 予 文 化 基 金 行 政 管 理 委 員 會 主 席, 作 為 簽 訂 為 文 化 局 提 供 澳 門 創 意 館 之 設 計 場 地 佈 置 及 策 展 工 作 服 務 合 同 的 簽 署 人... 1723 第 29/2011 號 社 會 文 化 司 司 長 批 示, 將 若 干 權 力 轉 授 予 文 化 基 金 行 政 管 理 委 員 會 主 席, 作 為 簽 訂 二 零 一 一 年 一 月 一 日 至 二 零 一 三 年 十 二 月 三 十 一 日 期 間 文 化 局 公 眾 服 務 飲 用 蒸 餾 水 供 應 合 同 的 簽 署 人... 1723 第 30/2011 號 社 會 文 化 司 司 長 批 示, 將 若 干 權 力 轉 授 予 社 會 保 障 基 金 行 政 管 理 委 員 會 主 席, 作 為 簽 訂 辦 公 室 租 賃 合 同 的 簽 署 人... 1723 批 示 摘 錄 數 份... 1724 批 示 摘 錄 數 份... 1725 批 示 摘 錄 數 份... 1725 批 示 摘 錄 數 份... 1726 議 決 摘 錄 數 份... 1727 批 示 摘 錄 數 份... 1727 聲 明 書 一 份... 1729 批 示 摘 錄 數 份... 1729 批 示 摘 錄 一 份... 1730 批 示 摘 錄 數 份... 1731 聲 明 書 一 份... 1732 批 示 摘 錄 數 份... 1732 Gabinete do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura: Despacho do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura n.º 23/2011, que designa um membro do Conselho Coordenador para a Acção Formativa do Instituto de Formação Turística, em substituição de outro, como representante da Associação de Hotéis de Macau.... 1722 Despacho do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura n.º 27/2011, que subdelega poderes no presidente do Conselho Administrativo do Fundo de Desenvolvimento Desportivo, como outorgante, no contrato de prestação de serviços de inspecção integral e reparação do aparelho de climatização principal da Nave Desportiva dos Jogos da Ásia Oriental de Macau.... 1722 Despacho do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura n.º 28/2011, que subdelega poderes no presidente do Conselho Administrativo do Fundo de Cultura, como outorgante, no contrato de prestação dos serviços de desenho, decoração e organização da exposição «Pavilhão de Criatividade de Macau» do Instituto Cultural.... 1723 Despacho do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura n.º 29/2011, que subdelega poderes no presidente do Conselho Administrativo do Fundo de Cultura, como outorgante, no contrato de fornecimento de água destilada para consumo do público do Instituto Cultural, durante o período de 1 de Janeiro de 2011 a 31 de Dezembro de 2013.... 1723 Despacho do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura n.º 30/2011, que subdelega poderes no presidente do Conselho de Administração do Fundo de Segurança Social, como outorgante, no contrato de arrendamento de um escritório.... 1723 Extractos de despachos.... 1724 Comissariado contra a Corrupção: Extractos de despachos.... 1725 Comissariado da Auditoria: Extractos de despachos.... 1725 Serviços de Alfândega: Extractos de despachos.... 1726 Serviços de Apoio à Assembleia Legislativa: Extractos de deliberações.... 1727 Gabinete do Presidente do Tribunal de Última Instância: Extractos de despachos.... 1727 Declaração.... 1729 Gabinete de Comunicação Social: Extractos de despachos.... 1729 Gabinete para a Protecção de Dados Pessoais: Extracto de despacho.... 1730 Direcção dos Serviços de Assuntos de Justiça: Extractos de despachos.... 1731 Declaração.... 1732 Direcção dos Serviços de Identificação: Extractos de despachos.... 1732

1704 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 8 期 2011 年 2 月 23 日 聲 明 書 一 份... 1733 批 示 摘 錄 數 份... 1734 聲 明 書 一 份... 1739 批 示 摘 錄 一 份... 1739 聲 明 書 一 份... 1740 批 示 摘 錄 一 份... 1741 批 示 摘 錄 一 份... 1741 批 示 摘 錄 數 份... 1741 批 示 摘 錄 數 份... 1742 批 示 摘 錄 一 份... 1750 批 示 摘 錄 數 份... 1750 批 示 摘 錄 數 份... 1752 批 示 摘 錄 數 份... 1753 批 示 摘 錄 數 份... 1755 批 示 摘 錄 數 份... 1756 批 示 摘 錄 數 份... 1759 批 示 摘 錄 數 份... 1759 批 示 摘 錄 一 份... 1760 批 示 摘 錄 數 份... 1762 Direcção dos Serviços da Reforma Jurídica e do Direito Internacional: Declaração.... 1733 Fundo de Pensões: Extractos de despachos.... 1734 Direcção dos Serviços de Economia: Declaração.... 1739 Direcção dos Serviços de Finanças: Extracto de despacho.... 1739 Declaração.... 1740 Direcção dos Serviços para os Assuntos Laborais: Extracto de despacho.... 1741 Direcção dos Serviços das Forças de Segurança de Macau: Extracto de despacho.... 1741 Corpo de Polícia de Segurança Pública: Extractos de despachos.... 1741 Polícia Judiciária: Extractos de despachos.... 1742 Corpo de Bombeiros: Extracto de despacho.... 1750 Serviços de Saúde: Extractos de despachos.... 1750 Direcção dos Serviços de Educação e Juventude: Extractos de despachos.... 1752 Instituto Cultural: Extractos de despachos.... 1753 Direcção dos Serviços de Turismo: Extractos de despachos.... 1755 Instituto de Acção Social: Extractos de despachos.... 1756 Instituto do Desporto: Extractos de despachos.... 1759 Gabinete de Apoio ao Ensino Superior: Extractos de despachos.... 1759 Fundo de Turismo: Extracto de despacho.... 1760 Direcção dos Serviços de Solos, Obras Públicas e Transportes: Extractos de despachos.... 1762

N.º 8 23-2-2011 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 1705 批 示 摘 錄 一 份... 1763 批 示 摘 錄 一 份... 1764 批 示 摘 錄 數 份... 1764 批 示 摘 錄 數 份... 1765 聲 明 書 一 份... 1766 批 示 摘 錄 數 份... 1766 批 示 摘 錄 數 份... 1767 Direcção dos Serviços de Cartografia e Cadastro: Extracto de despacho.... 1763 Capitania dos Portos: Extracto de despacho.... 1764 Direcção dos Serviços Meteorológicos e Geofísicos: Extractos de despachos.... 1764 Instituto de Habitação: Extractos de despachos.... 1765 Declaração.... 1766 Direcção dos Serviços de Protecção Ambiental: Extractos de despachos.... 1766 Gabinete para o Desenvolvimento do Sector Energético: Extractos de despachos.... 1767 Avisos e anúncios oficiais Gabinete do Chefe do Executivo: 公 告 一 則, 關 於 張 貼 為 填 補 首 席 特 級 技 術 輔 導 員 一 缺, 以 文 件 審 閱 及 有 限 制 方 式 進 行 普 通 晉 升 開 考 的 通 告... 1768 公 告 一 則, 關 於 張 貼 以 考 核 方 式 進 行 入 職 開 考, 錄 取 合 格 者 就 讀 培 訓 課 程 和 進 行 實 習, 以 填 補 關 員 八 十 缺 的 准 考 人 確 定 名 單... 1768 公 告 一 則, 關 於 張 貼 以 有 限 制 開 考 方 式, 錄 取 三 十 一 名 法 院 司 法 輔 助 人 員, 以 參 加 法 院 助 理 書 記 員 晉 升 培 訓 課 程 的 准 考 人 臨 時 名 單... 1769 通 告 一 則, 關 於 張 貼 至 二 零 一 零 年 十 二 月 三 十 一 日 為 止 澳 門 特 別 行 政 區 檢 察 官 的 年 資 表... 1769 二 零 一 零 年 第 四 季 度 獲 財 政 資 助 的 私 人 及 私 人 機 構 名 單... 1769 為 填 補 特 級 照 相 排 版 員 一 缺, 以 文 件 審 閱 及 有 限 制 方 式 進 行 普 通 晉 升 開 考 的 應 考 人 成 績 表... 1795 二 零 一 零 年 第 四 季 度 獲 財 政 資 助 的 私 人 及 私 立 機 構 名 單... 1795 Anúncio sobre a afixação do aviso do concurso comum, de acesso, documental, condicionado, para o preenchimento de uma vaga de adjunto-técnico especialista principal.... 1768 Serviços de Alfândega: Anúncio sobre a lista definitiva dos candidatos ao concurso de ingresso, de prestação de provas, para a admissão dos candidatos considerados aptos, com destino à frequência do curso de formação e estágio, para o preenchimento de oitenta vagas de verificador alfandegário.... 1768 Gabinete do Presidente do Tribunal de Última Instância: Anúncio sobre a afixação da lista provisória dos candidatos ao concurso condicionado para selecção de trinta e um oficiais de justiça judicial para admissão ao curso de formação para acesso à categoria de escrivão judicial adjunto.... 1769 Conselho dos Magistrados do Ministério Público: Aviso referente à afixação das listas de antiguidade dos magistrados do Ministério Público em exercício na RAEM, reportadas a 31 de Dezembro de 2010.... 1769 Fundação Macau: Lista dos apoios financeiros concedidos a particulares e a instituições particulares referente ao 4.º trimestre do ano de 2010.... 1769 Imprensa Oficial: Lista classificativa do candidato ao concurso comum, de acesso, documental, condicionado, para o preenchimento de uma vaga de operador de fotocomposição especialista.... 1795 Instituto para os Assuntos Cívicos e Municipais: Lista dos apoios financeiros concedidos a particulares e a entidades referente ao 4.º trimestrede de 2010.... 1795

1706 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 8 期 2011 年 2 月 23 日 公 告 一 則, 關 於 澳 門 文 化 中 心 咖 啡 室 及 餐 飲 設 施 租 賃 的 公 開 招 標... 1817 告 示 一 則, 關 於 申 駁 市 區 房 屋 稅 事 宜... 1818 為 填 補 首 席 特 級 技 術 輔 導 員 ( 資 訊 範 疇 ) 一 缺, 以 文 件 審 閱 及 有 限 制 方 式 進 行 普 通 晉 升 開 考 的 應 考 人 成 績 表... 1819 為 填 補 顧 問 高 級 技 術 員 兩 缺, 以 文 件 審 閱 及 有 限 制 方 式 進 行 普 通 晉 升 開 考 的 應 考 人 成 績 表... 1819 為 填 補 一 等 刑 事 偵 查 員 一 缺, 以 文 件 審 閱 及 有 限 制 方 式 進 行 普 通 晉 升 開 考 的 應 考 人 最 後 評 核 名 單... 1820 公 告 一 則, 關 於 張 貼 為 填 補 二 等 翻 譯 員 ( 中 葡 翻 譯 範 疇 ) 四 缺, 以 考 核 方 式 進 行 普 通 入 職 開 考 的 准 考 人 臨 時 名 單... 1820 公 告 一 則, 關 於 張 貼 為 填 補 一 等 高 級 技 術 員 ( 電 子 工 程 範 疇 ) 兩 缺 及 一 等 技 術 員 ( 公 共 關 係 廣 告 及 市 場 推 廣 範 疇 ) 五 缺, 以 文 件 審 閱 及 有 限 制 方 式 進 行 普 通 晉 升 開 考 的 准 考 人 確 定 名 單... 1821 公 告 一 則, 關 於 張 貼 為 填 補 首 席 刑 事 偵 查 員 兩 缺, 以 文 件 審 閱 及 有 限 制 方 式 進 行 普 通 晉 升 開 考 的 准 考 人 確 定 名 單... 1821 公 告 一 則, 關 於 張 貼 為 填 補 首 席 技 術 輔 導 員 六 缺, 以 文 件 審 閱 及 有 限 制 方 式 進 行 普 通 晉 升 開 考 的 准 考 人 確 定 名 單... 1822 公 告 一 則, 關 於 張 貼 為 填 補 一 等 技 術 輔 導 員 四 缺, 以 文 件 審 閱 及 有 限 制 方 式 進 行 普 通 晉 升 開 考 的 准 考 人 確 定 名 單... 1822 招 考 澳 門 監 獄 獄 警 隊 伍 人 員 培 訓 課 程 及 實 習 學 員, 取 錄 成 績 及 格 及 得 分 最 高 的 前 三 十 五 名 男 性 投 考 人 修 讀 培 訓 課 程 及 進 行 實 習, 以 填 補 警 員 三 十 五 缺 的 投 考 人 成 績 表... 1822 放 射 科 及 影 像 學 科 專 科 同 等 學 歷 考 試 的 考 試 成 績 表... 1824 通 告 一 則, 關 於 委 任 診 療 範 疇 同 等 學 歷 審 查 委 員 會 委 員... 1824 Anúncio referente ao concurso público para o «Arrendamento da cafetaria e das instalações de restauração do Centro Cultural de Macau».... 1817 Direcção dos Serviços de Finanças: Edital referente à Contribuição Predial Urbana reclamações.... 1818 Direcção dos Serviços de Estatística e Censos: Lista classificativa do candidato ao concurso comum, de acesso, documental, condicionado, para o preenchimento de uma vaga de adjunto-técnico especialista principal, área de informática.... 1819 Direcção dos Serviços das Forças de Segurança de Macau: Lista classificativa dos candidatos ao concurso comum, de acesso, documental, condicionado, para o preenchimento de duas vagas de técnico superior assessor. 1819 Polícia Judiciária: Lista de classificação final do candidato ao concurso comum, de acesso, documental, condicionado, para o preenchimento de uma vaga de investigador criminal de 1.ª classe.... 1820 Anúncio sobre a afixação da lista provisória dos candidatos ao concurso comum, de ingresso, geral, de prestação de provas, para o preenchimento de quatro vagas de intérprete-tradutor de 2.ª classe, área de interpretação e tradução línguas chinesa e portuguesa.... 1820 Anúncio sobre a afixação das listas definitivas dos candidatos aos concursos comuns, de acesso, documentais, condicionados, para o preenchimento de duas vagas de técnico superior de 1.ª classe, área de engenharia electrónica, e cinco de técnico de 1.ª classe, área de relações públicas, publicidade e marketing.... 1821 Anúncio sobre a afixação da lista definitiva dos candidatos ao concurso comum, de acesso, documental, condicionado, para o preenchimento de duas vagas de investigador criminal principal.... 1821 Anúncio sobre a afixação da lista definitiva dos candidatos admitidos ao concurso comum, de acesso, documental, condicionado, para o preenchimento de seis vagas de adjunto-técnico principal.... 1822 Anúncio sobre a afixação da lista definitiva dos candidatos ao concurso comum, de acesso, documental, condicionado, para o preenchimento de quatro vagas de adjunto-técnico de 1.ª classe.... 1822 Estabelecimento Prisional de Macau: Lista classificativa dos candidatos aprovados no curso de formação e estágio do pessoal do Corpo de Guardas Prisionais do Estabelecimento Prisional de Macau, para a admissão dos primeiros trinta e cinco candidatos de sexo masculino considerados aptos e melhores classificados, com destino à frequência do curso de formação e estágio, para o preenchimento de trinta e cinco vagas de guarda.... 1822 Serviços de Saúde: Lista classificativa do exame de equivalência em radiologia e imagiologia.... 1824 Aviso sobre a designação dos membros da Comissão para a Equiparação de Habilitações na Área de Diagnóstico e Terapêutica.... 1824

N.º 8 23-2-2011 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 1707 通 告 一 則, 關 於 取 消 向 衛 生 局 供 應 及 安 裝 一 臺 超 聲 掃 描 機 的 公 開 招 標... 1824 二 零 一 零 年 第 四 季 度 獲 財 政 資 助 的 私 人 及 私 人 機 構 名 單... 1825 公 告 一 則, 關 於 為 教 育 暨 青 年 局 2011 年 四 川 關 愛 親 子 營 提 供 接 待 服 務 的 公 開 招 標... 1865 關 於 為 填 補 二 等 翻 譯 員 兩 缺, 以 考 試 方 式 進 行 普 通 入 職 開 考 的 通 告... 1866 關 於 為 填 補 二 等 技 術 輔 導 員 ( 行 政 及 財 政 範 疇 ) 兩 缺, 以 考 試 方 式 進 行 普 通 入 職 開 考 的 通 告 1870 通 告 一 則, 關 於 委 任 診 療 範 疇 同 等 學 歷 審 查 委 員 會 委 員... 1874 通 告 一 則, 關 於 委 任 診 療 範 疇 同 等 學 歷 審 查 委 員 會 主 席... 1874 二 零 一 零 年 第 四 季 度 獲 財 政 資 助 的 私 人 及 私 人 機 構 名 單... 1875 公 告 一 則, 關 於 張 貼 為 填 補 首 席 行 政 技 術 助 理 員 一 缺, 以 文 件 審 閱 及 有 限 制 方 式 進 行 普 通 晉 升 開 考 的 准 考 人 臨 時 名 單... 1918 公 告 一 則, 關 於 張 貼 為 填 補 首 席 郵 務 輔 導 技 術 員 一 缺, 以 文 件 審 閱 及 有 限 制 方 式 進 行 普 通 晉 升 開 考 的 准 考 人 臨 時 名 單... 1918 Aviso referente à anulação do concurso público para o «Fornecimento e instalação de um sistema ultrasónico digital aos Serviços de Saúde».... 1824 Direcção dos Serviços de Educação e Juventude: Lista dos apoios financeiros concedidos a particulares e a instituições particulares referente ao 4.º trimestre de 2010.... 1825 Anúncio referente ao concurso público para a prestação de serviços ligados ao acolhimento turístico nas excursões familiares de solidariedade para com Sichuan da Direcção dos Serviços de Educação e Juventude no ano de 2011.... 1865 Aviso sobre o concurso comum, de ingresso, de prestação de provas, para o preenchimento de duas vagas de intérprete-tradutor de 2.ª classe.... 1866 Aviso sobre o concurso comum, de ingresso, de prestação de provas, para o preenchimento de duas vagas de adjunto-técnico de 2.ª classe, área administrativa e financeira.... 1870 Gabinete de Apoio ao Ensino Superior: Aviso sobre a nomeação do membro da Comissão para a Equiparação de Habilitações na Área de Diagnóstico e Terapêutica.... 1874 Instituto Politécnico de Macau: Aviso referente à designação do presidente da Comissão para a Equiparação de Habilitações na Área do Diagnóstico e Terapêutica.... 1874 Fundo de Desenvolvimento Educativo: Lista dos apoios financeiros concedidos a particulares e a instituições particulares referente ao 4.º trimestre de 2010.... 1875 Direcção dos Serviços de Cartografia e Cadastro: Anúncio sobre a afixação da lista provisória do candidato ao concurso comum, de acesso, documental, condicionado, para o preenchimento de uma vaga de assistente técnico administrativo principal.... 1918 Direcção dos Serviços de Correios: Anúncio sobre a afixação da lista provisória do candidato ao concurso comum, de acesso, documental, condicionado, para o preenchimento de uma vaga de técnico-adjunto postal principal.... 1918 澳 門 福 建 中 青 年 商 會 章 程... 1919 澳 門 福 建 中 青 年 聯 合 會 章 程... 1919 澳 門 烘 焙 協 會 章 程... 1920 澳 台 工 商 合 作 促 進 會 章 程... 1921 黑 沙 村 民 互 助 會 修 改 章 程... 1923 澳 門 生 態 學 會 修 改 章 程... 1924 Anúncios notariais e outros Associação Comercial dos Meia-Idades e de Juventude de Fok Kin em Macau. Estatutos.... 1919 Federação de Meia-Idades e de Juventude de Fu Jian em Macau. Estatutos.... 1919 Macau Baking Association. Estatutos.... 1920 Associação de Promoção e Cooperação Industrial e Comercial Macau-Taiwan. Estatutos.... 1921 Associação de Mútuo Auxílio dos Moradores de Hac Sa Chun. Alteração dos estatutos.... 1923 Associação de Ecologia de Macau. Alteração dos estatutos.... 1924

1708 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 8 期 2011 年 2 月 23 日 澳 門 癌 症 健 康 會 修 改 章 程... 1924 澳 門 國 際 創 價 學 會 修 改 章 程... 1925 Associação Internacional Cristã de Reino de Céu 修 改 章 程... 1927 澳 門 高 爾 夫 球 協 進 會 修 改 章 程... 1927 澳 門 商 業 銀 行 股 份 有 限 公 司 召 集 書... 1927 Saúde Cancer de Associação de Macau. Alteração dos estatutos.... 1924 Associação Budista Soka Gakkai Internacional de Macau. Alteração dos estatutos.... 1925 Associação Internacional Cristã de Reino de Céu. Alteração dos estatutos.... 1927 Association of Macau Golf Advancement. Alteração dos estatutos.... 1927 Banco Comercial de Macau, S.A. Convocatória.... 1927 附 註 : 印 發 二 零 一 零 年 十 二 月 三 十 一 日 第 五 十 二 期 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 三 副 刊 一 份, 內 容 如 下 : Nota: Foi publicado 3.º suplemento ao Boletim Oficial da RAEM n.º 52/2010, II Série, de 31 de Dezembro, inserindo o seguinte: 目 錄 SUMÁRIO 澳 門 特 別 行 政 區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 聲 明 書 數 份... 14882 Direcção dos Serviços de Finanças: Declarações.... 14882

N.º 8 23-2-2011 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 1709 澳 門 特 別 行 政 區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 行 政 長 官 辦 公 室 GABINETE DO CHEFE DO EXECUTIVO 第 31/2011 號 行 政 長 官 批 示 行 政 長 官 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 五 十 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 第 69/2007 號 行 政 長 官 批 示 第 六 款 的 規 定, 作 出 本 批 示 一 第 70/2010 號 行 政 長 官 批 示 第 一 款 ( 三 ) 項 修 改 如 下 : ( 三 ) 澳 門 旅 遊 學 院 正 選 代 表 : 楊 慕 華 澳 門 旅 遊 學 院 代 表 的 代 任 人 : 呂 劍 英 ; 二 上 款 所 指 成 員 的 任 期 至 二 零 一 三 年 三 月 二 十 四 日 止 三 本 批 示 自 公 佈 翌 日 起 生 效 二 零 一 一 年 二 月 十 日 Despacho do Chefe do Executivo n.º 31/2011 Usando da faculdade conferida pelo artigo 50.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos do n.º 6 do Despacho do Chefe do Executivo n.º 69/2007, o Chefe do Executivo manda: 1. A alínea 3) do n.º 1 do Despacho do Chefe do Executivo n.º 70/2010 passa a ter a seguinte redacção: «3) Representante do Instituto de Formação Turística, efec tivo: Yeung Mo Wah Ruth, Representante do Instituto de Formação Turística, substituto: Loi Kim Ieng;» 2. O mandato dos membros referidos no número anterior termina no dia 24 de Março de 2013. 3. O presente despacho entra em vigor no dia seguinte ao da sua publicação. 10 de Fevereiro de 2011. 行 政 長 官 崔 世 安 O Chefe do Executivo, Chui Sai On. 第 32/2011 號 行 政 長 官 批 示 Despacho do Chefe do Executivo n.º 32/2011 行 政 長 官 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 五 十 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 十 二 月 二 十 一 日 第 87/89/M 號 法 令 核 准, 並 經 十 二 月 二 十 八 日 第 62/98/M 號 法 令 修 訂 之 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 三 十 條 第 一 款 a) 項 的 規 定, 作 出 本 批 示 一 以 臨 時 定 期 委 任 方 式 委 任 顧 問 氣 象 高 級 技 術 員 梁 啟 雄 在 颱 風 委 員 會 秘 書 處 擔 任 氣 象 高 級 技 術 員 之 職 務, 為 期 一 年 二 每 月 報 酬 相 等 於 其 在 地 球 物 理 暨 氣 象 局 的 原 職 位 之 報 酬, 有 關 報 酬 及 按 原 薪 俸 計 算 繼 續 為 醫 療 福 利 退 休 金 及 撫 卹 金 作 出 扣 除 的 雇 主 實 體 之 負 擔 由 地 球 物 理 暨 氣 象 局 承 擔 三 確 認 擔 任 該 職 務 屬 公 共 利 益 四 本 批 示 自 二 零 一 一 年 二 月 十 三 日 起 生 效 二 零 一 一 年 二 月 十 一 日 行 政 長 官 崔 世 安 Usando da faculdade conferida pelo artigo 50.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos da alínea a) do n.º 1 do artigo 30.º do Estatuto dos Trabalhadores da Administração Pública de Macau, aprovado pelo Decreto- Lei n.º 87/89/M, de 21 de Dezembro, com a nova redacção dada pelo Decreto-Lei n.º 62/98/M, de 28 de Dezembro, o Chefe do Executivo manda: 1. É nomeado, em comissão eventual de serviço, o meteorologista assessor Leong Kai Hong para desempenhar funções no Secretariado do Comité dos Tufões, como meteorologista, pelo prazo de um ano. 2. A remuneração mensal é a correspondente à do cargo de origem na Direcção dos Serviços Meteorológicos e Geofísicos, a quem caberá suportar a respectiva remuneração e os encargos com os descontos, reportados ao vencimento de origem, para efeitos de assistência na doença, aposentação e sobrevivência, na parte respeitante à entidade patronal. 3. É reconhecido o interesse público das funções a desempenhar. 4. O presente despacho produz efeitos a partir do dia 13 de Fevereiro de 2011. 11 de Fevereiro de 2011. O Chefe do Executivo, Chui Sai On.

1710 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 8 期 2011 年 2 月 23 日 第 33/2011 號 行 政 長 官 批 示 行 政 長 官 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 五 十 條 賦 予 的 職 權, 根 據 澳 門 廣 播 電 視 股 份 有 限 公 司 章 程 第 二 十 條 及 三 月 二 日 第 13/92/M 號 法 令 第 二 條 第 一 款 及 第 二 款 的 規 定, 作 出 本 批 示 一 應 江 濠 生 請 求, 終 止 其 澳 門 廣 播 電 視 股 份 有 限 公 司 董 事 會 董 事 之 職 務 另 委 任 梁 金 泉 接 任 該 職 務, 任 期 遵 照 有 關 章 程 規 定 二 白 文 浩 陳 致 平 及 蘇 朝 暉 續 任 澳 門 廣 播 電 視 股 份 有 限 公 司 董 事 會 董 事, 任 期 遵 照 有 關 章 程 規 定 三 本 批 示 自 二 零 一 一 年 三 月 一 日 起 生 效 二 零 一 一 年 二 月 十 六 日 Despacho do Chefe do Executivo n.º 33/2011 Usando da faculdade conferida pelo artigo 50.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau, nos termos previstos no artigo 20.º dos Estatutos da Teledifusão de Macau, S.A., e ao abrigo do disposto nos n. os 1 e 2 do artigo 2.º do Decreto- Lei n.º 13/92/M, de 2 de Março, o Chefe do Executivo manda: 1. Cessa funções, a seu pedido, de membro do Conselho de Administração da Teledifusão de Macau, S.A. Manuel Maria dos Santos Gonçalves, sendo nomeado, em sua substituição, Leong Kam Chun pelo prazo fixado nos respectivos estatutos. 2. São renovadas as nomeações, para exercer funções de membro do Conselho de Administração da Teledifusão de Macau, S.A., de Manuel Gonçalves Pires Júnior, Chan Chi Peng Victor e Sou Chio Fai pelo prazo fixado nos respectivos estatutos. 3. O presente despacho produz efeitos a partir de 1 de Março de 2011. 16 de Fevereiro de 2011. 行 政 長 官 崔 世 安 O Chefe do Executivo, Chui Sai On. 批 示 摘 錄 Extracto de despacho 透 過 簽 署 人 二 零 一 一 年 一 月 二 十 六 日 之 批 示 : 根 據 現 行 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 七 條 第 五 款 及 第 二 十 八 條 第 一 款 b) 項 的 規 定, 高 京 甫 在 政 府 總 部 輔 助 部 門 擔 任 第 二 職 階 勤 雜 人 員 職 務 的 散 位 合 同, 由 二 零 一 一 年 二 月 四 日 至 六 月 三 十 日 二 零 一 一 年 二 月 十 六 日 於 行 政 長 官 辦 公 室 辦 公 室 主 任 譚 俊 榮 Por despacho do signatário, de 26 de Janeiro de 2011: Kou Keng Pou renovado o contrato de assalariamento como auxiliar, 2.º escalão, nos SASG, nos termos dos artigos 27.º, n.º 5, e 28.º, n.º 1, alínea b), do ETAPM, em vigor, de 4 de Fevereiro a 30 de Junho de 2011. Gabinete do Chefe do Executivo, aos 16 de Fevereiro de 2011. O Chefe do Gabinete, Alexis, Tam Chon Weng. 行 政 法 務 司 司 長 辦 公 室 批 示 摘 錄 透 過 行 政 長 官 二 零 一 一 年 一 月 二 十 八 日 之 批 示 : 根 據 現 行 行 政 長 官 及 司 長 辦 公 室 通 則 第 十 條 第 四 款 第 十 八 條 第 一 款 第 二 款 第 四 款 及 第 十 九 條 第 五 款 的 規 定, 以 定 期 委 任 方 式 委 任 李 蓓 為 本 辦 公 室 顧 問, 為 期 兩 年, 自 二 零 一 一 年 二 月 一 日 起 生 效 根 據 現 行 行 政 長 官 及 司 長 辦 公 室 通 則 第 十 條 第 四 款 第 十 八 條 第 一 款 第 二 款 第 五 款 及 第 十 九 條 第 十 款 及 第 十 一 款, 以 及 現 行 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 五 條 及 第 GABINETE DA SECRETÁRIA PARA A ADMINISTRAÇÃO E JUSTIÇA Extractos de despachos Por despachos de S. Ex.ª o Chefe do Executivo, de 28 de Janeiro de 2011: Lei Pui nomeada, em comissão de serviço, pelo período de dois anos, assessora deste Gabinete, nos termos dos artigos 10.º, n.º 4, 18.º, n. os 1, 2 e 4, e 19.º, n.º 5, do Estatuto do Gabinete do Chefe do Executivo e dos Secretários, em vigor, a partir de 1 de Fevereiro de 2011. Chang Wai Si contratada além do quadro, pelo período de dois anos, como técnica superior principal, 1.º escalão, neste Gabinete, nos termos dos artigos 10.º, n.º 4, 18.º, n. os 1, 2 e 5, e

N.º 8 23-2-2011 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 1711 二 十 六 條 的 規 定, 本 辦 公 室 以 編 制 外 合 同 方 式 聘 用 曾 惠 斯 擔 任 第 一 職 階 首 席 高 級 技 術 員, 為 期 兩 年, 自 二 零 一 一 年 二 月 一 日 起 生 效 二 零 一 一 年 二 月 十 五 日 於 行 政 法 務 司 司 長 辦 公 室 辦 公 室 主 任 張 翠 玲 19.º, n. os 10 e 11, do Estatuto do Gabinete do Chefe do Executivo e dos Secretários, e 25.º e 26.º do ETAPM, vigente, a partir de 1 de Fevereiro de 2011. Gabinete da Secretária para a Administração e Justiça, aos 15 de Fevereiro de 2011. A Chefe do Gabinete, Cheong Chui Ling. 經 濟 財 政 司 司 長 辦 公 室 第 27/2011 號 經 濟 財 政 司 司 長 批 示 基 於 在 本 財 政 年 度 有 需 要 撥 予 博 彩 監 察 協 調 局 一 項 按 照 經 第 28/2009 號 行 政 法 規 修 訂 的 第 6/2006 號 行 政 法 規 第 二 十 六 條 至 第 二 十 九 條 的 規 定 而 設 立 的 常 設 基 金, 金 額 為 $280,000.00( 澳 門 幣 貳 拾 捌 萬 元 整 ); 在 該 局 的 建 議 下, 並 聽 取 財 政 局 意 見 ; 經 濟 財 政 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 及 第 121/2009 號 行 政 命 令 賦 予 的 職 權, 作 出 本 批 示 撥 予 博 彩 監 察 協 調 局 一 項 金 額 為 $280,000.00( 澳 門 幣 貳 拾 捌 萬 元 整 ) 的 常 設 基 金 該 基 金 由 以 下 成 員 組 成 之 行 政 委 員 會 負 責 管 理 : 主 席 : 局 長 雪 萬 龍, 當 其 出 缺 或 因 故 不 能 視 事 時, 由 其 合 法 代 任 人 代 任 ; 委 員 : 行 政 暨 財 政 處 處 長 林 培 源, 當 其 出 缺 或 因 故 不 能 視 事 時, 由 其 合 法 代 任 人 代 任 ; 委 員 : 科 長 李 萬 奴, 當 其 出 缺 或 因 故 不 能 視 事 時, 由 科 長 余 敬 方 代 任 本 批 示 由 二 零 一 一 年 一 月 一 日 起 生 效 二 零 一 一 年 二 月 十 一 日 GABINETE DO SECRETÁRIO PARA A ECONOMIA E FINANÇAS Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 27/2011 Considerando a necessidade de ser atribuído à Direcção de Inspecção e Coordenação de Jogos, para o corrente ano económico, um fundo permanente de $ 280 000,00 (duzentas e oitenta mil patacas), constituído nos termos do disposto nos artigos 26.º a 29.º do Regulamento Administrativo n.º 6/2006, na redacção que lhe foi conferida pelo Regulamento Administrativo n.º 28/2009; Sob proposta da aludida Direcção e ouvida a Direcção dos Serviços de Finanças; Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau, conjugado com a Ordem Executiva n.º 121/2009, o Secretário para a Economia e Finanças manda: É atribuído à Direcção de Inspecção e Coordenação de Jogos um fundo permanente de $ 280 000,00 (duzentas e oitenta mil patacas), para ser gerido por uma comissão administrativa composta pelos seguintes membros: Presidente: Manuel Joaquim das Neves, director dos Serviços e, nas suas faltas ou impedimentos, o seu substituto legal. Vogal: Lam Pui Iun, chefe da Divisão Administrativa e Financeira e, nas suas faltas ou impedimentos, o seu substituto legal; Vogal: Manuel Azevedo Lei, chefe de secção e, nas suas faltas ou impedimentos, Iu Keng Fong, chefe de secção. O presente despacho produz efeitos a partir de 1 de Janeiro de 2011. 11 de Fevereiro de 2011. 經 濟 財 政 司 司 長 譚 伯 源 O Secretário para a Economia e Finanças, Tam Pak Yuen. 第 28/2011 號 經 濟 財 政 司 司 長 批 示 Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 28/2011 基 於 在 本 財 政 年 度 有 需 要 撥 予 土 地 工 務 運 輸 局 一 項 按 照 經 第 28/2009 號 行 政 法 規 修 訂 的 第 6/2006 號 行 政 法 規 第 二 十 六 條 至 Considerando a necessidade de ser atribuído à Direcção dos Serviços de Solos, Obras Públicas e Transportes, para o corrente ano económico, um fundo permanente de $ 736 500,00 (setecentas e trinta e seis mil e quinhentas patacas), constituído nos

1712 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 8 期 2011 年 2 月 23 日 第 二 十 九 條 的 規 定 而 設 立 的 常 設 基 金, 金 額 為 $736,500.00( 澳 門 幣 柒 拾 叁 萬 陸 仟 伍 佰 元 整 ); 在 該 局 的 建 議 下, 並 聽 取 財 政 局 意 見 ; 經 濟 財 政 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 及 第 121/2009 號 行 政 命 令 賦 予 的 職 權, 作 出 本 批 示 撥 予 土 地 工 務 運 輸 局 一 項 金 額 為 $736,500.00( 澳 門 幣 柒 拾 叁 萬 陸 仟 伍 佰 元 整 ) 的 常 設 基 金 該 基 金 由 以 下 成 員 組 成 之 行 政 委 員 會 負 責 管 理 : 主 席 : 局 長 Jaime Roberto Carion, 當 其 出 缺 或 因 故 不 能 視 事 時, 由 其 合 法 代 任 人 代 任 ; 委 員 : 行 政 暨 財 政 廳 廳 長 張 敏 玉 ; 委 員 : 財 政 處 代 處 長 林 康 龍 ; 候 補 委 員 : 特 級 技 術 輔 導 員 Arlete Maria Amante Madeira de Carvalho; 候 補 委 員 : 特 級 技 術 輔 導 員 黃 忠 本 批 示 由 二 零 一 一 年 一 月 一 日 起 生 效 二 零 一 一 年 二 月 十 一 日 termos do disposto nos artigos 26.º a 29.º do Regulamento Administrativo n.º 6/2006, na redacção que lhe foi conferida pelo Regulamento Administrativo n.º 28/2009; Sob proposta da aludida Direcção e ouvida a Direcção dos Serviços de Finanças; Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau, conjugado com a Ordem Executiva n.º 121/2009, o Secretário para a Economia e Finanças manda: É atribuído à Direcção dos Serviços de Solos, Obras Públicas e Transportes, um fundo permanente de $ 736 500,00 (setecentas e trinta e seis mil e quinhentas patacas), para ser gerido por uma comissão administrativa composta pelos seguintes membros: Presidente: Jaime Roberto Carion, director dos Serviços e, nas suas faltas ou impedimentos, o seu substituto legal. Vogal: Cheong Man Iok, chefe do Departamento Administrativo e Financeiro; Vogal: Lam Hong Long, chefe da Divisão Financeira, substituto. Vogal suplente: Arlete Maria Amante Madeira de Carvalho, adjunto-técnico especialista; Vogal suplente: Vong Chong, adjunto-técnico especialista. O presente despacho produz efeitos a partir de 1 de Janeiro de 2011. 11 de Fevereiro de 2011. 經 濟 財 政 司 司 長 譚 伯 源 O Secretário para a Economia e Finanças, Tam Pak Yuen. 第 29/2011 號 經 濟 財 政 司 司 長 批 示 Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 29/2011 基 於 在 本 財 政 年 度 有 需 要 撥 予 法 務 局 一 項 按 照 經 第 28/2009 號 行 政 法 規 修 訂 的 第 6/2006 號 行 政 法 規 第 二 十 六 條 至 第 二 十 九 條 的 規 定 而 設 立 的 常 設 基 金, 金 額 為 $541,600.00( 澳 門 幣 伍 拾 肆 萬 壹 仟 陸 佰 元 整 ); 在 該 局 的 建 議 下, 並 聽 取 財 政 局 意 見 ; 經 濟 財 政 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 及 第 121/2009 號 行 政 命 令 賦 予 的 職 權, 作 出 本 批 示 撥 予 法 務 局 一 項 金 額 為 $541,600.00( 澳 門 幣 伍 拾 肆 萬 壹 仟 陸 佰 元 整 ) 的 常 設 基 金 該 基 金 由 以 下 成 員 組 成 之 行 政 委 員 會 負 責 管 理 : 主 席 : 副 局 長 高 舒 婷, 當 其 出 缺 或 因 故 不 能 視 事 時, 由 副 局 長 梁 葆 瑩 代 任 ; Considerando a necessidade de ser atribuído à Direcção dos Serviços de Assuntos de Justiça, para o corrente ano económico, um fundo permanente de $ 541 600,00 (quinhentas e quarenta e uma mil e seiscentas patacas), constituído nos termos do disposto nos artigos 26.º a 29.º do Regulamento Administrativo n.º 6/2006, na redacção que lhe foi conferida pelo Regulamento Administrativo n.º 28/2009; Sob proposta da aludida Direcção e ouvida a Direcção dos Serviços de Finanças; Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau, conjugado com a Ordem Executiva n.º 121/2009, o Secretário para a Economia e Finanças manda: É atribuído à Direcção dos Serviços de Assuntos de Justiça um fundo permanente de $ 541 600,00 (quinhentas e quarenta e uma mil e seiscentas patacas), para ser gerido por uma comissão administrativa composta pelos seguintes membros: Presidente: Diana Maria Vital Costa, subdirectora dos Serviços e, nas suas faltas ou impedimentos, Leong Pou Ieng, subdirectora dos Serviços.

N.º 8 23-2-2011 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 1713 委 員 : 行 政 暨 財 政 管 理 廳 廳 長 李 勝 里, 當 其 出 缺 或 因 故 不 能 視 事 時, 由 其 合 法 代 任 人 代 任 ; 委 員 : 財 政 暨 財 產 處 處 長 陳 玉 儀, 當 其 出 缺 或 因 故 不 能 視 事 時, 由 其 合 法 代 任 人 代 任 本 批 示 由 二 零 一 一 年 一 月 一 日 起 生 效 二 零 一 一 年 二 月 十 一 日 Vogal: Lei Seng Lei, chefe do Departamento de Gestão Administrativa e Financeira e, nas suas faltas ou impedimentos, o seu substituto legal; Vogal: Chan Iok I, chefe da Divisão Financeira e Patrimonial e, nas suas faltas ou impedimentos, o seu substituto legal. O presente despacho produz efeitos a partir de 1 de Janeiro de 2011. 11 de Fevereiro de 2011. 經 濟 財 政 司 司 長 譚 伯 源 O Secretário para a Economia e Finanças, Tam Pak Yuen. 第 30/2011 號 經 濟 財 政 司 司 長 批 示 Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 30/2011 基 於 在 本 財 政 年 度 有 需 要 撥 予 澳 門 保 安 部 隊 事 務 局 一 項 按 照 經 第 28/2009 號 行 政 法 規 修 訂 的 第 6/2006 號 行 政 法 規 第 二 十 六 條 至 第 二 十 九 條 的 規 定 而 設 立 的 常 設 基 金, 金 額 為 $150,000.00 ( 澳 門 幣 壹 拾 伍 萬 元 整 ); 在 該 局 的 建 議 下, 並 聽 取 財 政 局 意 見 ; 經 濟 財 政 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 及 第 121/2009 號 行 政 命 令 賦 予 的 職 權, 作 出 本 批 示 撥 予 澳 門 保 安 部 隊 事 務 局 一 項 金 額 為 $150,000.00( 澳 門 幣 壹 拾 伍 萬 元 整 ) 的 常 設 基 金 該 基 金 由 以 下 成 員 組 成 之 行 政 委 員 會 負 責 管 理 : 主 席 : 局 長 潘 樹 平, 當 其 出 缺 或 因 故 不 能 視 事 時, 由 副 局 長 郭 鳳 美 代 任 ; 委 員 : 行 政 管 理 廳 廳 長 李 偉 文, 當 其 出 缺 或 因 故 不 能 視 事 時, 由 其 合 法 代 任 人 代 任 ; 委 員 : 首 席 高 級 技 術 員 陳 凱 琳, 當 其 出 缺 或 因 故 不 能 視 事 時, 由 首 席 技 術 輔 導 員 陸 瑞 儀 代 任 本 批 示 由 二 零 一 一 年 一 月 一 日 起 生 效 二 零 一 一 年 二 月 十 一 日 Considerando a necessidade de ser atribuído à Direcção dos Serviços das Forças de Segurança de Macau, para o corrente ano económico, um fundo permanente de $ 150 000,00 (cento e cinquenta mil patacas), constituído nos termos do disposto nos artigos 26.º a 29.º do Regulamento Administrativo n.º 6/2006, na redacção que lhe foi conferida pelo Regulamento Administrativo n.º 28/2009; Sob proposta da aludida Direcção e ouvida a Direcção dos Serviços de Finanças; Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau, conjugado com a Ordem Executiva n.º 121/2009, o Secretário para a Economia e Finanças manda: É atribuído à Direcção dos Serviços das Forças de Segurança de Macau um fundo permanente de $ 150 000,00 (cento e cinquenta mil patacas), para ser gerido por uma comissão administrativa composta pelos seguintes membros: Presidente: Pun Su Peng, director dos Serviços e, nas suas faltas ou impedimentos, Kok Fong Mei, subdirectora dos Serviços. Vogal: Lei Wai Man, chefe do Departamento de Administração e, nas suas faltas ou impedimentos, o seu substituto legal; Vogal: Chan Hoi Lam, técnica superior principal e, nas suas faltas ou impedimentos, Lok Soi I, adjunto-técnico principal. O presente despacho produz efeitos a partir de 1 de Janeiro de 2011. 11 de Fevereiro de 2011. 經 濟 財 政 司 司 長 譚 伯 源 O Secretário para a Economia e Finanças, Tam Pak Yuen. 第 31/2011 號 經 濟 財 政 司 司 長 批 示 Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 31/2011 基 於 在 本 財 政 年 度 有 需 要 撥 予 澳 門 監 獄 一 項 按 照 經 第 28/2009 號 行 政 法 規 修 訂 的 第 6/2006 號 行 政 法 規 第 二 十 六 條 至 第 二 十 九 條 的 規 定 而 設 立 的 常 設 基 金, 金 額 為 $17,000.00( 澳 門 幣 壹 萬 柒 仟 元 整 ); Considerando a necessidade de ser atribuído ao Estabelecimento Prisional de Macau, para o corrente ano económico, um fundo permanente de $ 17 000,00 (dezassete mil patacas), constituído nos termos do disposto nos artigos 26.º a 29.º do Regulamento Administrativo n.º 6/2006, na redacção que lhe foi conferida pelo Regulamento Administrativo n.º 28/2009;

1714 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 8 期 2011 年 2 月 23 日 在 該 監 獄 的 建 議 下, 並 聽 取 財 政 局 意 見 ; 經 濟 財 政 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 及 第 121/2009 號 行 政 命 令 賦 予 的 職 權, 作 出 本 批 示 撥 予 澳 門 監 獄 一 項 金 額 為 $17,000.00( 澳 門 幣 壹 萬 柒 仟 元 整 ) 的 常 設 基 金 該 基 金 由 以 下 成 員 組 成 之 行 政 委 員 會 負 責 管 理 : 主 席 : 組 織 資 訊 及 資 源 管 理 廳 廳 長 黃 妙 玲, 當 其 出 缺 或 因 故 不 能 視 事 時, 由 其 合 法 代 任 人 代 任, 若 兩 者 皆 因 故 不 能 視 事 時, 由 財 政 及 財 產 處 處 長 鄧 敏 心 或 其 合 法 代 任 人 代 任 ; 委 員 : 財 政 及 財 產 處 處 長 鄧 敏 心, 當 其 出 缺 或 因 故 不 能 視 事 時, 由 其 合 法 代 任 人 代 任 ; 委 員 : 一 等 高 級 技 術 員 李 德 芬 ; 候 補 委 員 : 一 等 高 級 技 術 員 曾 健 華 ; 候 補 委 員 : 二 等 技 術 員 梁 淑 女 本 批 示 由 二 零 一 一 年 一 月 一 日 起 生 效 二 零 一 一 年 二 月 十 一 日 Sob proposta do aludido Estabelecimento Prisional de Macau e ouvida a Direcção dos Serviços de Finanças; Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau, conjugado com a Ordem Executiva n.º 121/2009, o Secretário para a Economia e Finanças manda: É atribuído ao Estabelecimento Prisional de Macau um fundo permanente de $ 17 000,00 (dezassete mil patacas), para ser gerido por uma comissão administrativa composta pelos seguintes membros: Presidente: Wong Mio Leng, chefe do Departamento de Organização, Informática e Gestão de Recursos e, nas suas faltas ou impedimentos, o seu substituto legal e, na falta de ambos, Tang Man Sam, chefe da Divisão Financeira e Patrimonial, ou o seu substituto legal. Vogal: Tang Man Sam, chefe da Divisão Financeira e Patrimonial e, nas suas faltas ou impedimentos, o seu substituto legal; Vogal: Li Tak Fan, técnica superior de 1.ª classe. Vogal suplente: Chang Kin Wa, técnica superior de 1.ª classe; Vogal suplente: Leong Sok Noi, técnica de 2.ª classe. O presente despacho produz efeitos a partir de 1 de Janeiro de 2011. 11 de Fevereiro de 2011. 經 濟 財 政 司 司 長 譚 伯 源 O Secretário para a Economia e Finanças, Tam Pak Yuen. 第 32/2011 號 經 濟 財 政 司 司 長 批 示 Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 32/2011 基 於 在 本 財 政 年 度 有 需 要 撥 予 文 化 局 一 項 按 照 經 第 28/2009 號 行 政 法 規 修 訂 的 第 6/2006 號 行 政 法 規 第 二 十 六 條 至 第 二 十 九 條 的 規 定 而 設 立 的 常 設 基 金, 金 額 為 $93,000.00( 澳 門 幣 玖 萬 叁 仟 元 整 ); 在 該 局 的 建 議 下, 並 聽 取 財 政 局 意 見 ; 經 濟 財 政 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 及 第 121/2009 號 行 政 命 令 賦 予 的 職 權, 作 出 本 批 示 撥 予 文 化 局 一 項 金 額 為 $93,000.00( 澳 門 幣 玖 萬 叁 仟 元 整 ) 的 常 設 基 金 該 基 金 由 以 下 成 員 組 成 之 行 政 委 員 會 負 責 管 理 : 主 席 : 行 政 暨 財 政 處 處 長 羅 麗 薇, 當 其 出 缺 或 因 故 不 能 視 事 時, 由 其 合 法 代 任 人 代 任 ; 委 員 : 會 計 暨 物 力 資 源 科 科 長 張 詠 鸞, 當 其 出 缺 或 因 故 不 能 視 事 時, 由 其 合 法 代 任 人 代 任 ; 委 員 : 二 等 技 術 員 尹 兆 莊 ; Considerando a necessidade de ser atribuído ao Instituto Cultural, para o corrente ano económico, um fundo permanente de $ 93 000,00 (noventa e três mil patacas), constituído nos termos do disposto nos artigos 26.º a 29.º do Regulamento Administrativo n.º 6/2006, na redacção que lhe foi conferida pelo Regulamento Administrativo n.º 28/2009; Sob proposta do aludido Instituto e ouvida a Direcção dos Serviços de Finanças; Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau, conjugado com a Ordem Executiva n.º 121/2009, o Secretário para a Economia e Finanças manda: É atribuído ao Instituto Cultural um fundo permanente de $ 93 000,00 (noventa e três mil patacas), para ser gerido por uma comissão administrativa composta pelos seguintes membros: Presidente: Lo Lai Mei, chefe da Divisão Administrativa e Financeira e, nas suas faltas ou impedimentos, o seu substituto legal. Vogal: Cheong Veng Lin, chefe da Secção de Contabilidade e Recursos Materiais e, nas suas faltas ou impedimentos, o seu substituto legal; Vogal: Wan Sio Chong, técnica de 2.ª classe.

N.º 8 23-2-2011 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 1715 候 補 委 員 : 一 等 高 級 技 術 員 Sandra Fátima Bento; 候 補 委 員 : 特 級 行 政 技 術 助 理 員 梁 美 儀 二 零 一 一 年 二 月 十 一 日 經 濟 財 政 司 司 長 譚 伯 源 Vogal suplente: Sandra Fátima Bento, técnica superior de 1.ª classe; Vogal suplente: Leong Mei I, assistente técnica administrativa especialista. 11 de Fevereiro de 2011. O Secretário para a Economia e Finanças, Tam Pak Yuen. 第 33/2011 號 經 濟 財 政 司 司 長 批 示 Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 33/2011 基 於 在 本 財 政 年 度 有 需 要 撥 予 警 察 總 局 一 項 按 照 經 第 28/2009 號 行 政 法 規 修 訂 的 第 6/2006 號 行 政 法 規 第 二 十 六 條 至 第 二 十 九 條 的 規 定 而 設 立 的 常 設 基 金, 金 額 為 $274,000.00( 澳 門 幣 貳 拾 柒 萬 肆 仟 元 整 ); 在 該 局 的 建 議 下, 並 聽 取 財 政 局 意 見 ; 經 濟 財 政 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 及 第 121/2009 號 行 政 命 令 賦 予 的 職 權, 作 出 本 批 示 撥 予 警 察 總 局 一 項 金 額 為 $274,000.00( 澳 門 幣 貳 拾 柒 萬 肆 仟 元 整 ) 的 常 設 基 金 該 基 金 由 以 下 成 員 組 成 之 行 政 委 員 會 負 責 管 理 : 主 席 : 局 長 白 英 偉 ; 委 員 : 局 長 辦 公 室 協 調 員 趙 汝 民 ; 委 員 : 資 源 管 理 廳 廳 長 陳 思 敏 ; 候 補 委 員 : 一 等 技 術 輔 導 員 容 國 健 ; 候 補 委 員 : 副 警 長 譚 景 華 ; 候 補 委 員 : 二 等 高 級 技 術 員 林 文 鋒 本 批 示 由 二 零 一 一 年 一 月 一 日 起 生 效 二 零 一 一 年 二 月 十 一 日 Considerando a necessidade de ser atribuído aos Serviços de Polícia Unitários, para o corrente ano económico, um fundo permanente de $ 274 000,00 (duzentas e setenta e quatro mil patacas), constituído nos termos do disposto nos artigos 26.º a 29.º do Regulamento Administrativo n.º 6/2006, na redacção que lhe foi conferida pelo Regulamento Administrativo n.º 28/2009; Sob proposta da aludida Direcção e ouvida a Direcção dos Serviços de Finanças; Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau, conjugado com a Ordem Executiva n.º 121/2009, o Secretário para a Economia e Finanças manda: É atribuído aos Serviços de Polícia Unitários um fundo permanente de $ 274 000,00 (duzentas e setenta e quatro mil patacas), para ser gerido por uma comissão administrativa composta pelos seguintes membros: Presidente: José Proença Branco, comandante-geral. Vogal: Chio U Man, coordenador do Gabinete do comandante-geral; Vogal: Chan Si Man, chefe de Departamento de Gestão de Recursos. Vogal suplente: Iong Kuok Kin, adjunto-técnico de 1.ª classe; Vogal suplente: Tam Keng Va, subchefe; Vogal suplente: Lam Man Fong, técnico superior de 2.ª classe. O presente despacho produz efeitos a partir de 1 de Janeiro de 2011. 11 de Fevereiro de 2011. 經 濟 財 政 司 司 長 譚 伯 源 O Secretário para a Economia e Finanças, Tam Pak Yuen. 第 34/2011 號 經 濟 財 政 司 司 長 批 示 Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 34/2011 基 於 在 本 財 政 年 度 有 需 要 撥 予 新 聞 局 一 項 按 照 經 第 28/2009 號 行 政 法 規 修 訂 的 第 6/2006 號 行 政 法 規 第 二 十 六 條 至 第 二 十 九 條 的 規 定 而 設 立 的 常 設 基 金, 金 額 為 $333,400.00( 澳 門 幣 叁 拾 叁 萬 叁 仟 肆 佰 元 整 ); Considerando a necessidade de ser atribuído ao Gabinete de Comunicação Social, para o corrente ano económico, um fundo permanente de $ 333 400,00 (trezentas e trinta e três mil e quatrocentas patacas), constituído nos termos do disposto nos artigos 26.º a 29.º do Regulamento Administrativo n.º 6/2006, na redacção que lhe foi conferida pelo Regulamento Administrativo n.º 28/2009;

1716 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 8 期 2011 年 2 月 23 日 在 該 局 的 建 議 下, 並 聽 取 財 政 局 意 見 ; 經 濟 財 政 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 及 第 121/2009 號 行 政 命 令 賦 予 的 職 權, 作 出 本 批 示 撥 予 新 聞 局 一 項 金 額 為 $333,400.00( 澳 門 幣 叁 拾 叁 萬 叁 仟 肆 佰 元 整 ) 的 常 設 基 金 該 基 金 由 以 下 成 員 組 成 之 行 政 委 員 會 負 責 管 理 : 主 席 : 局 長 陳 致 平, 當 其 出 缺 或 因 故 不 能 視 事 時, 由 其 合 法 代 任 人 代 任 ; 委 員 : 行 政 暨 財 政 組 組 長 黃 文 富, 當 其 出 缺 或 因 故 不 能 視 事 時, 由 其 合 法 代 任 人 代 任 ; 委 員 : 首 席 技 術 輔 導 員 謝 惠 玲 ; 候 補 委 員 : 特 級 行 政 技 術 助 理 員 郭 雪 貞 ; 候 補 委 員 : 一 等 技 術 輔 導 員 Adelina Andrade de Aguiar 本 批 示 由 二 零 一 一 年 一 月 一 日 起 生 效 二 零 一 一 年 二 月 十 一 日 Sob proposta do aludido Gabinete e ouvida a Direcção dos Serviços de Finanças; Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau, conjugado com a Ordem Executiva n.º 121/2009, o Secretário para a Economia e Finanças manda: É atribuído ao Gabinete de Comunicação Social um fundo permanente de $ 333 400,00 (trezentas e trinta e três mil e quatrocentas patacas), para ser gerido por uma comissão administrativa composta pelos seguintes membros: Presidente: Chan Chi Ping Victor, director do Gabinete e, nas suas faltas ou impedimentos, o seu substituto legal. Vogal: Wong Man Fu, chefe do Sector Administrativo e Financeiro e, nas suas faltas ou impedimentos, o seu substituto legal; Vogal: Che Vai Leng, adjunto-técnico principal. Vogal suplente: Kok Sut Cheng Stella, assistente técnica administrativa especialista; Vogal suplente: Adelina Andrade de Aguiar, adjunto-técnico de 1.ª classe. O presente despacho produz efeitos a partir de 1 de Janeiro de 2011. 11 de Fevereiro de 2011. 經 濟 財 政 司 司 長 譚 伯 源 O Secretário para a Economia e Finanças, Tam Pak Yuen. 第 35/2011 號 經 濟 財 政 司 司 長 批 示 Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 35/2011 基 於 在 本 財 政 年 度 有 需 要 撥 予 旅 遊 局 一 項 按 照 經 第 28/2009 號 行 政 法 規 修 訂 的 第 6/2006 號 行 政 法 規 第 二 十 六 條 至 第 二 十 九 條 的 規 定 而 設 立 的 常 設 基 金, 金 額 為 $146,800.00( 澳 門 幣 壹 拾 肆 萬 陸 仟 捌 佰 元 整 ); 在 該 局 的 建 議 下, 並 聽 取 財 政 局 意 見 ; 經 濟 財 政 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 及 第 121/2009 號 行 政 命 令 賦 予 的 職 權, 作 出 本 批 示 撥 予 旅 遊 局 一 項 金 額 為 $146,800.00( 澳 門 幣 壹 拾 肆 萬 陸 仟 捌 佰 元 整 ) 的 常 設 基 金 該 基 金 由 以 下 成 員 組 成 之 行 政 委 員 會 負 責 管 理 : 主 席 : 副 局 長 白 文 浩, 當 其 出 缺 或 因 故 不 能 視 事 時, 由 副 局 長 文 綺 華 代 任 ; 委 員 : 行 政 暨 財 政 處 處 長 方 丹 妮, 當 其 出 缺 或 因 故 不 能 視 事 時, 由 其 合 法 代 任 人 代 任 ; Considerando a necessidade de ser atribuído à Direcção dos Serviços de Turismo, para o corrente ano económico, um fundo permanente de $ 146 800,00 (cento e quarenta e seis mil e oitocentas patacas), constituído nos termos do disposto nos artigos 26.º a 29.º do Regulamento Administrativo n.º 6/2006, na redacção que lhe foi conferida pelo Regulamento Administrativo n.º 28/2009; Sob proposta da aludida Direcção e ouvida a Direcção dos Serviços de Finanças; Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau, conjugado com a Ordem Executiva n.º 121/2009, o Secretário para a Economia e Finanças manda: É atribuído à Direcção dos Serviços de Turismo um fundo permanente de $ 146 800,00 (cento e quarenta e seis mil e oitocentas patacas), para ser gerido por uma comissão administrativa composta pelos seguintes membros: Presidente: Manuel Gonçalves Pires Júnior, subdirector dos Serviços e, nas suas faltas ou impedimentos, Maria Helena de Senna Fernandes, subdirectora dos Serviços. Vogal: Daniela de Souza Fão da Luz, chefe da Divisão Administrativa e Financeira e, nas suas faltas ou impedimentos, o seu substituto legal;

N.º 8 23-2-2011 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 1717 委 員 : 儲 備 暨 會 計 科 科 長 余 淑 嫻, 當 其 出 缺 或 因 故 不 能 視 事 時, 由 其 合 法 代 任 人 代 任 本 批 示 由 二 零 一 一 年 一 月 一 日 起 生 效 二 零 一 一 年 二 月 十 一 日 經 濟 財 政 司 司 長 譚 伯 源 Vogal: Manuela Garcias Yu Batalha, chefe da Secção de Aprovisionamento e Contabilidade e, nas suas faltas ou impedimentos, o seu substituto legal. O presente despacho produz efeitos a partir de 1 de Janeiro de 2011. 11 de Fevereiro de 2011. O Secretário para a Economia e Finanças, Tam Pak Yuen. 第 36/2011 號 經 濟 財 政 司 司 長 批 示 基 於 在 本 財 政 年 度 有 需 要 撥 予 電 信 管 理 局 一 項 按 照 經 第 28/2009 號 行 政 法 規 修 訂 的 第 6/2006 號 行 政 法 規 第 二 十 六 條 至 第 二 十 九 條 的 規 定 而 設 立 的 常 設 基 金, 金 額 為 $111,900.00( 澳 門 幣 壹 拾 壹 萬 壹 仟 玖 佰 元 整 ); 在 該 局 的 建 議 下, 並 聽 取 財 政 局 意 見 ; 經 濟 財 政 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 及 第 121/2009 號 行 政 命 令 賦 予 的 職 權, 作 出 本 批 示 撥 予 電 信 管 理 局 一 項 金 額 為 $111,900.00( 澳 門 幣 壹 拾 壹 萬 壹 仟 玖 佰 元 整 ) 的 常 設 基 金 該 基 金 由 以 下 成 員 組 成 之 行 政 委 員 會 負 責 管 理 : 主 席 : 局 長 陶 永 強, 當 其 出 缺 或 因 故 不 能 視 事 時, 由 其 合 法 代 任 人 代 任 ; 委 員 : 行 政 財 政 處 處 長 甄 婉 芳 ; 委 員 : 規 管 事 務 處 處 長 譚 韻 儀 ; 候 補 委 員 : 一 等 技 術 員 梁 潔 英 ; 候 補 委 員 : 二 等 技 術 輔 導 員 何 綺 文 本 批 示 由 二 零 一 一 年 一 月 一 日 起 生 效 二 零 一 一 年 二 月 十 一 日 Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 36/2011 Considerando a necessidade de ser atribuído à Direcção dos Serviços de Regulação de Telecomunicações, para o corrente ano económico, um fundo permanente de $ 111 900,00 (cento e onze mil e novecentas patacas), constituído nos termos do disposto nos artigos 26.º a 29.º do Regulamento Administrativo n.º 6/2006, na redacção que lhe foi conferida pelo Regulamento Administrativo n.º 28/2009; Sob proposta da aludida Direcção e ouvida a Direcção dos Serviços de Finanças; Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau, conjugado com a Ordem Executiva n.º 121/2009, o Secretário para a Economia e Finanças manda: É atribuído à Direcção dos Serviços de Regulação de Telecomunicações um fundo permanente de $ 111 900,00 (cento e onze mil e novecentas patacas), para ser gerido por uma comissão administrativa composta pelos seguintes membros: Presidente: Tou Veng Keong, director dos Serviços e, nas suas faltas ou impedimentos, o seu substituto legal. Vogal: Natália Vunfong Yan, chefe da Divisão Administrativa e Financeira; Vogal: Tam Van Iu, chefe da Divisão de Assuntos de Regulação. Vogal suplente: Leong Kit Ieng, técnica de 1.ª classe; Vogal suplente: Ho I Man, adjunto-técnico de 2.ª classe. O presente despacho produz efeitos a partir de 1 de Janeiro de 2011. 11 de Fevereiro de 2011. 經 濟 財 政 司 司 長 譚 伯 源 O Secretário para a Economia e Finanças, Tam Pak Yuen. 第 37/2011 號 經 濟 財 政 司 司 長 批 示 Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 37/2011 基 於 在 本 財 政 年 度 有 需 要 撥 予 身 份 證 明 局 一 項 按 照 經 第 28/2009 號 行 政 法 規 修 訂 的 第 6/2006 號 行 政 法 規 第 二 十 六 條 至 第 二 十 九 條 的 規 定 而 設 立 的 常 設 基 金, 金 額 為 $300,000.00( 澳 門 幣 叁 拾 萬 元 整 ); Considerando a necessidade de ser atribuído à Direcção dos Serviços de Identificação, para o corrente ano económico, um fundo permanente de $ 300 000,00 (trezentas mil patacas), constituído nos termos do disposto nos artigos 26.º a 29.º do Regulamento Administrativo n.º 6/2006, na redacção que lhe foi conferida pelo Regulamento Administrativo n.º 28/2009;

1718 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 8 期 2011 年 2 月 23 日 在 該 局 的 建 議 下, 並 聽 取 財 政 局 意 見 ; 經 濟 財 政 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 及 第 121/2009 號 行 政 命 令 賦 予 的 職 權, 作 出 本 批 示 撥 予 身 份 證 明 局 一 項 金 額 為 $300,000.00( 澳 門 幣 叁 拾 萬 元 整 ) 的 常 設 基 金 該 基 金 由 以 下 成 員 組 成 之 行 政 委 員 會 負 責 管 理 : 主 席 : 局 長 黎 英 杰, 當 其 出 缺 或 因 故 不 能 視 事 時, 由 其 合 法 代 任 人 代 任 ; 委 員 : 行 政 暨 財 政 處 處 長 羅 健 儀, 當 其 出 缺 或 因 故 不 能 視 事 時, 由 其 合 法 代 任 人 代 任 ; 委 員 : 首 席 高 級 技 術 員 羅 翩 卿, 當 其 出 缺 或 因 故 不 能 視 事 時, 由 一 等 高 級 技 術 員 尹 潔 琳 代 任 本 批 示 由 二 零 一 一 年 一 月 一 日 起 生 效 二 零 一 一 年 二 月 十 一 日 Sob proposta da aludida Direcção e ouvida a Direcção dos Serviços de Finanças; Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau, conjugado com a Ordem Executiva n.º 121/2009, o Secretário para a Economia e Finanças manda: É atribuído à Direcção dos Serviços de Identificação um fundo permanente de $ 300 000,00 (trezentas mil patacas), para ser gerido por uma comissão administrativa composta pelos seguintes membros: Presidente: Lai Ieng Kit, director dos Serviços e, nas suas faltas ou impedimentos, o seu substituto legal. Vogal: Lo Kin I, chefe da Divisão Administrativa e Financeira e, nas suas faltas ou impedimentos, o seu substituto legal; Vogal: Lo Pin Heng, técnica superior principal e, nas suas faltas ou impedimentos, Van Kit Lam, técnica superior de 1.ª classe. O presente despacho produz efeitos a partir de 1 de Janeiro de 2011. 11 de Fevereiro de 2011. 經 濟 財 政 司 司 長 譚 伯 源 O Secretário para a Economia e Finanças, Tam Pak Yuen. 第 38/2011 號 經 濟 財 政 司 司 長 批 示 Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 38/2011 基 於 在 本 財 政 年 度 有 需 要 撥 予 統 計 暨 普 查 局 一 項 按 照 經 第 28/2009 號 行 政 法 規 修 訂 的 第 6/2006 號 行 政 法 規 第 二 十 六 條 至 第 二 十 九 條 的 規 定 而 設 立 的 常 設 基 金, 金 額 為 $153,700.00( 澳 門 幣 壹 拾 伍 萬 叁 仟 柒 佰 元 整 ); 在 該 局 的 建 議 下, 並 聽 取 財 政 局 意 見 ; 經 濟 財 政 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 及 第 121/2009 號 行 政 命 令 賦 予 的 職 權, 作 出 本 批 示 撥 予 統 計 暨 普 查 局 一 項 金 額 為 $153,700.00( 澳 門 幣 壹 拾 伍 萬 叁 仟 柒 佰 元 整 ) 的 常 設 基 金 該 基 金 由 以 下 成 員 組 成 之 行 政 委 員 會 負 責 管 理 : 主 席 : 副 局 長 楊 名 就, 當 其 出 缺 或 因 故 不 能 視 事 時, 由 副 局 長 程 綺 雲 代 任 ; 委 員 : 一 等 高 級 技 術 員 李 偉 成 ; 委 員 : 會 計 財 產 暨 總 務 科 科 長 梁 鴻 福, 當 其 出 缺 或 因 故 不 能 視 事 時, 由 其 合 法 代 任 人 代 任 ; Considerando a necessidade de ser atribuído à Direcção dos Serviços de Estatística e Censos, para o corrente ano económico, um fundo permanente de $ 153 700,00 (cento e cinquenta e três mil e setecentas patacas), constituído nos termos do disposto nos artigos 26.º a 29.º do Regulamento Administrativo n.º 6/2006, na redacção que lhe foi conferida pelo Regulamento Administrativo n.º 28/2009; Sob proposta da aludida Direcção e ouvida a Direcção dos Serviços de Finanças; Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau, conjugado com a Ordem Executiva n.º 121/2009, o Secretário para a Economia e Finanças manda: É atribuído à Direcção dos Serviços de Estatística e Censos, para o corrente ano económico um fundo permanente de $ 153 700,00 (cento e cinquenta e três mil e setecentas patacas), para ser gerido por uma comissão administrativa composta pelos seguintes membros: Presidente: Ieong Meng Chao, subdirector dos Serviços e, nas suas faltas ou impedimentos, Cheng I Wan, subdirectora dos Serviços. Vogal: Lei Wai Seng, técnico superior de 1.ª classe; Vogal: Leong Hong Foc, chefe da Secção de Contabilidade, Património e Economato e, nas suas faltas ou impedimentos, o seu substituto legal.

N.º 8 23-2-2011 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 1719 候 補 委 員 : 首 席 特 級 技 術 輔 導 員 余 玉 蘭 ; 候 補 委 員 : 首 席 特 級 行 政 技 術 助 理 員 黃 潔 慧 本 批 示 由 二 零 一 一 年 一 月 一 日 起 生 效 二 零 一 一 年 二 月 十 一 日 經 濟 財 政 司 司 長 譚 伯 源 Vogal suplente: U Iok Lan, adjunto-técnico especialista principal; Vogal suplente: Vong Kit Wai, assistente técnica administrativa especialista principal. O presente despacho produz efeitos a partir de 1 de Janeiro de 2011. 11 de Fevereiro de 2011. O Secretário para a Economia e Finanças, Tam Pak Yuen. 第 39/2011 號 經 濟 財 政 司 司 長 批 示 Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 39/2011 基 於 在 本 財 政 年 度 有 需 要 撥 予 地 圖 繪 製 暨 地 籍 局 一 項 按 照 經 第 28/2009 號 行 政 法 規 修 訂 的 第 6/2006 號 行 政 法 規 第 二 十 六 條 至 第 二 十 九 條 的 規 定 而 設 立 的 常 設 基 金, 金 額 為 $164,200.00 ( 澳 門 幣 壹 拾 陸 萬 肆 仟 貳 佰 元 整 ); 在 該 局 的 建 議 下, 並 聽 取 財 政 局 意 見 ; 經 濟 財 政 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 及 第 121/2009 號 行 政 命 令 賦 予 的 職 權, 作 出 本 批 示 撥 予 地 圖 繪 製 暨 地 籍 局 一 項 金 額 為 $164,200.00( 澳 門 幣 壹 拾 陸 萬 肆 仟 貳 佰 元 整 ) 的 常 設 基 金 該 基 金 由 以 下 成 員 組 成 之 行 政 委 員 會 負 責 管 理 : 主 席 : 局 長 陳 漢 平 ; 委 員 : 行 政 暨 財 政 處 處 長 劉 麗 群 ; 委 員 : 二 等 技 術 員 盧 貴 珍 ; 候 補 委 員 : 特 級 行 政 技 術 助 理 員 區 海 芝 ; 候 補 委 員 : 二 等 地 形 測 量 員 郭 嘉 儀 本 批 示 由 二 零 一 一 年 一 月 一 日 起 生 效 二 零 一 一 年 二 月 十 一 日 Considerando a necessidade de ser atribuído à Direcção dos Serviços de Cartografia e Cadastro, para o corrente ano económico, um fundo permanente de $ 164 200,00 (cento e sessenta e quatro mil e duzentas patacas), constituído nos termos do disposto nos artigos 26.º a 29.º do Regulamento Administrativo n.º 6/2006, na redacção que lhe foi conferida pelo Regulamento Administrativo n.º 28/2009; Sob proposta da aludida Direcção e ouvida a Direcção dos Serviços de Finanças; Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau, conjugado com a Ordem Executiva n.º 121/2009, o Secretário para a Economia e Finanças manda: É atribuído à Direcção dos Serviços de Cartografia e Cadastro um fundo permanente de $ 164 200,00 (cento e sessenta e quatro mil e duzentas patacas), para ser gerido por uma comissão administrativa composta pelos seguintes membros: Presidente: Chan Hon Peng, director dos Serviços. Vogal: Lao Lai Kuan, chefe da Divisão Administrativa e Financeira; Vogal: Lou Kuai Chan, técnica de 2.ª classe. Vogal suplente: Au Hoi Chi aliás Raquel Au, assistente técnica administrativa especialista; Vogal suplente: Kuok Ka I, topógrafo de 2.ª classe. O presente despacho produz efeitos a partir de 1 de Janeiro de 2011. 11 de Fevereiro de 2011. 經 濟 財 政 司 司 長 譚 伯 源 O Secretário para a Economia e Finanças, Tam Pak Yuen. 第 40/2011 號 經 濟 財 政 司 司 長 批 示 Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 40/2011 基 於 在 本 財 政 年 度 有 需 要 撥 予 司 法 警 察 局 一 項 按 照 經 第 28/2009 號 行 政 法 規 修 訂 的 第 6/2006 號 行 政 法 規 第 二 十 六 條 至 第 二 十 九 條 的 規 定 而 設 立 的 常 設 基 金, 金 額 為 $1,398,000.00 ( 澳 門 幣 壹 佰 叁 拾 玖 萬 捌 仟 元 整 ); Considerando a necessidade de ser atribuído à Polícia Judiciária, para o corrente ano económico, um fundo permanente de $ 1 398 000,00 (um milhão, trezentas e noventa e oito mil patacas), constituído nos termos do disposto nos artigos 26.º a 29.º do Regulamento Administrativo n.º 6/2006, na redacção que lhe foi conferida pelo Regulamento Administrativo n.º 28/2009;

1720 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 8 期 2011 年 2 月 23 日 在 該 局 的 建 議 下, 並 聽 取 財 政 局 意 見 ; 經 濟 財 政 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 及 第 121/2009 號 行 政 命 令 賦 予 的 職 權, 作 出 本 批 示 撥 予 司 法 警 察 局 一 項 金 額 為 $1,398,000.00( 澳 門 幣 壹 佰 叁 拾 玖 萬 捌 仟 元 整 ) 的 常 設 基 金 該 基 金 由 以 下 成 員 組 成 之 行 政 委 員 會 負 責 管 理 : 主 席 : 局 長 黃 少 澤, 當 其 出 缺 或 因 故 不 能 視 事 時, 由 其 合 法 代 任 人 代 任 ; 委 員 : 管 理 及 計 劃 廳 廳 長 杜 淑 森, 當 其 出 缺 或 因 故 不 能 視 事 時, 由 其 合 法 代 任 人 或 財 政 及 財 產 處 處 長 楊 春 麗 代 任 ; 委 員 : 財 政 及 財 產 處 處 長 楊 春 麗, 當 其 出 缺 或 因 故 不 能 視 事 時, 由 其 合 法 代 任 人 或 顧 問 高 級 技 術 員 高 麗 娟 代 任 本 批 示 由 二 零 一 一 年 一 月 一 日 起 生 效 二 零 一 一 年 二 月 十 一 日 Sob proposta da Polícia Judiciária e ouvida a Direcção dos Serviços de Finanças; Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau, conjugado com a Ordem Executiva n.º 121/2009, o Secretário para a Economia e Finanças manda: É atribuído à Polícia Judiciária um fundo permanente de $ 1 398 000,00 (um milhão, trezentas e noventa e oito mil pa ta cas), para ser gerido por uma comissão administrativa composta pelos seguintes membros: Presidente: Wong Sio Chak, director dos Serviços e, nas suas faltas ou impedimentos, o seu substituto legal. Vogal: Tou Sok Sam, chefe do Departamento de Gestão e Planeamento e, nas suas faltas ou impedimentos, o seu substituto legal ou Ieong Chon Lai, chefe da Divisão da Administração Financeira e Patrimonial; Vogal: Ieong Chon Lai, chefe da Divisão da Administração Financeira e Patrimonial e, nas suas faltas ou impedimentos, o seu substituto legal ou Kou Lai Kun, técnica superior assessora. O presente despacho produz efeitos a partir de 1 de Janeiro de 2011. 11 de Fevereiro de 2011. 經 濟 財 政 司 司 長 譚 伯 源 O Secretário para a Economia e Finanças, Tam Pak Yuen. 第 41/2011 號 經 濟 財 政 司 司 長 批 示 Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 41/2011 基 於 在 本 財 政 年 度 有 需 要 撥 予 勞 工 事 務 局 一 項 按 照 經 第 28/2009 號 行 政 法 規 修 訂 的 第 6/2006 號 行 政 法 規 第 二 十 六 條 至 第 二 十 九 條 的 規 定 而 設 立 的 常 設 基 金, 金 額 為 $538,400.00( 澳 門 幣 伍 拾 叁 萬 捌 仟 肆 佰 元 整 ); 在 該 局 的 建 議 下, 並 聽 取 財 政 局 意 見 ; 經 濟 財 政 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 及 第 121/2009 號 行 政 命 令 賦 予 的 職 權, 作 出 本 批 示 撥 予 勞 工 事 務 局 一 項 金 額 為 $538,400.00( 澳 門 幣 伍 拾 叁 萬 捌 仟 肆 佰 元 整 ) 的 常 設 基 金 該 基 金 由 以 下 成 員 組 成 之 行 政 委 員 會 負 責 管 理 : 主 席 : 局 長 孫 家 雄, 當 其 出 缺 或 因 故 不 能 視 事 時, 由 其 合 法 代 任 人 代 任 ; 委 員 : 行 政 暨 財 政 處 處 長 Lurdes Maria Sales, 當 其 出 缺 或 因 故 不 能 視 事 時, 由 其 合 法 代 任 人 代 任 ; Considerando a necessidade de ser atribuído à Direcção dos Serviços para os Assuntos Laborais, para o corrente ano económico, um fundo permanente de $ 538 400,00 (quinhentas e trinta e oito mil e quatrocentas patacas), constituído nos termos do disposto nos artigos 26.º a 29.º do Regulamento Administrativo n.º 6/2006, na redacção que lhe foi conferida pelo Regulamento Administrativo n.º 28/2009; Sob proposta da aludida Direcção e ouvida a Direcção dos Serviços de Finanças; Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau, conjugado com a Ordem Executiva n.º 121/2009, o Secretário para a Economia e Finanças manda: É atribuído à Direcção dos Serviços para os Assuntos Laborais um fundo permanente de $ 538 400,00 (quinhentas e trinta e oito mil e quatrocentas patacas), para ser gerido por uma comissão administrativa composta pelos seguintes membros: Presidente: Shuen Ka Hung, director dos Serviços e, nas suas faltas ou impedimentos, o seu substituto legal. Vogal: Lurdes Maria Sales, chefe da Divisão Administrativa e Financeira e, nas suas faltas ou impedimentos, o seu substituto legal;