BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

Documentos relacionados
澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 第 37/2007 號行政命令 第 267/2007 號行政長官批示. Ordem Executiva n.º 37/2007

BANCO CHINÊS DE MACAU, S.A.

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行

GABINETE DO SECRETÁRIO PARA OS ASSUNTOS SOCIAIS E CULTURA

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行 BALANÇO EM 30 DE JUNHO DE 2014 資產負債表於二零一四年六月三十日

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行

ABCD. Standard Chartered Bank Macau Branch 渣打銀行澳門分行

招聘技術員 ( 編號 2013-IC-SG-1) 報名須知

REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

N.º BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 993 澳門特別行政區. Lei n.º 15/2001: 訂定不動產的轉讓預約和抵押預約...

代表團從香港出發前往杜拜 ( 阿聯酋航空 EK381) Partida da Delegação de Hong Kong para Dubai, através de Emirates Airlines EK381

第 34/2001 號行政長官公告 十 在每年發放津貼期間, 倘租金的金額上升, 不會作任何調整 十一 教育暨青年局倘若對呈交的租賃合同的有效性有疑問時, 應徵詢財政局的意見 十二 本批示在二零零一 / 二零零二學年開始生效 二零零一年六月二十六日

Area Management Report

中國銀行股份有限公司澳門分行 BANK OF CHINA LIMITED, Sucursal de Macau

第 366/2010 號行政長官批示 交通事務局費用及價金表. Despacho do Chefe do Executivo n.º 366/2010

REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

中國銀行股份有限公司澳門分行 BANK OF CHINA LIMITED, Sucursal de Macau

English Português 中文 Certidão do Registo Comercial com Estatutos emitida há menos de 3 meses

澳 門 特 別 行 政 區 政 府 Governo da Região Administrativa Especial de Macau 行 政 暨 公 職 局 Direcção dos Serviços de Administração e Função Pública

澳門四高校聯合入學考試 ( 語言科及數學科 ) 方案

中國銀行股份有限公司澳門分行 BANK OF CHINA LIMITED, Sucursal de Macau

Definições e Conceitos de Área Bruta de Utilização e de Índice de Utilização de Fracções

Programa de Ensino Bilingue Chinês-Português promovido pela Escola Oficial Zheng Guanying no ano lectivo 2018/2019

104 年公務人員特種考試外交領事人員及外交行政人員 民航人員 原住民族及稅務人員考試試題

澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 澳門特別行政區第 6/2008 號法律打擊販賣人口犯罪立法會根據 澳門特別行政區基本法 第七十一條 ( 一 )

目錄 Índice Contents. 一 前言 Prefácio Introdcution 1

中國銀行股份有限公司澳門分行 BANCO DA CHINA, LIMITADA Sucursal de Macau

澳 門 特 別 行 政 區 旅 遊 局 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU DIRECÇÃO DOS SERVIÇO DE TURISMO. 講 解 會 Sessão de esclarecimento

致 澳 門 初 級 法 院 法 官 閣 下 :

BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

N.º BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 897

4 days 3 nights 四日三夜. From HK$5,190. Flight Schedule 航班時間

澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO 第 二 組 目 錄 澳 門 特 別 行 政 區. Número 8 II SÉRIE

中國銀行股份有限公司澳門分行 BANCO DA CHINA, LIMITADA Sucursal de Macau

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO 第 二 組 SÉRIE 目 錄 澳門特別行政區. Número 29. Quarta-feira, 20 de Julho de 2011

附件 ( 土地工務運輸局第 號案卷及土地委員會第 33/2014 號案卷 ) Despacho do Secretário para os Transportes e Obras Públicas n.º 52/2014

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

BNU 網上銀行服務 / BNU Online 申請表 Proposta de Adesão

BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

步 步 高 陞 旅 遊 塔 長 跑 賽 章 程

三 調查個案摘要. 3. Resumo dos casos investigados 以下為本辦公室在 2009 年處理的部份調查 個案的摘要. Segue-se o resumo de alguns casos investigados pelo GPDP durante o ano 2009.

第 44/2010 號 運 輸 工 務 司 司 長 批 示 附 件 ( 土 地 工 務 運 輸 局 第 號 案 卷 及 土 地 委 員 會 第 50/2009 號 案 卷 )

三 宣傳及推廣. 3. Actividades publicitárias e promocionais 一 講解會. (1) Sessões de esclarecimento

Recurso nº 630/2012. Data: 9 de Janeiro de Assuntos: - Nulidade de prova - Colheita da amostra de sangue - Facto novo SUMÁ RIO

殘 疾 人 權 利 公 約 學 生 中 文 徵 文 比 賽 章 程

申 請 人 須 於 研 究 生 資 助 發 放 技 術 委 員 會 的 網 上 系 統 填 寫 申 請 表, 然 後 列 印 並 簽 署, 連 同 有 關 申 請 文 件 一 併 遞 交

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

2012 年業績摘要 最後, 管理層謹藉此機會感謝客戶鼎力支持, 以及員工的竭誠投入, 盡心為銀行 服務

Regatas Internacionais de Barcos-Dragão de Macau Macao International Dragon Boat Races 電郵地址 聯絡人電話 TELEFONE TELEPHONE

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU GABINETE DO CHEFE DO EXECUTIVO 行政長官辦公室

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳門國際龍舟賽 Regatas Internacionais de Barcos-Dragão de Macau Macao International Dragon Boat Races

中 國 銀 行 股 份 有 限 公 司 澳 門 分 行 BANK OF CHINA LIMITED, Sucursal de Macau

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

Regatas Internacionais de Barcos-Dragão de Macau Macao International Dragon Boat Races 電郵地址 聯絡人電話 TELEFONE TELEPHONE

第 79/2016 號社會文化司司長批示 法學碩士學位課程 ( 中文學制 ) 學習計劃表一科目種類學時學分 中文 憲法 基本法與行政法

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

個人證書申請表 Formulário para Requerimento de Certificado Pessoal

中國與葡語國家企業經貿合作洽談會. Encontro de Empresários para a Cooperação Económica e Comercial entre a China e os Países de Língua Portuguesa

澳門大學法學院 中文法學士課程教學規章 實施

BNU 網上銀行 / 流動網上銀行服務 / BNU Online/Mobile Banking 申請表 Proposta de Adesão

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

Formulário para Requerimento de Certificado Governamental / Empresarial

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

The University of Macau Regulation of Management of Intellectual Property for University of Macau

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

三 作文 : 請依下列題目作一短文 ( 字數在 300 字之內 )(25 分 ) Uma Possível Saída para o Conflicto Político e Económico entre a Europa e a Rússia

本地生產總值本地居民總收入 PRODUTO INTERNO BRUTO RENDIMENTO NACIONAL BRUTO GROSS DOMESTIC PRODUCT GROSS NATIONAL INCOME 說明 SUPLEMENTO SUPPLEMENT

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

ブラジル経済指標 2018 年 2 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率

Transcrição:

N.º 3 17-1-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 17 第 3 期 第 一 組 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 由 第 一 組 及 第 二 組 組 成 二 零 零 五 年 一 月 十 七 日, 星 期 一 Número 3 I SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II Segunda-feira, 17 de Janeiro de 2005 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 目 錄 SUMÁRIO 澳 門 特 別 行 政 區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 第 1/2005 號 行 政 長 官 批 示 : Despacho do Chefe do Executivo n.º 1/2005: 訂 定 第 14/2002 號 行 政 法 規 第 十 四 條 所 指 公 共 實 體 2005 年 的 車 輛 年 度 燃 料 消 耗 量 限 度... 19 Fixa, para o ano de 2005, os limites anuais de consumo de combustível dos veículos das entidades públicas a que se refere o artigo 14.º do Regulamento Administrativo n.º 14/2002.... 19 第 2/2005 號 行 政 長 官 批 示 : 核 准 核 數 師 暨 會 計 師 註 冊 委 員 會 規 章... 20 Despacho do Chefe do Executivo n.º 2/2005: Aprova o Regulamento da Comissão de Registo dos Auditores e dos Contabilistas.... 20 Despacho do Chefe do Executivo n.º 3/2005: 第 3/2005 號 行 政 長 官 批 示 : 訂 定 十 一 月 一 日 第 71/99/M 號 法 令 和 十 一 月 一 日 第 72/99/M 號 法 令 內 規 定 行 為, 以 及 由 核 數 師 暨 會 計 師 註 冊 委 員 會 作 出 一 般 行 為 的 應 付 費 用.. 23 Fixa as taxas devidas pelos actos previstos nos Decretos- -Leis n.º 71/99/M, de 1 de Novembro, e n.º 72/99/M, de 1 de Novembro, assim como pelos actos que genericamente devam ser praticados pela Comissão de Registo dos Auditores e dos Contabilistas.... 23 印 務 局, 澳 門 官 印 局 街 電 話 :573822 傳 真 :596802 電 子 郵 件 :info@imprensa.macau.gov.mo Imprensa Oficial, Rua da Imprensa Nacional Macau. Tel.: 573822 Fax: 596802 E-mail: info@imprensa.macau.gov.mo 網 址 Website: http://www.imprensa.macau.gov.mo

18 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 3 期 2005 年 1 月 17 日 第 4/2005 號 行 政 長 官 批 示 : Despacho do Chefe do Executivo n.º 4/2005: Autoriza a celebração do contrato para a prestação dos serviços de «Gestão Integrada do Desenvolvimento da Expansão da Capacidade Operacional e da Modernização dos Equipamentos da Central de Incineração de Resíduos Sólidos de Macau, incluindo Execução dos Projectos, Gestão das Empreitadas e Serviços Adicionais de Operação e Manutenção».. 許 可 訂 立 開 展 澳 門 固 體 垃 圾 焚 化 中 心 設 備 擴 容 和 現 代 化 的 綜 合 管 理 服 務, 包 括 設 計 工 程 管 理 和 營 運 及 保 養 附 加 服 務 工 作 的 執 行 合 同 第 1/2005 號 行 政 長 官 公 告 : 命 令 公 佈 內 地 與 澳 門 關 於 建 立 更 緊 密 經 貿 關 係 的 安 排 補 充 協 議 及 其 三 項 附 件... 24 24 Aviso do Chefe do Executivo n.º 1/2005: Manda publicar o protocolo suplementar ao «Acordo de Estreitamento das Relações Económicas e Comerciais entre o Continente Chinês e Macau» e os seus 3 anexos.... 24 24 經 濟 財 政 司 司 長 辦 公 室 : Gabinete do Secretário para a Economia e Finanças: Despacho Regulamentar Externo do Secretário para a Economia e Finanças n.º 89/2004, que aprova o Regulamento Oficial do «Q Poker».... 第 89/2004 號 經 濟 財 政 司 司 長 對 外 規 範 性 批 示, 核 准 Q 撲 克 法 定 規 章... 99 99 社 會 文 化 司 司 長 辦 公 室 : 第 3/2005 號 社 會 文 化 司 司 長 批 示, 核 准 旅 遊 學 院 的 學 術 與 教 學 編 排 和 學 習 計 劃... 103 Gabinete do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura: Despacho do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura n.º 3/2005, que aprova a organização científico-pedagógica e os planos de estudos dos cursos ministrados pelo Instituto de Formação Turística.. 103 附 註 : 印 發 二 零 零 四 年 十 二 月 三 十 一 日 第 五 十 二 期 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 四 副 刊 一 份, 內 容 如 下 : Nota: Foi publicado o quarto suplemento ao Boletim Oficial da RAEM n.º 52/2004, I Série, de 31 de Dezembro, inserindo o seguinte: 澳 門 特 別 行 政 區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 第 349/2004 號 行 政 長 官 批 示 : 核 准 澳 門 貿 易 投 資 促 進 局 二 零 零 四 年 財 政 年 度 第 二 補 充 預 算... 2614 Despacho do Chefe do Executivo n.º 349/2004: Aprova o 2.º orçamento suplementar do Instituto de Promoção do Comércio e do Investimento de Macau, relativo ao ano económico de 2004.... 2614

N.º 3 17-1-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 19 澳 門 特 別 行 政 區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 第 1/2005 號 行 政 長 官 批 示 Despacho do Chefe do Executivo n.º 1/2005 行 政 長 官 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 五 十 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 第 14/2002 號 行 政 法 規 第 十 四 條 第 一 款 的 規 定, 作 出 本 批 示 一 訂 定 第 14/2002 號 行 政 法 規 第 十 四 條 所 指 公 共 實 體 2005 年 的 車 輛 年 度 燃 料 消 耗 量 限 度 如 下 : ( 一 ) 供 個 人 使 用 的 車 輛 : (1) 汽 缸 容 積 不 超 過 1,300 c.c. 840 公 升 (2) 汽 缸 容 積 1,301 c.c. 至 1,600 c.c. 1,440 公 升 (3) 汽 缸 容 積 1,600 c.c. 以 上 1,500 公 升 ( 二 ) 用 作 運 送 人 員 或 貨 物 的 一 般 工 作 車 輛 : (1) 汽 缸 容 積 不 超 過 1,300 c.c. 1,020 公 升 (2) 汽 缸 容 積 1,301 c.c. 至 1,600 c.c. 1,440 公 升 (3) 汽 缸 容 積 1,600 c.c. 以 上 1,728 公 升 (4) 輕 型 摩 托 車 192 公 升 (5) 重 型 摩 托 車 264 公 升 ( 三 ) 用 作 調 查 或 巡 邏 的 一 般 工 作 車 輛 : (1) 汽 缸 容 積 不 超 過 1,300 c.c. 1,080 公 升 (2) 汽 缸 容 積 1,301 c.c. 至 1,600 c.c. 1,440 公 升 (3) 汽 缸 容 積 1,600 c.c. 以 上 1,800 公 升 (4) 輕 型 摩 托 車 144 公 升 (5) 重 型 摩 托 車 480 公 升 二 上 款 ( 一 ) 項 訂 定 的 限 度 不 適 用 於 行 政 長 官 及 政 府 主 要 官 員 的 供 個 人 使 用 的 車 輛 三 用 作 往 返 澳 門 與 仔 澳 門 與 路 環 的 車 輛, 其 燃 料 消 耗 量 上 限 分 別 為 第 一 款 所 定 上 限 的 兩 倍 及 三 倍 二 零 零 五 年 一 月 六 日 Usando da faculdade conferida pelo artigo 50.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau, e nos termos do n.º 1 do artigo 14.º do Regulamento Administrativo n.º 14/2002, o Chefe do Executivo manda: 1. São fixados, para o ano de 2005, os seguintes limites anuais de consumo de combustível dos veículos das entidades públicas a que se refere o artigo 14.º do Regulamento Administrativo n.º 14/2002: 1) Veículos de uso pessoal: (1) cilindrada até 1 300 c.c. 840 litros (2) cilindrada de 1 301 c.c. a 1 600 c.c. 1 440 litros (3) cilindrada superior a 1 600 c.c. 1 500 litros 2) Veículos de serviços gerais destinados genericamente ao transporte de pessoas ou de mercadorias: (1) cilindrada até 1 300 c.c. 1 020 litros (2) cilindrada de 1 301 c.c. a 1 600 c.c. 1 440 litros (3) cilindrada superior a 1 600 c.c. 1 728 litros (4) ciclomotores 192 litros (5) motociclos 264 litros 3) Veículos de serviços gerais adstritos a actividades de investigação ou de piquete: (1) cilindrada até 1 300 c.c. 1 080 litros (2) cilindrada de 1 301 c.c. a 1 600 c.c. 1 440 litros (3) cilindrada superior a 1 600 c.c. 1 800 litros (4) ciclomotores 144 litros (5) motociclos 480 litros 2. Os limites fixados na alínea 1) do número anterior não se aplicam aos veículos de uso pessoal do Chefe do Executivo e dos titulares dos principais cargos do Governo. 3. Os limites de consumo de combustível fixados no n.º 1 são elevados relativamente aos veículos adstritos aos percursos entre Macau e Taipa e entre Macau e Coloane, respectivamente, ao dobro e ao triplo. 6 de Janeiro de 2005. 行 政 長 官 何 厚 鏵 O Chefe do Executivo, Ho Hau Wah.

20 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 3 期 2005 年 1 月 17 日 第 2/2005 號 行 政 長 官 批 示 Despacho do Chefe do Executivo n.º 2/2005 行 政 長 官 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 五 十 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 十 一 月 一 日 第 71/99/M 號 法 令 第 二 條 和 十 一 月 一 日 第 72/99/M 號 法 令 第 二 條 的 規 定, 作 出 本 批 示 一 核 准 附 於 本 批 示 並 為 其 組 成 部 分 的 核 數 師 暨 會 計 師 註 冊 委 員 會 規 章 二 廢 止 十 一 月 一 日 第 238/GM/99 號 批 示 三 本 批 示 自 公 布 翌 日 起 生 效 二 零 零 五 年 一 月 十 一 日 Usando da faculdade conferida pelo artigo 50.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau, e nos termos do artigo 2.º do Decreto-Lei n.º 71/99/M, de 1 de Novembro, e do artigo 2.º do Decreto-Lei n.º 72/99/M, de 1 de Novembro, o Chefe do Executivo manda: 1. É aprovado o Regulamento da Comissão de Registo dos Auditores e dos Contabilistas, em anexo ao presente despacho e que dele faz parte integrante. 2. É revogado o Despacho n.º 238/GM/99, de 1 de Novembro. 3. O presente despacho entra em vigor no dia seguinte ao da sua publicação. 11 de Janeiro de 2005. 行 政 長 官 何 厚 鏵 O Chefe do Executivo, Ho Hau Wah. 附 件 核 數 師 暨 會 計 師 註 冊 委 員 會 規 章 ANEXO Regulamento da Comissão de Registo dos Auditores e dos Contabilistas Artigo 1.º 第 一 條 權 限 核 數 師 暨 會 計 師 註 冊 委 員 會, 以 下 簡 稱 委 員 會, 隸 屬 於 財 政 局 局 長 下 運 作, 主 要 權 限 有 : ( 一 ) 決 議 自 然 人 或 法 人 提 出 成 為 註 冊 核 數 師 或 會 計 師 的 申 請 ; ( 二 ) 建 議 行 政 長 官 中 止 或 取 消 註 冊, 如 屬 此 情 況, 提 起 有 關 的 紀 律 程 序 ; ( 三 ) 評 估 申 請 人 的 專 業 知 識 及 進 行 甄 別 試 ; ( 四 ) 編 製 核 數 師 核 數 師 公 司 會 計 師 及 會 計 師 公 司 的 名 單 及 清 單 ; ( 五 ) 訂 定 平 常 及 特 別 會 議 的 日 期 時 間 及 地 點 ; ( 六 ) 對 核 數 師 及 會 計 師 行 業 的 有 關 事 宜 提 出 意 見 ; ( 七 ) 有 需 要 時 要 求 財 政 局 專 業 團 體 及 學 術 機 構 提 供 不 屬 於 委 員 會 成 員 的 專 業 人 員 Competência A Comissão de Registo dos Auditores e dos Contabilistas, adiante abreviadamente designada por CRAC, funciona na dependência do director dos Serviços de Finanças, adiante abreviadamente designados por DSF, competindo-lhe, nomeadamente: 1) Deliberar sobre os pedidos de inscrição de pessoas singulares ou colectivas como auditores ou contabilistas registados; 2) Propor ao Chefe do Executivo a suspensão e o cancelamento de inscrições e, sendo caso disso, a instauração de procedimento disciplinar; 3) Avaliar os conhecimentos técnicos dos candidatos e proceder a exames de aptidão; 4) Organizar as listas e relações de auditores de contas, sociedades de auditores, contabilistas registados e sociedades de contabilistas; 5) Estabelecer o dia, hora e local das reuniões ordinárias e extraordinárias; 6) Dar parecer sobre matérias relacionadas com a actividade de auditor de contas e contabilista registado; 7) Solicitar à DSF, às associações profissionais e a instituições académicas a colaboração de técnicos especializados, estranhos à CRAC, quando a natureza da matéria o justifique.

N.º 3 17-1-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 21 第 二 條 組 成 一 委 員 會 由 九 名 成 員 組 成, 其 中 主 席 一 名 正 選 委 員 及 候 補 委 員 各 四 名, 在 財 政 局 專 業 團 體 或 學 術 機 構 的 人 員 中 任 命 二 委 員 會 主 席 正 選 和 候 補 委 員 由 財 政 局 局 長 聽 取 專 業 團 體 及 學 術 機 構 意 見 後 向 行 政 長 官 提 議, 由 行 政 長 官 以 批 示 委 任, 為 期 一 年 Artigo 2.º Composição 1. A CRAC é composta por nove membros, sendo um presidente, quatro vogais efectivos e quatro vogais suplentes, a designar de entre os funcionários da DSF e dos membros das associações profissionais e instituições académicas. 2. O presidente e os vogais efectivos e suplentes da CRAC são nomeados por despacho do Chefe do Executivo, pelo período de um ano, sob proposta do director dos Serviços de Finanças que, para o efeito, ouvirá as associações profissionais e instituições académicas. 第 三 條 委 員 會 主 席 的 權 限 委 員 會 主 席 的 權 限 為 : ( 一 ) 召 集 委 員 會 的 平 常 及 特 別 會 議 ; ( 二 ) 向 行 政 長 官 建 議 指 派 委 員 會 正 選 或 候 補 委 員, 負 責 提 起 根 據 核 數 師 通 則 第 八 十 六 條 和 隨 後 條 款 及 會 計 師 通 則 第 六 十 五 條 和 隨 後 條 款 的 規 定 可 能 施 以 制 裁 的 紀 律 程 序 ; ( 三 ) 指 派 委 員 會 正 選 或 候 補 委 員 組 成 作 出 本 規 章 第 一 條 ( 三 ) 項 所 指 行 為 的 典 試 委 員 會 ; ( 四 ) 建 議 財 政 局 局 長 指 派 該 局 兩 名 人 員 擔 任 秘 書 及 法 律 顧 問 ; ( 五 ) 有 需 要 時 建 議 財 政 局 局 長 向 委 員 會 增 派 協 助 人 員, 尤 其 是 財 政 局 以 外 的 專 業 人 士 第 四 條 會 議 委 員 會 須 在 平 常 及 特 別 會 議 中 進 行 決 議 Artigo 3.º Competências do presidente da CRAC Compete ao presidente da CRAC: 1) Ordenar a convocação das reuniões ordinárias e extraordinárias da CRAC; 2) Propor ao Chefe do Executivo qualquer vogal da CRAC, efectivo ou suplente, para a instrução de processos que possam levar à aplicação das sanções previstas no artigo 86.º e seguintes do Estatuto dos Auditores de Contas, e artigo 65.º e seguintes do Estatuto dos Contabilistas; 3) Designar os vogais da CRAC, efectivos ou suplentes, para integrar o júri que realiza os actos previstos na alínea 3) do artigo 1.º do presente diploma; 4) Propor ao director dos Serviços de Finanças a designação de dois funcionários desta direcção dos serviços para exercer as funções de secretário e de assessor jurídico; 5) Propor ao director dos Serviços de Finanças o reforço do pessoal de apoio à CRAC, nomeadamente técnicos especializados, exteriores à DSF, quando a natureza da matéria o justifique. Artigo 4.º Reuniões A CRAC delibera em reuniões ordinárias e extraordinárias. 第 五 條 平 常 會 議 平 常 會 議 每 十 五 天 在 事 先 決 定 的 地 點 舉 行 一 次 Artigo 5.º Reuniões ordinárias As reuniões ordinárias realizam-se quinzenalmente, em local previamente determinado. 第 六 條 特 別 會 議 特 別 會 議 在 委 員 會 主 席 或 其 代 任 人 主 動 提 出, 或 經 委 員 會 其 他 成 員 提 議, 由 主 席 或 其 代 任 人 召 集 舉 行 Artigo 6.º Reuniões extraordinárias As reuniões extraordinárias realizam-se sempre que forem convocadas pelo presidente da CRAC ou pelo seu suplente, por iniciativa própria ou sob proposta de outro membro da CRAC.

22 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 3 期 2005 年 1 月 17 日 第 七 條 決 議 的 方 式 一 委 員 會 須 由 主 席 或 其 代 任 人, 以 及 至 少 兩 名 委 員 出 席 決 議 二 決 議 採 用 簡 單 多 數 票 方 式 決 定, 主 席 可 投 決 定 票 三 決 議 須 載 入 會 議 記 錄, 由 出 席 成 員 簽 署 Artigo 7.º Forma de deliberação 1. A CRAC delibera com a presença do presidente ou do seu suplente, e de, pelo menos, dois vogais. 2. As deliberações são tomadas por maioria de votos, tendo o presidente voto de qualidade. 3. As deliberações tomadas são transcritas para actas que são assinadas pelos membros presentes. 第 八 條 名 單 及 清 單 的 製 作 一 核 數 師 及 會 計 師 名 單 是 以 註 冊 年 期 排 序 及 分 成 兩 部 份, 一 為 個 人 名 義 註 冊, 載 有 姓 名 及 職 業 住 所 ; 另 一 為 公 司 名 義 註 冊, 載 有 商 號 或 公 司 名 稱 及 其 住 所 名 單 資 料 以 每 年 十 二 月 三 十 一 日 為 參 考 期 限 二 每 季 末 須 製 作 一 份 載 有 中 止 或 取 消 註 冊 恢 復 註 冊 及 於 此 期 間 獲 批 准 註 冊 的 核 數 師 及 會 計 師 的 清 單 三 第 一 款 所 指 的 名 單 須 最 遲 在 其 所 屬 年 份 翌 年 二 月 底 刊 登 於 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 四 第 二 款 所 指 的 清 單 須 最 遲 在 其 所 屬 的 季 度 翌 月 底 刊 登 於 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 Artigo 8.º Organização de listas e relações 1. A lista de auditores de contas e contabilistas registados é organizada por ordem de antiguidade e dividida em duas secções, sendo uma para as pessoas singulares, com indicação dos nomes e domicílios profissionais, e outra para as sociedades, com indicação da firma ou denominação social e das sedes respectivas, e refere-se a 31 de Dezembro de cada ano. 2. No final de cada trimestre é organizada uma relação dos auditores de contas e dos contabilistas registados inscritos, das inscrições suspensas ou canceladas, das suspensões levantadas e das inscrições autorizadas durante esse período. 3. A lista referida no n.º 1 é publicada no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau até ao final do mês de Fevereiro do ano seguinte a que se refere. 4. A relação referida no n.º 2 é publicada no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau até ao final do mês seguinte do trimestre a que se refere. 第 九 條 報 酬 Artigo 9.º Remuneração 一 委 員 會 主 席 及 其 餘 成 員 收 取 每 月 報 酬 二 委 員 會 主 席 可 收 取 相 當 於 公 務 員 薪 酬 索 引 表 的 一 百 一 十 點, 其 餘 成 員 為 九 十 點 三 秘 書 和 法 律 顧 問 以 及 其 他 向 委 員 會 提 供 協 助 的 專 業 人 士, 收 取 與 委 員 會 委 員 相 同 的 報 酬 四 各 候 補 成 員 可 根 據 實 際 代 任 情 況, 收 取 相 應 的 報 酬, 但 擔 任 第 三 條 ( 二 ) 項 及 ( 三 ) 項 所 指 職 務 時, 可 獲 得 雙 倍 相 應 報 酬 五 報 酬 金 額 按 照 公 務 員 薪 酬 增 加 的 百 分 比 調 整 六 在 第 一 條 ( 七 ) 項 所 指 情 況 下, 應 得 報 酬 按 第 三 款 的 規 定 計 算 1. Ao presidente e aos restantes membros da CRAC é atribuída uma remuneração mensal. 2. O presidente da CRAC será remunerado pelo índice 110 e os restantes membros da CRAC pelo índice 90 da tabela indiciária dos vencimentos da função pública. 3. O secretário e o assessor jurídico, bem como outros técnicos especializados, que venham a prestar apoio à CRAC, serão remunerados nos mesmos termos que o são os vogais da CRAC. 4. Os suplentes são remunerados na proporção correspondente ao exercício efectivo de funções quando em substituição dos membros titulares, excepto nos casos previstos nas alíneas 2) e 3) do artigo 3.º, em que há lugar à duplicação proporcional da remuneração. 5. Os montantes das remunerações são actualizados em percentagem igual à dos aumentos na função pública. 6. Nos casos da alínea 7) do artigo 1.º, a remuneração devida é calculada em termos idênticos aos referidos no n.º 3.

N.º 3 17-1-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 23 第 3/2005 號 行 政 長 官 批 示 Despacho do Chefe do Executivo n.º 3/2005 行 政 長 官 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 五 十 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 十 一 月 一 日 第 71/99/M 號 法 令 核 准 的 核 數 師 通 則 第 十 九 條 第 二 款 及 十 一 月 一 日 第 72/99/M 號 法 令 核 准 的 會 計 師 通 則 第 十 四 條 第 二 款 的 規 定, 作 出 本 批 示 一 十 一 月 一 日 第 71/99/M 號 法 令 和 十 一 月 一 日 第 72/99/M 號 法 令 內 規 定 行 為, 以 及 由 核 數 師 暨 會 計 師 註 冊 委 員 會 作 出 一 般 行 為 的 應 付 費 用 均 載 於 本 批 示 的 附 表 內, 該 附 表 並 成 為 本 批 示 的 組 成 部 分 二 除 上 款 規 定 的 費 用 外, 尚 須 對 每 個 情 況 附 加 應 收 的 印 花 稅 三 廢 止 十 一 月 一 日 第 391/99/M 號 訓 令 和 第 392/99/M 號 訓 令 四 本 批 示 自 公 布 翌 日 起 生 效 二 零 零 五 年 一 月 十 一 日 Usando da faculdade conferida pelo artigo 50.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau, e nos termos do n.º 2 do artigo 19.º do Estatuto dos Auditores de Contas, aprovado pelo Decreto-Lei n.º 71/99/M, de 1 de Novembro, e do n.º 2 do artigo 14.º do Estatuto dos Contabilistas, aprovado pelo Decreto-Lei n.º 72/99/M, de 1 de Novembro, o Chefe do Executivo manda: 1. As taxas devidas pelos actos previstos nos Decretos-Leis n.º 71/99/M, de 1 de Novembro, e n.º 72/99/M, de 1 de Novembro, assim como pelos actos que genericamente devam ser praticados pela Comissão de Registo dos Auditores e dos Contabilistas, são as constantes da tabela anexa ao presente despacho, do qual faz parte integrante. 2. Às taxas previstas no número anterior acresce o imposto do selo que, em cada caso, se mostre devido. 3. São revogadas as Portarias n. os 391/99/M e 392/99/M, de 1 de Novembro. 4. O presente despacho entra em vigor no dia seguinte ao da sua publicação. 11 de Janeiro de 2005. 行 政 長 官 何 厚 鏵 O Chefe do Executivo, Ho Hau Wah. 附 表 費 用 金 額 行 為 ( 澳 門 幣 ) 參 加 實 習 500.00 報 名 參 加 考 核 試 100.00 參 加 考 核 試 ( 每 科 ) 200.00 參 加 特 別 考 核 試 ( 每 科 ) 400.00 註 冊 500.00 簽 發 / 補 領 專 業 執 照 ( 核 數 師 ) 1,000.00 簽 發 / 補 領 專 業 執 照 ( 會 計 師 ) 750.00 簽 發 / 補 領 / 續 期 專 業 證 ( 核 數 師 ) 1,000.00 簽 發 / 補 領 / 續 期 專 業 證 ( 會 計 師 ) 750.00 同 意 公 司 名 稱 聲 明 書 ( 核 數 師 ) 2,000.00 同 意 公 司 名 稱 聲 明 書 ( 會 計 師 ) 1,500.00 從 事 專 業 工 作 證 明 135.00 簽 發 其 他 證 明 書 ( 每 份 ) 50.00 其 他 沒 有 特 別 指 定 的 行 為 50.00 TABELA ANEXA Acto Taxas Valor (em patacas) Admissão a estágio 500,00 Inscrição na prestação de provas 100,00 Admissão a prestação de provas (por cada matéria) 200,00 Admissão extraordinária a prestação de provas (por cada matéria) 400,00 Registo 500,00 Emissão/Segunda via de alvará (Auditores de contas) 1 000,00 Emissão/Segunda via de alvará (Contabilistas) 750,00 Emissão/Segunda via/renovação de Cartão Profissional (Auditores de Contas) 1 000,00 Emissão/Segunda via/renovação de Cartão Profissional (Contabilistas) 750,00 Declaração de Conformidade de Denominações Sociais (Auditores de Contas) 2 000,00 Declaração de Conformidade de Denominações Sociais (Contabilistas) 1 500,00 Certificação de exercício profissional 135,00 Emissão de certidões (cada certidão) 50,00 Demais actos não especialmente previstos 50,00

24 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 3 期 2005 年 1 月 17 日 第 4/2005 號 行 政 長 官 批 示 鑑 於 判 給 澳 門 廢 物 處 理 有 限 公 司 執 行 開 展 澳 門 固 體 垃 圾 焚 化 中 心 設 備 擴 容 和 現 代 化 的 綜 合 管 理 服 務, 包 括 設 計 工 程 管 理 和 營 運 及 保 養 附 加 服 務 工 作 的 執 行 期 跨 越 一 財 政 年 度, 因 此 必 須 保 證 其 財 政 支 付 行 政 長 官 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 五 十 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 經 五 月 十 五 日 第 30/89/M 號 法 令 修 改 的 十 二 月 十 五 日 第 122/84/M 號 法 令 第 十 五 條 的 規 定, 作 出 本 批 示 一 許 可 與 澳 門 廢 物 處 理 有 限 公 司 訂 立 開 展 澳 門 固 體 垃 圾 焚 化 中 心 設 備 擴 容 和 現 代 化 的 綜 合 管 理 服 務, 包 括 設 計 工 程 管 理 和 營 運 及 保 養 附 加 服 務 工 作 的 執 行 合 同, 金 額 為 $161,800,000.00( 澳 門 幣 壹 億 陸 仟 壹 佰 捌 拾 萬 元 整 ), 並 分 段 支 付 如 下 : 2005 年... $ 78,070,000.00 2006 年... $ 28,600,000.00 2007 年... $ 29,590,000.00 2008 年... $ 20,700,000.00 2009 年...$ 4,840,000.00 二 二 零 零 五 年 之 負 擔 由 登 錄 於 本 年 度 澳 門 特 別 行 政 區 財 政 預 算 第 四 十 章 投 資 計 劃 內 經 濟 編 號 07.06.00.00.19 次 項 目 8.044.052.01 之 撥 款 支 付 三 二 零 零 六 二 零 零 七 二 零 零 八 及 二 零 零 九 年 之 負 擔 將 由 登 錄 於 該 等 年 度 澳 門 特 別 行 政 區 財 政 預 算 之 相 應 撥 款 支 付 四 每 年 在 本 批 示 第 一 款 所 訂 金 額 下 若 計 得 結 餘, 可 轉 移 至 下 一 財 政 年 度, 但 不 得 增 加 有 關 機 關 支 付 該 項 目 的 總 撥 款 二 零 零 五 年 一 月 十 二 日 Despacho do Chefe do Executivo n.º 4/2005 Tendo sido adjudicada à CGS Macau Tratamento de Resíduos, Limitada, a prestação dos serviços de «Gestão Integrada do Desenvolvimento da Expansão da Capacidade Operacional e da Modernização dos Equipamentos da Central de Incineração de Resíduos Sólidos de Macau, incluindo Execução dos Projectos, Gestão das Empreitadas e Serviços Adicionais de Operação e Manutenção», cujo prazo de execução se prolonga por mais de um ano económico, torna-se necessário garantir a sua cobertura financeira. Usando da faculdade conferida pelo artigo 50.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau, e nos termos do artigo 15.º do Decreto-Lei n.º 122/84/M, de 15 de Dezembro, com a nova redacção dada pelo Decreto-Lei n.º 30/89/M, de 15 de Maio, o Chefe do Executivo manda: 1. É autorizada a celebração do contrato com a CGS Macau Tratamento de Resíduos, Limitada, para a prestação dos serviços de «Gestão Integrada do Desenvolvimento da Expansão da Capacidade Operacional e da Modernização dos Equipamentos da Central de Incineração de Resíduos Sólidos de Macau, incluindo Execução dos Projectos, Gestão das Empreitadas e Serviços Adicionais de Operação e Manutenção», pelo montante de $ 161 800 000,00 (cento e sessenta e um milhões e oitocentas mil patacas), com o escalonamento que a seguir se indica: Ano 2005... $ 78 070 000,00 Ano 2006... $ 28 600 000,00 Ano 2007... $ 29 590 000,00 Ano 2008... $ 20 700 000,00 Ano 2009... $ 4 840 000,00 2. O encargo, referente a 2005, será suportado pela verba inscrita no capítulo 40.º «Investimentos do Plano», código económico 07.06.00.00.19, subacção 8.044.052.01, do Orçamento da Região Administrativa Especial de Macau, para o corrente ano. 3. Os encargos, referentes a 2006, 2007, 2008 e 2009, serão suportados pelas verbas correspondentes, a inscrever no Orçamento da Região Administrativa Especial de Macau, desses anos. 4. Os saldos que venham a apurar-se em cada ano, relativamente aos limites fixados no n.º 1 do presente despacho, podem transitar para o ano económico seguinte, desde que a dotação global do organismo, que suporta os encargos da acção, não sofra qualquer acréscimo. 12 de Janeiro de 2005. 行 政 長 官 何 厚 鏵 O Chefe do Executivo, Ho Hau Wah. 第 1/2005 號 行 政 長 官 公 告 Aviso do Chefe do Executivo n.º 1/2005 行 政 長 官 根 據 澳 門 特 別 行 政 區 第 3/1999 號 法 律 第 六 條 第 一 款 的 規 定, 命 令 公 佈 內 地 與 澳 門 關 於 建 立 更 緊 密 經 貿 關 係 的 安 排 補 充 協 議 及 其 三 項 附 件 二 零 零 五 年 一 月 十 二 日 發 佈 O Chefe do Executivo manda publicar, nos termos do n.º 1 do artigo 6.º da Lei n.º 3/1999 da Região Administrativa Especial de Macau, o Protocolo Suplementar ao «Acordo de Estreitamento das Relações Económicas e Comerciais entre o Continente Chinês e Macau» e os seus 3 Anexos. Promulgado em 12 de Janeiro de 2005. 行 政 長 官 何 厚 鏵 O Chefe do Executivo, Ho Hau Wah.

N.º 3 17-1-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 25 內 地 與 澳 門 關 於 建 立 更 緊 密 經 貿 關 係 的 安 排 補 充 協 議 1 為 進 一 步 提 高 內 地 與 澳 門 特 別 行 政 區 ( 以 下 簡 稱 澳 門 ) 經 貿 交 流 與 合 作 的 水 平, 根 據 於 2003 年 10 月 17 日 簽 署 的 內 地 與 澳 門 關 於 建 立 更 緊 密 經 貿 關 係 的 安 排 ( 以 下 簡 稱 安 排 ) 及 附 件 的 規 定, 雙 方 決 定, 就 內 地 在 貨 物 貿 易 領 域 和 服 務 貿 易 領 域 對 澳 門 擴 大 開 放 簽 署 本 協 議 一 貨 物 貿 易 ( 一 ) 自 2005 年 1 月 1 日 起, 內 地 對 本 協 議 附 件 1 中 列 明 的 原 產 澳 門 的 進 口 貨 物 實 行 零 關 稅 本 協 議 附 件 1 是 安 排 附 件 1 表 1 內 地 對 原 產 澳 門 的 進 口 貨 物 實 施 零 關 稅 的 產 品 清 單 的 補 充 ( 二 ) 根 據 安 排 附 件 2 關 於 貨 物 貿 易 的 原 產 地 規 則 制 定 的 本 協 議 附 件 1 中 原 產 澳 門 的 進 口 貨 物 的 原 產 地 標 準 載 於 本 協 議 附 件 2 本 協 議 附 件 2 是 安 排 附 件 2 表 1 享 受 貨 物 貿 易 優 惠 措 施 的 澳 門 貨 物 原 產 地 標 準 表 的 補 充 二 服 務 貿 易 ( 一 ) 自 2005 年 1 月 1 日 起, 內 地 在 安 排 附 件 4 關 於 開 放 服 務 貿 易 領 域 的 具 體 承 諾 的 基 礎 上, 在 法 律 會 計 醫 療 視 聽 建 築 分 銷 銀 行 證 券 運 輸 貨 運 代 理 等 領 域 對 澳 門 服 務 及 服 務 提 供 者 進 一 步 放 寬 市 場 准 入 的 條 件, 擴 大 澳 門 永 久 性 居 民 中 的 中 國 公 民 在 內 地 設 立 個 體 工 商 戶 的 地 域 和 營 業 範 圍 具 體 內 容 載 於 本 協 議 附 件 3 ( 二 ) 自 2005 年 1 月 1 日 起, 內 地 在 專 利 代 理 商 標 代 理 機 場 服 務 文 化 娛 樂 信 息 技 術 職 業 介 紹 人 才 中 介 和 專 業 資 格 考 試 等 領 域 對 澳 門 服 務 及 服 務 提 供 者 開 放 和 放 寬 市 場 准 入 的 條 件 具 體 內 容 載 於 本 協 議 附 件 3 ( 三 ) 本 協 議 附 件 3 中 的 建 築 領 域 的 承 諾 和 分 銷 領 域 的 部 分 承 諾 自 2004 年 11 月 1 日 起 實 施 具 體 見 本 協 議 附 件 3 建 築 及 相 關 工 1 安 排 中, 內 地 係 指 中 華 人 民 共 和 國 的 全 部 關 稅 領 士 PROTOCOLO SUPLEMENTAR AO «ACORDO DE ESTREITAMENTO DAS RELAÇÕES ECONÓMICAS E COMERCIAIS ENTRE O CONTINENTE CHINÊS E MACAU» Com o objectivo de reforçar o intercâmbio e a cooperação económica e comercial entre o Continente 1 e a Região Administrativa Especial de Macau (adiante designada por «Macau»), e ao abrigo do Acordo de Estreitamento das Relações Económicas e Comerciais entre o Continente Chinês e Macau (adiante designado por «Acordo») e dos seus Anexos, celebrados no dia 17 de Outubro de 2003, as duas partes decidiram assinar o presente Protocolo no sentido de alargar a liberalização concedida a Macau no âmbito do comércio de mercadorias e comércio de serviços. 1. Comércio de Mercadorias 1) A partir do dia 1 de Janeiro de 2005, o Continente isentará de direitos aduaneiros as importações de mercadorias com origem em Macau constantes do Anexo 1 do presente Protocolo. O Anexo 1 do presente Protocolo constitui um aditamento à Tabela 1 do Anexo 1 do Acordo (Lista das mercadorias com origem em Macau isentas pelo Continente de direitos aduaneiros na importação). 2) Os critérios de origem para as mercadorias importadas com origem em Macau especificadas no Anexo 1 do presente Protocolo, estabelecidos nos termos previstos no Anexo 2 do Acordo (Regras de origem para o comércio de mercadorias), constam do Anexo 2 ao presente Protocolo. O Anexo 2 do presente Protocolo constitui um aditamento à Tabela 1 (Critérios de origem das mercadorias de Macau que beneficiam de tarifas preferenciais do comércio de mercadorias) do Anexo 2 do Acordo. 2. Comércio de Serviços 1) A partir do dia 1 de Janeiro de 2005, o Continente diminuirá os requisitos de acesso ao seu mercado por parte dos serviços e prestadores de serviços de Macau, nos domínios dos serviços jurídicos, contabilidade, serviços médicos, audiovisuais, construção, distribuição, actividade bancária, compra e venda de títulos financeiros, transporte e agenciamento de carga, conforme o Anexo 4 do Acordo (Compromissos Específicos sobre a Liberalização do Comércio de Serviços), e alargará ainda o âmbito geográfico para a constituição no Continente de estabelecimentos comerciais, em nome individual, por cidadãos chineses de entre os residentes permanentes de Macau, bem como o âmbito das respectivas actividades. Os detalhes constam do Anexo 3 ao presente Protocolo. 2) A partir do dia 1 de Janeiro de 2005 o Continente liberalizará e facilitará o acesso ao seu mercado pelos serviços e prestadores de serviços de Macau nas áreas do agenciamento de patentes, agenciamento de marcas, serviços aeroportuários, serviços recreativos e culturais, tecnologias da informação, agenciamento de emprego e agenciamento de emprego de quadros especializados, bem como no domínio dos exames de qualificação profissional. Os detalhes constam do Anexo 3 ao presente Protocolo. 3) A partir do dia 1 de Novembro de 2004 serão implementados os compromissos relativos aos serviços de construção e parte 1 No âmbito do Acordo, o «Continente» refere-se a todo o território aduaneiro da República Popular da China.

26 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 3 期 2005 年 1 月 17 日 程 服 務 和 分 銷 服 務 的 具 體 承 諾 本 協 議 附 件 3 中 澳 門 銀 行 內 地 分 行 從 事 代 理 保 險 業 務 的 承 諾 自 2004 年 11 月 1 日 起 實 施 ( 四 ) 本 協 議 附 件 3 是 安 排 附 件 4 表 1 內 地 向 澳 門 開 放 服 務 貿 易 的 具 體 承 諾 的 補 充 和 修 正 兩 者 條 款 產 生 抵 觸 時, 以 本 協 議 附 件 3 為 準 ( 五 ) 本 協 議 附 件 3 中 的 服 務 提 供 者, 應 符 合 安 排 附 件 5 關 於 服 務 提 供 者 定 義 及 相 關 規 定 的 有 關 規 定 三 對 安 排 附 件 的 補 充 和 修 正 ( 一 ) 將 安 排 附 件 1 關 於 貨 物 貿 易 零 關 稅 的 實 施 第 五 條 第 ( 三 ) 款 第 2 項 修 改 為 : 對 擬 生 產 的 貨 物, 根 據 雙 方 達 成 的 一 致 意 見, 內 地 將 有 關 貨 物 清 單 補 充 列 入 安 排 附 件 1 表 1, 將 有 關 貨 物 的 原 產 地 標 準 補 充 列 入 安 排 附 件 2 表 1 申 請 企 業 正 式 投 產 後, 經 澳 門 經 濟 局 核 查, 由 澳 門 經 濟 局 通 知 商 務 部, 經 雙 方 共 同 確 認 後, 內 地 即 根 據 澳 門 經 濟 局 簽 發 的 原 產 地 證 書, 准 予 有 關 貨 物 按 照 安 排 零 關 稅 進 口 ( 二 ) 在 安 排 附 件 5 關 於 服 務 提 供 者 定 義 及 相 關 規 定 第 三 條 第 ( 一 )2 款 第 (2) 項 下 增 加 以 下 內 容 : 提 供 航 空 運 輸 地 面 服 務 的 澳 門 服 務 提 供 者 應 已 獲 得 澳 門 從 事 航 空 運 輸 地 面 服 務 業 務 的 專 門 牌 照, 從 事 實 質 性 商 業 經 營 5 年 以 上 ( 含 5 年 ), 提 供 機 場 管 理 服 務 的 澳 門 服 務 提 供 者 如 果 是 航 空 公 司 的 關 聯 企 業, 還 應 適 用 內 地 有 關 法 規 規 章 四 附 件 本 協 議 的 附 件 構 成 本 協 議 的 組 成 部 分 五 生 效 本 協 議 自 雙 方 代 表 正 式 簽 署 之 日 起 生 效 本 協 議 以 中 文 書 就, 一 式 兩 份 本 協 議 於 二 零 零 四 年 十 月 二 十 九 日 在 澳 門 簽 署 中 華 人 民 共 和 國 中 華 人 民 共 和 國 澳 門 特 別 行 政 區 商 務 部 副 部 長 經 濟 財 政 司 司 長 dos compromissos relativos aos serviços de distribuição, conforme discriminação no Anexo 3 ao presente Protocolo. Os detalhes constam dos compromissos sobre serviços de construção e serviços de engenharia relacionados e sobre serviços de distribuição do Anexo 3 ao presente Protocolo. Os compromissos assumidos em relação à prestação de serviços de agenciamento de seguros por sucursais de bancos de Macau no Continente, conforme o previsto do Anexo 3 ao presente Protocolo, serão postos em prática a partir do dia 1 de Novembro de 2004. 4) O Anexo 3 do presente Protocolo constitui um aditamento e uma alteração da Tabela 1 (Compromissos específicos no domínio da liberalização relativamente a Macau do comércio de serviços do Continente) do Anexo 4 do Acordo. Em caso de discrepância prevalece o Anexo 3 ao presente Protocolo. 5) Os «prestadores de serviços» referidos no Anexo 3 ao presente Protocolo devem cumprir os requisitos estipulados no Anexo 5 do Acordo (Definição de Prestador de Serviços e respectivas regras). 3. Aditamentos e revisão dos Anexos do Acordo 1) O parágrafo 5.3)(2) do Anexo 1 do Acordo (Isenção de Direitos Aduaneiros no Comércio de Mercadorias) passa a ter a seguinte redacção: «Relativamente às mercadorias cuja produção se planeia fazer no futuro, o Continente, em harmonia com o acordado entre as duas partes, acrescentará a lista de mercadorias e os respectivos critérios de origem à Tabela 1 do Anexo 1 e à Tabela 1 do Anexo 2 do Acordo, respectivamente. Assim que as empresas requerentes iniciem a produção das referidas mercadorias, a Direcção dos Serviços de Economia de Macau (DSE) procederá à sua verificação e notificará o Ministério do Comércio. Após confirmação pelas duas partes, o Continente isentará de direitos aduaneiros, ao abrigo do Acordo, a importação das mercadorias abrangidas, desde que acompanhadas de certificados de origem emitidos pela DSE.» 2) Ao parágrafo 3.1(2)(ii) do Anexo 5 do Acordo (Definição de Prestador de Serviços e respectivas regras) é acrescentado o seguinte: «O prestador de serviços de Macau na área de serviços terrestres de apoio ao transporte aéreo deve encontrar-se devidamente licenciado para o exercício das respectivas actividades em Macau e aí exercer, há pelo menos 5 anos, actividade comercial substancial. No caso do prestador de serviços de Macau na área de gestão aeroportuária ser associado a uma companhia aérea, deve cumprir o disposto na regulamentação respectiva em vigor no Continente.» 4. Anexos Os Anexos ao presente Protocolo fazem parte integrante do mesmo. 5. Entrada em vigor O presente Protocolo entra em vigor na data da sua assinatura pelos representantes das duas partes. O presente Protocolo, feito em duplicado, foi redigido em língua chinesa e assinado, em Macau, aos 29 de Outubro de 2004. Vice-Ministro do Comércio da República Popular da China An Min Secretário para a Economia e Finanças da Região Administrativa Especial de Macau da República Popular da China 安 民 譚 伯 源 Tam Pak Yuen

N.º 3 17-1-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 27

28 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 3 期 2005 年 1 月 17 日

N.º 3 17-1-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 29

30 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 3 期 2005 年 1 月 17 日

N.º 3 17-1-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 31

32 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 3 期 2005 年 1 月 17 日

N.º 3 17-1-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 33

34 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 3 期 2005 年 1 月 17 日

N.º 3 17-1-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 35

36 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 3 期 2005 年 1 月 17 日

N.º 3 17-1-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 37

38 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 3 期 2005 年 1 月 17 日

N.º 3 17-1-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 39

40 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 3 期 2005 年 1 月 17 日

N.º 3 17-1-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 41

42 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 3 期 2005 年 1 月 17 日

N.º 3 17-1-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 43

44 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 3 期 2005 年 1 月 17 日

N.º 3 17-1-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 45

46 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 3 期 2005 年 1 月 17 日

N.º 3 17-1-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 47

48 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 3 期 2005 年 1 月 17 日

N.º 3 17-1-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 49

50 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 3 期 2005 年 1 月 17 日

N.º 3 17-1-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 51

52 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 3 期 2005 年 1 月 17 日 附 件 3 內 地 向 澳 門 開 放 服 務 貿 易 的 具 體 承 諾 的 補 充 和 修 正 1 部 門 或 分 部 門 1. 商 業 服 務 A. 專 業 服 務 a. 法 律 服 務 (CPC861) 具 體 承 諾 澳 門 執 業 律 師 因 個 案 接 受 內 地 律 師 事 務 所 請 求 提 供 業 務 協 助, 可 不 必 申 請 澳 門 法 律 顧 問 證 1 部 門 分 類 使 用 世 界 貿 易 組 織 服 務 貿 易 總 協 定 服 務 部 門 分 類 (GNS/W/120), 部 門 的 內 容 參 考 相 應 的 聯 合 國 中 央 產 品 分 類 (CPC, United Nations Provisional Central Product Classification) 部 門 或 分 部 門 1. 商 業 服 務 A. 專 業 服 務 b. 會 計 審 計 和 簿 記 服 務 (CPC862) 具 體 承 諾 1. 允 許 澳 門 核 數 師 和 會 計 師 在 內 地 設 立 的 符 合 內 地 代 理 記 賬 管 理 暫 行 辦 法 規 定 的 諮 詢 公 司 從 事 代 理 記 賬 業 務 從 事 代 理 記 賬 業 務 的 澳 門 核 數 師 和 會 計 師 應 取 得 內 地 會 計 從 業 資 格 證 書, 主 管 代 理 記 賬 業 務 的 負 責 人 應 當 具 有 內 地 會 計 師 以 上 ( 含 會 計 師 ) 專 業 技 術 資 格 ( 職 稱 ) 2. 澳 門 核 數 師 和 會 計 師 在 申 請 內 地 執 業 資 格 時, 已 在 澳 門 取 得 的 審 計 工 作 經 驗 等 同 於 相 等 時 間 的 內 地 審 計 工 作 經 驗 部 門 或 分 部 門 1. 商 業 服 務 A. 專 業 服 務 h. 醫 療 及 牙 醫 服 務 (CPC9312) 具 體 承 諾 1. 具 有 澳 門 特 別 行 政 區 合 法 行 醫 權 的 澳 門 永 久 性 居 民 在 內 地 短 期 執 業 前 不 需 參 加 國 家 醫 師 資 格 考 試 2. 允 許 取 得 澳 門 合 法 行 醫 權 的 澳 門 永 久 性 居 民 在 澳 門 執 照 行 醫 1 年 後, 報 名 參 加 國 家 醫 師 資 格 考 試 ( 不 含 中 醫 ) 成 績 合 格 者, 發 給 內 地 的 醫 師 資 格 證 書 3. 允 許 具 有 澳 門 合 法 行 醫 權, 並 在 澳 門 執 業 滿 5 年 的 澳 門 永 久 性 居 民, 取 得 內 地 醫 師 資 格 證 書 ( 執 業 醫 師 ) 後 在 內 地 開 設 診 所 診 所 申 辦 和 登 記 註 冊 等 事 宜 按 內 地 有 關 規 定 辦 理 部 門 或 分 部 門 1. 商 業 服 務 B. 計 算 機 及 其 相 關 服 務 信 息 技 術 服 務 具 體 承 諾 允 許 澳 門 服 務 提 供 者 按 照 內 地 有 關 法 規 規 章 的 規 定 參 加 計 算 機 信 息 系 統 集 成 資 質 認 證 部 門 或 分 部 門 具 體 承 諾 1. 商 業 服 務 F. 其 他 商 業 服 務 k. 人 員 提 供 與 安 排 服 務 (CPC872) 職 業 介 紹 允 許 澳 門 服 務 提 供 者 在 內 地 設 立 獨 資 職 業 介 紹 所, 其 最 低 註 冊 資 本 金 為 12.5 萬 美 元 人 才 中 介 允 許 澳 門 服 務 提 供 者 在 內 地 設 立 合 資 人 才 中 介 機 構, 其 最 低 註 冊 資 本 金 為 12.5 萬 美 元 澳 門 服 務 提 供 者 擁 有 的 股 權 比 例 不 超 過 70%, 其 中 內 地 合 資 方 機 構 應 已 設 立 一 年 以 上

N.º 3 17-1-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 53 部 門 或 分 部 門 2. 通 信 服 務 D. 視 聽 服 務 錄 像 分 銷 服 務 (CPC83202), 錄 音 製 品 的 分 銷 服 務 電 影 院 服 務 華 語 影 片 和 合 拍 影 片 有 線 電 視 技 術 服 務 合 拍 電 視 劇 具 體 承 諾 電 影 院 服 務 允 許 澳 門 服 務 提 供 者 在 內 地 以 獨 資 形 式 新 建 改 建 電 影 院, 經 營 電 影 放 映 業 務 華 語 影 片 和 合 拍 影 片 1. 允 許 內 地 與 澳 門 合 拍 的 影 片 經 內 地 主 管 部 門 批 准 後 在 內 地 以 外 的 地 方 沖 印 2. 允 許 澳 門 服 務 提 供 者 經 內 地 主 管 部 門 批 准 後 在 內 地 試 點 設 立 獨 資 公 司, 發 行 國 產 影 片 有 線 電 視 技 術 服 務 允 許 澳 門 經 營 有 線 電 視 網 絡 的 公 司 經 內 地 主 管 部 門 批 准 後, 在 廣 東 省 試 點 提 供 有 線 電 視 網 絡 的 專 業 技 術 服 務 合 拍 電 視 劇 內 地 與 澳 門 合 拍 的 電 視 劇 經 內 地 主 管 部 門 審 查 通 過 後, 可 視 為 國 產 電 視 劇 播 出 和 發 行 部 門 或 3. 建 築 及 相 關 工 程 服 務 分 部 門 CPC511,512,513 1,514,515,516,517,518 2 具 體 承 諾 1. 澳 門 服 務 提 供 者 在 內 地 設 立 建 築 業 企 業 時, 其 在 內 地 和 內 地 以 外 的 工 程 承 包 業 績 可 共 同 作 為 評 定 其 在 內 地 設 立 的 建 築 業 企 業 資 質 的 依 據 管 理 和 技 術 人 員 數 量 應 以 其 在 內 地 的 建 築 業 企 業 的 實 際 人 員 數 量 為 資 質 評 定 依 據 2. 澳 門 服 務 提 供 者 在 內 地 設 立 的 建 築 業 企 業, 其 經 資 質 管 理 部 門 認 可 的 項 目 經 理 人 數 中, 澳 門 永 久 性 居 民 所 佔 比 例 可 不 受 限 制 3. 目 前 已 在 內 地 取 得 台 港 澳 投 資 企 業 批 准 證 書, 尚 未 取 得 建 築 業 企 業 資 質 證 書 的 澳 門 服 務 提 供 者, 在 2005 年 7 月 1 日 前, 可 以 依 據 其 簽 訂 的 工 程 承 包 合 同 和 台 港 澳 企 業 承 包 工 程 資 質 證, 經 省 級 建 設 行 政 主 管 部 門 初 審 同 意 後, 由 建 設 部 為 其 辦 理 承 包 單 項 工 程 的 證 明 4. 澳 門 服 務 提 供 者 在 內 地 設 立 的 建 築 業 企 業 中, 出 任 工 程 技 術 人 員 和 經 濟 管 理 人 員 的 澳 門 永 久 性 居 民, 在 內 地 的 居 留 時 間 不 受 限 制 5. 以 上 關 於 建 築 及 相 關 工 程 服 務 的 承 諾 自 2004 年 11 月 1 日 起 實 施 1 包 括 與 基 礎 設 施 建 設 有 關 的 疏 浚 服 務 2 涵 蓋 範 圍 僅 限 於 為 外 國 建 築 企 業 在 其 提 供 服 務 過 程 中 所 擁 有 和 所 使 用 的 配 有 操 作 人 員 的 建 築 和 拆 除 機 器 的 租 賃 服 務 部 門 或 4. 分 銷 服 務 分 部 門 A. 佣 金 代 理 服 務 ( 不 包 括 鹽 和 煙 草 ) B. 批 發 服 務 ( 不 包 括 鹽 和 煙 草 ) 具 體 承 諾 自 2004 年 11 月 1 日 起, 允 許 澳 門 服 務 提 供 者 以 獨 資 形 式 在 內 地 設 立 的 佣 金 代 理 和 批 發 商 業 企 業 經 營 圖 書 報 紙 雜 誌 藥 品 農 藥 農 膜 1 1 澳 門 服 務 提 供 者 在 內 地 設 立 的 佣 金 代 理 和 批 發 商 業 企 業 經 營 化 肥 成 品 油 原 油 批 發 和 佣 金 代 理 業 務, 仍 按 內 地 對 世 界 貿 易 組 織 成 員 的 承 諾 處 理

54 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 3 期 2005 年 1 月 17 日 部 門 或 4. 分 銷 服 務 分 部 門 C. 零 售 服 務 ( 不 包 括 煙 草 ) 具 體 承 諾 1. 自 2004 年 11 月 1 日 起, 允 許 澳 門 服 務 提 供 者 以 獨 資 形 式 在 內 地 設 立 的 零 售 商 業 企 業 經 營 圖 書 報 紙 雜 誌 藥 品 農 藥 農 膜 成 品 油 1 2. 允 許 澳 門 服 務 提 供 者 按 有 關 汽 車 分 銷 規 定 在 內 地 設 立 獨 資 零 售 企 業 經 營 汽 車 零 售 2 取 消 對 於 澳 門 服 務 提 供 者 申 請 設 立 上 述 企 業 的 資 格 要 求 3 1 超 過 30 家 分 店 的 連 鎖 店 仍 按 內 地 對 世 界 貿 易 組 織 成 員 的 承 諾 處 理 澳 門 服 務 提 供 者 在 內 地 設 立 的 零 售 商 業 企 業 經 營 化 肥 糧 食 植 物 油 食 糖 棉 花 零 售 業 務, 仍 按 內 地 對 世 界 貿 易 組 織 成 員 的 承 諾 處 理 2 超 過 30 家 分 店 的 連 鎖 店 仍 按 內 地 對 世 界 貿 易 組 織 成 員 的 承 諾 處 理 3 原 資 格 要 求 為 : 其 申 請 前 三 年 的 年 均 銷 售 額 不 得 低 於 1 億 美 元 ; 申 請 前 一 年 的 資 產 額 不 得 低 於 1000 萬 美 元 ; 在 內 地 設 立 的 汽 車 零 售 企 業 的 註 冊 資 本 最 低 限 額 為 1000 萬 元 人 民 幣, 在 中 西 部 地 區 設 立 的 汽 車 零 售 企 業 註 冊 資 本 最 低 限 額 為 600 萬 元 人 民 幣 部 門 或 7. 金 融 服 務 分 部 門 B. 銀 行 及 其 他 金 融 服 務 ( 不 包 括 保 險 和 證 券 ) a. 接 受 公 眾 存 款 和 其 他 應 付 公 眾 資 金 b. 所 有 類 型 的 貸 款, 包 括 消 費 信 貸 抵 押 信 貸 商 業 交 易 的 代 理 和 融 資 c. 金 融 租 賃 d. 所 有 支 付 和 匯 劃 工 具, 包 括 信 用 卡 賒 賬 卡 和 貸 記 卡 旅 行 支 票 和 銀 行 匯 票 ( 包 括 進 出 口 結 算 ) e. 擔 保 和 承 諾 f. 自 行 或 代 客 外 匯 交 易 具 體 承 諾 自 2004 年 11 月 1 日 起, 允 許 澳 門 銀 行 內 地 分 行 經 批 准 從 事 代 理 保 險 業 務 部 門 或 分 部 門 7. 金 融 服 務 B. 銀 行 及 其 他 金 融 服 務 證 券 服 務 期 貨 服 務 具 體 承 諾 允 許 在 澳 門 金 融 管 理 局 登 記 的 符 合 中 國 證 監 會 規 定 條 件 的 中 介 機 構 在 內 地 設 立 合 資 的 期 貨 經 紀 公 司, 澳 門 服 務 提 供 者 擁 有 的 股 權 比 例 不 超 過 49%( 含 關 聯 方 股 權 ), 合 資 期 貨 經 紀 公 司 營 業 範 圍 和 資 本 額 要 求 等 與 內 資 企 業 相 同 部 門 或 10. 娛 樂 文 化 和 體 育 服 務 分 部 門 A. 文 娛 服 務 ( 除 視 聽 服 務 以 外 ) 具 體 承 諾 1. 允 許 澳 門 服 務 提 供 者 在 內 地 設 立 合 資 合 作 獨 資 經 營 的 演 出 場 所 2. 允 許 澳 門 演 藝 經 紀 公 司 在 內 地 設 立 分 支 機 構 3. 允 許 澳 門 服 務 提 供 者 在 內 地 設 立 合 資 合 作 經 營 的 演 出 經 紀 機 構 4. 允 許 澳 門 服 務 提 供 者 在 內 地 設 立 內 地 方 控 股 的 互 聯 網 文 化 經 營 單 位 和 互 聯 網 上 網 服 務 營 業 場 所 5. 允 許 澳 門 服 務 提 供 者 在 內 地 設 立 合 資 合 作 獨 資 經 營 的 畫 廊 畫 店 藝 術 品 展 覽 機 構

業 務 1 2. 允 許 澳 門 經 營 專 營 公 共 汽 車 的 客 運 公 司 在 內 地 的 市 級 城 市 設 立 獨 資 企 業, 從 事 城 市 公 共 客 運 和 出 租 車 N.º 3 17-1-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 55 部 門 或 分 部 門 11. 運 輸 服 務 A. 海 運 服 務 H. 輔 助 服 務 國 際 運 輸 ( 貨 運 和 客 運 )(CPC7211,7212, 不 包 括 沿 海 和 內 水 運 輸 服 務 ) 集 裝 箱 堆 場 服 務 其 他 具 體 承 諾 1. 允 許 澳 門 服 務 提 供 者 在 內 地 設 立 獨 資 船 務 公 司, 為 該 服 務 提 供 者 擁 有 或 經 營 的 船 舶 提 供 船 舶 代 理 服 務, 包 括 報 關 和 報 檢 ; 使 用 商 業 通 用 的 提 單 或 多 式 聯 運 單 證, 開 展 多 式 聯 運 服 務 2. 允 許 澳 門 服 務 提 供 者 在 內 地 設 立 獨 資 船 務 公 司, 為 其 經 營 澳 門 與 內 地 開 放 港 口 之 間 的 駁 運 船 舶 提 供 攬 貨 簽 發 提 單 結 算 運 費 簽 訂 服 務 合 同 等 日 常 業 務 服 務 1 3. 允 許 澳 門 服 務 提 供 者 在 內 地 設 立 獨 資 公 司, 為 該 服 務 提 供 者 擁 有 或 管 理 的 船 舶 提 供 除 燃 料 及 水 以 外 的 物 料 供 應 服 務 4. 允 許 澳 門 服 務 提 供 者 在 內 地 設 立 獨 資 公 司, 經 營 港 口 貨 物 裝 卸 業 務 1 提 供 駁 船 運 輸 服 務 的 澳 門 服 務 提 供 者 不 適 用 安 排 附 件 5 中 關 於 船 舶 總 噸 位 應 有 50% 以 上 ( 含 50%) 在 澳 門 註 冊 的 規 定 部 門 或 分 部 門 11. 運 輸 服 務 C. 航 空 運 輸 服 務 機 場 管 理 服 務 ( 不 包 括 貨 物 裝 卸 )(CPC74610) 其 他 空 運 支 持 性 服 務 (CPC74690) 具 體 承 諾 1. 允 許 澳 門 服 務 提 供 者 以 跨 境 交 付 合 作 合 資 或 獨 資 形 式 提 供 中 小 機 場 委 託 管 理 服 務, 合 同 有 效 期 不 超 過 20 年 1 2. 允 許 澳 門 服 務 提 供 者 以 跨 境 交 付 境 外 消 費 合 作 合 資 或 獨 資 形 式 提 供 機 場 管 理 培 訓 諮 詢 服 務 2 3. 允 許 澳 門 服 務 提 供 者 以 合 資 或 獨 資 形 式 在 內 地 提 供 代 理 服 務 裝 卸 控 制 和 通 信 聯 絡 及 離 港 控 制 系 統 服 務 集 裝 設 備 管 理 服 務 旅 客 與 行 李 服 務 貨 物 與 郵 件 服 務 機 坪 服 務 飛 機 服 務 等 七 項 航 空 運 輸 地 面 服 務 1 提 供 機 場 管 理 服 務 的 澳 門 服 務 提 供 者 如 果 是 航 空 公 司 的 關 聯 企 業, 還 應 適 用 內 地 有 關 法 規 規 章 2 同 上 部 門 或 分 部 門 11. 運 輸 服 務 F. 公 路 運 輸 服 務 公 路 卡 車 和 汽 車 貨 運 (CPC7123) 公 路 客 運 (CPC7121,7122) 具 體 承 諾 1. 允 許 澳 門 經 營 專 營 公 共 汽 車 的 客 運 公 司 和 經 營 非 專 營 公 共 汽 車 ( 粵 澳 直 通 車 ) 的 公 司 在 廣 東 廣 西 湖 南 海 南 福 建 江 西 雲 南 貴 州 和 四 川 設 立 合 資 企 業, 從 事 澳 門 與 該 九 省 區 之 間 的 道 路 客 運 直 通 車 客 運 業 務 1 直 通 車 業 務 是 指 內 地 與 澳 門 間 的 直 達 道 路 運 輸 在 本 部 門 中, 提 供 直 通 車 服 務 的 澳 門 服 務 提 供 者 應 為 企 業 法 人 部 門 或 分 部 門 11. 運 輸 服 務 H. 所 有 運 輸 方 式 的 輔 助 服 務 貨 代 服 務 (CPC748,749, 不 包 括 貨 檢 服 務 ) 具 體 承 諾 允 許 澳 門 服 務 提 供 者 在 內 地 設 立 的 貨 代 企 業 在 繳 齊 全 部 註 冊 資 本 後 設 立 分 公 司

56 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 3 期 2005 年 1 月 17 日 部 門 或 分 部 門 具 體 承 諾 服 務 部 門 分 類 (GNS/W/120) 未 列 出 的 部 門 專 業 技 術 人 員 資 格 考 試 允 許 符 合 相 關 規 定 的 澳 門 居 民 參 加 內 地 以 下 專 業 技 術 資 格 考 試 : 註 冊 建 築 師 註 冊 結 構 工 程 師 註 冊 土 木 工 程 師 ( 岩 土 ) 監 理 工 程 師 造 價 工 程 師 註 冊 城 市 規 劃 師 房 地 產 經 紀 人 註 冊 安 全 工 程 師 註 冊 核 安 全 工 程 師 建 造 師 註 冊 公 用 設 備 工 程 師 註 冊 化 工 工 程 師 註 冊 土 木 工 程 師 ( 港 口 與 航 道 ) 註 冊 設 備 監 理 師 價 格 鑒 證 師 企 業 法 律 顧 問 棉 花 質 量 檢 驗 師 拍 賣 師 執 業 藥 師 環 境 影 響 評 價 工 程 師 房 地 產 估 價 師 註 冊 電 氣 工 程 師 註 冊 稅 務 師 註 冊 資 產 評 估 師 假 肢 與 矯 形 器 製 作 師 礦 業 權 評 估 師 註 冊 諮 詢 工 程 師 ( 投 資 ) 國 際 商 務 土 地 登 記 代 理 人 珠 寶 玉 石 質 量 檢 驗 師 ; 質 量 翻 譯 計 算 機 技 術 與 軟 件 審 計 衛 生 經 濟 統 計 會 計 專 業 技 術 資 格 考 試 成 績 合 格 者, 發 給 相 應 的 資 格 證 書 部 門 或 分 部 門 服 務 部 門 分 類 (GNS/W/120) 未 列 出 的 部 門 商 標 代 理 具 體 承 諾 務 允 許 澳 門 服 務 提 供 者 在 省 級 工 商 行 政 管 理 機 關 登 記 並 取 得 法 定 經 營 主 體 資 格 後, 在 內 地 從 事 商 標 代 理 業 部 門 或 分 部 門 具 體 承 諾 服 務 部 門 分 類 (GNS/W/120) 未 列 出 的 部 門 專 利 代 理 1. 允 許 符 合 條 件 的 澳 門 永 久 性 居 民 中 的 中 國 公 民 參 加 內 地 的 全 國 專 利 代 理 人 資 格 考 試, 成 績 合 格 者, 發 給 專 利 代 理 人 資 格 證 書 2. 取 得 專 利 代 理 人 資 格 證 書 的 澳 門 永 久 性 居 民 中 的 中 國 公 民 可 以 在 內 地 已 經 批 准 設 立 的 專 利 代 理 機 構 中 執 業, 符 合 規 定 條 件 的 可 以 加 入 成 為 在 內 地 已 經 批 准 設 立 的 專 利 代 理 機 構 的 合 夥 人 或 者 股 東 部 門 或 分 部 門 具 體 承 諾 服 務 部 門 分 類 (GNS/W/120) 未 列 出 的 部 門 個 體 工 商 戶 允 許 澳 門 永 久 性 居 民 中 的 中 國 公 民 依 照 內 地 有 關 法 律 法 規 和 行 政 規 章, 在 內 地 各 省 自 治 區 直 轄 市 設 立 個 體 工 商 戶, 無 需 經 過 外 資 審 批 營 業 範 圍 為 零 售 業 餐 飲 業 居 民 服 務 和 其 他 服 務 業 中 的 理 髮 及 美 容 保 健 服 務 洗 浴 服 務 家 用 電 器 及 其 他 日 用 品 修 理, 但 不 包 括 特 許 經 營 其 從 業 人 員 不 超 過 8 人, 營 業 面 積 不 超 過 300 平 方 米

N.º 3 17-1-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 57

58 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 3 期 2005 年 1 月 17 日

N.º 3 17-1-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 59

60 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 3 期 2005 年 1 月 17 日

N.º 3 17-1-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 61

62 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 3 期 2005 年 1 月 17 日

N.º 3 17-1-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 63

64 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 3 期 2005 年 1 月 17 日

N.º 3 17-1-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 65

66 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 3 期 2005 年 1 月 17 日

N.º 3 17-1-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 67

68 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 3 期 2005 年 1 月 17 日

N.º 3 17-1-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 69

70 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 3 期 2005 年 1 月 17 日

N.º 3 17-1-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 71

72 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 3 期 2005 年 1 月 17 日

N.º 3 17-1-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 73

74 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 3 期 2005 年 1 月 17 日

N.º 3 17-1-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 75

76 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 3 期 2005 年 1 月 17 日

N.º 3 17-1-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 77

78 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 3 期 2005 年 1 月 17 日

N.º 3 17-1-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 79

80 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 3 期 2005 年 1 月 17 日

N.º 3 17-1-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 81

82 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 3 期 2005 年 1 月 17 日

N.º 3 17-1-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 83

84 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 3 期 2005 年 1 月 17 日

N.º 3 17-1-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 85

86 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 3 期 2005 年 1 月 17 日

N.º 3 17-1-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 87

88 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 3 期 2005 年 1 月 17 日

N.º 3 17-1-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 89

90 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 3 期 2005 年 1 月 17 日

N.º 3 17-1-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 91

92 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 3 期 2005 年 1 月 17 日

N.º 3 17-1-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 93

94 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 3 期 2005 年 1 月 17 日

N.º 3 17-1-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 95

96 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 3 期 2005 年 1 月 17 日

N.º 3 17-1-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 97

98 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 3 期 2005 年 1 月 17 日

N.º 3 17-1-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 99 經 濟 財 政 司 司 長 辦 公 室 第 89/2004 號 經 濟 財 政 司 司 長 對 外 規 範 性 批 示 考 慮 到 承 批 公 司 澳 門 博 彩 股 份 有 限 公 司 為 了 引 入 名 為 Q 撲 克 的 幸 運 博 彩 新 方 式 而 作 出 的 闡 述 ; 考 慮 到 博 彩 監 察 協 調 局 的 贊 同 意 見 及 其 對 於 施 行 上 述 博 彩 規 則 而 作 出 的 建 議 書 ; 經 濟 財 政 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 賦 予 的 職 權, 並 分 別 根 據 第 16/2001 號 法 律 第 三 條 第 四 款 及 第 五 款 的 規 定 作 出 本 對 外 規 範 性 批 示 一 許 可 承 批 公 司 澳 門 博 彩 股 份 有 限 公 司 經 營 名 為 Q 撲 克 的 幸 運 博 彩 二 核 准 載 於 附 件 內 Q 撲 克 法 定 規 章, 此 規 章 為 本 對 外 規 範 性 批 示 的 組 成 部 份 三 本 對 外 規 範 性 批 示 自 公 佈 之 翌 日 起 生 效 二 零 零 四 年 十 二 月 三 十 一 日 GABINETE DO SECRETÁRIO PARA A ECONOMIA E FINANÇAS Despacho Regulamentar Externo do Secretário para a Economia e Finanças n.º 89/2004 Atendendo ao exposto pela concessionária, Sociedade de Jogos de Macau, S.A., no sentido de ser introduzido um novo tipo de jogo de fortuna ou azar, denominado «Q Poker». Considerando o parecer favorável da Direcção de Inspecção e Coordenação de Jogos e a sua proposta sobre as regras de execução para a prática do referido jogo; Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau, e nos termos dos n.º 4 e n.º 5, respectivamente, do artigo 3.º da Lei n.º 16/2001, o Secretário para a Economia e Finanças manda: 1. A concessionária Sociedade de Jogos de Macau, S.A. é autorizada a explorar o jogo de fortuna ou azar denominado «Q Poker». 2. É aprovado o regulamento oficial do «Q Poker», em anexo ao presente despacho regulamentar externo e que dele faz parte integrante. 3. O presente despacho regulamentar externo entra em vigor no dia seguinte ao da sua publicação. 31 de Dezembro de 2004. 經 濟 財 政 司 司 長 譚 伯 源 O Secretário para a Economia e Finanças, Tam Pak Yuen. Q 撲 克 法 定 規 章 REGULAMENTO OFICIAL DO «Q POKER» 第 一 條 用 具 Q 撲 克 用 具 包 括 : ( 一 ) 一 副 共 五 十 二 張 的 紙 牌 ; ( 二 ) 一 個 派 牌 盒 和 一 張 作 割 牌 之 用 的 白 咭 ; ( 三 ) 一 部 洗 牌 機 Artigo 1.º Material O material do «Q Poker» é composto por: 1) Um baralho ou mais de cinquenta e duas cartas; 2) Um «sabot» e uma carta branca de corte; 3) Um baralhador de cartas. 第 二 條 門 數 一 每 張 檯 證 設 有 坐 位 八 門 或 八 門 以 上, 當 中 包 括 莊 荷 的 在 內 二 檯 證 上 博 彩 者 的 每 一 門 均 劃 有 兩 格 供 下 注 之 用 : 靠 近 莊 荷 的 一 格 為 下 注 於 多 寶 之 用, 而 最 外 一 格 為 下 注 於 與 莊 荷 博 彩 之 用 Artigo 2.º Número de lugares 1. Em cada tabuleiro de jogo há oito ou mais lugares sentados, incluindo o lugar do «croupier». 2. O tabuleiro de jogo, por cada lugar destinado aos jogadores, tem dois espaços para a marcação de apostas. O espaço próximo do «croupier» é para efectuar as apostas no «Par (Pair) e combinações vitoriosas», e o outro, para apostar contra a «mão» do «croupier».

100 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 第 3 期 2005 年 1 月 17 日 第 三 條 開 始 程 序 Artigo 3.º Procedimentos iniciais 洗 牌 方 法 分 為 兩 種 : ( 一 ) 莊 荷 用 手 洗 牌, 用 白 咭 割 牌, 然 後 將 白 咭 放 在 牌 底, 再 將 整 副 紙 牌 放 入 派 牌 盒 內 ; ( 二 ) 莊 荷 利 用 洗 牌 機 進 行 機 械 式 洗 牌, 無 須 割 牌 As cartas do jogo podem ser baralhadas de duas formas: 1) Ou, o «croupier» baralha manualmente as cartas, as quais são por ele cortadas com uma carta branca, colocando de seguida as cartas no «sabot», com a carta branca no fim do baralho; 2) Ou, utiliza o baralhador de cartas, e as cartas são baralhadas mecanicamente por este baralhador, não sendo necessário cortar as cartas. 第 四 條 紙 牌 點 數 Artigo 4.º Valor das cartas 紙 牌 點 數 依 下 列 標 準 由 大 至 小 順 序 如 下 : ( 一 ) 紙 牌 花 色 : 黑 桃 紅 心 梅 花 鑽 石 ; ( 二 ) 牌 面 點 數 :A K Q J 10 9 8 7 6 5 4 3 2; ( 三 ) 形 成 順 時 : A K Q K Q J Q J 10 J 10 9 10 9 8 9 8 7 8 7 6 7 6 5 6 5 4 5 4 3 4 3 2 A 2 3 As cartas são valoradas por ordem decrescente de acordo com os seguintes critérios: 1) Nos naipes: espadas, copas, paus e ouros; 2) No valor facial de cada carta: Ás, Rei (K), Dama (Q), Valete (J), 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3 e 2; 3) Na sequência das cartas: «Ás, Rei (K), Dama (Q)», «Rei (K), Dama (Q), Valete (J)», «Dama (Q), Valete (J), 10», «Valete (V), 10,9», «10,9,8», «9,8,7», «8,7,6», «7,6,5», «6,5,4», «5,4,3», «4,3,2» e «Ás, 2,3». Artigo 5.º Oportunidades de apostas 第 五 條 投 注 瓣 數 一 博 彩 者 可 選 擇 以 下 瓣 數 投 注 : ( 一 ) 多 寶 ; ( 二 ) 與 莊 荷 博 彩 二 博 彩 者 下 注 時 可 選 擇 作 單 式 投 注, 或 可 選 擇 從 上 款 投 注 瓣 數 中 作 組 合 式 投 注 1. Os jogadores podem seleccionar as seguintes oportunidades de apostas: 1) Aposta no «Par (Pair) e combinações vitoriosas»; 2) Aposta na «mão» do jogador contra a «mão» do «croupier». 2. Os jogadores na selecção das suas apostas podem optar por uma aposta simples ou por uma combinação das oportunidades de apostas previstas no número anterior. Artigo 6.º Procedimentos das apostas 第 六 條 投 注 程 序 博 彩 者 須 循 以 下 程 序 投 注 : ( 一 ) 可 投 注 一 門 或 多 門 且 得 與 其 他 博 彩 者 作 同 門 投 注 ; ( 二 ) 牌 局 中, 派 出 第 一 張 牌 後 不 接 受 下 注 ; ( 三 ) 坐 位 博 彩 者 方 可 持 牌, 持 牌 時 不 得 離 開 博 彩 桌 ; Os jogadores na colocação das suas apostas devem tomar os seguintes procedimentos: 1) Podem efectuar a marcação das suas apostas em uma ou mais do que uma mão, e mais do que um jogador pode apostar na mesma «mão»; 2) Quando numa jogada a primeira carta já tiver sido distribuída, não são aceites novas apostas; 3) Apenas os jogadores sentados têm o direito a segurar as cartas do jogo, sendo-lhes proibido segurar as cartas fora da banca;

N.º 3 17-1-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 101 ( 四 ) 完 成 上 述 各 項 的 程 序 後, 進 行 牌 局 定 勝 負 4) Terminados os procedimentos descritos nas alíneas anteriores, inicia-se a jogada para determinar o vencedor. 第 七 條 派 牌 派 牌 方 法 如 下 : ( 一 ) 莊 荷 用 派 牌 盒 時, 由 左 至 右 順 時 針 方 向 派 牌, 牌 面 向 下, 有 投 注 的 每 門 輪 流 每 次 派 一 張, 莊 荷 最 後 獲 牌, 直 至 每 門 各 獲 派 三 張 牌 為 止 ; ( 二 ) 莊 荷 用 洗 牌 機 時, 牌 張 同 樣 由 左 至 右 派 發, 有 投 注 的 每 門 一 次 派 三 張 牌, 牌 面 向 下, 莊 荷 最 後 獲 牌 Artigo 7.º Distribuição de cartas As cartas são distribuídas do seguinte modo: 1) Se, o «croupier» utilizar o «sabot», as cartas são distribuídas da esquerda para a direita no sentido do ponteiro do relógio, com a face voltada para baixo, uma de cada vez, individualmente a quem tenha colocado apostas, sendo a última carta distribuída ao «croupier», até que todos os jogadores tenham recebido três cartas; 2) Se, o «croupier» utilizar o baralhador, as cartas são igualmente distribuídas da esquerda para a direita, e distribui três cartas de cada vez voltadas com a face para baixo aos jogadores que tenham efectuado apostas, sendo a última distribuição ao «croupier». Artigo 8.º 第 八 條 紙 牌 組 合 之 大 小 博 彩 組 合 由 大 至 小 順 序 如 下 : ( 一 ) 同 花 順 : 三 張 花 色 相 同 且 順 序 的 牌 如 莊 荷 及 博 彩 者 各 持 同 花 順, 以 各 牌 點 數 定 勝 負, 點 數 較 大 者 勝 ; 如 各 牌 點 數 相 同, 則 持 花 色 較 大 者 勝 ; ( 二 ) 三 條 : 三 張 點 數 相 同 的 牌 如 莊 荷 及 博 彩 者 各 持 三 條, 則 以 持 點 數 較 大 者 勝 ; ( 三 ) 順 : 三 張 順 序 而 花 色 不 同 的 牌 ( 例 如 :6 7 8) 如 莊 荷 及 博 彩 者 各 持 順, 先 以 各 牌 點 數 定 勝 負, 點 數 較 大 者 勝 如 各 牌 點 數 相 同, 則 持 花 色 較 大 者 勝 ; ( 四 ) 同 花 : 三 張 花 色 相 同 而 不 順 序 的 牌 ( 例 如 :10 7 5) 如 莊 荷 及 博 彩 者 各 持 同 花, 以 三 張 牌 中 點 數 最 大 的 一 張 定 出 勝 負, 點 數 較 大 者 勝 ; 如 點 數 相 同 則 以 次 大 點 數 牌 定 勝 負, 點 數 較 大 者 勝, 如 此 類 推 直 至 定 出 勝 負 ; 如 各 牌 點 數 均 相 同, 則 持 花 色 較 大 者 勝 ; ( 五 ) 一 對 : 兩 張 點 數 相 同 的 牌 配 一 張 散 牌 ( 例 如 :9 9 5) 如 莊 荷 及 博 彩 者 各 持 一 對, 以 對 子 的 點 數 定 勝 負, 點 數 較 大 者 勝 ; 如 點 數 相 同, 則 以 散 牌 的 點 數 定 勝 負, 點 數 較 大 者 勝 ; 如 散 牌 點 數 亦 相 同, 則 以 散 牌 的 花 色 定 勝 負, 持 花 色 較 大 者 勝 ; Valor das combinações das cartas As combinações de jogos são graduadas de acordo com a seguinte ordem decrescente de valores: 1) Sequência de Naipe (Straight Flush): jogo com três cartas de um mesmo naipe, em sequência numérica. Se, em ambas as «mãos», o «croupier» e os jogadores forem titulares de uma sequência de naipe, ganha a «mão» com maior graduação. Se, as três cartas das duas «mãos» forem da mesma graduação, ganha aquela que tiver o maior naipe; 2) Três cartas iguais (Three of a Kind): três cartas de igual denominação. Se, a «mão» do «croupier» e a «mão» do jogador possuírem ambas três cartas iguais (Three of a Kind) a «mão» titular das cartas de maior graduação ganha o jogo; 3) Sequência (Straight): três cartas em sequência, sem serem do mesmo naipe (v.g.: 6-7-8). Estando em disputa mais do que uma sequência, ganha a que tiver a carta de maior graduação. Sendo a graduação igual, ganha a que tiver o maior naipe; 4) Naipe ou Cor (Flush): três cartas do mesmo naipe, sem estarem em sequência numérica (10-7-5). Se, o «croupier» e os jogadores forem titulares de um mesmo naipe ou cor (Flush), a «mão» vencedora é determinada pela carta de maior graduação de entre as três cartas, sendo aquele que tiver a carta de maior valor o vencedor. Se, as cartas de maior graduação forem de igual valor, a «mão» vencedora é determinada de acordo com a segunda carta de maior graduação, e assim sucessivamente até se determinar o vencedor da jogada. Se, o valor de todas as cartas for igual, ganha aquele que tiver o naipe de maior graduação; 5) Par (One Pair): duas cartas de igual valor e uma outra carta diferente (v.g: 9-9-5). Numa jogada, se o «croupier» e os jogadores forem titulares de um par, ganha o maior par. Se, os pares forem de igual valor, ganha o titular da carta de maior valor de entre as cartas desiguais. Se, essa também for de igual valor, ganha a «mão» que tiver o naipe de maior graduação na carta diferente;