POUSADA VIANA DO CASTELO MONTE DE SANTA LUZIA
IN A Pousada mantém as características do antigo Hotel Santa Luzia: as paredes altas em majestoso granito e as arcadas largas. Situada no topo do Monte de Santa Luzia, a Pousada de tem uma deslumbrante vista panorâmica sobre a cidade e a foz do Rio Lima. Classificada como Pousada de Charme, está rodeada de sublimes jardins e de uma paisagem de floresta que apela ao lado mais romântico de quem a visita. É o cenário perfeito para uma estadia a dois ou até para um casamento de sonho. As fachadas apalaçadas e a decoração luxuosa compõem um ambiente de glamour em que transparece ainda o estilo Belle Époque do início do século XX. The Pousada retains the characteristics of the old Santa Luzia Hotel: the high walls of majestic granite and the long arcades. Located on the top of Monte de Santa Luzia, the Pousada de offers a gorgeous panoramic view of the city and the mouth of the Lima River. Classified as a Pousada with Charm, the hotel is surrounded by sublime gardens and forests, appealing to the most romantic talent of any visitor. This is the perfect place for any couple to stay or for a perfect wedding. The palatial façades and the luxurious décor create a glamorous setting with traces of the Belle Époque style of the early 20 th century. Fachada da Pousada Pousada s Façade
O panorama do Monte Santa Luzia é reconhecido como dos mais belos do mundo pela imprensa internacional. The panorama of the Monte Santa Luzia is recognized by the international press as one of the most beautiful in the world. Vista da Pousada View from the Pousada
Os arquitectos optaram por manter o estilo Belle Époque aquando da renovação do Hotel para Pousada. The architects decided to retain the Belle Époque style when the hotel was remodeled and became a Pousada. Salão Salon
POUSADA DE VIANA DO CASTELO MONTE DE SANTA LUZIA INSTALAÇÕES FACILITIES Envolvente Histórica Historical Surroundings Bar Envolvente Paisagística Surrounding Landscape Minibar Ar Condicionado Air Conditioning Jardins Gardens Quarto Room Instalações para Deficientes Facilities for the Disabled Sala de Reuniões Meeting Room Piscina Swimming Pool Acesso WiFi WiFi Access Courts de Ténis Tennis Courts 48 Número de Quartos Number of Rooms Campo de Golfe Golf Course 03 Número de Suites Number of Suites SPA Monte de Santa Luzia 4901-909 Estacionamento Parking Restaurante Restaurant GPS N: 41 42.202 W: 8 50.121 Vista da Esplanada View from the Terrace
RESTAURANTE DA POUSADA Restaurant of the Pousada Eis um local de máximo requinte onde a tradição gastronómica é rainha. No Restaurante da Pousada, poderá saborear toda a autenticidade da cozinha minhota. O prato principal é o Bacalhau à Santa Luzia especialidade da zona, é assado no forno com cebola, tomate e maionese, e acompanhado com puré de batata. Com um leque de tentadoras opções como sobremesa, as atenções dirigem-se para a deliciosa Torta de Viana. A experiência só fica completa, se acompanhar com o melhor néctar de produção local, já que foi eleita em 2011, a Cidade do Vinho pelo Conselho Directivo da Associação de Municípios Portugueses do Vinho. This is a place where the refined gastronomic tradition reigns supreme. At the Restaurant of the Pousada, guests can taste the authentic cuisine of the Minho Region. The main dish is the Bacalhau à Santa Luzia, a codfish dish which is a speciality of this area. It is prepared in the oven with onion, tomatoes and mayonnaise, and served with potato puree. With a range of tempting offers for dessert, one s attention turns to the delicious Torta de Viana. The experience is only complete if accompanied by the best locally produced nectar, since was elected as the City of Wine in 2011, by the Board of Directors of the Portuguese Wine Cities Association. Restaurante da Pousada Restaurant of the Pousada
RESTAURANTE DA POUSADA Restaurant of the Pousada ESPECIALIDADES SPECIALITIES Canja do Mar Sea Soup Filetes de Pescada com Arroz Malandrinho de Tomate Hake Fillets with Malandrino Tomato Rice Perna de Polvo Grelhada à Lagareiro Grilled Octopus Lagareiro style Bacalhau à Santa Luzia Fried Codfish with Tomato Concassé, Gratinated Mayonnaise and Mashed Potatoes Rojões com Arroz de Sarrabulho à Moda do Minho Fried Pork stripes with Sarrabulho Rice Costeleta de Vitela Grelhada com Batatinhas à Murro e Legumes Salteados Grilled Veal Chop with Baked Potatoes and Sautéed Vegetables Caldeirada de Cabrito à Serra d Arga Kid Stew Serra d Arga style Leite Creme Custard Tarte de Amêndoa e Gila Almond and Gila Pie Torta de Viana Typical Pie Nº lugares do restaurante: 150 Horário do restaurante: 13H00 15H00 / 20H00 22H00 Preço médio da refeição: 30 (sem bebidas) Number of seats: 150 Opening hours: 01:00 pm 03:00 pm / 8:00 pm 10:00 pm Average price of meals: 30 (beverages not included) Perna de Polvo Octopus Leg
A marginal do rio Lima é um espaço concorrido pelo dinamismo que lá existe e pela paisagem. The banks of the Lima River constitute a crowded space due to the dynamism in the area and its landscape. é um tesouro cultural e patrimonial de Portugal. Os célebres trajes, os bordados, a loiça e as festividades cheias de tradição, fazem de Viana a capital do folclore português. Outrora ponto de partida da Era dos Descobrimentos, é até hoje uma cidade portuária muito dinâmica. Foi, também, cidade pré-romana no período do Mesolítico, segundo vestígios achados no Monte de Santa Luzia. A envolvência de rio, mar e montanha dotam-na de paisagens soberbas, reconhecidas como das mais belas do mundo pela imprensa internacional. Viana apaixona qualquer um pela História, pelo povo, pela essência. Como lá se diz, quem gosta vem, quem ama fica! experimente TO DO descubra TO SEE TO EAT is part of Portugal s cultural and architectural heritage. Its famous costumes, the embroideries, the tableware and its traditional festivities make Viana the capital town of Portuguese folklore. Once the starting point of the Era of Discoveries, Viana is today a very dynamic port town. As revealed by the vestiges of the Mesolithic found at the Monte de Santa Luzia, it was also a pre-roman town. The surrounding river, sea and mountains add superb landscapes, recognized by the international press as among the world s most beautiful views. Viana makes anybody develop a passionate interest in its history, its people and its essence. As it is said, those who like Viana, will visit it, those loving it, will stay. Centro Histórico e Rio Lima Historic Center and Lima River
TO DO experimente Vila Nova de Cerveira Valença Portela experimente TO DO Caminha Outeiro A3 Paredes de Coura descubra TO SEE A28 Arcos de Valdevez Vila Praia de Âncora Afife Gramela A27 Ponte de Lima Ponte da Barca TO EAT 02 Corredoura A pesca, os desportos náuticos e os desportos aquáticos como o windsurf, são as actividades mais populares, não fosse Viana uma cidade com estreita ligação com o mar. Num panorama riquíssimo a nível geográfico, roteiros arqueológicos, trilhos pedestres na Serra de Santa Luzia, passeios de bicicleta na marginal ou passeios de barco no rio Lima, reflectem a versatilidade e a qualidade de vida desta cidade. Momentos de alta diversão ficam prometidos no Kartódromo de Viana o maior da Europa ou nas Festas de Nossa Senhora d Agonia a maior romaria e concentração de folclore em Portugal. VIANA DO CASTELO 01 Barroselas Fishing, nautical and aquatic sports, such as windsurfing are the most popular activities, Viana being a city with a close connection with the sea. With a geographical panorama of great richness, archaeological sites, hiking paths in the Serra de Santa Luzia, biking trails along the riverbanks and boat trips on the Lima River reflect the city s versatility and the quality of life. Moments of great fun are guaranteed at the Kartódromo of Viana, Europe s largest kart circuit or during the festivities of Nossa Senhora d Agonia, Portugal s largest pilgrimage and folklore concentration.
TO DO experimente 01 02 ACTIVIDADES ACTIVITIES GOLFE GOLF PESCA FISHING PERCURSOS PATHWAYS PERCURSOS PELO CENTRO HISTÓRICO TOURS OF THE HISTORIC CENTER FUNICULAR DE SANTA LUZIA FUNICULAR OF SANTA LUZIA Tel.: +351 258 825 917 DESPORTOS AQUÁTICOS WATER SPORTS Surf, Windsurf, Kitesurf, Bodyboard, Jetski, Vela, Canoagem e Remo. Surf, Windsurf, Kitesurf, Bodyboard, Jetski, Sailing, Canoeing and Rowing. EVENTOS EVENTS ROMARIA SENHORA D AGONIA PILGRIMAGE OF SENHORA D AGONIA Agosto August Golfe Golf Passeios de Bicicleta Biking descubra TO SEE TO EAT PASSEIOS PEDESTRES HIKING PASSEIOS DE BARCO BOAT RIDES Desportos Aquáticos Water Sports Romaria Pilgrimage PASSEIOS DE CHARRETE CARRIAGE RIDES PASSEIOS DE BICICLETA BIKING PASSEIOS TODO-O-TERRENO ALL-TERRAIN RIDES
Valença TO SEE descubra Vila Nova de Cerveira Portela Imponente lá no alto do Monte de Santa Luzia, avista-se o Templo do Sagrado Coração de Jesus, ex-líbris da cidade. Vale a pena sentir a emoção de chegar subindo no funicular e, enfim contemplar a vista deste que é um dos mais belos miradouros de Portugal. Descendo à cidade, a visita continua pelas igrejas e museus. A Sé Catedral, a romântica Capela das Almas, o Museu do Traje são lugares imperdíveis da cultura minhota. Entre palacetes e solares dos estilos renascentista manuelino e barroco, conheça também as zonas onde a arquitectura é contemporânea e de traços arrojados, como a Praça da Liberdade. Caminha Vila Praia de Âncora Afife 07 VIANA DO CASTELO A28 08 Estradas Outeiro Auto-Estradas A3 Rios Afluentes Barroselas Gramela A27 Corredoura Ponte de Lima Paredes de Coura ÓBIDOS Casalinho Arcos de Valdevez Ponte da Barca descubra TO SEE TO EAT Imposingly high on the top of the Monte de Santa Luzia, visitors can see the Temple of the Sagrado Coração de Jesus, the ex-libris of the city. It is worth sensing the emotion of ascending on the funicular and finally enjoying the panorama from one of Portugal s most beautiful viewpoints. Back in town, the visit continues to the churches and museums. The Cathedral, the romantic Das Almas Chapel and the Museu do Traje (Costumes Museum) are a must if one wants to understand the culture of the Minho Region. Located between palaces and buildings in Manueline renaissance and baroque styles, the quarters of contemporary, more audacious architecture of more daringtraces, like the Praça da Liberdade, are likewise a must. Areosa Povoença VIANA DO CASTELO 18 Abelheira 17 06 09 15 11 16 12 01 10 05 13 04 14 02 03 Cabedelo Portela Matos A28 A27 Senhora das Oliveiras
TO SEE descubra 01 MUSEU DO TRAJE DE VIANA DO CASTELO MUSEUM OF VIANA DO CASTELO TYPICAL CUSTOM Praça da República - Tel.: +351 258 809 306 08 NÚCLEO MUSEOLÓGICO DE ARQUEOLOGIA MUSEOLOGICAL CENTER OF ARCHEOLOGY Castelo de Neiva Tel.: +351 258 871 301 16 ANTIGO HOSPITAL DA MISERICÓRDIA THE OLD HOSPITAL DA MISERICÓRDIA Praça da República Santa Luzia 02 03 04 05 MUSEU DE ARTES DECORATIVAS DECORATIVE ARTS MUSEUM Largo de São Domingos Tel.: +351 258 820 377 MUSEU NAVIO GIL EANES GIL EANES SHIP MUSEUM Doca Comercial - Tel.: +351 258 821 582 CASA DOS NICHOS Rua de Viana - Tel.: +351 258 809 359 CASA BARBOSA MACIEL BARBOSA MACIEL HOUSE Largo de São Domingos 09 10 11 12 SÉ CATEDRAL CATHEDRAL Largo Instituto Histórico do Minho IGREJA DE SANTA CRUZ SANTA CRUZ CHURCH Largo de São Domingos CONVENTO DE SANTA ANA CONVENT OF SANTA ANA Rua Emídio Navarro Tel.: +351 258 809 300 CAPELA DOS MALHEIRO REYMÃO MALHEIRO REYMÃO CHAPEL Rua Gago Coutinho - 17 18 PRAÇA DA LIBERDADE LIBERDADE SQUARE CITÂNIA DE SANTA LUZIA CITÂNIA OF SANTA LUZIA Monte de Santa Luzia Tel.: +351 258 825 917 +351 226 197 080 Sé Catedral Cathedral Chafariz Fountain TO EAT 06 NÚCLEO MUSEOLÓGICO DO TEMPLO - MONUMENTO DE SANTA LUZIA MUSEOLOGICAL CENTER OF THE TEMPLE - SANTA LUZIA MONUMENT Tel.: +351 258 823 173 13 14 ANTIGOS PAÇOS DO CONCELHO THE OLD PAÇOS DO CONCELHO Praça da República - CASTELO DE SANTIAGO DA BARRA SANTIAGO DA BARRA CASTLE Campo do Castelo - 07 NÚCLEO MUSEOLÓGICO DO PÃO MUSEOLOGICAL CENTER OF BREAD Outeiro - Tel.: +351 258 809 306 15 CHAFARIZ DA PRAÇA DA RÉPUBLICA FOUNTAIN OF THE PRAÇA DA RÉPUBLICA
Valença TO EAT Vila Nova de Cerveira Portela Paredes de Coura Em termos gastronómicos, podemos dizer que o Minho é sinónimo de boa mesa. Em especial Viana, onde a qualidade é tão elevada, que os restaurantes competem entre si pelo título do melhor e mais original prato de bacalhau. Entre os pratos mais famosos, encontramos o Bacalhau à Moda de Viana, o Arroz de Sarrabulho, e o Arroz de Lampreia. A produção vinícola regional é maioritariamente de vinhos verdes que acompanham preferencialmente os pratos de peixe, característicos desta zona litoral. Mas, devido à frescura e leveza, é também muito apreciado como aperitivo. A torta de Viana, a aletria, o leite-creme, os manjericos e os sidónios são alguns bons exemplos da excelente doçaria vianense e que são uma tentação até para os paladares mais exigentes. Caminha Vila Praia de Âncora Afife VIANA DO CASTELO A28 04 Estradas Outeiro Auto-Estradas Rios Afluentes Barroselas Gramela A27 A3 Corredoura Ponte de Lima ÓBIDOS Casalinho Arcos de Valdevez Ponte da Barca TO EAT In gastronomic terms, one can say that the Minho Region is synonymous of good cuisine, and especially in Viana, where the quality is so high that restaurants compete with each other for the title of the best and most original codfish recipe. Among the most famous dishes, we will find the Codfish Viana Style, the Sarrabulho Rice and the Rice with Lamprey. Regional wine production is mainly composed of verde wines, which serve as accompaniment for the characteristic fish dishes of the area. But, due to the freshness and lightness, is also highly appreciated as an aperitifthe Torta de Viana, the vermicelli with eggs (similar to milk rice), the French toast and the custard that are typical desserts of Viana as well as a temptation for even the most demanding palates. Areosa Povoença VIANA DO CASTELO Abelheira 01 03 02 Cabedelo Portela Matos A28 A27 Senhora das Oliveiras
TO EAT 01 02 03 04 RESTAURANTES RESTAURANTS TABERNA DO VALENTIM Rua Monsenhor Daniel Machado, 180 Tel.: +351 258 827 505 TASQUINHA DA LINDA Doca das Marés, A-B - Tel.: +351 258 847 900 CASA D ARMAS Largo 5 de Outubro, 30 - Tel.: +351 258 824 999 O CAMELO Rua de Santa Marta, 119 Tel.: +351 258 839 090 PRATOS TÍPICOS TYPICAL DISHES Bacalhau à Santa Luzia, Rojões com Arroz de Sarrabulho à Moda de Ponte de Lima, Caldeirada de Cabrito à Serra d Arga. Codfish at Santa Luzia Style, Rojões with Sarrabulho Rice at Ponte de Lima Style, Kid Goat Stew Serra d Arga Style. DOCES DESSERTS Arroz Doce, Leite-creme, Aletria, Torta de Viana. Sweet Rice, Custard, Aletria, Viana Pie. BEBIDAS BEVERAGES Vinho Verde do Vale do Lima, Vinho Alvarinho. Vale do Lima Verde Wine, Alvarinho Wine. Bacalhau Codfish Leite-creme Custard Vinho Alvarinho Alvarinho Wine
Ponte Vedra HISTÓRICA HISTORIC HISTÓRICA DESIGN HISTORIC DESIGN NATUREZA NATURE CHARME CHARM Valença Porto Torreira Murtosa Gerês/Caniçada Amares/Gerês Guimarães Sta.Marinha Marão Coimbra Vila Pouca da Beira Condeixa-A-Nova Viseu Manteigas Belmonte Bragança Ourense Salamanca Alentejo Alcácer do Sal, D. Afonso II Alvito, Castelo de Alvito Arraiolos, Nossa Sra. da Assunção Beja, São Francisco Crato, Flor da Rosa Estremoz, Rainha Sta. Isabel Évora, Lóios Marvão, Sta. Maria Vila Viçosa, D. João IV Algarve Faro, Palácio de Estoi Sagres, Infante Tavira, Convento da Graça Lisboa Lisbon Cascais, Cidadela Historic Hotel Palmela, Castelo de Palmela Queluz - Lisboa, D. Maria I Setúbal, São Filipe Norte North Amares, Sta. Maria do Bouro Bragança, São Bartolomeu Gerês - Caniçada, São Bento Guimarães, Sta. Marinha Marão, São Gonçalo Porto, Palácio do Freixo Valença do Minho, São Teotónio, Monte de Sta. Luzia Óbidos Ourém Fátima Marvão Crato Açores Azores Angra do Heroísmo, São Sebastião Horta, Forte de Sta. Cruz Corvo Flores Açores Azores GraciosaAngra do Heroísmo Horta Terceira Faial Pico São Jorge São Miguel Cascais Queluz Lisboa Palmela Setúbal Alcácer do Sal Arraiolos Estremoz Évora Alvito Beja Vila Viçosa Badajoz Centro Centre Belmonte, Convento de Belmonte Condeixa-a-Nova, Sta. Cristina Manteigas, São Lourenço Óbidos, Castelo de Óbidos Ourém - Fátima, Conde de Ourém Torreira - Murtosa, Ria de Aveiro Vila Pouca da Beira, Convento do Desagravo Viseu, Viseu Santa Maria Faro Huelva Sagres Estoi Tavira