O Manual do KFourInLine. Martin Heni Eugene Trounev Benjamin Meyer Johann Ollivier Lapeyre Anton Brondz Tradução: José Pires

Documentos relacionados
Manual do KFourInLine. Martin Heni Eugene Trounev Benjamin Meyer Johann Ollivier Lapeyre Anton Brondz Tradução: Marcus Gama Revisão: Stephen Killing

O Manual do Bovo. Aron Bostrom Eugene Trounev Tradução: José Pires BOVO N 5

O Manual do Klickety. Thomas Davey Hui Ni Tradução: José Pires

O Manual do Kiriki. Albert Astals Cid Eugene Trounev Tradução: José Pires

O Manual do KAtomic. Dirk Doerflinger Eugene Trounev Revisão: Mike McBride Tradução: José Pires

O Manual do KSquares. Matt Williams Revisão: Eugene Trounev Tradução: José Pires

O Manual do KNetWalk. Fela Winkelmolen Eugene Trounev Tradução: José Pires

Manual do Kolor Lines. Roman Razilov Roman Merzlyakov Eugene Trounev Tradução: José Pires

O Manual do Picmi. Jakob Gruber Tradução: José Pires

O Manual do Kiriki. Albert Astals Cid Eugene Trounev Tradução: José Pires

O Manual do Shisen-Sho. Dirk Doerflinger Eugene Trounev Frederik Schwarzer Revisão: Frerich Raabe Tradução: José Pires

O Manual do KMahjongg. John Hayes Eugene Trounev Tradução: José Pires

O Manual do KPeg. Graeme Gott Ronny Yabar Aizcorbe Tradução: José Pires

O Manual do KBlocks. Mauricio Piacentini Tradução: José Pires

Manual do KBounce. Tomasz Boczkowski Revisão: Eugene Trounev Tradução: José Pires

Manual do KReversi. Clay Pradarits Desenvolvimento: Mario Weilguni Revisão: Lauri Watts Tradução: José Pires

O Manual do KBlackBox. Nicolas Roffet Robert Cimrman Philip Rodrigues Lauri Watts Tradução: José Pires

Manual do Bovo. Aron Bostrom Eugene Trounev Tradução: Luiz Fernando Ranghetti BOVO N 5

Manual do Naval Battle. Daniel Molkentin Nikolas Zimmermann Anton Brondz Frerich Raabe Tradução: José Pires

O Manual do KDE Screen Ruler. Lauri Watts Tradução: José Pires

Manual do Kiriki. Albert Astals Cid Eugene Trounev Tradução: Luiz Fernando Ranghetti

O Manual do KNotes. Fabian Dal Santo Greg M. Holmes Revisão: Lauri Watts Tradução: José Pires

Manual do Klickety. Thomas Davey Hui Ni Tradução: Marcus Gama

O Manual do Kapman. Thomas Gallinari Tradução: José Pires

O Manual do Kigo. Sascha Peilicke Tradução: José Pires

Manual do KDiskFree. Jonathan Singer Michael Kropfberger Tradução: José Pires

Manual do esta aplicação. Ian Wadham Eugene Trounev Matthias Kiefer Tradução: José Pires

Manual do KSnakeDuel. Fabian Dal Santo Stas Verberkt Revisão: Lauri Watts Tradução: José Pires

Manual do Tenente Skat. Martin Heni Eugene Trounev Revisor: Mike McBride Tradução: Marcus Gama Revisão: Stephen Killing

O Manual do Remote Desktop Connection. Brad Hards Urs Wolfer Tradução: José Pires

Manual do KBreakout. Fela Winkelmolen Stephanie Whiting Tradução: José Pires

Manual do KSquares. Matt Williams Revisor: Eugene Trounev Tradução: Luiz Fernando Ranghetti Tradução: André Marcelo Alvarenga

O Manual do Kanagram. Danny Allen Tradução: José Pires

O Manual do Configuração do Sistema. Richard A. Johnson Tradução: José Pires

Manual do KReversi. Clay Pradarits Desenvolvedor: Mario Weilguni Revisor: Lauri Watts Tradução: Stephen Killing

Manual do KBreakOut. Fela Winkelmolen Stephanie Whiting Tradução: José Pires

Manual do Shisen-Sho. Dirk Doerflinger Eugene Trounev Frederik Schwarzer Revisão: Frerich Raabe Tradução: Marcus Gama

O Manual do Desktop Sharing. Brad Hards Tradução: Pedro Morais

O Manual do Blinken. Danny Allen Tradução: José Pires

O Manual do Kronometer. Elvis Angelaccio Tradução: José Pires

Manual do Picmi. Jakob Gruber Tradução: Marcus Gama

Manual do KDiamond. Stefan Majewsky Tradução: Marcus Gama

Manual do KSpaceDuel. Andreas Zehender Eugene Trounev Tradução: José Pires

Manual do KsirK. Gael Kleag de Chalendar Tradução: José Pires

Manual do Naval Battle. Daniel Molkentin Nikolas Zimmermann Anton Brondz Frerich Raabe Tradução: André Marcelo Alvarenga

O Manual do Choqok. Mehrdad Momeny Anne-Marie Mahfouf Andrea Scarpino Tradução: José Pires

O Manual do Kaffeine. Jürgen Kofler Christophe Thommeret Mauro Carvalho Chehab

O Manual do Skanlite. Kåre Särs Anne-Marie Mahfouf Tradução: José Pires

Manual do KMahjongg. John Hayes Eugene Trounev Tradução: Marcus Gama Tradução: André Marcelo Alvarenga

O Manual do Filelight. Max Howell Martin Sandsmark Tradução: José Pires

O Manual do K3b. Esta documentação foi convertida a partir da Base de Utilizadores do KDE para o K3b. Tradução: José Pires

O Manual do KGet. Gaurav Chaturvedi Tradução: José Pires

Manual do KPager. Dirk Doerflinger Antonio Larrosa Jiménez Pino Toscano Matthias Elter Matthias Ettrich Tradução: Nuno Donato

O Manual de Administração do GCompris. Esta documentação foi convertida a partir da página do Manual do GCompris. Tradução: José Pires

O Manual do KMagnifier. Sarang Lakare Olaf Schmidt Tradução: Pedro Morais

Manual do KBlocks. Mauricio Piacentini Tradução: Eliana Boaglio

O Manual do RSIBreak. Tom Albers Bram Schoenmakers Tradução: José Pires

O Manual do KSystemLog. Nicolas Ternisien

Atalhos Personalizados. Subhashish Pradhan T.C. Hollingsworth Tradução: José Pires

Como começar a Jogar? Para iniciar o jogo a forma mais fácil é ir a e começar a jogar.

O Manual do KBruch. Sebastian Stein Anne-Marie Mahfouf Tradução: José Pires

O Manual do KGeography. Anne-Marie Mahfouf Kushal Das Tradução: José Pires

O Manual do Spectacle. Boudhayan Gupta Boudhayan Gupta Tradução: Nuno Donato

Manual do Konquest. Nicholas Robbins Tradução: Stephen Killing

O Manual do KTeaTime. Michael Korman Matthias Hölzer-Klüpfel Lauri Watts Tradução: José Pires

Manual do Kigo. Sascha Peilicke Tradução: Marcus Gama

O Manual do sam. Peter H. Grasch

Manual do KBounce. Tomasz Boczkowski Revisor: Eugene Trounev Tradução: Luiz Fernando Ranghetti

Manual do Granatier. Mathias Kraus Tradução: José Pires

O Manual do Klipper. Philip Rodrigues Carsten Pfeiffer Tradução: José Pires

Manual do KJumpingCube. Ian Wadham Eugene Trounev Matthias Kiefer Tradução: Marcus Gama Tradução: André Marcelo Alvarenga

O Manual do Minuet. Sandro S. Andrade Tradução: José Pires

O Manual do KCM Tablet. Jörg Ehrichs Tradução: José Pires

O Manual do Klipper. Philip Rodrigues Carsten Pfeiffer Tradução: José Pires

O Manual do KTuberling. Éric Bischoff Paul E. Ahlquist, Jr. Eugene Trounev Revisão: Lauri Watts Tradução: José Pires

O Manual do Artikulate. Andreas Cord-Landwehr Ondrila Gupta Tradução: José Pires

Manual do KPatience 2

Manual do KSudoku. Mick Kappenburg Eugene Trounev Ian Wadham Tradução: Marcus Gama Tradução: André Marcelo Alvarenga

Manual do KSpaceDuel. Andreas Zehender Eugene Trounev Tradução: Stephen Killing

O Manual do Trojitá. Randall Wood Tradução: José Pires

Rato. Mike McBride Brad Hards Tradução: José Pires

O Manual do Assistente de Importação. Laurent Montel Tradução: José Pires

Manual do KDots. Minh Ngo Tradução: André Marcelo Alvarenga

O Manual do KWordQuiz. Peter Hedlund Tradução: José Pires

Manual de Utilizador do Gwenview. Aurélien Gâteau Christopher Martin Henry de Valence Tradução: Pedro Morais

Configuração da Notificação do Sistema. Mike McBride Tradução: José Pires

O Manual do KWallet. George Staikos Lauri Watts Desenvolvimento: George Staikos Tradução: José Pires

Manual do Kapman. Thomas Gallinari Tradução: Paulo de Almeida Tradução: André Marcelo Alvarenga

Conteúdo. 1 Introdução 6. 2 Como jogar 7. 3 Regras do jogo, estratégias e dicas Regras Estratégias e dicas... 8

O Manual do Kiten. Jason Katz-Brown Daniel E. Moctezuma Tradução: José Pires

Manual do Formatador Kfloppy

Conteúdo Manual de Utilizador do Sistema de Ajuda do KDE Conteúdo Conteúdo

Manual do Kollision. Paolo Capriotti Tradução: Marcus Gama

Teclado. Mike McBride Anne-Marie Mahfouf Tradução: José Pires

O Manual do Kubrick. Ian Wadham Tradução: José Pires

O Manual do Plasma. Sebastian Kügler Tradução: José Pires

Manual do KsirK. Gael Kleag de Chalendar Nemanja Hirsl Tradução: Marcus Gama

Manual do KBreakout. Fela Winkelmolen Stephanie Whiting Tradução: Luiz Fernando Ranghetti Tradução: André Marcelo Alvarenga

O Manual do Kolf. Jason Katz-Brown Paul Broadbent Tradução: José Pires

Transcrição:

Martin Heni Eugene Trounev Benjamin Meyer Johann Ollivier Lapeyre Anton Brondz Tradução: José Pires

2

Conteúdo 1 Introdução 5 2 Como Jogar 6 3 Regras, estratégias e dicas do jogo 7 3.1 Ligações Remotas...................................... 7 4 Apresentação à Interface 8 4.1 Opções do Menu...................................... 8 5 Configuração do Jogo 10 6 Perguntas mais frequentes 11 7 Créditos e Licença 12

Resumo O KFourInLine é um jogo de quatro-em-linha para o KDE.

Capítulo 1 Introdução Tipo de jogo: Tabuleiro, Estratégia O KFourInLine é um jogo para dois jogadores que segue as regras do jogo Quatro em Linha. Os jogadores tentam construir uma fila de quatro peças, usando estratégias diferentes. As peças são colocadas num tabuleiro. O jogo também poderá ser jogado contra o computador. 5

Capítulo 2 Como Jogar Quando o KFourInLine é carregado, poderá seleccionar a dificuldade ou iniciar um jogo de dois jogadores. Se preferir, poderá também escolher a sua cor e seleccione a cor que inicia o jogo. Cada jogador é representado por uma cor (amarela e vermelha). O objectivo do jogo é conseguir alinhar quatro peças adjacentes da sua cor numa linha, coluna ou numa diagonal. Os jogadores movimentam-se por turnos. Em cada turno, o jogador poderá colocar uma das suas peças numa das sete colunas, onde cada peça irá cair para o local livre mais abaixo isto é irá cair até que atinja o chão ou outra peça. Depois de um jogador ter efectuado as suas colocações, é a vez do segundo jogador. Isto é repetido até que o jogo termine, o que acontece quando um dos jogadores tiver quatro peças numa linha, coluna ou diagonal ou quando não for possível efectuar mais nenhuma jogada porque o tabuleiro ficou cheio. O jogador que conseguir ter quatro peças numa linha, coluna ou diagonal ganha o jogo. Se não puderem ser feitas mais jogadas, mas nenhum dos jogadores tiver ganho, o jogo termina empatado. 6

Capítulo 3 Regras, estratégias e dicas do jogo O tabuleiro está separado em diversas regiões. O tabuleiro do jogo é construído com base em campos de 7x6 que serão preenchidos de baixo para cima. Os campos são marcados com a cor do jogador que efectua a jogada actual. No tipo de cada coluna aparece uma seta colorida que mostra onde a última peça foi colocada. A área de estado mostra qual o jogador que é controlado pelo seu dispositivo respectivo. Um jogador local poderá indicar as jogadas com o teclado ou o rato, um jogador remoto aparece como uma rede e, finalmente, um computador significa que terá um computador a controlar o jogador. A área de estado mostra os nomes dos jogadores e o nível do adversário-computador. Para além disso, aparece o número de jogos ganhos, perdidos, empatados e interrompidos para ambos os jogadores. O jogador que joga a seguir é indicado pelo nome realçado do jogador. A barra de estado, no fundo do ecrã, mostra o estado do jogo e qual o jogador seguinte a jogar. 3.1 Ligações Remotas É possível jogar numa ligação em rede com outro computador. Um dos computadores irá actuar como o servidor de jogos. Este poderá determinar quem jogará com que cor. Você pode configurar as opções de rede no menu Jogo Configuração da Rede... No menu Jogo Conversa em Rede..., também poderá encontrar uma janela de conversação que lhe permitirá contactar com o seu amigo. Quando é criada uma ligação de rede, é-lhe pedido para introduzir uma máquina remota e um porto. O porto poderá quase sempre ser deixado como está, mas se você souber o que está a fazer, poderá substitui-lo por outro número, que terá de ser igual para o outro jogador, como é óbvio. O nome da máquina representa o nome da máquina-anfitriã à qual você se vai ligar. Só o cliente da ligação é que terá de indicar esse nome. É razoável que o jogador que se encontre por trás de uma firewall opte por ser o cliente, dado que a firewall poderá não aceitar ligações vindas de fora. 7

Capítulo 4 Apresentação à Interface 4.1 Opções do Menu Jogo Novo (Ctrl+N) Inicia um novo jogo. No caso de um jogo na rede, esta opção só está disponível para o servidor da rede. O cliente de rede será iniciado automaticamente pelo servidor. Jogo Carregar... (Ctrl+O) Abrir um jogo gravado. Jogo Gravar (Ctrl+S) Gravar o jogo actual. Jogo Novo (Ctrl+N) Termina um jogo em execução. Jogo Conversa na Rede... Faz aparecer uma janela de conversação que lhe permitirá enviar mensagens para o outro jogador. Jogo Mostrar as Estatísticas Mostra uma janela que contém informações sobre as estatísticas globais do jogo, ou seja, os jogos ganhos, perdidos ou empatados por ambos os jogadores. A janela também permite limpar estas estatísticas permanentes. Jogo Sair (Ctrl+Q) Sai do programa. Mover Desfazer (Ctrl+Z) Anula a última jogada. Se o jogador anterior for o computador, são anulados dois movimentos de modo a que seja a vez do jogador de novo. Jogo Refazer (Ctrl+Shift+Z) Repete a última jogada anulada. Se o jogador anterior for o computador, são repetidos dois movimentos anulados de modo a que seja a vez do jogador de novo. Mover Dica (H) O computador irá calcular a jogada melhor possível e marcá-la-á com um pequeno círculo no tabuleiro. A qualidade da jogada depende do nível do computador. 8

Configuração Tema Escolha um tema gráfico para o jogo. Os temas disponíveis dependem da instalação actual. Configuração Configuração da Rede... Faz aparecer uma janela com a configuração da rede. Você pode optar por ser o servidor ou o cliente. Se você for o servidor, também poderá escolher qual a cor que o cliente poderá obter. Se estiver um jogo de rede em execução, você também o poderá desligar com este menu. Para além disso, o KFourInLine tem os menus de Configuração e Ajuda normais do KDE; para mais informações, leia as secções acerca dos menus de Configuração e Ajuda dos Fundamentos do KDE. 9

Capítulo 5 Configuração do Jogo O KFourInLine pode ser configurado com a janela de configuração em Configuração Configurar o KFourInLine... Cor Inicial do Jogador: Determina qual a cor dos jogadores (Vermelho ou Preto) que começará primeiro no próximo jogo. Nomes dos Jogadores: Muda o nome dos jogadores. O Preto Joga Com: Escolhe quem deverá jogar como sendo o jogador 1. Tanto poderá ser o Rato ou o Teclado, isto é um jogador local que utiliza o rato ou o teclado para comandar o jogador ou o Computador, isto é o computador joga com este jogador. O Vermelho Joga Com: O mesmo que para o Amarelo Jogado Por, mas para o jogador 2 (vermelho). Dificuldade do Computador: Selecciona o nível do jogador do computador. Usar a aprendizagem IA: A IA do computador poderá aprender com os erros cometidos num jogo. 10

Capítulo 6 Perguntas mais frequentes 1. Posso alterar a aparência do jogo? Pode alterar a cor das peças, abrindo o menu de Configuração e seleccionando o Tema. 2. Posso usar o teclado para jogar este jogo? Não pode usar o teclado para controlar as peças. 3. Perdi o controlo de quem está a ganhar; como é que descubro isso? Sim, poderá ver as estatísticas se abrir o menu de Jogo e seleccionar a opção Mostrar as Estatísticas. 11

Capítulo 7 Créditos e Licença KFourInLine Programa com copyright 1995-2007 de Martin Heni martin@heni-online.de e Benjamin Meyer. Gráficos com copyright 2007 de Eugene Trounev eugene.trounev@gmail.com e Johann Ollivier Lapeyre. Documentação com copyright 2007 de Martin Heni martin@heni-online.de e Benjamin Meyer. Tradução de José Nuno Pires zepires@gmail.com A documentação está licenciada ao abrigo da GNU Free Documentation License. Este programa está licenciado ao abrigo da GNU General Public License. 12