RS 1301 EURO 4 MANUAL DE USO INSTRUCCIONES ORIGINALES ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ MANUALE OPERATORE ISTRUZIONI ORIGINALI

Tamanho: px
Começar a partir da página:

Download "RS 1301 EURO 4 MANUAL DE USO INSTRUCCIONES ORIGINALES ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ MANUALE OPERATORE ISTRUZIONI ORIGINALI"

Transcrição

1 RS 1301 EURO 4 MANUAL DE USO INSTRUCCIONES ORIGINALES ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ MANUALE OPERATORE ISTRUZIONI ORIGINALI MANUAL DO UTILIZATOR INSTRUÇÕES ORIGINAIS Nilfisk RS 1301 by Nilfisk Advance Edition Printed in Italy setting standards

2

3 A Сертификат за съответствие Conformity certificate Declaração de conformidade Osvědčení o shodě Πιστοποιητικό συμμόρφωσης Deklaracja zgodności Konformitätserklärung Megfelelősségi nyilatkozat Certificat de conformitate Overensstemmelsescertifikat Dichiarazione di conformità Заявление о соответствии Declaración de conformidad Atitikties deklaracija Överensstämmelsecertifikat Vastavussertifikaat Atbilstības deklarācija Certifikát súladu Déclaration de conformité Konformitetssertifisering Certifikat o ustreznosti Yhdenmukaisuustodistus Conformiteitsverklaring Uyumluluk sertifikası Модел / Model / Modell / Model / Modelo / Mudel / Modèle / Malli / Model / Μοντέλο / Modell / Modello / Modelis / Modelis / Modell / Model / Modelo / Model / Model / Модель / Modell / Model / Model / Model : ROAD SWEEPER Тип / Typ / Typ / Type / Tipo / Tüüp / Type / Tyyppi / Type / Τύπος / Típus / Tipo / Tipas / Tips / Type / Type / Tipo / Typ / Tip / Тип / Typ / Typ / Tip / Tip : RS 1301 Сериен номер / Výrobní číslo / Seriennummer / Serienummer / Número de serie / Seerianumber / Numéro de série / Sarjanumero / Serial number / Σειριακός αριθμός / Sorozatszám / Numero di serie / Serijos numeris / Sērijas numurs / Serienummer / Serienummer / Número de série / Numer seryjny / Număr de serie / Серийный номер / Serienummer / Výrobné číslo / Serijska številka / Seri Numarası : Година на производство / Rok výroby / Baujahr / Fabrikationsår / Año de fabricación / Väljalaskeaasta / Année de fabrication / Valmistusvuosi / Year of construction / Έτος κατασκευής / Gyártási év / Anno di costruzione / Pagaminimo metai / Izgatavošanas gads / Byggeår / Bauwjaar / Ano de fabrico / Rok produkcji / Anul fabricaţiei / Год выпуска / Tillverkningsår / Rok výroby / Leto izdelave / Leto izdelave/imal yılı : Долуподписаният потвърждава, че гореспоменатият модел е произведен в съответствие със следните директиви и стандарти. Níže podepsaný stvrzuje, že výše uvedený model byl vyroben v souladu s následujícími směrnicemi a normami. Der Unterzeichner bestätigt hiermit dass die oben erwähnten Modelle gemäß den folgenden Richtlinien und Normen hergestellt wurden. Undertegnede attesterer herved, at ovennævnte model er produceret i overensstemmelse med følgende direktiver og standarder. El abajo firmante certifica que los modelos arriba mencionados han sido producidos de acuerdo con las siguientes directivas y estandares. Allakirjutanu kinnitab, et ülalnimetatud mudel on valmistatud kooskõlas järgmiste direktiivide ja normidega. The undersigned certify that the above mentioned model is produced in accordance with the following directives and standards. Ο κάτωθι υπογεγραμμένος πιστοποιεί ότι η παραγωγή του προαναφερθέντος μοντέλου γίνεται σύμφωνα με τις ακόλουθες οδηγίες και πρότυπα. Alulírottak igazoljuk, hogy a fent említett modellt a következő irányelvek és szabványok alapján hoztuk létre. Il sottoscritto dichiara che i modelli sopra menzionati sono prodotti in accordo con le seguenti direttive e standard. Toliau pateiktu dokumentu patvirtinama, kad minėtas modelis yra pagamintas laikantis nurodytų direktyvų bei standartų. Ar šo tiek apliecināts, ka augstākminētais modelis ir izgatavots atbilstoši šādām direktīvām un standartiem. A presente assinatura serve para declarar que os modelos supramencionados são produtos em conformidade com as seguintes directivas e normas. Niżej podpisany zaświadcza, że wymieniony powyżej model produkowany jest zgodnie z następującymi dyrektywami i normami. Subsemnatul atest că modelul susmenţionat este produs în conformitate cu următoarele directive şi standarde. Настоящим удостоверяется, что машина вышеуказанной модели изготовлена в соответствии со следующими директивами и стандартами. Undertecknad intygar att ovannämnda modell är producerad i överensstämmelse med följande direktiv och standarder. Dolu podpísaný osvedčuje, že hore uvedený model sa vyrába v súlade s nasledujúcimi smernicami a normami. Je soussigné certifie que les modèles cidessus sont fabriqués conformément aux directives et normes suivantes. Undertegnede attesterer att ovennevnte modell är produsert i overensstemmelse med fölgende direktiv og standarder. Spodaj podpisani potrjujem, da je zgoraj omenjeni model izdelan v skladu z naslednjimi smernicami in standardi. Allekirjoittaia vakuuttaa että yllämainittu malli on tuotettu seuraavien direktiivien ja standardien mukaan. Ondergetekende verzekert dat de bovengenoemde modellen geproduceerd zijn in overeenstemming met de volgende richtlijnen en standaards. Aşağıda İmzası olan kişi, yukarıda bahsedilen model cihazın aşağıda verilen direktiflere ve standartlara uygunlukta imal edildiğini onaylar. EC Machinery Directive e 2006/42/EC EN ISO , EN ISO , EN 294, EN 349, EN 982, EN 13019, EN EC EMC Directive 2004/104/EC 4/EC EN 55012, EN Manufacturer: Nilfisk-Advance S.p.A. Authorized signatory: Franco Mazzini, General Mgr Date: Signature: Address: Strada Comunale della Braglia, 18, GUARDAMIGLIO (LO) - ITALY Tel: +39 (0) , Fax: +39 (0) Technical file compiled by the manufacturer B C Model: RS 1301 Prod. Nr: Serial No: 08XXXXXXX Date code : H07 Total Weight : KG 2800 IPX3 db(a)83 KW 70 Battery: 12VDC 3 MAX 24% setting standards Manufactured By: Nilfisk - Advance S.p.a Guardamiglio (LO) - Italy Made in Italy S S RS (3) C I

4 D c 35b 35a ENG rpm 100 % ! WARNING 49 Risk of machine tip-over and serious injury Sharp turns must be made at slowest possible speed. Do not Turn abruptly - Turn on incline - Turn with hopper raised Never raise hopper on incline. Operating on incline or with weight in the hopper increases instability. Regularly check tires for appropriate air pressure according to Operator s Manual S II (3) C RS 1301

5 E RR1 R01 R R05 K14 K17 K18 K19 R10 K15 K21 R07 14 A3 K16 K20 K22 K29 9 K24 K25 K26 K27 K K A S RS (3) C III

6 F S IV (3) C RS 1301

7 G S RS (3) C V

8 H_ H_ Km/h 16 % H_ S H_4 S ENG rpm % I_1 S I_2 S I_3 15 S I_4 17 S S S VI (3) C RS 1301

9 I_5 19 I_ I_7 S I_8 S I_9 28 S J_1 S J_2 S J_3 S S S RS (3) C VII

10 VIII (3) C RS S S S S S S S J_4 J_5 J_7 K_2 J_6 K_1 L

11 M N 2 1 O S P S Q S R S S S S T S S RS (3) C IX

12 U W X S Y S Z S AA S S S AB AC S S X (3) C RS 1301

13 AD AE AF S AG S AH S AI S S RS (3) C XI S310921

14 AJ AK 1 2 AL S AM 1 2 S S AN S S AO AP S S XII (3) C RS 1301

15 AQ AR 1 2 DX SX 2 1 S S AS AS-2 10 S AT 9 AU S S S RS (3) C XIII

16 AV AW S AX_1 AX_2 3 2 S S AX_3 S AX_ S AY S S XIV (3) C RS 1301

17 RS (3) C XV DX 22cc a b M 1 P 2 T X X X X SX DX SX DX SX 425cc 425cc 250bar 250bar 18bar 65cc 11cc 6cc 180bar 21cc 100cc 210bar 130bar 90bar 80cc 150 bar 150 bar 30bar 100cc 100cc 130 bar 2300 RPM Lt µm 10µm 60µm 125µm 60µm 60µm ACQUA USCITA ACQUA ASPIRAZIONE 2480 RPM S AZ

18 1 1 BA RR1 R01 R03 R12 R13 R05 K14 K17 K18 K19 R10 K15 K21 R07 R02 A3 K16 K20 K22 K29 K24 K25 K26 K27 K A7 K A A5.X2 A2 S XVI (3) C RS 1301

19 BB S RS (3) C XVII

20 BC S XVIII (3) C RS 1301

21 BD S RS (3) C XIX

22 BE S XX (3) C RS 1301

23 BF cm (0,8-1,6 inch) S RS (3) C XXI

24 XXII (3) C RS 1301

25 MANUAL DE USO ESPAÑOL ÍNDICE INTRODUCCIÓN... 3 FINALIDAD Y OBJETO DE ESTE MANUAL... 3 DESTINATARIOS... 3 CONSERVACIÓN DEL MANUAL... 3 CERTIFICADO DE CONFORMIDAD... 3 DATOS DE IDENTIFICACIÓN... 3 OTROS MANUALES DE REFERENCIA... 4 PIEZAS DE REPUESTO Y MANTENIMIENTO... 4 MODIFICACIONES Y MEJORAS... 4 SEGURIDAD... 4 SÍMBOLOS... 4 INSTRUCCIONES GENERALES... 5 DESEMBALAJE/ENTREGA... 7 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA... 7 CARACTERÍSTICAS DE FUNCIONAMIENTO... 7 CONVENCIONES... 7 DESCRIPCIÓN... 8 DATOS TÉCNICOS VALORES AMBIENTALES PROTECCIONES ELÉCTRICAS DESCRIPCIÓN DE LAS ALARMAS ACCESORIOS/OPCIONES USO ADVERTENCIAS GENERALES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA PUESTA EN MARCHA Y PARADA DEL MOTOR DIESEL PUESTA EN MARCHA Y PARADA DE LA MÁQUINA MÁQUINA EN FUNCIÓN VACIADO DEL CAJÓN DE RESIDUOS USO DEL TUBO DE ASPIRACIÓN TRASERO (*) USO DEL LIMPIA/LAVAPARABRISAS USO DE LA CALEFACCIÓN EN LA CABINA USO DEL CLIMATIZADOR EN LA CABINA (*) FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA DE ILUMINACIÓN ENCENDIDO DE LAS LUCES DE FRENO FUNCIONAMIENTO DEL PLAFÓN FUNCIONAMIENTO DE LA LUZ DE TRABAJO DEL TERCER CEPILLO FUNCIONAMIENTO DE LAS LUCES DE EMERGENCIA LEVANTAMIENTO MANUAL DEL CAJÓN DE RESIDUOS USO DE LAS BARRAS DE SOPORTE DEL CAJÓN DE RESIDUOS LEVANTADO USO DE LA BARRA DE SOPORTE DEL PORTILLO DEL CAJÓN DE RESIDUOS LEVANTADA USO DE LA PISTOLA DE AGUA A ALTA PRESIÓN (*) USO DEL CONJUNTO TELECÁMARAS (opcional) USO DE LA ESPARCIDORA DE SAL USO DEL CEPILLO QUITANIEVES DESPUÉS DEL USO DE LA MÁQUINA VACIADO DE LOS DEPÓSITOS DEL AGUA DEL SISTEMA DE CONTROL DE POLVO DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA MEDIANTE REMOLQUE TRANSPORTE/DESPLAZAMIENTO PERIODO DE LARGA INACTIVIDAD DE LA MÁQUINA PRIMER PERIODO DE USO RS (3) C 1

26 ESPAÑOL MANUAL DE USO MANTENIMIENTO ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO LIMPIEZA DE CAJÓN DE RESIDUOS, FILTROS Y TUBO DE ASPIRACIÓN, CONTROL DE LAS GUARNICIONES Y LUBRICACIÓN DE LOS COJINETES DEL VENTILADOR DE ASPIRACIÓN LIMPIEZA DE LAS BOQUILLAS Y DE LOS FILTROS DEL SISTEMA DE CONTROL DE POLVO LIMPIEZA DEL FILTRO DE AGUA DEL SISTEMA DE CONTROL DE POLVO CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL SISTEMA HIDRÁULICO CONTROL DE LA LIMPIEZA DE LAS ALETAS DEL RADIADOR DEL ACEITE DEL SISTEMA HIDRÁULICO CONTROL/SUSTITUCIÓN DEL FILTRO IN LÍNEA DEL SISTEMA HIDRÁULICO CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO DE LA BATERÍA CONTROL DEL NIVEL DEL FLUIDO DE LOS FRENOS CONTROL DEL SENSOR DE ACTIVACIÓN DEL AVISADOR ACÚSTICO DE MARCHA ATRÁS CONTROL DE LA PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS CONTROL DE LA ALTURA Y DE LA FUNCIONALIDAD DE LA BOCA DE ASPIRACIÓN Y DEL FLAP CONTROL Y AJUSTE DE LA ALTURA DE LOS CEPILLOS LATERALES CONTROL Y AJUSTE DE LA POSICIÓN DEL TERCER CEPILLO SUSTITUCIÓN DE LOS CEPILLOS CONTROL DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR DIESEL SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR DIESEL SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR DIESEL LIMPIEZA/SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE AIRE DEL MOTOR LIMPIEZA/SUSTITUCIÓN DEL FILTRO ANTIPARTÍCULAS (FAP) DEL MOTOR CONTROL DE LA LIMPIEZA DE LAS ALETAS DEL RADIADOR DEL MOTOR CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO DE ENFRIAMIENTO DEL MOTOR SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DEL COMBUSTIBLE DEL MOTOR SUSTITUCIÓN DEL PREFILTRO DE COMBUSTIBLE DEL MOTOR DIESEL SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE AIRE DE LA CABINA SUSTITUCIÓN DE LAS RUEDAS SUSTITUCIÓN DE LOS FUSIBLES DESMONTAJE/MONTAJE DE LA BOCA DE ASPIRACIÓN DESMONTAJE/MONTAJE DEL BRAZO DEL TERCER CEPILLO MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA ESPARCIDORA DE SAL MONTAJE Y DESMONTAJE DEL CEPILLO QUITANIEVES MANTENIMIENTO EN INVIERNO FUNCIONES DE SEGURIDAD BÚSQUEDA AVERÍAS PROBLEMAS DESGUACE (3) C RS 1301

27 MANUAL DE USO ESPAÑOL INTRODUCCIÓN FINALIDAD Y OBJETO DE ESTE MANUAL Este manual es parte integrante de la máquina; contiene todas las informaciones necesarias para que el operador utilice la máquina de forma adecuada, autónoma y segura. Incluye informaciones técnicas, sobre la seguridad, el funcionamiento, el período de inactividad, el mantenimiento, las piezas de repuesto y el desguace. Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, los operadores y los técnicos califi cados tienen que leer cuidadosamente las instrucciones incluidas en este manual. En caso de dudas sobre la correcta interpretación de las instrucciones, contactar con Nilfi sk para obtener explicaciones. DESTINATARIOS Este manual es para los operadores y los técnicos encargados del mantenimiento de la máquina. Los operadores no deben efectuar procedimientos reservados a los técnicos califi cados. Nilfi sk no es responsable para los daños causados a la máquina por falta de observación de esta prohibición. CONSERVACIÓN DEL MANUAL Este Manual de uso debe conservarse en la cabina de la máquina, lejos de líquidos y otras substancias que podrían dañarlo. CERTIFICADO DE CONFORMIDAD En la fi gura A se muestra un ejemplar de la documentación que certifi ca la conformidad de la barredera con las actuales disposiciones legales. NOTA Hay una copia de la declaración de conformidad junto a la documentación de la máquina. NOTA Si la máquina es homologada para el uso sobre carreteras públicas, la máquina está equipada de una certifi cación de conformidad específi ca. DATOS DE IDENTIFICACIÓN El número de serie y el modelo de la máquina están marcados en la etiqueta adhesiva (1, Fig. C) y en la placa (1, Fig. E) puestas al interior de la cabina. El número de serie de la máquina está además estampillado en el panel lateral (33, Fig. G). El número de serie y el modelo del motor diesel están marcados en las posiciones indicadas en el manual correspondiente; además, para los países en que está previsto, existe una segunda placa con los mismos datos (1, Fig. E) que sustituye la placa del número de serie de la máquina. Estas informaciones son necesarias cuando se piden piezas de repuesto para la máquina y el motor diesel. Utilizar el espacio subyacente para escribir los datos de identifi cación de la máquina y del motor diesel para todas referencias futuras. Modelo MÁQUINA... Número de serie MÁQUINA... Modelo MOTOR... Número de serie MOTOR... RS (3) C 3

28 ESPAÑOL MANUAL DE USO OTROS MANUALES DE REFERENCIA La barredera está equipada de la siguiente documentación: Manual del motor diesel (*) Catálogo de piezas de repuesto de la barredera Esquema eléctrico (formato cd y papel) Manual del conjunto telecámaras (opcional) (*) (*) Manuales que deben considerarse parte integrante del Manual de uso de la barredera. En los Centros de asistencia Nilfi sk es disponible el siguiente manual: Manual de asistencia de la barredera PIEZAS DE REPUESTO Y MANTENIMIENTO Para cualquier necesidad que se refi ere al uso, al mantenimiento y a las reparaciones, consultar al personal califi cado o a los Centros de asistencia Nilfi sk. Usar siempre piezas de repuesto y accesorios originales. Para la asistencia o para ordenar piezas de repuesto y accesorios acudir a Nilfi sk, especifi cando siempre el modelo y el número de serie de la máquina. MODIFICACIONES Y MEJORAS Nilfi sk está constantemente mejorando sus productos y se reserva el derecho de realizar modifi caciones y mejoras a su discreción, sin verse obligada a aplicar dichas ventajas a las máquinas vendidas previamente. Sólo Nilfi sk puede aprobar y efectuar cualquier modifi cación y/o instalación de accesorios. SEGURIDAD La siguiente simbología sirve para señalizar situaciones de peligro potencial. Leer siempre cuidadosamente estas informaciones y tomar las precauciones necesarias para proteger personas y cosas. Para evitar desgracias, la cooperación del operador es fundamental. Ningún programa de prevención de accidentes resulta efi caz sin la total cooperación de la persona directamente responsable del funcionamiento de la máquina. La mayoría de los accidentes que pueden ocurrir en una empresa, durante el trabajo o el transporte, son causados por no observar las reglas de seguridad fundamentales. Un operador cuidadoso y cauto es la mejor garantía para evitar posibles accidentes y resulta más efi caz que cualquier programa de prevención. SÍMBOLOS PELIGRO! Indica un peligro con riesgo, incluso mortal, para el operador. ATENCIÓN! Indica el riesgo potencial de infortunios para las personas. ADVERTENCIA! Indica una advertencia o una nota sobre una función importante o útil. Tener cuidado de las partes del texto marcadas con este símbolo. NOTA Indica una nota sobre una función importante o útil. CONSULTAS Indica la necesidad de consultar el Manual de uso antes de efectuar cualquier operación (3) C RS 1301

29 MANUAL DE USO ESPAÑOL INSTRUCCIONES GENERALES Se describen aquí las advertencias y precauciones específi cas por lo que se refi ere a los potenciales riesgos de daños a la máquina o a las personas. PELIGRO! Sólo el personal calificado y autorizado puede usar esta máquina. Además el operador debe: ser mayor de edad tener permiso de conducir estar en normales condiciones psicofísicas no estar bajo el efecto de substancias que puedan alterar los nervios (alcohol, psicofármacos, drogas, etc.) Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento/reparación, sacar la llave de encendido. Sólo el personal calificado y autorizado puede usar esta máquina. Los niños y los minusválidos no pueden usar esta máquina. Quitarse las joyas cuando se trabaja cerca de los componentes móviles. No trabajar bajo la máquina levantada si ésta no está fijada con los soportes de seguridad adecuados. No activar la máquina en un ambiente donde haya polvo, líquidos o vapores nocivos, peligrosos, inflamables y/o explosivos. Atención, el combustible es muy inflamable. No fumar y no llevar llamas libres en los lugares en los que se repone el combustible o donde el combustible está almacenado. Efectuar la reposición de combustible en un lugar abierto y bien ventilado, y con el motor apagado. No llenar el depósito del combustible a más de 4 cm (1,6 in) de la boca de llenado, para permitir que el combustible se expanda. Tras haber repostado, controlar que el tapón del depósito del combustible esté correctamente cerrado. Si durante la reposición se vierte el combustible, limpiar con cuidado el área sucia y dejar que los vapores se disipen antes de encender el motor. Evitar que el combustible entre en contacto con la piel y no respirar los vapores. Tener fuera del alcance de los niños. Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento/reparación, quitar la llave de encendido, activar el freno de estacionamiento y desconectar la batería. Cada vez que se trabaja bajo de capós/portillos abiertos, comprobar que los capós/portillos no se puedan cerrar accidentalmente. Si es necesario efectuar el mantenimiento con el cajón de residuos levantado, bloquearlo con las dos barras de soporte. Durante el transporte de la barredera, el depósito del combustible non debe estar lleno. Los gases de escape del motor diesel contienen monóxido de carbono, gas muy venenoso, inodoro e incoloro. Evitar respirarlo. No dejar el motor en marcha en un lugar cerrado. No apoyar ningún objeto sobre el motor. Antes de efectuar intervenciones en el motor diesel, apagarlo. Para evitar que el motor se ponga en marcha accidentalmente, desconectar el terminal negativo de la batería. Véase también las NORMAS DE SEGURIDAD indicadas en el manual del motor diesel, que debe considerarse parte integrante de este manual. Véase también las NORMAS DE SEGURIDAD indicadas en los manuales de los siguientes equipos (opcionales), que deben considerarse parte integrante de este manual: Conjunto telecámaras RS (3) C 5

30 ESPAÑOL MANUAL DE USO ATENCIÓN! Para circular sobre carreteras públicas, la máquina debe tener permiso de circulación y matrícula. La máquina fue diseñada para usarse como barredera. No usarla para funciones diferentes. Cuando se usa esta máquina, tener cuidado de salvaguardar la incolumidad de personas y cosas. No usar la máquina como vehículo de transporte. No dejar la máquina sin custodia, sin haber quitado la llave de encendido y sin haber activado el freno de estacionamiento. No chocar contra estanterías o andamios de los que puedan caer objetos. Tener mucho cuidado en fase de levantamiento y vaciado del cajón de residuos. Ajustar la velocidad de funcionamiento según la adherencia al suelo. Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento/reparación, leer cuidadosamente todas las instrucciones relacionadas. Tomar todas las precauciones necesarias para que el pelo, las joyas y las ropas no sean capturados por las partes móviles de la máquina. Proteger adecuadamente las partes del cuerpo (ojos, pelo, manos, etc.) cuando se efectúan operaciones de limpieza mediante pistola de aire comprimido o de agua. Evitar el contacto con el ácido de la batería, no tocar las partes calientes. No permitir que los cepillos funcionen mientras la máquina está parada en un punto para evitar posibles daños al suelo. En caso de incendio usar un extintor de polvo, no de agua. No lavar la máquina con substancias corrosivas. No usar la máquina en ambientes demasiado polvorientos. No adulterar por ninguna razón la máquina, respetar escrupulosamente las instrucciones previstas para el mantenimiento ordinario. No quitar ni modificar las placas colocadas en la máquina. Cuando la máquina no funciona correctamente, asegurarse de que esto no sea causado por falta de mantenimiento. En caso contrario pedir la intervención del personal autorizado o del Centro de asistencia autorizado. Si deben sustituirse piezas, solicitar piezas de repuesto ORIGINALES a un concesionario y/o revendedor autorizado. Para asegurar condiciones de funcionamiento correcto y seguro, el personal autorizado o el Centro de asistencia autorizado debe llevar a cabo el mantenimiento programado según las especificaciones indicadas en el capítulo relacionado de este manual. Nunca se debe abandonar la máquina al final de su ciclo vital, por la presencia de materiales tóxicos y dañinos (aceites, baterías, plástico, etc.) sujetos a normativas que exigen que se realice la eliminación en centros especiales (véase el capítulo Eliminación). Si se utiliza la máquina de conformidad con las instrucciones, las vibraciones no engendran situaciones peligrosas. Nivel de vibraciones transmitidas al cuerpo del operador 0,499 m/s 2 (19,6 in/s 2 ) (ISO ) en régimen máximo de trabajo (2.000 rpm). Durante el funcionamiento del motor diesel, su silenciador se calienta; no tocar el silenciador cuando está caliente para evitar graves quemaduras o incendios. No dejar que el motor diesel funcione si el aceite es insuficiente para que no se dañe. Controlar el nivel de aceite con el motor apagado y con la máquina en posición horizontal. No dejar que el motor diesel funcione sin el filtro de aire para que no se dañe. El circuito de enfriamiento del motor diesel está bajo presión. Efectuar los controles con motor apagado, sólo después de que se haya enfriado. Aun si el motor está frío, abrir con cuidado el tapón del radiador (3) C RS 1301

31 MANUAL DE USO ESPAÑOL ATENCIÓN! El motor está equipado de un ventilador; no acercarse cuando el motor está caliente porque el ventilador podría activarse aun si la máquina está apagada. Las intervenciones de asistencia técnica al motor diesel deben ser efectuados por un Concesionario autorizado. Para el motor diesel usar sólo piezas de repuesto originales o productos equivalentes. El uso de piezas de repuestos de calidad inferior puede dañar el motor. Véase también las NORMAS DE SEGURIDAD indicadas en el manual del motor diesel, que debe considerarse parte integrante de este manual. Véase también las NORMAS DE SEGURIDAD indicadas en los manuales de los siguientes equipos (opcionales), que deben considerarse parte integrante de este manual: Conjunto telecámaras ATENCIÓN! El monóxido de carbono (CO) puede causar daños al cerebro o la muerte. El motor de combustión interna de esta máquina produce monóxido de carbono. No aspirar los humos de los gases de escape. Usar en lugares cerrados sólo si hay una ventilación adecuada y en presencia de un ayudante. DESEMBALAJE/ENTREGA Normalmente la máquina se entrega ya montada y funcionante, por lo tanto no son necesarias operaciones de desembalaje/ instalación. Controlar que la máquina sea entregada junto a los siguientes componentes: Documentación técnica: Manual de uso de la barredera Manual del motor diesel Catálogo de piezas de repuesto de la barredera Manual y Catálogo de piezas de repuesto de los equipos opcionales: Conjunto telecámaras DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA CARACTERÍSTICAS DE FUNCIONAMIENTO La barredera es adecuada para limpiar, mediante barrido y aspiración, carreteras y suelos lisos y sólidos, en ambientes residenciales o industriales, y para recoger polvo y residuos ligeros, en condiciones de seguridad, por parte de un operador califi cado. CONVENCIONES En este manual, las indicaciones de adelante, atrás, delantero, trasero, derecho e izquierdo, se refi eren al operador en posición de conducción en su asiento (14, Fig. E). RS (3) C 7

32 ESPAÑOL MANUAL DE USO DESCRIPCIÓN Descripción del área de control y mandos (Véase Fig. D) 1. Tablero de instrumentos y mandos 2. Tablero de los indicadores visuales 3. Luz de aviso cajón de residuos levantado (roja) 4. Luz de aviso de las luces de carretera 5. Luz de aviso de las luces de posición 6. Luz de aviso de los indicadores de dirección 7. Luz de aviso batería 8. Luz de aviso de la presión del aceite del motor 9. Luz de aviso de anomalía general del motor [puede tomar colores diferentes (rojo, rojo intermitente o anaranjado) según el tipo de anomalía]. 10. Luz de aviso alta temperatura del aceite del sistema hidráulico y anomalías del circuito hidráulico 11. Luz de aviso de precalentamiento bujías 12. Luz de aviso freno de estacionamiento 13. Luz de aviso del fi ltro de aire motor obstruido 14. Luz de aviso agua en el fi ltro de combustible 15. Botón de desplazamiento de las visualizaciones en el display 16. Interruptor de la luz de trabajo del tercer cepillo 17. Display (*) 18. Boca de ventilación izquierda 19. Plafón: pulsando sobre el lado derecho o sobre el lado izquierdo se enciende, en posición central se apaga. 20. Interruptor de las luces de emergencia 21. Interruptor de apertura/cierre del portillo del cajón de residuos 22. Interruptor de inclinación del tercer cepillo 23. Boca de ventilación derecha 24. Llave de encendido 25. Selector del sentido de rotación del tercer cepillo 26. Pedal de marcha 27. Interruptor de las bombas de agua del sistema de control de polvo: en la primera posición, las boquillas rocían una cantidad de agua media en la segunda posición, las boquillas rocían la cantidad de agua máxima 28. Volante 29. Interruptor de los cepillos laterales/cepillo lateral (primera posición) y tercer cepillo (segunda posición) 30. Interruptor del ventilador de aspiración/equipo opcional 31. Pedal del freno de servicio 32. Depósito del líquido limpiaparabrisas (*) (**) Interruptor del limpiaparabrisas en posición 0: limpiaparabrisas parado en posición 1: limpiaparabrisas activado en posición 2 (con retroceso de resorte): chorro lavaparabrisas Interruptor (con retroceso de resorte) de traslación de la extensión del brazo del tercer cepillo Interruptor luces (**) Manipulador de boca de aspiración, cepillos y cajón de residuos Pulsador de bajada de la boca de aspiración y de los cepillos laterales Pulsador de levantamiento de la boca de aspiración y de los cepillos laterales Pulsador de retorno del cajón de residuos Pulsador de vuelco del cajón de residuos Pulsador de traslación a la izquierda de la boca de aspiración y de los cepillos laterales Pulsador de traslación a la derecha de la boca de aspiración y de los cepillos laterales Pulsador de levantamiento del cajón de residuos Pulsador de bajada del cajón de residuos Pulsador de seguridad (tenerlo pulsado para activar los otros pulsadores del manipulador) Manipulador del tercer cepillo, para activar las siguientes funciones (después de haber pulsado el interruptor del tercer cepillo): adelante: bajada del tercer cepillo atrás: subida del tercer cepillo a la derecha: desplazamiento del brazo a la derecha a la izquierda: desplazamiento del brazo a la izquierda Pulsador de levantamiento del fl ap Pulsador de bajada del fl ap Adhesivo de advertencia Luz de aviso de cierre total del portillo del cajón de residuos Potenciómetro de ajuste del régimen del motor en modalidad de trabajo Interruptor de activación de la esparcidora de sal Interruptor de activación del cepillo quitanieves Pulsador de emergencia Véase en seguida las funciones del display. Véase en seguida las funciones del interruptor luces (3) C RS 1301

33 MANUAL DE USO ESPAÑOL Funciones del display: 1. Visualización con llave en posición ON Con la llave de encendido (24, Fig. D) colocada en la primera posición, en el display (17) aparece por unos segundos la página inicial (23, Fig. H) con números o símbolos que indican la condición de la máquina. Los parámetros que se pueden controlar son los indicados en seguida. Intervalos de mantenimiento programados. La sigla MA0 (15, Fig. H) indica el mantenimiento programado a las 150 horas mientras la sigla MA1 (16) indica el mantenimiento programado a las 500 horas. Si uno de los dos intervalos está para caducar o está ya caducado (número negativo) es necesario efectuar el mantenimiento como indicado en el capítulo específi co. NOTA Cuando uno de los intervalos de mantenimiento está caducado, a la puesta en marcha de la máquina la sigla (15 o 16, Fig. H) parpadea durante unos segundos en el tablero de los indicadores visuales. Sistema hidráulico habilitado (21, Fig. H). ATENCIÓN! Si el símbolo indicado no es aquello preestablecido sino la llave significa que el intervalo de mantenimiento ha expirado. Proceder como indicado en el capítulo específico. Número de horas de trabajos efectuadas (14, Fig. H). Cuentakilómetros (18, Fig. H). Contador de alarmas (17, Fig. H). Cuenta el número de alarmas ocurridos después de la reposición de la unidad de control. Si el número de alarmas no es cero, contactar con un Centro de asistencia Nilfi sk para el ajuste y la puesta a cero de las anomalías. Revisión del software (19, Fig. H). Número de identificación del modelo de barredera (20, Fig. H). El número 002 indica la RS 1301 con motor VM R754 EU4. Abrochar los cinturones de seguridad. El parpadeo de los símbolos (22, Fig. H) índica que es necesario abrochar los cinturones de seguridad. 2. Visualización de la modalidad de transporte Con la llave en posición ON, en el display (17, Fig. D) después de unos segundos, aparece automáticamente la visualización de la modalidad de transporte (13, Fig. H) en sustitución de la pantalla (23). La pantalla (13, Fig. H) permanece aun después de haber puesto en marcha el motor. Muestra los siguientes parámetros. Velocidad de la máquina: número de 3 cifras (1, Fig. H) junto al mensaje Km/h (2). ATENCIÓN! No es posible controlar la eficacia del sensor taquimétrico, por lo tanto el sistema reconoce que la máquina está parada también si el sensor está desconectado o en cortocircuito, por lo tanto los sistemas de seguridad relacionados están desactivados. Nivel de combustible: el nivel de combustible está indicado por las barras (3, Fig. H). Las últimas barras indican la reserva y parpadean en caso de nivel bajo. Está indicado también el valore instantáneo en % del nivel de combustible (5, Fig. H). ADVERTENCIA! Si el sensor de nivel está averiado, en el display aparecen mensajes de alarma (15 ó 16, Fig. I) (para la codificación de las alarmas, véase el párrafo Descripción de las alarmas). Para reparar el circuito y sustituir el sensor de nivel, contactar con un Centro de asistencia Nilfisk. El símbolo (4, Fig. H) indica que el indicador de nivel de combustible está activado. Temperatura del líquido de enfriamiento del motor: el nivel de la temperatura está indicado por las barras (6, Fig. H). Las barras parpadean en caso de temperatura excesiva. Está indicado también el valore instantáneo de la temperatura (8, Fig. H). El símbolo (7, Fig. H) indica que el indicador de temperatura está activado. ADVERTENCIA! En caso de anomalías durante la transmisión del dato, en el display aparece un mensaje de error (24, Fig. I). Para reparar la anomalía, contactar con un Centro de asistencia Nilfisk. RS (3) C 9

34 ESPAÑOL MANUAL DE USO Nivel del agua en los depósitos del sistema de control de polvo mediante el indicador (12, Fig. H): depósito principal y depósito secundario llenos depósito principal vacío y depósito secundario lleno depósito principal y depósito secundario vacíos. En esta condición, después de 5 segundos, el sistema de control de polvo y el sistema de lavado a alta presión se paran.! los sensores de nivel están averiado o trocado. Modalidad de uso de la máquina mediante el indicador (11, Fig. H): modalidad de transporte Kilómetros totales recorridos por la máquina (10, Fig. H) junto al símbolo específi co (9). ATENCIÓN! Si el símbolo indicado no es aquello preestablecido sino la llave significa que el intervalo de mantenimiento ha expirado. Proceder como indicado en el capítulo específico. ATENCIÓN! Si el símbolo indicado no es aquello preestablecido sino el símbolo de atención, significa que en la B_BOX hay alarmas memorizadas. Consultar la B_BOX (como indicado en el párrafo específico) y comunicar a un Centro de asistencia Nilfisk los códigos de las alarmas memorizadas para poner a cero las alarmas. 3. Visualización de la modalidad de trabajo Con el motor en marcha, confi gurando la máquina en modalidad de trabajo, es decir activando los cepillos (véase el procedimiento en el párrafo siguiente), en el display (17, Fig. D) aparece la modalidad de trabajo (28, Fig. H) que contiene los siguientes parámetros. Se describen solamente los parámetros diferentes de la modalidad de transporte. Régimen del motor: número de 4 cifras (23, Fig. H) junto al mensaje rpm ENG (25). ADVERTENCIA! En caso de anomalías durante la transmisión del dato, en el display aparece un mensaje de error (23, Fig. I). Para reparar la anomalía, contactar con un Centro de asistencia Nilfisk. Modalidad de uso de la máquina mediante el indicador (24, Fig. H): modalidad de trabajo Horas de trabajo del motor (26, Fig. H) junto al símbolo específi co (27). ATENCIÓN! Si el símbolo indicado no es aquello preestablecido sino la llave significa que el intervalo de mantenimiento ha expirado. Proceder como indicado en el capítulo específico. ATENCIÓN! Si el símbolo indicado no es aquello preestablecido sino el símbolo de atención, significa que en la B_BOX hay alarmas memorizadas. Consultar la B_BOX (como indicado en el párrafo específico) y comunicar a un Centro de asistencia Nilfisk los códigos de las alarmas memorizadas para poner a cero las alarmas (3) C RS 1301

35 MANUAL DE USO ESPAÑOL Visualización de la presión del aceite del motor y la temperatura del aceite hidráulico Con el motor en marcha, tanto en modalidad de trabajo como en modalidad de transporte, se puede visualizar el valor de la presión del aceite del motor. Mantener presionado el pulsador (15, Fig. D) en la parte inferior para obtener una visualización similar a la modalidad de transporte (13, Fig. H), pero con valor (29) y símbolo (30) diferentes. Este parámetro es supervisado por el sistema, de manera que si su valor desciende de 1 bar (14,5 psi) o supera los 8 bares (116 psi), el motor diésel se detiene automáticamente. La presión de trabajo en condiciones normales es de aproximadamente 5,5 bares (80 psi). Visualización de las alarmas Con motor en marcha y en caso de anomalías de la máquina, en el display (17, Fig. D) aparecen mensajes de alarma. Estas alarmas se clasifi can como alarmas internas del instrumento (2, Fig. D) representadas en la visualización (8, Fig. I) y alarmas internas de la línea de transmisión de datos CAN-BUS representadas en la visualización. Para comprender mejor las alarmas, véase el capítulo Descripción de las alarmas. Visualización de la memoria de la máquina ADVERTENCIA! Efectuar este tipo de lectura y/o control con la máquina parada, para no desviar la atención de la conducción. Con la llave en posición ON y la máquina parada es posible extraer unos datos sobre las condiciones de la máquina efectuando: La condición de algunas señales, visualizando en el display (17, Fig. D) el MAIN MENU. Para hacer esto, pisar repetidamente el pulsador (15, Fig. D) en la parte inferior hasta visualizar el menu sobremencionado. Confi rmar pulsando el pulsador (15, Fig. D) en la parte superior. La fl echa cursor (1, Fig. J) desciende alineándose con el mensaje STATUS. Pulsando repetidamente el pulsador (15, Fig. D) de la parte inferior, se pueden visualizar las páginas STATUS.01 (41, Fig. J), STATUS.02 (24) y STATUS.03 (28). El STATUS.01 supervisa las entradas y las salidas de la tarjeta AIA. Cada rectángula indica una entrada o salida de la tarjeta AIA (si está lleno está activo; si está vacío, está inactivo) y representa: entrada subida de los cepillos (2, Fig. J) entrada operador sentado (3, Fig. J) entrada sensor cajón de residuos levantado (4, Fig. J) entrada sensor portillo del cajón de residuos (5, Fig. J) entrada mando modalidad de trabajo (6, Fig. J) entrada mando marcha adelante (7, Fig. J) entrada mando marcha atrás (8, Fig. J) entrada encendido motor (9, Fig. J) entrada mando modalidad de cajón de residuos levantado (10, Fig. J) entrada mando bajada cepillos (11, Fig. J) entrada máquina parada (12, Fig. J) salida consenso ventilador de aspiración (13, Fig. J) salida subida de los cepillos (14, Fig. J) salida levantamiento de cajones de residuos (15, Fig. J) salida funciones hidráulicas activadas desde el microinterruptor asiento de conducción (16, Fig. J) salida encendido motor diésel (17, Fig. J) salida descenso de los cepillos (18, Fig. J) salida mando relé (19, Fig. J) salida no utilizada (20, Fig. J) salida marcha adelante (21, Fig. J) salida marcha atrás (22, Fig. J) salida motor diésel encendido (23, Fig. J) El STATUS.02 (24, Fig. J) visualiza el estado de la posición de la palanca del acelerador (25), cuyo valor BIT debe ser entre 20 y 190 bit. La visualización (26, Fig. J) repite los datos (25). La visualización (27, Fig. J) representa el estado del potenciómetro de ajuste de los giros del motor diésel (51, Fig. D), cuyo valor BIT debe ser entre 85 y 170. El STATUS.03 (28, Fig. J) visualiza el estado de algunos parámetros importantes del motor diésel: temperatura del aceite del motor (29, Fig. J). Si el valor supera los 125 C, se inicia la fase que limita la potencia del motor diésel. temperatura del aire del colector de aspiración (30, Fig. J). Si el valor supera los 70 C, se inicia la fase que limita la potencia del motor diésel. temperatura del carburante (31, Fig. J). Si el valor supera los 70 C, se inicia la fase que limita la potencia del motor diésel. tensión de la batería de encendido (32, Fig. J). ADVERTENCIA! Si la tensión medida es inferior a 12 voltios, en el display (17, Fig. D) se visualizará el error de carga de la batería (28, Fig. I). RS (3) C 11

36 ESPAÑOL MANUAL DE USO La consulta de los tiempos de mantenimiento, visualizando en el display (17, Fig. D) el MAIN MENU. Para hacer esto, pisar repetidamente el pulsador (15, Fig. D) en la parte superior hasta visualizar el menu sobremencionado. Confi rmar pulsando el pulsador (15, Fig. D) en la parte inferior. La fl echa cursor (1, Fig. J) desciende alineándose con el mensaje STATUS. Pisar de nuevo el pulsador (15, Fig. D) en la parte inferior para llevar la fl echa cursor cerca del mensaje MAINTENANCE. Confi rmar pulsando el pulsador (15, Fig. D) en la parte superior. En el display (17, Fig. D) aparece la página MAINT.01, donde el número de horas (35, Fig. J) indica las horas que faltan al caducar de la MA_0 (a las 150 horas), mientras el número de horas (36) indica las horas que faltan al caducar de la MA_1 (a las 500 horas). Pulsando de nuevo el pulsador (15, Fig. D) en la parte superior, en el display (17) se visualiza la página MAINT.02. El número (37, Fig. J) indica las horas de vida del motor, el número (38) indica las horas de trabajo de la máquina, el número (39) indica los km totales recorridos por la máquina, mientras el número (40) indica las alarmas ocurridas desde la última reposición del sistema. Consulta de la LISTA DE ALARMAS internas del instrumento (2, Fig. D), visualizando en el display (17) el MAIN MENU. Para hacer esto, pisar repetidamente el pulsador (15, Fig. D) en la parte superior hasta visualizar el menu sobremencionado. Confi rmar pulsando el pulsador (15, Fig. D) en la parte inferior. La fl echa cursor (1, Fig. J) desciende alineándose con el mensaje STATUS. Pisar de nuevo el pulsador (15, Fig. D) en la parte inferior para llevar la fl echa cursor cerca del mensaje DIAGNOSTIC. Confi rmar pulsando el pulsador (15, Fig. D) en la parte superior. En el display (17) se visualizará la página ALARM_L.01. Pulsando de nuevo el pulsador (15, Fig. D) en la parte superior, en el display se visualiza la página ALARM_L.02. Estas dos páginas muestran las alarmas indicadas en el párrafo Descripción de las alarmas. El número (1, 2, 3 y 5, Fig. K) indica cuantas veces la alarma en cuestión ha ocurrido durante la vida de la máquina. Mientras la alarma (4, Fig. K) índica desde cuando se ha detectado la anomalía del fi ltro de aire obstruido. Si uno de estos números es diferente de cero es posible controlar cuando esta anomalía ha ocurrido. Pulsar el pulsador (15, Fig. D) en la parte inferior hasta cuando la fl echa cursor (6, Fig. K) está alineada con el dato imputado. Pulsando de nuevo el pulsador (15, Fig. D) en la parte superior se visualiza la página específi ca de la alarma. La Fig. L indica como ejemplo la alarma temperatura excesiva líquido de enfriamiento motor ocurrido por primera vez a 500 horas de vida de la máquina, y por segunda vez a horas. La consulta de la B_BOX (7, Fig. J) donde están memorizadas todas las alarmas que han ocurrido desde la última puesta a cero de la memoria. La alarma está indicada por un código numérico que se puede visualizar según el procedimiento siguiente: pulsar repetidamente la parte superior del pulsador (15, Fig. D) hasta visualizar MAIN MENU. Confi rmar pulsando el pulsador (15, Fig. D) en la parte inferior. La fl echa cursor (1, Fig. J) desciende alineándose con el mensaje STATUS. Pulsar de nuevo la parte inferior del pulsador (15, Fig. D) para llevar la fl echa cursor cerca del mensaje MAINTENANCE. Confi rmar pulsando el pulsador (15, Fig. D) en la parte superior. En el display (17, Fig. D) aparece la página MAINT.01, pulsando de nuevo la parte superior del pulsador (15) aparece la página MAINT.02. Pulsar el pulsador (15, Fig. D) en la parte inferior; el cursor se alineará con la inscripción B_BOX. Luego, acceder a la B_BOX pulsando de nuevo el pulsador (15) en la parte superior. En esta página la serie de números (33, Fig. J) indica un número de identifi cación de la alarma, mientras la segunda serie de números (34) indica las horas en que la alarma memorizada ocurrió. Las alarmas memorizables son máximo 16 distribuidos en cuatro páginas, visualizables pulsando repetidamente el pulsador (15, Fig. D). Las alarmas que se representan son tanto las internas del instrumento como las internas de la línea de comunicación CAN- BUS. ADVERTENCIA! La B_BOX efectúa una memorización dicha a pila, por consiguiente cuando se detectan las alarmas, controlar siempre el número de horas en que la alarma ocurrió para obtener la real cronología de las alarmas. Funciones del interruptor luces: luces apagadas, con muesca (35b) en correspondencia del símbolo O luces de posición encendidas, con muesca (35b) en correspondencia del símbolo luces de cruce encendidas, con muesca (35b) en correspondencia del símbolo. Con el interruptor luces en esta posición se enciende también la luz de trabajo. luces de carretera encendidas, con muesca (35b) en correspondencia del símbolo y palanca (35a) bajada encendido temporal de las luces de carretera, levantando la palanca (35a) indicador de dirección derecho encendido, con la palanca (35a) adelante indicador de dirección izquierdo encendido, con la palanca (35a) atrás accionamiento de la bocina, pulsando la palanca (35a) en la dirección indicada por la fl echa (35c) (3) C RS 1301

37 MANUAL DE USO ESPAÑOL Descripción del área de control y mandos (Véase Fig. E) 1. Placa número de serie de la máquina (para los países en que está previsto, esta placa es sustituida por la placa de número de serie del motor diésel) 2. Bocas de ventilación de la cabina 3. Panel eléctrico (**) 4. Bocas de recirculación de la cabina 5. Perilla de accionamiento del climatizador 6. Empuñadura de ajuste de la velocidad de ventilación de la cabina 7. Depósito del fl uido de frenos 8. Cinturón de seguridad del asiento de conducción (*) 9. Panel de protección de los componentes eléctricos 10. Grifo de las boquillas del sistema de control de polvo: Tubo de aspiración (entre boca de aspiración y cajón de residuos) Tubo de aspiración trasero (*) 11. Grifo de las boquillas del sistema de control de polvo de los cepillos laterales 12. Grifo de las boquillas del sistema de control de polvo del tercer cepillo 13. Palanca del freno de estacionamiento 14. Asiento de conducción 15. Empuñadura de apertura y ajuste de la calefacción de la cabina 16. Palanca del acelerador del motor diesel 17. Palanca de ajuste de la posición adelante/atrás del asiento de conducción 18. Filtro en línea 19. Toma de presión del distribuidor de accesorios 20. Toma de presión de la bomba del sistema de tracción 21. Tarjeta de control del motor ECU (*) Opcional (**) Véase en seguida las funciones del panel eléctrico Funciones del panel eléctrico (Véase Fig. BA) A1 A2 A3 A5.X2 Tarjeta de interfaz de los mandos de la barredera Tarjeta interfaz de los sensores antichoque del brazo del tercer cepillo Tarjeta de control del vehículo Conector diagnóstico EOBD A7 Tarjeta de inhibición de los mandos de la barredera (solo con predisposición de equipos de nieve) BM1 Conexión equipotencial +30 BM2 Conexión equipotencial +15 BM3 Conexión equipotencial EG1 Unidad de precalentamiento bujías F01 Fusible resistencia arranque en frío F02 Fusible mandos fl ap F03 F04 F05 F06 F07 F08 F09 F10 Fusible del electrodistribuidor de los servicios de la barredera, distribuidor del ventilador de aspiración, electroválvula del quitanieves y electroválvula del esparcidor Fusible equipo opcional Fusible electroventilador enfriamiento aceite sistema hidráulico Fusible alimentación ECU Fusible alimentación mandos hidráulicos Fusible alimentación bombas Fusible ventiladores climatizador Fusible mandos climatizador F11 F12 F13 F14 Fusible limpiaparabrisas Fusible luz destelladora Fusible alimentación panel Fusible alimentación tablero de instrumentos F15 Fusible avisador acústico de marcha atrás - desplazamiento cajón de residuos F16 Fusible alimentación actuador portillo F17 Fusible luces de posición F18 Fusible luces de posición F19 Fusible luces de cruce F20 Fusible luces de carretera F21 Fusible luces de freno F22 Fusible bocina F23 Fusible indicadores de dirección (+15) F24 Fusible luces de emergencia F24 Fusible indicadores de dirección (+30) F25 Fusible bujías F26 Fusible alimentación sensores F27 Fusible relé arranque F28 Fusible disponible F29 Fusible alimentación interruptor luces F30 Fusible del panel de arranque F31 Fusible luz de trabajo F32 Fusible alimentación ECU K14 Relé arranque en frío K15 Relé señal máquina parada K16 Relé microinterruptor asiento de conducción K17 Relé luces de posición K18 Relé luces de cruce K19 Relé luces de carretera K20 Relé resistencia arranque en frío K21 Interruptor selección funcionamiento ventiladores/equipos K22 Telerruptor apagamiento motor K23 Relé precalentamiento bujías K24 Relé habilitación puesta en marcha motor K25 Relé luces de freno K26 Relé señalización parada con pedal soltado K27 K28 K29 R01 R02 R03 R05 R07 R10 R12 R13 RR1 Inhibición funciones tercer cepillo con microinterruptor asiento de conducción Relé alimentación agua Relé alimentación ECU Relé alimentación principal Intermitencia indicadores de dirección Relé avisador acústico de marcha atrás Relé consenso mandos hidráulicos Relé señalización agua en el fi ltro de combustible Relé activación climatizador Relé apertura/cierre fl ap Relé apertura/cierre fl ap Reóstato velocidad ventiladores RS (3) C 13

38 ESPAÑOL MANUAL DE USO Descripción vistas exteriores (Véase Fig. F) 1. Cajón de residuos levantado y volcado 2. Barras de soporte del cajón de residuos levantado (no insertadas) 3. Barras de soporte del cajón de residuos levantado (insertadas) 4. Retenes para barras de soporte del cajón de residuos levantado (no insertadas) 5. Guarnición del tubo de aspiración 6. Tubo de aspiración (entre boca de aspiración y cajón de residuos) 7. Guarnición del orifi cio de aspiración delantero del cajón de residuos 8. Condensador del climatizador 9. Radiador del aceite del sistema hidráulico 10. Boca de llenado del deposito de combustible 11. Panel del compartimiento motor 12. Filtro de descarga de aire 13. Compartimiento del ventilador de aspiración 14. Transportador 15. Filtro de aspiración residuos y polvo 16. Retenes del fi ltro de aspiración 17. Barra de soporte del portillo del cajón de residuos (abierta) 18. Punto de inserción de la barra de soporte del portillo del cajón de residuos 19. Guarnición de aspiración 20. Punto de inserción de las barras de soporte del cajón de residuos 21. Tubo con enrollador del sistema de limpieza a alta presión (*) 22. Acoplamiento rápido para agua a alta presión (*) 23. Grifo de la boquilla del sistema de control de polvo del tubo de aspiración trasero 24. Depósito secundario del agua del sistema de control de polvo 25. Filtro de aire del motor diesel 26. Tubo fl exible de descarga del agua del cajón de residuos 27. Palanca de accionamiento de la bomba manual para levantamiento manual del cajón de residuos 28. Depósito principal del agua del sistema de control de polvo 29. Manguera de abastecimiento agua del sistema de control de polvo 30. Tapón del depósito principal del agua del sistema de control de polvo 31. Tapón de llenado del depósito de aceite del sistema hidráulico 32. Bomba manual para levantamiento manual del cajón de residuos 33. Motor diesel (para la descripción de los componentes del motor diesel, véase el manual relacionado) 34. Batería 35. Indicador de nivel de aceite del sistema hidráulico 36. Depósito de aceite del sistema hidráulico 37. Estribo de levantamiento de la rueda delantera 38. Perillas de fi jación del estribo 39. Pistola de agua a alta presión (*) 40. Flotador del depósito de agua principal del sistema de control de polvo 41. Ganchos de elevación de la máquina (utilizar sólo con cajón de residuos vacío) 42. Indicador del nivel de agua en el sistema de control de polvo 43. Depósito del líquido de enfriamiento del motor 44. Boquilla de la pistola de agua a alta presión 45. Filtro de combustible 46. Fusible de línea F Dispositivo de desenganche batería 48. Perilla de fi jación 49. Bastidor 50. Filtro antipartículas (FAP) motor diesel 51. Higrómetro batería 52. Prefi ltro de combustible (*) Opcional (Véase Fig. G) 1. Cabina 2. Faros 3. Luz del tercer cepillo 4. Puerta izquierda de la cabina 5. Perno de seguridad del brazo del tercer cepillo para traslado de la máquina 6. Cajón de residuos 7. Guardabarros traseros 8. Barra del parachoques trasero 9. Portillo lateral superior izquierdo 10. Retenes del portillo 11. Portillo lateral inferior izquierdo 12. Retén del portillo 13. Ruedas traseras directrices 14. Portillo izquierdo bajo de la cabina 15. Tornillos de fi jación del portillo 16. Ruedas delanteras de tracción (fi jas) 17. Boca de aspiración 18. Gancho de remolque delantero 19. Cepillo izquierdo 20. Cepillo derecho 21. Tercer cepillo (*) 22. Extensión del brazo del tercer cepillo (*) 23. Brazo del tercer cepillo (*) 24. Tubo de aspiración (entre boca de aspiración y cajón de residuos) 25. Flap delantero 26. Retenes del capó del fi ltro de descarga de aire 27. Capó del fi ltro de evacuación de aire 28. Portillo lateral superior derecho 29. Retenes del portillo 30. Puerta derecha de la cabina 31. Portillo derecho bajo de la cabina 32. Tornillos de fi jación del portillo 33. Número de serie de la máquina 34. Portillo lateral inferior derecho 35. Retén del portillo 36. Eje trasero director 37. Brazo de soporte del tubo de aspiración trasero (activado) 38. Tapa de cierre del tubo de aspiración trasero 39. Sistema de iluminación y señalización 40. Empuñadura lateral de fi jación de la rampa trasera 41. Rampa trasera para descarga de residuos (abierta) 42. Retén del tubo de aspiración trasero 43. Tubo de aspiración trasero (opcional) 44. Portillo del cajón de residuos 45. Ganchos de remolque traseros 46. Luz boca de aspiración 47. Luz destelladora 48. Toma de presión del distribuidor del tercer cepillo 49. Toma de presión del ventilador de aspiración (*) Opcional Descripción del conjunto telecámaras (opcional) (Véase Fig. BB) 1. Pantalla 2. Interruptor ON/OFF 3. Empuñadura para el ajuste de la inclinación de la pantalla 4. Telecámara delantera 5. Telecámara trasera (3) C RS 1301

39 MANUAL DE USO ESPAÑOL DATOS TÉCNICOS Dimensiones y pesos Valores Largura máquina mm (139,8 in) Largura máquina con tubo trasero mm (147,6 in) Largura máquina con tercer cepillo mm (156 in) Largura máquina con tercer cepillo y tubo trasero mm (163,8 in) Anchura máquina mm (53,1 in) Distancia entre ruedas delanteras y traseras mm (71,6 in) Distancia entre ruedas delanteras mm (44,9 in) Distancia entre ruedas traseras mm (42,3 in) Altura máquina con luz destelladora mm (92,7 in) Altura de la máquina con tapa paraguas sobre silenciador de escape mm (86,6 in) Altura de la máquina con tubo paraguas curvo sobre silenciador de escape mm (88,8 in) Altura mínima desde el suelo (sin fl ap) 90 mm (3,5 in) Ángulo de ataque delantero máximo 15 Altura máxima de descarga residuos desde el suelo mm (63,8 in) Neumáticos delanteros 195 R 14C 106/104N (8 PR) Neumáticos traseros 23x8,50-12 (10 PR) Presión neumáticos 5 Bar (72,5 psi) Diámetro cepillos izquierdo/derecho 650 mm (25,6 in) Peso total máquina en orden de trabajo (sin operador) kg (6.173 lb) Peso tercer cepillo 150 kg (331,0 lb) Masa total kg (8.818 lb) Peso en vacío máquina kg (5.842 lb) Peso de la máquina para expedición kg (6.019 lb) Información de prestaciones Valores Velocidad máxima en marcha adelante (solo para transporte) 22 km/h (13,7 mph) Velocidad máxima de trabajo 12 km/h (7,4 mph) Velocidad máxima en marcha atrás 8 km/h (5,0 mph) Inclinación máxima superable con carga llena 24% Radio mínimo de viraje mm (138,8 in) Velocidad máxima de los cepillos laterales 80 rpm Sistema de recogida Aspiración Anchura de trabajo con 2/3 cepillos 1.600/2.260 mm (63,0/89 in) Sistema de fi ltración Red metálica Ruidos máximos en el asiento de conducción (nivel de presión sonora) (ISO/EN3744) en régimen máximo de trabajo 83 db (A) Potencia sonora certifi cada (2000/14/EC) en régimen máximo de trabajo 111 db (A) Capacidad del cajón de residuos litros (343,4 USgal) Carga máxima del cajón de residuos kg (2.425 lb) Sistema de control de polvo Con agua Capacidad total de los depósitos del agua del sistema de control de polvo (n 2) 230 litros (60,8 USgal) Luces traseras Homologado de tipo vial Transmisión Hidrostática servoasistida Dirección En el eje trasero, con dirección asistida Freno Hidráulico Freno de estacionamiento Mecánico Mandos Electrohidráulicos RS (3) C 15

40 ESPAÑOL MANUAL DE USO Datos del motor diesel R754 EU4 (*) Valores Marca Tipo Cilindros 4 Cilindrada cm 3 (181,2 in 3 ) Régimen máximo rpm Régimen máximo de trabajo rpm Potencia máxima 70 kw (93,9 HP) Par máximo 340 N m (251 lb rpm Emisiones Régimen mínimo 800 rpm Líquido de enfriamiento del motor Tipo de anticongelante Tipo de aceite del motor 50% de anticongelante AGIP y 50% de agua Capacidad del cárter del aceite del motor Consumo en orden de marcha durante el transporte Consumo en orden de marcha durante el trabajo 6,3 kg (13,9 lb) 9,8 l/h (2,6 USgal/h) 9,3 l/h (2,5 USgal/h) (*) Para otros datos/valores del motor diesel, véase el manual relativo. (**) Véase la siguiente tabla de las datos del líquido de enfriamiento y la tabla de las especifi caciones de referencia. (***) Véase la siguiente tabla de las datos del aceite del motor y la tabla de las especifi caciones de referencia. CARACTERÍSTICAS AGIP ANTIFREEZE EXTRA Punto de ebullición C ( F) 170 (338) Punto de ebullición en solución con 50% de agua C ( F) 110 (230) Punto de congelación en solución con 50% de agua C ( F) -38 (-36,4) Color / Turquesa Masa volúmica a +15 C (+59 F) kg/l 1,13 Aprobaciones y especificaciones ESPECIFICACIONES AGIP SIGMA SUPER TFE 10W40 GRADUACIÓN SAE / 10W40 Viscosidad a +100 C (+212 F) mm 2 /s 14,5 Viscosidad a +40 C (+104 F) mm 2 /s 107 Viscosidad a -25 C (-13 F) mm 2 /s Índice de viscosidad / 138 Punto de infl amación V.A. C ( F) 220 (428) Punto de deslizamiento C ( F) -27 (-16,6) Masa volúmica a +15 C (+59 F) kg/l 0,876 Aprobaciones y especificaciones Información de reposición Capacidad del depósito de combustible Capacidad del depósito de aceite del sistema hidráulico Valores 71,5 litros (18,9 USgal) 45 litros (11,9 USgal) Datos del sistema eléctrico Tensión del sistema Batería de encendido Valores 12 V 12 V 92 Ah (3) C RS 1301

41 MANUAL DE USO ESPAÑOL Datos del sistema hidráulico Presión máxima del sistema de tracción Presión máxima del sistema del ventilador de aspiración Presión máxima del sistema accesorios Viscosidad del aceite del sistema hidráulico [con temperatura ambiente superior a +10 C (+50 F)] (*) Tapón del aceite del sistema hidráulico Valores 250 Bar (3.626 psi) 210 Bar (3.046 psi) 210/130 Bar (3.046/1.885 psi) 46 cst Tipo de fl uido de frenos (*) Si se usa la máquina en ambientes con temperaturas inferiores a +10 C (+50 F), se aconseja sustituir el aceite con otro equivalente, con viscosidad de 32 cst. Para temperaturas inferiores a 0 C (+32 F), usar aceite con viscosidad inferior. (**) Véase la siguiente tabla de los datos del aceite del sistema hidráulico y la tabla de las especifi caciones de referencia. (***) Véase la siguiente tabla de las datos del fl uido de frenos y la tabla de las especifi caciones de referencia. DATOS TÉCNICOS AGIP ARNICA Aprobaciones y especificaciones Viscosidad a +40 C (+104 F) mm 2 /s Viscosidad a +100 C (+212 F) mm 2 /s 7,97 6,40 Índice de viscosidad / Punto de infl amación V.A. C ( F) 215 (419) 202 (395,6) Punto de deslizamiento C ( F) -36 (-32,8) -36 (-32,8) Masa volúmica a +15 C (+59 F) kg/l 0,87 0,865 DATOS TÉCNICOS DOT4 Viscosidad a -40 C (-40 F) mm 2 /s Viscosidad a +100 C (+212 F) mm 2 /s 2,2 Punto de ebullición en seco C ( F) 265 (509) Punto de ebullición en húmedo C ( F) 170 (338) Masa volúmica a +15 C (+59 F) kg/l 1,07 Color / Amarillo Aprobaciones y especificaciones Datos del climatizador Tipo de gas Cantidad de gas Valores 0,8 kg (1,76 lb) Datos del conjunto telecámaras (opcional) (*) Valores Marca Continental VDO - Tipo Pantalla color LCD 5" Telecámara color de rayos infrarrojos (*) Para otros datos/valores de los equipos opcionales, véase los manuales relativos. RS (3) C 17

42 ESPAÑOL MANUAL DE USO VALORES AMBIENTALES El ambiente donde la máquina funciona no debe tener riesgos de explosión, de cualquier tipo. Para evitar el riesgo de inhalaciones peligrosas causadas por los gases de escape, usar la máquina sólo en lugares que garantizan una apropiada recirculación del aire. La máquina funciona correctamente (*) en las siguientes condiciones: Temperatura: de -10 C a +40 C (de +14 F a +104 F) Humedad: de 30% a 95% (*) Cuando se usa la barredera en lugares con temperaturas entre entre -10 C y 0 C (entre +14 F y +32 F) no se puede usar el agua del sistema de control de polvo; además los depósitos del agua deben estar vacíos. Esquema hidráulico (Véase Fig. AZ) 81. Depósito de aceite del sistema hidráulico 82. Filtro de aspiración 83. Filtro de descarga 84. Bomba del sistema de tracción 85. Motor diesel 86. Motor izquierdo del sistema de tracción 87. Distribuidor accesorios 88. Cilindro de levantamiento del fl ap delantero 89. Cilindro de levantamiento del cajón de residuos 90. Bomba manual 91. Motor del cepillo lateral 92. Motor derecho del sistema de tracción 93. Radiador del aceite del sistema hidráulico 94. Electroválvula 95. Cilindro de traslación lateral de la boca de aspiración 96. Cilindro de levantamiento de la boca de aspiración 97. Válvula de retención 98. Cilindro de vuelco del cajón de residuos 99. Dirección asistida 100. Desviador de fl ujo (válvula prioritaria) 101. Bomba de accesorios y tercer cepillo 102. Bomba del ventilador de aspiración 103. Distribuidor del ventilador de aspiración 104. Distribuidor del fl ap delantero 105. Motor del ventilador de aspiración 106. Distribuidor del tercer cepillo (*) 107. Cilindro de inclinación del tercer cepillo (*) 108. Cilindro de segunda traslación del tercer cepillo (*) 109. Válvula de retención (*) 110. Cilindro de levantamiento del tercer cepillo (*) 111. Cilindro de primera traslación del tercer cepillo (*) 112. Distribuidor del motor del tercer cepillo (*) 113. Motor del tercer cepillo (*) 114. Cilindro de la dirección asistida 115. Servomando del pedal de marcha 116. Filtro aspiración 117. Filtro aspiración 118. Filtro aspiración 119. Válvula prioritaria doble (*) 120. Bomba del sistema de lavado a alta presión (*) 121. Toma de presión del distribuidor de accesorios 122. Toma de presión de la rueda motriz 123. Toma de presión del motor del ventilador 124. Toma de presión del distribuidor del tercer cepillo 125. Electroválvula de seguridad del sistema de tracción 126. Electroválvula de control del cepillo quitanieves (*) 127. Electroválvula de control del esparcidor (*) 128. Motor hidráulico del cepillo quitanieves (*) 129. Motor hidráulico del esparcidor (*) 130. Cilindro de inclinación del cepillo quitanieves (*) (*) Opcional para algunos países (3) C RS 1301

43 MANUAL DE USO ESPAÑOL PROTECCIONES ELÉCTRICAS En el compartimiento izquierdo de la pared trasera, hay un armario eléctrico que contiene los fusibles de protección del sistema eléctrico. Véase en seguida las funciones de los fusibles. F01 Fusible dispositivo de arranque en frío 20 A F02 Fusible electroválvulas fl ap 10 A F03 Fusible del electrodistribuidor de los servicios de la barredera, distribuidor del ventilador de aspiración, electroválvula del quitanieves y electroválvula del esparcidor 10 A F04 Fusible equipo opcional 10 A F05 Fusible electroventilador enfriamiento aceite sistema hidráulico 20 A F06 Fusible alimentación ECU 15 A F07 Fusible de seguridad sistema hidráulico y mandos principales 15 A F08 Fusible alimentación bomba de agua 15 A F09 Fusible ventiladores climatizador 25 A F1.1 Fusible de línea 100 A F10 Fusible mandos climatizador 20 A F11 Fusible limpiaparabrisas 10 A F12 Fusible luz destelladora 10 A F13 Fusible alimentación panel eléctrico 10 A F14 Fusible alimentación tablero de instrumentos 7,5 A F15 Fusible avisador acústico de marcha atrás - desplazamiento cajón de residuos 7,5 A F16 Fusible alimentación actuador portillo 20 A F17 Fusible luces de posición 7,5 A F18 Fusible luces de posición 7,5 A F19 Fusible luces de cruce 15 A F20 Fusible luces de carretera 10 A F21 Fusible luces de freno 7,5 A F22 Fusible bocina 7,5 A F23 Fusible indicadores de dirección (+15) 10 A F24 Fusible indicadores de dirección (+30) 10 A F25 Fusible bujías 80 A F26 Fusible alimentación sensores 7,5 A F27 Fusible relé arranque 15 A F28 Fusible disponible 7,5 A F29 Fusible alimentación interruptor luces 7,5 A F30 Fusible del panel de arranque 7,5 A F31 Fusible luz de trabajo 7,5 A F32 Fusible alimentación ECU 15 A Además, la alimentación de la máquina está protegida por un fusible de línea F1.1 (46, Fig. F) colocado directamente en el terminal positivo de la batería. Un dispositivo de desenganche manual de la batería (100 A), conectado en el terminal negativo de la batería y en el bastidor, no permite la puesta en marcha de la máquina si no después de la activación del mismo. Un pulsador de emergencia colocado en el lado izquierdo del tablero de instrumentos bloquea todos los accesorios a excepción de las luces de emergencia. RS (3) C 19

44 ESPAÑOL MANUAL DE USO DESCRIPCIÓN DE LAS ALARMAS NOTA Las alarmas se dividen en internas del instrumento (2, Fig. D) e internas de la línea de comunicación CAN-BUS. ATENCIÓN! Las alarmas quedan visualizadas por un tiempo máximo de 5 segundos. Después de este tiempo la alarma es memorizada en la B_BOX (véase el párrafo Descripción de las funciones del display). Mientras permanece iluminada la correspondiente luz de señalización. Las alarmas externas del instrumento están señalizadas también en la LISTA DE ALARMAS (véase ALARM.01 y ALARM.02 en el párrafo Descripción de las funciones del display). Las alarmas internas del instrumento están caracterizadas por la inscripción ALARM (9, Fig. I) y por algunos símbolos de identifi cación del origen (11) y de la gravedad (10) de la alarma. La visualización en la segunda línea de texto, indica la descripción de la alarma (12, Fig. I). Para algunas alarmas graves la máquina se apaga automáticamente y el apagamiento es señalizado mediante la visualización (13, Fig. I) que ocurre después de la puesta a cero del contador (14) que efectúa una cuenta atrás de 20 segundos. El la representación de las alarmas internas al instrumento, los símbolos que pueden identifi car la gravedad son tres: - Alarma que no perjudica el funcionamiento de la máquina. Controlar/sustituir el componente que ha causado la anomalía. - Alarma grave que no provoca el apagamiento de la máquina. Contactar con un Centro de asistencia Nilfi sk. - STOP Alarma grave que provoca el apagamiento de la máquina. Contactar con un Centro de asistencia Nilfi sk. Las alarmas internas del instrumento reconocidas y señalizadas en el display (17, Fig. D) son las siguientes: Sensor nivel combustible en cortocircuito (16, Fig. I) Sensor nivel combustible abierto (15, Fig. I) Temperatura excesiva líquido refrigerante motor (18, Fig. I) (causa el apagamiento automático del motor) ADVERTENCIA! Por razones de seguridad, estas alarmas se controlan también desde la unidad de control del motor diésel, y por tanto, se visualizan también como alarmas internas de la línea CAN-BUS. Véase representación (21, Fig. I). Presión excesiva y/o baja presión aceite motor (17, Fig. I) (causa el apagamiento automático del motor) ADVERTENCIA! Por razones de seguridad, estas alarmas se controlan también desde la unidad de control del motor diésel, y por tanto, se visualizan también como alarmas internas de la línea CAN-BUS. Véase representación (22, Fig. I). Agua en el combustible (20, Fig. I) Temperatura excesiva aceite hidráulico (19, Fig. I) Estas alarmas están también señalizadas por la iluminación de las luces de aviso relacionadas ya descritas en el párrafo Descripción del área de control y mandos. El instrumento (2, Fig. D) activa la visualización de algunas alarmas cuando se interrumpen las líneas de comunicación de datos con el motor diésel. Las alarmas citadas son las indicadas a continuación: Interruptor de la transmisión de datos con el sensor de giros del motor (23, Fig. I) Interruptor de la transmisión de datos con el sensor de temperatura del líquido refrigerante del motor (24, Fig. I) Interruptor de la transmisión de datos con el sensor de la presión del aceite del motor (25, Fig. I) Las alarmas internas de la línea de transmisión de datos CAN-BUS se caracterizan por la inscripción genérica ERR (2, Fig. I), acompañada por una serie numérica de 4/5 numeros (4) específi cos de la alarma presentada y por algunos símbolos identifi cativos del origen (6) y de la gravedad (3) de las alarmas. La visualización en la segunda línea de texto indica la medida tomada por el sistema (5, Fig. I) dependiendo de las alarmas y de la naturaleza del problema (1) (3) C RS 1301

45 MANUAL DE USO ESPAÑOL En la representación de las alarmas internas a la línea de datos CAN-BUS del instrumento, los símbolos que pueden identifi car la gravedad son cuatro: - Alarmas no graves. Para la codifi cación de las alarmas, consúltese el manual. - Alarma grave que no provoca el apagamiento de la máquina. Contactar con un Centro de asistencia Nilfi sk. - STOP Alarma grave que provoca el apagamiento de la máquina. Contactar con un Centro de asistencia Nilfi sk. - Alarmas del fi ltro antipartículas. Contactar con un Centro de asistencia Nilfi sk. Las alarmas internas del CAN-BUS reconocidas y señalizadas en el display (17, Fig. D) pueden ser muy distintas: alarmas del motor diésel, caracterizadas por la visualización (7, Fig. I), cuyo código (4) identifi ca las propias alarmas y debe comunicarse al centro de asistencia Nilfi sk. Entre ellas, hay alarmas que provocan el apagado automático del motor; son las siguientes: Error señal presión conducto común Error de los sensores de giros del motor averiado Error de comunicación interna ECU Error de funcionamiento incorrecto del circuito inyector del cilindro Error de funcionamiento incorrecto del circuito inyector del cilindro Error de funcionamiento incorrecto del circuito inyector del cilindro Error de funcionamiento incorrecto del circuito inyector del cilindro Error de funcionamiento incorrecto del circuito inyector de bancada Error de funcionamiento incorrecto del circuito inyector de bancada 2 Asimismo, entre las alarmas del motor reconocidas se encuentran las alarmas de escasa efi ciencia del fi ltro antipartículas (29, Fig. I), que no provocan el apagado automático del motor diésel, sino que prevén el apagado inmediato de la máquina por parte del operador. En este caso contactar con un Centro de asistencia Nilfi sk. alarmas de anomalías de comunicación en la línea CAN-BUS, caracterizadas por la visualización (26, Fig. I), cuyo valor numérico (27) varía según la anomalía y debe comunicarse al centro de asistencia Nilfi sk. Las alarmas son las indicadas a continuación: SYSCODE.99 Tarjeta AIA desconectada SYSCODE.01 La señal del acelerador manual supera el límite máximo previsto (pista 1) SYSCODE.02 La señal del acelerador manual está por debajo del límite mínimo previsto (pista 1) SYSCODE.03 La señal del acelerador manual supera el límite máximo previsto (pista 2) SYSCODE.04 La señal del acelerador manual está por debajo del límite mínimo previsto (pista 2) SYSCODE.05 La señal del acelerador de pedal supera el límite máximo previsto SYSCODE.06 La señal del acelerador de pedal está por debajo del límite mínimo previsto SYSCODE.09 La señal de la pista 1 y la señal de la pista 2 no coinciden con lo permitido. ACCESORIOS/OPCIONES Además de los componentes instalados en la versión estándar, la máquina puede equiparse con los siguientes accesorios/ opciones, según el uso específi co: Tercer cepillo Cepillos con cerdas más o menos duras Conjunto telecámaras Sistema de lavado a alta presión Predisposición autorradio Tubo de aspiración manual trasero Climatizador kit del equipo del cepillo quitanieves kit de la esparcidora de sal RS (3) C 21

46 ESPAÑOL MANUAL DE USO USO ATENCIÓN! En unas partes de la máquina hay unas placas adhesivas que indican: PELIGRO ATENCIÓN ADVERTENCIA CONSULTAS Leyendo este manual, el operador tiene que aprender el sentido de los símbolos indicados en las placas. Por ninguna razón estas placas deben cubrirse y si están dañadas tienen que sustituirse de inmediato. ADVERTENCIAS GENERALES Esta máquina fue proyectada como barredera de altas prestaciones y capacidad de carga, y puede operar en espacios estrechos. Por lo tanto tiene una calzada muy reducida y ángulos de vuelta muy estrechos. Estas características de la máquina pueden, en ciertas condiciones, causar instabilidad durante el funcionamiento. La instabilidad puede ser causada por la velocidad, por las maniobras bruscas, por el funcionamiento sobre pendientes, por la baja presión de los neumáticos, por el peso de los residuos en el cajón, o por el cajón levantado. Por estos motivos la máquina puede ser usada sólo por un operador califi cado, instruido sobre el correcto funcionamiento de la máquina y consciente de los potenciales riesgos. En seguida se enumeran las condiciones que pueden causar instabilidad de la máquina, por lo tanto se recomienda de tener cuidado: Levantamiento del cajón de residuos con la máquina sobre pendientes Funcionamiento de la máquina con el cajón de residuos levantado Virajes bruscos Funcionamiento a alta velocidad, sobre pendientes y/o con el cajón de residuos lleno Baja presión de los neumáticos En la cabina hay un adhesivo de advertencia (49, Fig. D) que sirve para recordar al operador las potenciales situaciones de instabilidad e informar sobre las actividades de evitar para que la máquina no pierda estabilidad. ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 1. Si necesario, abrir el portillo superior derecho (28, Fig. G) desenganchando los retenes (29) con la llave en dotación y repostar el combustible a través de la boca de llenado (10, Fig. F). ADVERTENCIA! No llenar el depósito del combustible a más de 4 cm (1,6 in) de la boca de llenado, para permitir que el combustible se expanda Comprobar el nivel del agua del sistema de control de polvo con el indicador (42, Fig. F). Si necesario, efectuar el abastecimiento de agua según el procedimiento siguiente: Desenganchar los retenes (10, Fig. G) con la llave en dotación, luego abrir el portillo izquierdo (9). Verter agua en los depósitos a través del tapón (30, Fig. F), o la manguera (29) después de haberla desarrollada. Cerrar el tapón (30), o enrollar la manguera (29) y ponerla en su alojamiento. Cerrar el portillo (9, Fig. G) y fi jarlo con los retenes (10) mediante la llave en dotación. Controlar que no hay portillos/capós abiertos y que la máquina funcione normalmente (3) C RS 1301

47 MANUAL DE USO ESPAÑOL PUESTA EN MARCHA Y PARADA DEL MOTOR DIESEL Puesta en marcha del motor diesel 1. Activar la batería llevando la llave del dispositivo de desenganche (47, Fig. F) en posición horizontal. 2. Sentarse en el asiento de conducción (14, Fig. E) y comprobar que el freno de estacionamiento (13) esté activado. NOTA La máquina está equipada de un sistema de seguridad que impide la puesta en marcha del motor cuando el operador no está sentado en el asiento de conducción (14, Fig. E) y el freno de estacionamiento (13) no está accionado. 3. Controlar que el pulsador de emergencia (54, Fig. D) esté desactivado. ATENCIÓN! El pulsador de emergencia para e impide la puesta en marcha del motor Ajustar la posición del asiento de conducción según la propia comodidad mediante la palanca (17, Fig. E). Abrochar los cinturones de seguridad (8, Fig. E). ADVERTENCIA! Para la seguridad del operador, abrochar siempre los cinturones de seguridad. NOTA Cuando se pone la llave en posición ON, en la página inicial del display (23, Fig. H) aparece un símbolo (22) que índica abrochar los cinturones de seguridad Poner la palanca del acelerador del motor (16, Fig. E) al mínimo. Controlar que la máquina esté en neutro [pedal de marcha (26, Fig. D) no pisado]. NOTA En la máquina está instalado un sistema de seguridad que impide la puesta en marcha del motor si el pedal de marcha (26, Fig. D) no está pisado. Colocar la llave de encendido (24, Fig. D) y girarla en sentido horario hasta la primera posición. En el tablero de los indicadores visuales (2, Fig. D) se encienden momentáneamente todas las luces de aviso, después se quedan encendidas sólo las siguientes: luz de aviso de precalentamiento bujías (11, Fig. D) luz de aviso batería cargada (7, Fig. D) luz de aviso de la presión del aceite del motor (8, Fig. D) luz de aviso del freno de estacionamiento (12, Fig. D) El display (17, Fig. D) automáticamente muestra en secuencia la página inicial y luego la modalidad de transporte que se queda también tras haber puesto en marcha el motor. Para conocer las opciones y las indicaciones del display, véase el párrafo Funciones del display. Cuando la luz de aviso de precalentamiento bujías (11, Fig. D) se apaga, girar la llave de encendido en sentido horario, hasta el tope de carrera, y soltarla cuando el motor se pone en marcha. ADVERTENCIA! Sobretodo en los climas más rígidos, esperar unos minutos (2 minutos aproximadamente) antes de poner en marcha el motor, porque la luz de aviso de precalentamiento de las bujías indica el calentamiento de las bujías y del combustible también. ADVERTENCIA! Sobretodo en los climas más rígidos ocurre respetar los tiempos de precalentamiento para evitar el humo excesivo ADVERTENCIA! Durante la puesta en marcha del motor, no dejar la llave de encendido en posición de arranque durante demasiado tiempo (máximo 15 segundos), para evitar que el motor de arranque se dañe. Si el motor no se pone en marcha, esperar un minuto antes de volver a intentar. Antes de intentar a poner en marcha el motor, girar la llave en sentido antihorario, hasta la posición inicial. Si después de dos intentos no se logra encender el motor, no seguir intentando, sino pedir la intervención del responsable de la máquina. Controlar que, con motor en marcha, todas las luces de aviso estén apagadas, que no hay alarmas señalizadas, y que la boca de aspiración esté levantada. Con el acelerador (16, Fig. E) a mitad carrera, dejar girar el motor durante unos minutos para que se caliente, especialmente con temperatura ambiente baja. RS (3) C 23

48 ESPAÑOL MANUAL DE USO Parada del motor diesel 1. Poner la palanca del acelerador del motor (16, Fig. E) al mínimo y dejarla en esta posición durante unos minutos para estabilizar el sistema. 2. Girar la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla. NOTA El apagamiento de la máquina está retrasado de 5-30 segundos. ATENCIÓN! En caso de peligro inmediato para el operador o otras personas, pulsar el pulsador de emergencia para parar el motor inmediatamente. No usar el pulsador de emergencia para parar el motor en condiciones normales. 3. Activar el freno de estacionamiento con la palanca (13, Fig. E). PUESTA EN MARCHA Y PARADA DE LA MÁQUINA La máquina se puede poner en marcha: en modalidad de transporte en modalidad de trabajo En seguida se describen las operaciones relacionadas. ATENCIÓN! Durante los virajes, evitar bruscos cambios de direcciones, tener mucho cuidado y conducir siempre la máquina a baja velocidad, especialmente cuando el cajón de residuos está lleno o sobre pendientes. ADVERTENCIA! Antes de desplazar la máquina, controlar la presión de los neumáticos [5 Bar (72,5 psi)] y, se necesario, ajustarla. NOTA La máquina está equipada de un sistema de seguridad que impide la activación de los mandos hidráulicos cuando el operador no está sentado en el asiento de conducción (14, Fig. E). Activar la modalidad de transporte ADVERTENCIA! Antes de configurar la máquina en modalidad de transferencia, controlar que en el display (17, Fig. D) no aparezcan alarmas o mantenimientos caducados (véase párrafo Funciones del display). En fase de transporte de la máquina (sin barrer), es necesario activar la modalidad de transporte según el procedimiento siguiente: 1. Comprobar que el freno de estacionamiento (13, Fig. E) esté activado. 2. Poner en marcha el motor diesel como indicado en el párrafo específi co. 3. Comprobar que el cajón de residuos (6, Fig. G) esté bajado y que la luz de aviso relacionada (3, Fig. D) esté apagada. ADVERTENCIA! Si se superan los 5 km/h con el cajón de residuos levantado, la luz de aviso (3, Fig. D) parpadea para señalizar la peligrosidad de la maniobra Levantar el brazo (23, Fig. G) del tercer cepillo empujando el manipulador (46, Fig. D) atrás. Tener pulsado el interruptor con retroceso de resorte (34, Fig. D), traslar a la derecha la extensión del brazo (22, Fig. G) del tercer cepillo hasta la posición de tope de carrera (la traslación se para automáticamente) (3) C RS 1301

49 MANUAL DE USO ESPAÑOL 6. Traslar en posición de cierre (reposo) el brazo (23, Fig. G) del tercer cepillo empujando el manipulador (46, Fig. D) a la izquierda. La traslación se para automáticamente cuando llega al tope de carrera. ATENCIÓN! Es posible traslar en seguridad el brazo (23, Fig. G) del tercer cepillo hacia la derecha o la izquierda, sólo cuando la extensión del brazo (22) está en las posiciones de tope de carrera derecha o izquierda. En esta situación, el ángulo de traslación del brazo está limitada por los dispositivos de seguridad relativos. En otros casos, el ángulo de traslación está limitado para evitar que cualquier componente se dañe y causar la instabilidad de la máquina. Por lo tanto se aconseja llevar la extensión del brazo (22, Fig. G) del tercer cepillo en las posiciones de tope de carrera derecha o izquierda. ATENCIÓN! Es posible cerrar el brazo (23, Fig. G) del tercer cepillo sólo cuando la extensión del brazo (22) está en la posición de tope de carrera derecha Si están activados, desactivar los cepillos laterales, el tercer cepillo y el ventilador de aspiración pulsando los interruptores (29 y 30, Fig. D) en la parte superior. Bajar de la máquina y colocar el perno de seguridad del tercer cepillo de la posición (2, Fig. M) (desactivada) a la posición (1) (activada), tirando y contemporáneamente girando la palanca. Poner en marcha el motor diesel como indicado en el párrafo precedente. NOTA Los pasos 4, 5, 6, 7, 8 y 9 no son necesarios si se almacena la máquina en la confi guración recomendada Desactivar el freno de estacionamiento con la palanca (13, Fig. E). Llevar gradualmente adelante la palanca del acelerador del motor (16, Fig. E) y ajustar el régimen en el display (17, Fig. D) a rpm. NOTA Si en fase de transporte se alcanzan los rpm, un sistema de protección corta la potencia al motor, mientras en el display el número de giros (17, Fig. D) parpadea para señalizar la anomalía. Empezar el transporte, conduciendo la máquina con las manos sobre el volante (28, Fig. D) y pisando gradualmente el pedal (26) en la parte delantera para la marcha adelante y en la parte trasera para la marcha atrás. La velocidad de marcha se puede ajustar de cero al valor máximo según la presión aplicada al pedal. ATENCIÓN! Para invertir la marcha no es necesario detener la máquina. Pulsando el pedal de marcha en la posición opuesta al sentido de la marcha que se está recorriendo, el sistema tiene una reacción retardada de un segundo para permitir a la máquina ralentizarse lo suficiente para evitar maniobras peligrosas para el operador. ATENCIÓN! La máquina está equipada de un sistema de seguridad que impide la marcha (máquina en neutro) y deshabilita todas las funciones hidráulicas cuando el operador no está sentado en el asiento de conducción (14, Fig. E) por más de 3 segundos. La marcha y las funciones hidráulicas vuelven a salir automáticamente cuando el operador se sienta en el asiento de conducción (14). Se puede activar sólo el ventilador de aspiración para el uso del tubo manual trasero y la bomba de alta presión para el uso del sistema de limpieza. RS (3) C 25

50 ESPAÑOL MANUAL DE USO Parar la máquina en modalidad de transporte 1. Parar la máquina soltando el pedal (26, Fig. D). Para parar la máquina rápidamente, pisar también el pedal del freno de servicio (31). 2. Poner la palanca del acelerador del motor (16, Fig. E) al mínimo y dejarla en esta posición durante unos minutos para estabilizar el sistema. 3. Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla. 4. NOTA La desactivación del panel de control está retrasado de 5-30 segundos para permitir a la unidad de control de guardar los datos. ATENCIÓN! En caso de peligro inmediato para el operador o otras personas, pulsar el pulsador de emergencia para parar el motor inmediatamente. No usar el pulsador de emergencia para apagar el motor en condiciones normales para evitar errores por parte de la unidad de control. Activar el freno de estacionamiento con la palanca (13, Fig. E). Activar la modalidad de trabajo ADVERTENCIA! Antes de configurar la máquina en modalidad de trabajo, controlar que en el display (17, Fig. D) no aparezcan alarmas o mantenimientos caducados (véase párrafo Funciones del display). Activar la modalidad de trabajo según el procedimiento siguiente: 1. Llevar el perno de seguridad del tercer cepillo de la posición (1, Fig. M) (activada) a la posición (2) (desactivada), tirando y contemporáneamente girando la palanca. 2. Poner en marcha el motor diesel como indicado en el párrafo específi co. 3. Poner la palanca del acelerador (16, Fig. E) al mínimo. 4. Llevar el potenciómetro (51, Fig. D) en la posición de mínimo girándolo en sentido antihorario hasta el tope de carrera. 5. Comprobar que el cajón de residuos (6, Fig. G) esté bajado y que la luz de aviso relacionada (3, Fig. D) esté apagada. 6. Activar los cepillos laterales y el ventilador de aspiración poniendo el interruptor (29, Fig. D) en la primera posición y el tercer cepillo poniendo el interruptor (29) en la segunda posición. ATENCIÓN! Cuando se activan los cepillos y el ventilador de aspiración pulsando el interruptor (29, Fig. D), el régimen del motor llega automáticamente a rpm. Tener cuidado durante la conducción porque la máquina podría sufrir una aceleración. NOTA Si el interruptor bomba de agua (27, Fig. D) está pulsado empieza automáticamente el suministro de agua a las boquillas. 7. Traslar el brazo (23, Fig. G) del tercer cepillo de la posición de cierre (reposo) a la posición de apertura (trabajo) empujando el manipulador (46, Fig. D) a la derecha. La traslación se para automáticamente cuando llega al tope de carrera. ATENCIÓN! Es posible traslar en seguridad el brazo (23, Fig. G) del tercer cepillo hacia la derecha o la izquierda, sólo cuando la extensión del brazo (22) está en las posiciones de tope de carrera derecha o izquierda. En esta situación, el ángulo de traslación del brazo está limitada por los dispositivos de seguridad relativos. En otros casos, el ángulo de traslación está limitado para evitar que cualquier componente se dañe y causar la instabilidad de la máquina. Por lo tanto se aconseja llevar la extensión del brazo (22, Fig. G) del tercer cepillo en las posiciones de tope de carrera derecha o izquierda (3) C RS 1301

51 MANUAL DE USO ESPAÑOL Preparar la máquina para limpiar a la derecha o a la izquierda según el procedimiento siguiente. Para limpiar a la derecha: Con el interruptor con retroceso de resorte (34, Fig. D), comprobar que la extensión del brazo (22, Fig. G) esté en la posición de tope de carrera derecha. Si no, llevarlo en aquella posición teniendo pulsado el interruptor (34, Fig. D). Seleccionar el sentido de rotación antihorario del tercer cepillo con el selector (25, Fig. D). Ajustar la inclinación del tercer cepillo de forma que los residuos sean empujados hacia la boca de aspiración. Por eso, usar el interruptor (22, Fig. D) y posicionar el cepillo (1, Fig. AQ) como se muestra en la fi gura (la fi gura muestra la inclinación del tercer cepillo vista desde el asiento de conducción). Para limpiar a la izquierda: Tener pulsado el interruptor con retroceso de resorte (34, Fig. D) para traslar la extensión del brazo (22, Fig. G) del tercer cepillo en la posición de tope de carrera izquierda. La traslación se para automáticamente cuando llega al tope de carrera. Seleccionar el sentido de rotación horario del tercer cepillo con el selector (25, Fig. D). Ajustar la inclinación del tercer cepillo de forma que los residuos sean empujados hacia la boca de aspiración. Por eso, usar el interruptor (22, Fig. D) y posicionar el cepillo (2, Fig. AQ) como se muestra en la fi gura (la fi gura muestra la inclinación del tercer cepillo vista desde el asiento de conducción). Girar el potenciómetro (51, Fig. D) en sentido horario y ajustar el régimen del motor en el display (17) según el procedimiento siguiente: mínimo rpm máximo rpm ADVERTENCIA! Si se superan los rpm en fase de trabajo, un sistema de seguridad apaga los accesorios hidráulicos y el número de giros (1, Fig. H) parpadea para señalizar la anomalía. ATENCIÓN! Cuando se activa el sistema de seguridad, el régimen del motor diesel llega automáticamente a la velocidad configurada por la palanca del acelerador (16, Fig. E), es decir 900 rpm aproximadamente. Tener cuidado durante la conducción porque la máquina podría sufrir una deceleración. Bajar la boca de aspiración y los cepillos laterales pulsando el pulsador (37, Fig. D). ADVERTENCIA! La boca de aspiración y los cepillos bajan sólo si el régimen del motor es por lo menos de rpm Bajar el tercer cepillo empujando el manipulador (46, Fig. D) adelante. Si es necesario levantar el cepillo durante el trabajo, empujar el manipulador (46) atrás. Controlar y, si necesario, verter agua en los depósitos del sistema de control de polvo, controlando el símbolo (12, Fig. H): depósito principal y depósito secundario llenos depósito principal vacío y depósito secundario lleno depósito principal y depósito secundario vacíos. En esta condición, después de 5 segundos, el sistema de control de polvo y el sistema de lavado a alta presión se paran.! avería en el sistema de detección o visualización del nivel de agua en los depósitos del sistema de control de polvo. Contactar con un Centro de asistencia Nilfi sk. ADVERTENCIA! Un sistema de seguridad desactiva las bombas de agua si el nivel medido en los depósitos de agua es insuficiente durante un intervalo mayor de 10 segundos. RS (3) C 27

52 ESPAÑOL MANUAL DE USO Si necesario, abrir los grifos del agua del sistema de control de polvo (10, 11, 12, Fig. E), considerando las siguientes indicaciones: Grifo (10, Fig. E) de las boquillas del sistema de control de polvo del tubo de aspiración: abrirlo siempre, excepto cuando el suelo está mojado. Este grifo manda agua también a la boquilla del sistema de control de polvo del tubo de aspiración trasero (opcional). Grifo (11, Fig. E) de las boquillas del sistema de control de polvo de los cepillos laterales: abrirlo cuando el suelo está seco y polvoriento. Grifo (12, Fig. E) de las boquillas del sistema de control de polvo del tercer cepillo: abrirlo cuando el suelo está seco y polvoriento. Activar las bombas de agua del sistema de control de polvo con el interruptor (27, Fig. D) según el procedimiento siguiente: en la primera posición, las boquillas rocían una cantidad de agua media (utilizar cuando hay poco polvo) en la segunda posición, las boquillas rocían la cantidad de agua máxima (utilizar cuando hay mucho polvo) ADVERTENCIA! La máquina está equipada de un sistema automático que, aunque esté pulsado el interruptor de la bomba de agua (27, Fig. D), permite el suministro de agua a las boquillas sólo si está habilitada la rotación de los cepillos y el ventilador de aspiración. (27). Solo activando manualmente el aspirador con el interruptor (30, Fig. D) para el uso del tubo posterior es posible suministrar agua con las boquillas utilizando el interruptor de las bombas de agua (27). Desactivar el freno de estacionamiento con la palanca (13, Fig. E). Empezar a barrer, conduciendo la máquina con las manos sobre el volante (28, Fig. D) y pisando gradualmente el pedal (26) en la parte delantera para la marcha adelante y en la parte trasera para la marcha atrás. La velocidad de marcha se puede ajustar de cero al valor máximo según la presión aplicada al pedal. Durante el trabajo, la máquina recoge materiales ligeros como polvo, papeles, hojas, etc. y también materiales pesados como piedras, botellas, etc. ATENCIÓN! La máquina está equipada de un sistema de seguridad que impide la marcha (máquina en neutro) y deshabilita todas las funciones hidráulicas cuando el operador no está sentado en el asiento de conducción (14, Fig. E) por más de 3 segundos. La marcha y las funciones hidráulicas vuelven a salir automáticamente cuando el operador se sienta en el asiento de conducción (14). Se puede activar sólo el ventilador de aspiración para el uso del tubo manual trasero y la bomba de alta presión para el uso del sistema de limpieza. NOTA Todos los cepillos (19, 20, 21, Fig. G) pueden bajar o subir aun si la máquina se mueve. Los cepillos giran también en posición levantada. ATENCIÓN! No dejar la máquina parada en un punto con la boca de aspiración bajada y los cepillos activados (3) C RS 1301

53 MANUAL DE USO ESPAÑOL Parar la máquina en modalidad de trabajo 1. Parar la máquina soltando el pedal (26, Fig. D). Para parar la máquina rápidamente, pisar también el pedal del freno (31, Fig. D). 2. Activar el freno de estacionamiento con la palanca (13, Fig. E). 3. Desactivar las bombas de agua del sistema de control de polvo con el interruptor (27, Fig. D). 4. Si están abiertos, cerrar los grifos del agua del sistema de control de polvo (10, 11, 12, Fig. E). 5. Levantar el tercer cepillo empujando el manipulador (46, Fig. D) atrás. 6. Levantar la boca de aspiración y los cepillos laterales pulsando el pulsador (38, Fig. D). 7. Poner la palanca del acelerador del motor (16, Fig. E) al mínimo y dejarla en esta posición durante unos minutos para estabilizar el sistema. 8. Comprobar que el cajón de residuos (6, Fig. G) esté bajado y que la luz de aviso relacionada (3, Fig. D) esté apagada. 9. Si necesario, llevar el tercer cepillo de la posición de apertura (trabajo) a la posición de cierre (reposo) según el procedimiento siguiente: Con el interruptor con retroceso de resorte (34, Fig. D), comprobar que la extensión del brazo (22, Fig. G) esté en la posición de tope de carrera derecha. Si no, llevarlo en aquella posición teniendo pulsado el interruptor (34, Fig. D). Traslar el brazo (23, Fig. G) del tercer cepillo de la posición de apertura (trabajo) a la posición de cierre (reposo) empujando el manipulador (46, Fig. D) a la izquierda. La traslación se para automáticamente cuando llega al tope de carrera. ATENCIÓN! Es posible traslar en seguridad el brazo (23, Fig. G) del tercer cepillo hacia la derecha o la izquierda, sólo cuando la extensión del brazo (22) está en las posiciones de tope de carrera derecha o izquierda. En esta situación, el ángulo de traslación del brazo está limitada por los dispositivos de seguridad relativos. En otros casos, el ángulo de traslación está limitado para evitar que cualquier componente se dañe y causar la instabilidad de la máquina. Por lo tanto se aconseja llevar la extensión del brazo (22, Fig. G) del tercer cepillo en las posiciones de tope de carrera derecha o izquierda. ATENCIÓN! Es posible cerrar el brazo (23, Fig. G) del tercer cepillo sólo cuando la extensión del brazo (22) está en la posición de tope de carrera derecha Desactivar el tercer cepillo, los cepillos laterales y el ventilador de aspiración con el interruptor (29, Fig. D). NOTA La máquina está equipada de un sistema automático que, bloqueando la rotación de los cepillos y del ventilador de aspiración con el interruptor (29, Fig. D), detiene el suministro de agua de las boquillas si esta no se ha bloqueado anteriormente con el interruptor (27). Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla. ATENCIÓN! En caso de peligro inmediato para el operador o otras personas, pulsar el pulsador de emergencia para parar el motor. No usar el pulsador de emergencia para parar el motor en condiciones normales. Si están encendidas, apagar las luces. Bajar de la máquina y colocar el perno de seguridad del tercer cepillo de la posición (2, Fig. M) (desactivada) a la posición (1) (activada), tirando y contemporáneamente girando la palanca. RS (3) C 29

54 ESPAÑOL MANUAL DE USO MÁQUINA EN FUNCIÓN Evitar que los cepillos sigan funcionando durante demasiado tiempo mientras que la máquina está parada en un punto: la máquina podría dejar signos en el suelo. Traslación de la boca de aspiración y de los cepillos laterales Cuando necesario, durante el trabajo, traslar la boca de aspiración y los cepillos laterales a la izquierda o a la derecha con los pulsadores (41 o 42, Fig. D) y pulsando contemporáneamente el pulsador de seguridad (45). Traslación del tercer cepillo Cuando necesario, durante el trabajo, traslar el brazo (23, Fig. G) del tercer cepillo a la izquierda o a la derecha empujando el manipulador (46, Fig. D) a la izquierda o a la derecha. NOTA Para desplazar el tercer cepillo el relativo interruptor (29, Fig. D) debe estar activado. ATENCIÓN! Es posible traslar en seguridad el brazo (23, Fig. G) del tercer cepillo hacia la derecha o la izquierda, sólo cuando la extensión del brazo (22) está en las posiciones de tope de carrera derecha o izquierda. En esta situación, el ángulo de traslación del brazo está limitada por los dispositivos de seguridad relativos. En otros casos, el ángulo de traslación está limitado para evitar que cualquier componente se dañe y causar la instabilidad de la máquina. Por lo tanto se aconseja llevar la extensión del brazo (22, Fig. G) del tercer cepillo en las posiciones de tope de carrera derecha o izquierda. Recogida de residuos voluminosos 1. Para recoger residuos voluminosos, levantar el fl ap delantero (25, Fig. G) con el pulsador (47, Fig. D). Tener en cuenta que por todo el tiempo de levantamiento del fl ap delantero, la capacidad de aspiración de la máquina disminuye. Bajar el fl ap delantero (25, Fig. G) con el pulsador (48, Fig. D). 2. Si necesario, para recoger residuos voluminosos, es posible trabajar sin fl ap delantero (25, Fig. G); quitarlo según el procedimiento siguiente: Levantar los cepillos laterales, luego parar la máquina y apagar el motor. Quitar la clip (1, Fig. N) y desconectar el tirante (2) del fl ap (3). Quitar el fl ap (3) sacándolo de las bisagras (4). Poner de nuevo en marcha la máquina y reempezar a trabajar. Montar el fl ap (3) en orden contrario al desmontaje, después de haber parado la máquina y apagado el motor. NOTA Cuando el cajón de residuos está lleno, la máquina no puede más recoger polvo y residuos. 3. Al fi nal del trabajo y cuando el cajón de residuos (6, Fig. G) está lleno, vaciarlo. Para el procedimiento relativo véase el párrafo siguiente (3) C RS 1301

55 MANUAL DE USO ESPAÑOL VACIADO DEL CAJÓN DE RESIDUOS La altura máxima de descarga del cajón de residuos es de mm (63,8 in). Vaciar el cajón de residuos según el procedimiento siguiente. 1. Desactivar las bombas de agua del sistema de control de polvo con el interruptor (27, Fig. D). 2. Si están abiertos, cerrar los grifos del agua del sistema de control de polvo (10, 11, 12, Fig. E). 3. Levantar el tercer cepillo empujando el manipulador (46, Fig. D) atrás. 4. Levantar la boca de aspiración y los cepillos laterales pulsando el pulsador (37, Fig. D). 5. Desactivar el tercer cepillo y los cepillos laterales con el interruptor (29, Fig. D). Cuando se paran los cepillos, automáticamente se para el ventilador de aspiración. 6. Conducir la máquina en el lugar apropiado para el vaciado de los residuos. ATENCIÓN! Descargar los residuos sobre un suelo sólido y llano para evitar que la máquina se desequilibre. Alejar las personas de la máquina, especialmente en las cercanías del cajón de residuos (6, Fig. G) Si el cajón de residuos contiene agua, es posible descargarla antes de levantar y volcar el cajón de residuos según el procedimiento siguiente: Activar el freno de estacionamiento con la palanca (13, Fig. E) y bajar de la máquina. Abrir el portillo superior izquierdo (9, Fig. G) desenganchando los retenes (10). Desenganchar el tubo (26, Fig. F) y descargar el agua del cajón de residuos. Instalar el tubo (26, Fig. F). Abrir el portillo superior izquierdo (9, Fig. G) desenganchando los retenes (10). Aflojar las dos empuñaduras laterales (1, Fig. O) y abrir la rampa trasera girándola de la posición (2) a la posición (3). Poner en marcha el motor diesel como indicado en el párrafo específi co. Levantar con cuidado el cajón de residuos (6, Fig. G) accionando el pulsador (43, Fig. D) y el pulsador de seguridad (45). Si necesario, aumentar el régimen del motor con la palanca del acelerador (16, Fig. E), hasta que el cajón de residuos empieza a levantarse. El número de giros que permite el levantamiento del cajón de residuos es superior a rpm según la carga. ADVERTENCIA! Durante el levantamiento del cajón de residuos se activa un avisador acústico de seguridad. ADVERTENCIA! El levantamiento está retrasado, luego ocurre tenerlo pulsado unos segundos antes de que empiece a subir. ADVERTENCIA! El cajón de residuos se levanta sólo si la máquina está completamente parada con el operador sentado en el asiento de conducción, las rotaciones de los cepillos detenidos y el pedal de marcha no pisado (posición neutra). Durante el levantamiento del cajón de residuos se activa un avisador acústico de seguridad. ATENCIÓN! Si la máquina está preparada con los equipos de nieve, asegúrese de que no estén pulsados los interruptores de accionamiento (51 y 52, Fig. D) de las mismas, ya que se inhibirían las funciones de levantamiento y vuelco del cajón de residuos. ATENCIÓN! No desplazar la máquina cuando el cajón de residuos está levantado! Si necesario, con el cajón de residuos levantado, la máquina debe avanzar muy lentamente para evitar que pierda estabilidad. Si se superan los 5 km/h con el cajón de residuos levantado, la luz de aviso (3, Fig. D) parpadea para señalizar la peligrosidad de la maniobra. ADVERTENCIA! La máquina está equipada de un sistema de control que limita el régimen del motor a rpm si se pone en marcha con el cajón de residuos levantado. Esta limitación está indicada por el símbolo tortuga (11, Fig. H). Si se vuelve a la marcha neutra, el régimen motor vuelve al valor configurado anteriormente. RS (3) C 31

56 ESPAÑOL MANUAL DE USO 12. Abrir el portillo (44, Fig. G) del cajón de residuos con el interruptor (21, Fig. D) teniéndolo pulsado hasta la apertura total. ADVERTENCIA! El portillo del cajón de residuos se abre sólo si la máquina está completamente parada Volcar con cuidado el cajón de residuos (6, Fig. G) accionando el pulsador (40, Fig. D) y el pulsador de seguridad (45). Vaciar el cajón de residuos. Una vez descargado, bajar el cajón de residuos en posición horizontal, accionando el pulsador (39, Fig. D) y el pulsador de seguridad (45). Bajar completamente el cajón de residuos (6, Fig. G), accionando el pulsador (44, Fig. D) y el pulsador de seguridad (45) teniéndolos pulsados hasta el apagamiento de la luz de aviso (3). ADVERTENCIA! Durante la bajada del cajón de residuos se activa un avisador acústico de seguridad Si necesario, controlar que los fi ltros de metal del cajón de residuos no estén obstruidos según el procedimiento siguiente: Activar el freno de estacionamiento y apagar el motor. Levantar manualmente el portillo del cajón de residuos y fi jarlo con la barra de soporte (17, Fig. F). Operando como indicado en el capítulo Mantenimiento, quitar los fi ltros (15 y 12, Fig. F) y controlar que no estén obstruidos, si no limpiarlos según el procedimiento relativo. Instalar los fi ltros. Quitar la barra de soporte (17, Fig. F) y ponerla en su alojamiento. Arrancar de nuevo el motor y cerrar el portillo (44, Fig. G) del cajón de residuos con el interruptor (21, Fig. D) teniéndolo pulsado hasta el apagamiento de la luz de aviso. La máquina está lista para empezar de nuevo a barrer. USO DEL TUBO DE ASPIRACIÓN TRASERO (*) (*) Opcional Para aspirar residuos/polvo con el tubo de aspiración trasero (opcional) (43, Fig. G) en lugar de la boca de aspiración (17), efectuar el procedimiento siguiente. 1. Llevar la máquina en la zona de recogida de los residuos. 2. Apagar el motor y activar el freno de estacionamiento con la palanca (13, Fig. E). 3. Afl ojar las perillas de fi jación (1, Fig. P) del tubo de aspiración, luego quitar la tapa de cierre (2) del orifi cio de aspiración empuñando la perilla (3). 4. Operando como indicado en el párrafo Vaciado del cajón de residuos, levantar de unos cm (3,9-5,9 in) el cajón de residuos, luego parar el motor. 5. Abrir el portillo superior derecho (28, Fig. G) y quitar la guarnición (7, Fig. F) del alojamiento. 6. Con una escalera apropiada, instalar la guarnición (7, Fig. F) sobre el orifi cio de aspiración (1, Fig. Q) del cajón de residuos. 7. Bajar completamente el cajón de residuos, como indicado en el párrafo Vaciado del cajón de residuos. 8. Desenganchar el retén (42, Fig. G) del tubo de aspiración trasero (43). 9. Abrir el brazo de soporte (37, Fig. G) y conectar la cadena relacionada (1, Fig. R) al tubo de aspiración para sostenerlo. 10. Abrir el grifo (23, Fig. E) de la boquilla del sistema de control de polvo. 11. Poner en marcha el motor diesel como indicado en el párrafo específi co. 12. Poner la palanca del acelerador (16, Fig. E) al mínimo. 13. Llevar el potenciómetro (51, Fig. D) en la posición de mínimo girándolo en sentido antihorario hasta el tope de carrera. 14. Comprobar que el cajón de residuos (6, Fig. G) esté bajado y que la luz de aviso relacionada (3, Fig. D) esté apagada. ADVERTENCIA! La máquina está equipada de un sistema de seguridad que interrumpe el accionamiento del ventilador de aspiración si el cajón de residuos está levantado. 15. Comprobar que el portillo del cajón de residuos (44, Fig. G) esté cerrado y que la luz de aviso relacionada (50, Fig. D) esté apagada. ADVERTENCIA! La máquina está equipada de un sistema de seguridad que interrumpe el accionamiento del ventilador de aspiración si el portillo del cajón de residuos está abierto (3) C RS 1301

57 MANUAL DE USO ESPAÑOL Llevar gradualmente adelante la palanca del acelerador del motor (16, Fig. E) y ajustar el régimen en el display (17, Fig. D) como indicado en seguida: mínimo rpm máximo rpm Accionar el ventilador de aspiración con el interruptor (30, Fig. D). ATENCIÓN! Cuando se activa el ventilador de aspiración pulsando el interruptor (30, Fig. D), el régimen del motor llega automáticamente a rpm. NOTA La activación manual del ventilador de aspiración impide la parada en seguridad del ventilador mismo si el operador no está sentado en el asiento de conducción (14, Fig. E). 18. Girar el potenciómetro (51, Fig. D) en sentido horario y ajustar el régimen del motor en el display (17) según el procedimiento siguiente: mínimo rpm máximo rpm ADVERTENCIA! Si se superan los rpm en fase de trabajo, un sistema de seguridad apaga los accesorios hidráulicos y el número de giros (1, Fig. H) parpadea para señalizar la anomalía. ATENCIÓN! Cuando se activa el sistema de seguridad, el régimen del motor diesel llega automáticamente a la velocidad configurada por la palanca del acelerador (16, Fig. E), es decir 900 rpm aproximadamente Activar las bombas de agua del sistema de control de polvo con el interruptor (27, Fig. D) según el procedimiento siguiente: en la primera posición, las boquillas rocían una cantidad de agua media (utilizar cuando hay poco polvo) en la segunda posición, las boquillas rocían la cantidad de agua máxima (utilizar cuando hay mucho polvo) ADVERTENCIA! La máquina está equipada de un sistema automático que, aunque esté pulsado el interruptor de la bomba de agua (27, Fig. D), permite el suministro de agua a las boquillas sólo si está habilitada la rotación de los cepillos y el ventilador de aspiración. (27). Solo activando manualmente el aspirador con el interruptor (30, Fig. D) para el uso del tubo posterior es posible suministrar agua con las boquillas utilizando el interruptor de las bombas de agua (27). Empezar a recoger residuos con el tubo de aspiración trasero, empuñándolo como se muestra en la Figura S. Durante el trabajo, la máquina recoge materiales ligeros como polvo, papeles, hojas, etc. y también materiales pesados como piedras, botellas, etc. Si necesario, abrir el grifo (23, Fig. F) para suministrar agua dentro del tubo de plástico. Para reempezar a recoger residuos con la boca de aspiración (17, Fig. G), llevar a cabo los pasos de 3 a 21 en orden contrario. USO DEL LIMPIA/LAVAPARABRISAS 1. Llevar el interruptor (33, Fig. D) en posición 1 para activar el limpiaparabrisas, y en posición 2 (retroceso de resorte) para rociar el detergente sobre el parabrisas. 2. Pulsar el interruptor (33, Fig. D) en posición 0 para desactivar el limpiaparabrisas. USO DE LA CALEFACCIÓN EN LA CABINA 1. Para encender la calefacción en la cabina, girar la empuñadura (15, Fig. E) en sentido antihorario, según la necesidad. 2. Ajustar la velocidad del electroventilador con la empuñadura (6, Fig. E). 3. Para apagar la calefacción, girar la empuñadura (15, Fig. E) en sentido horario, hasta el tope de carrera. USO DEL CLIMATIZADOR EN LA CABINA (*) (*) Opcional 1. Girar la empuñadura (5, Fig. E) del climatizador de la cabina, según la necesidad. 2. Ajustar la velocidad del electroventilador con la empuñadura (6, Fig. E). RS (3) C 33

58 ESPAÑOL MANUAL DE USO FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA DE ILUMINACIÓN Para encender el sistema de iluminación y señalización visual, usar el interruptor de las luces (35, Fig. D), con las siguientes funciones: luces apagadas, con muesca (35b) en correspondencia del símbolo O luces de posición encendidas, con muesca (35b) en correspondencia del símbolo luces de cruce encendidas, con muesca (35b) en correspondencia del símbolo luces de carretera encendidas, con muesca (35b) en correspondencia del símbolo y palanca (35a) bajada encendido temporal de las luces de carretera, levantando la palanca (35a) indicador de dirección derecho encendido, con la palanca (35a) adelante indicador de dirección izquierdo encendido, con la palanca (35a) atrás accionamiento de la bocina, pulsando la palanca (35a) en la dirección indicada por la fl echa (35c) NOTA El encendido de las luces de cruce, de carretera y de las luces de trabajo es posible cuando el motor está en marcha. NOTA La luz (46, Fig. G) de la boca de aspiración se enciende junto a las luces de cruce (3). ENCENDIDO DE LAS LUCES DE FRENO Las luces de freno se encienden pisando el pedal del freno o cuando la máquina está en neutro (pedal de marcha no pisado). FUNCIONAMIENTO DEL PLAFÓN Encender el plafón (19, Fig. D) al interior de la cabina pulsando sobre el lado derecho o izquierdo del plafón mismo. En posición central, el plafón se apaga. FUNCIONAMIENTO DE LA LUZ DE TRABAJO DEL TERCER CEPILLO Encender la luz de trabajo del tercer cepillo con el interruptor (16, Fig. D) y llevando el interruptor luces (35) en la posición de encendido de las luces de cruce. FUNCIONAMIENTO DE LAS LUCES DE EMERGENCIA Encender las luces de emergencia con el interruptor (20, Fig. D). LEVANTAMIENTO MANUAL DEL CAJÓN DE RESIDUOS Para levantar/bajar manualmente el cajón de residuos (6, Fig. G) (en caso de avería del motor, etc.) efectuar el procedimiento siguiente. Levantamiento manual del cajón de residuos 1. Comprobar que la máquina esté sobre un suelo sólido y llano, especialmente si el cajón de residuos (6, Fig. G) está lleno. 2. Apagar el motor (si no está ya apagado por avería), girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera y sacarla. 3. Activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E) y quitar la llave del dispositivo de desenganche de la batería (47, Fig. F) pulsándola y girándola. 4. Abrir los portillos laterales superior izquierdo (9, Fig. G) e inferior izquierdo (11) desenganchando los retenes (10) y (12) con la llave en dotación. 5. Quitar la palanca de accionamiento (27, Fig. F) de la bomba manual. 6. Quitar la palanca de accionamiento (1, Fig. T) de la bomba manual (2). 7. Controlar que el selector de subida/bajada del cajón de residuos (3, Fig. T) esté en la posición de levantamiento (4). 8. Accionar con cuidado la bomba (2, Fig. T) con la palanca (1) y levantar completamente el cajón de residuos. 9. Aplicar las barras de soporte del cajón de residuos levantado (3, Fig. F) según el procedimiento indicado en el párrafo específi co. Bajada manual del cajón de residuos 10. Quitar las barras de soporte del cajón de residuos levantado (3, Fig. F) según el procedimiento indicado en el párrafo específi co. 11. Poner el selector (3, Fig. T) en posición de bajada y activar la bomba (2) con la palanca (1) hasta que el cajón de residuos esté completamente bajado. 12. Quitar la palanca (1, Fig. T) de la bomba e introducirla en su alojamiento (27, Fig. F). 13. Llevar el selector de la bomba en posición central. 14. Cerrar los portillos laterales superior izquierdo (11, Fig. G) e inferior izquierdo (9) enganchando los retenes (10) y (12) con la llave en dotación (3) C RS 1301

59 MANUAL DE USO ESPAÑOL USO DE LAS BARRAS DE SOPORTE DEL CAJÓN DE RESIDUOS LEVANTADO Antes de operar en el área del cajón de residuos levantado (1, Fig. F), es necesario aplicar las barras de soporte (3) según el procedimiento siguiente. ATENCIÓN! Por motivos de seguridad, antes de operar en el área del cajón de residuos levantado, aplicar las barras de soporte (3, Fig. F). Esta operación es necesaria aun si los cilindros de levantamiento del cajón de residuos están equipados de válvulas paracaídas que impiden la bajada improvisa del cajón de residuos en caso de ruptura/ pérdida de un tubo/racor del sistema hidráulico. Aplicación de las barras de soporte 1. Levantar completamente el cajón de residuos (6, Fig. G) como indicado en el párrafo específi co. 2. Desenganchar las dos barras (2, Fig. F) de los retenes (4) y llevarlas en la posición (3), introduciendo las extremidades en los alojamientos (20). 3. Bajar el cajón de residuos en apoyo sobre las barras. Remoción de las barras de soporte 1. Levantar el cajón de residuos quitándolo del apoyo sobre las barras. 2. Desenganchar las dos barras (3, Fig. F) de los alojamientos (20) y llevarlas en la posición (2), luego engancharlas y fi jarlas con los retenes (4). 3. Bajar completamente el cajón de residuos (6, Fig. G) como indicado en el párrafo específi co. USO DE LA BARRA DE SOPORTE DEL PORTILLO DEL CAJÓN DE RESIDUOS LEVANTADA Antes de operar en el área del portillo del cajón de residuos levantado (44, Fig. G), es necesario aplicar las barras de soporte (17, Fig. F) según el procedimiento siguiente. Aplicación de la barra de soporte Desenganchar la barra (17, Fig. F) del alojamiento, levantar según necesario el portillo, luego introducir la barra en el alojamiento (18). Remoción de la barra de soporte Efectuar los procedimientos indicados en el punto 1 en orden contrario. USO DE LA PISTOLA DE AGUA A ALTA PRESIÓN (*) (*) Opcional La máquina está equipada de un sistema de agua a alta presión (opcional) que se puede usar para limpiar la máquina y para otras fi nalidades. ATENCIÓN! Si el nivel del agua en los depósitos es insuficiente durante un intervalo mayor de 10 segundos, la bomba de alta presión no se activa o interrumpe el suministro de agua. En seguida se describe el procedimiento de uso. 1. Abrir la portezuela superior lateral izquierda (9, Fig. G) desenganchando los retenes (10) correspondientes con la llave en dotación, luego tomar la pistola de agua a alta presión (39, Fig. F) 2. Quitar parte del tubo (21, Fig. F) y conectar la pistola (9, Fig. E) al acoplamiento rápido (22, Fig. F). 3. Tener el motor al régimen mínimo como indicado en el párrafo específi co. ATENCIÓN! Si el régimen del motor es superior a rpm, la bomba de alta presión no se activa o interrumpe el suministro de agua. Si el régimen del motor vuelve a rpm, la bomba de alta presión vuelve automáticamente a suministrar el agua. 4. Si permanece pulsado, desactivar el interruptor (27, Fig. D). 5. Accionar la bomba de alta presión pulsando el interruptor (30, Fig. D) de la parte superior. 6. Si necesario, expurgar el aire del sistema girando completamente en sentido antihorario la perilla sobre la pistola y empujando la palanca de la pistola misma hasta que el agua sobre sale de forma constante y a baja presión. Soltar la palanca y girar de nuevo la perilla en sentido horario para usar la boquilla de alta presión. 7. Llevar el motor al régimen deseado. 8. Accionar la pistola mediante el gatillo. ATENCIÓN! Proteger adecuadamente las partes del cuerpo (ojos, pelo, manos, etc.) cuando se efectúan operaciones de limpieza mediante pistola de aire comprimido o de agua. ATENCIÓN! No dejar la bomba de alta presión activada durante mucho tiempo sin usar la pistola. 9. Después de haber usado la pistola, llevar a cabo los puntos de 1 a 5 en orden contrario. RS (3) C 35

60 ESPAÑOL MANUAL DE USO USO DEL CONJUNTO TELECÁMARAS (opcional) El sistema pantalla-telecámaras se puede activar manualmente o automáticamente con el pedal de marcha. 1. Activación manual Con la máquina en neutro (pedal de marcha soltado), para encender la pantalla (1, Fig. BB) y las telecámaras (4 y 5), pulsar el interruptor (2) cuando la llave de encendido (24, Fig. D) está introducida. La pantalla muestra en secuencia las telecámaras delantera y trasera. 2. Activación automática Con llave de encendido (24, Fig. D) colocada, la pantalla (1, Fig. BB) y las telecámaras (4 y 5) se encienden pisando el pedal de marcha. La pantalla muestra la telecámara delantera y trasera según el pedal esté pisado por la marcha adelante o atrás. 3. Para el uso de los otros interruptores que se encuentran en la pantalla, véase el manual del conjunto telecámaras. USO DE LA ESPARCIDORA DE SAL 1. Montar la esparcidora de sal (9, Fig. BD) como se indica en el párrafo específi co. 2. Cargar la sal adecuada en el compartimiento (2, Fig. BD). 3. Ajustar el fl ujo de la sal con la palanca (1, Fig. BD). 4. Para activar el esparcidor de sal, pulsar el interruptor (17, Fig. BD) de la parte inferior. 5. Para iniciar la bajada de sal, pulsar el pedal de marcha. 6. Para detener el esparcidor de sal, pulsar el interruptor (17, Fig. BD) de la parte superior. ATENCIÓN! Si el interruptor permanece accionado, se impedirá el levantamiento y el vuelco del cajón de residuos. NOTA Cuando se interrumpe la marcha, se interrumpe también el suministro de sal por parte de la esparcidora. USO DEL CEPILLO QUITANIEVES 1. Montar el cepillo quitanieves (Fig. AV) como indicado en el párrafo específi co. 2. Bajar y accionar la rotación del cepillo pulsando la parte inferior del interruptor (17, Fig. BE). 3. Para levantar el cepillo quitanieves, detener el cepillo pulsando la parte superior del interruptor (17, Fig. BE) y usar los mandos y las modalidades de subida/bajada de la boca de aspiración. 4. Antes de usar el cepillo quitanieves, controlar la correcta altura del suelo del cepillo (10, Fig. BE) según el procedimiento siguiente. Llevar la máquina con el cepillo quitanieves sobre un suelo llano. Teniendo la máquina parada, bajar completamente el cepillo quitanieves y dejar que el cepillo gire durante unos segundos. Parar y levantar el cepillo quitanieves, luego desplazar la máquina y activar el freno de estacionamiento. Controlar que la huella (20, Fig. BE) dejada por el cepillo por toda su largura sea de 2 a 4 cm. Si la huella es diferente, quitar las clavijas (13, Fig. BE) y ajustar levantando/bajando las ruedas (11) con las manivelas (12). Una vez efectuado el ajuste, reposicionar las manivelas (12) e introducir las clavijas (13). 5. Activar el freno de estacionamiento con la palanca (13, Fig. E). 6. Inclinar el grupo de cepillos según sea necesario, utilizando los mandos de traslación de la boca de aspiración (21 y 22, Fig. BE) del manipulador. 7. Ahora la máquina está lista para el uso del cepillo quitanieves. Si necesario, montar cadenas para nieve sobre las ruedas delanteras de la barredera. ATENCIÓN! Después de cada utilización, asegurarse de detener el cepillo pulsando el interruptor (52, Fig. D) en la parte superior. El interruptor accionado impide el levantamiento y el vuelco del cajón de residuos (3) C RS 1301

61 MANUAL DE USO ESPAÑOL DESPUÉS DEL USO DE LA MÁQUINA Al fi nal del trabajo, antes de alejarse de la máquina, efectuar los procedimientos siguientes. 1. Activar el freno de estacionamiento con la palanca (13, Fig. E). 2. Desactivar las bombas de agua del sistema de control de polvo con el interruptor (27, Fig. D). 3. Si están abiertos, cerrar los grifos del agua del sistema de control de polvo (10, 11, 12, Fig. E). 4. Levantar el tercer cepillo empujando el manipulador (46, Fig. D) atrás. 5. Levantar la boca de aspiración y los cepillos laterales pulsando el pulsador (38, Fig. D). 6. Poner la palanca del acelerador del motor (16, Fig. E) al mínimo y dejarla en esta posición durante unos minutos para estabilizar el sistema. 7. Comprobar que el cajón de residuos (6, Fig. G) esté bajado y que la luz de aviso relacionada (3, Fig. D) esté apagada. 8. Si necesario, llevar el tercer cepillo de la posición de apertura (trabajo) a la posición de cierre (reposo) según el procedimiento siguiente: Con el interruptor con retroceso de resorte (34, Fig. D), comprobar que la extensión del brazo (22, Fig. G) esté en la posición de tope de carrera derecha. Si no, llevarlo en aquella posición teniendo pulsado el interruptor (34, Fig. D). Traslar el brazo (23, Fig. G) del tercer cepillo de la posición de apertura (trabajo) a la posición de cierre (reposo) empujando el manipulador (46, Fig. D) a la izquierda. La traslación se para automáticamente cuando llega al tope de carrera. ATENCIÓN! Es posible traslar en seguridad el brazo (23, Fig. G) del tercer cepillo hacia la derecha o la izquierda, sólo cuando la extensión del brazo (22) está en las posiciones de tope de carrera derecha o izquierda. En esta situación, el ángulo de traslación del brazo está limitada por los dispositivos de seguridad relativos. En otros casos, el ángulo de traslación está limitado para evitar que cualquier componente se dañe y causar la instabilidad de la máquina. Por lo tanto se aconseja llevar la extensión del brazo (22, Fig. G) del tercer cepillo en las posiciones de tope de carrera derecha o izquierda. ATENCIÓN! Es posible cerrar el brazo (23, Fig. G) del tercer cepillo sólo cuando la extensión del brazo (22) está en la posición de tope de carrera derecha Desactivar el tercer cepillo y los cepillos laterales con el interruptor (29, Fig. D). Cuando se paran los cepillos, automáticamente se para el ventilador de aspiración. Limpiar el cajón de residuos, los fi ltros y el tubo de aspiración, controlar las guarniciones y lubricar los cojinetes del ventilador de aspiración, como indicado en el capítulo Mantenimiento. Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla. Si están encendidas, apagar las luces. Bajar de la máquina y colocar el perno de seguridad del tercer cepillo de la posición (2, Fig. H) (desactivada) a la posición (1) (activada), tirando y contemporáneamente girando la palanca. VACIADO DE LOS DEPÓSITOS DEL AGUA DEL SISTEMA DE CONTROL DE POLVO Cuando necesario, vaciar los depósitos del agua del sistema de control de polvo según el procedimiento siguiente. 1. Activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E). 2. Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla. 3. Operando sobre el lado derecho del eje trasero, desenroscar la tapa (1, Fig. AF) del fi ltro de agua y quitarlo junto al fi ltro. 4. Vaciar toda el agua de los depósitos. 5. Montar la tapa (1, Fig. AF) y el fi ltro. DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA MEDIANTE REMOLQUE Para desplazar la máquina mediante remolque, efectuar el procedimiento siguiente. 1. Activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E). 2. Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla. 3. Quitar los tornillos de fi jación (32, Fig. G), luego quitar el portillo derecho bajo de la cabina (31). 4. Afl ojar de dos giros el tornillo (1, Fig. AV) de la bomba del sistema de tracción. 5. Soltar el freno de estacionamiento (13, Fig. E). 6. Para desplazar la máquina mediante remolque, engancharla a los puntos indicados: gancho delantero (18, Fig. G) ganchos traseros (45, Fig. G) 7. Tras haber desplazado la máquina mediante remolque, apretar el tornillo (1, Fig. AV), luego instalar el portillo derecho bajo de la cabina (31, Fig. G) y fi jarlo con los tornillos (32). RS (3) C 37

62 ESPAÑOL MANUAL DE USO TRANSPORTE/DESPLAZAMIENTO Para transportar/desplazar la máquina, usar los ganchos y las modalidades de anclaje siguientes. ATENCIÓN! El anclaje/levantamiento de la máquina debe ser efectuado por personal calificado. Ganchos disponibles La máquina está equipada de los siguientes ganchos: N 2 ganchos de elevación (1, Fig. B), que se usan sólo cuando el cajón de residuos está vacío. N 1 gancho de remolque/anclaje delantero (2, Fig. B) (18, Fig. G). N 2 ganchos de remolque/anclaje traseros (3, Fig. B) (45, Fig. G). Anclaje Para el anclaje de la máquina en caso de transporte, efectuar los procedimientos siguientes: Activar la modalidad de transporte (véase el procedimiento en el párrafo específi co). Sacar la llave de encendido (24, Fig. D). Activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E). Cerrar todos los portillos, paneles, etc. Fijar la máquina con los ganchos de remolque delantero y trasero (18 y 45, Fig. G). Fijar la máquina con dos bandas (4 y 5, Fig. B), colocadas por encima del soporte (6) del eje trasero y sobre los paneles delanteros derecho e izquierdo de entrada en la cabina (7). Levantamiento temporáneo Para el levantamiento temporáneo de la máquina efectuar los procedimientos siguientes: Activar la modalidad de transporte (véase el procedimiento en el párrafo específi co). Controlar que el cajón de residuos esté vacío. ATENCIÓN! Si es necesario levantar la máquina en situaciones de emergencia con el cajón de residuos lleno, operar con mucho más cuidado, porque el peso de los residuos puede causar el desequilibrio de la máquina, además los ganchos están sometidos a un esfuerzo mayor. Sacar la llave de encendido (24, Fig. D). Activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E). Cerrar todos los portillos, paneles, etc. Fijar la máquina con cuerdas adecuadas a dos ganchos de levantamiento (1, Fig. B). Levantar la máquina con cuidado, por el menor tiempo posible, con un apropiado sistema de levantamiento y respetando la legislación sobre la prevención de accidentes. PERIODO DE LARGA INACTIVIDAD DE LA MÁQUINA Si se piensa que la máquina no va a ser usada durante 30 días o más, seguir las indicaciones siguientes: 1. Vaciar los depósitos del agua del sistema de control de polvo según el procedimiento indicado en el párrafo específi co. 2. Poner la máquina en condición de reposo, como indicado en el párrafo Después del uso de la máquina. 3. Almacenar la máquina en un ambiente cerrado, seco, limpio e protegido por la intemperie y con los siguientes valores ambientales: Temperatura: de -10 C a +40 C (de +14 F a +104 F) Humedad: máxima 95% 4. Desactivar la batería llevando la llave del dispositivo de desenganche (47, Fig. F) en posición vertical y luego sacarla. 5. Tratar el motor diesel como indicado en el manual relativo. PRIMER PERIODO DE USO Después del primer período de uso (primeras 8 horas) es necesario: 1. Controlar la sujeción de los componentes de fi jación y de conexión; controlar que las partes visibles no estén dañadas y que no haya pérdidas. 2. Después de las primeras 50 horas, efectuar los controles y sustituciones indicadas en el esquema de mantenimiento programado (3) C RS 1301

63 MANUAL DE USO ESPAÑOL MANTENIMIENTO Un mantenimiento cuidadoso y continuo garantiza la vida útil y la seguridad de funcionamiento de la máquina. El esquema siguiente resume el mantenimiento programado. Los períodos indicados pueden variar según las condiciones de trabajos, que el encargado del mantenimiento debe establecer. ATENCIÓN! Las operaciones de mantenimiento deben efectuarse con la máquina apagada (llave de encendido sacada). Antes de efectuar las operaciones de mantenimiento, leer cuidadosamente todas las instrucciones del capítulo Seguridad. NOTA El display (17, Fig. D) está programado para señalizar mediante el símbolo un mantenimiento caducado o casi caducado. La periodicidad de los mantenimientos señalizados es a las 150 y 500 horas (véase el párrafo Funciones del display). Todas las operaciones de mantenimiento programado o extraordinario deben ser efectuadas por el personal califi cado o por un Centro de asistencia autorizado. En este manual, después del esquema de mantenimiento, se describen sólo las operaciones de mantenimiento más sencillas y frecuentes. Para las operaciones de mantenimiento no indicadas en el esquema de mantenimiento programado y las operaciones de mantenimiento extraordinario, véase el Manual de asistencia disponible en los Centros de asistencia. Para el mantenimiento programado y extraordinario de los siguientes equipos opcionales, véase los manuales relacionados: Conjunto telecámaras ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO Mantenimiento Después de 50 horas Cada 10 horas o antes del uso Cada 150 horas Cada 300 horas Cada 500 horas Control del nivel de aceite del motor Control del nivel de aceite del sistema hidráulico Limpieza del fi ltro de aire del motor diesel Limpieza del prefi ltro ciclón del fi ltro de aire Limpieza del fi ltro antipartículas (FAP) Regeneración del fi ltro antipartículas (FAP) (8) Control/limpieza de las aletas del radiador del motor Control del nivel del líquido de enfriamiento del motor Control de las aletas del radiador del aceite del sistema hidráulico Control del nivel del líquido de las baterías Limpieza de cajón de residuos, fi ltros y tubo de aspiración, control de las juntas y lubricación de los cojinetes del ventilador Limpiezas de boquillas y fi ltros de agua Control del nivel del fl uido de frenos Control del funcionamiento del avisador acústico de marcha atrás y eventual ajuste del sensor Control del sistema de seguridad para el bloqueo de la puesta en marcha del motor con pedal de (8) marcha accionado Limpieza del fi ltro de combustible del motor (1) Limpieza de las aletas del radiador del motor (1) (8) Control de la presión de los neumáticos Control de la altura y funcionamiento de la boca de aspiración y del fl ap Control y ajuste de la posición de los cepillos laterales Control y ajuste de la posición del tercer cepillo Control del desgaste de la guarnición entre cajón (8) de residuos y tubo de aspiración Control del circuito de enfriamiento Cada horas Cada horas Períodos largos RS (3) C 39

64 ESPAÑOL MANUAL DE USO Mantenimiento Después de 50 horas Cada 10 horas o antes del uso Cada 150 horas Cada 300 horas Cada 500 horas Cada horas Cada horas Períodos largos Limpieza del fi ltro de agua del sistema de control de polvo Control de la tensión de la correa del alternador (8) (8) Control de la tensión de la correa del compresor del climatizador (8) (8) Control del freno de estacionamiento Sustitución del aceite del motor (2) (3) Sustitución del fi ltro del aceite del motor diesel (3) Sustitución del cartucho del fi ltro de combustible (3) Sustitución del prefi ltro combustible (3) Par de torsión de las cabeceras del motor diesel (7) Lubricación (8) Control del circuito de enfriamiento del motor (8) Sustitución del fi ltro de aspiración del aceite del sistema hidráulico (8) (8) Sustitución del fi ltro de descarga del aceite del sistema hidráulico (8) (8) Torsión de tornillos y racores del combustible Control de las bujías (7) Control de los inyectores (7) Sustitución del fi ltro de aire del motor Sustitución del fi ltro de aire del climatizador Sustitución de la correa del alternador (8) Sustitución de la correa del compresor del climatizador (8) Limpieza del depósito de combustible (8) Sustitución del líquido de enfriamiento del motor diesel (4) (8) Sustitución del aceite del sistema hidráulico (3) (8) Control de las escobillas de carbón del motor de arranque (7) Control del sistema de frenos (8) Control del turbocompresor (7) Revisión parcial del motor (5) (7) Revisión general del motor (6) (7) (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) cada 100 horas, para motores R754 EU4 en condiciones de funcionamiento particulares, en ambientes polvorientos y con cargas elevadas, sustituir el aceite cada 150 horas o cada año o cada dos años después de horas después de horas acudir a un taller autorizado VM Motori S.p.A. por el procedimiento relacionado contactar con un Centro de asistencia Nilfi sk (3) C RS 1301

65 MANUAL DE USO ESPAÑOL LIMPIEZA DE CAJÓN DE RESIDUOS, FILTROS Y TUBO DE ASPIRACIÓN, CONTROL DE LAS GUARNICIONES Y LUBRICACIÓN DE LOS COJINETES DEL VENTILADOR DE ASPIRACIÓN ATENCIÓN! Proteger adecuadamente las partes del cuerpo (ojos, pelo, manos, etc.) cuando se efectúan operaciones de limpieza mediante pistola de aire comprimido o de agua. Operaciones preliminares 1. Tras haber vaciado el cajón de residuos (6, Fig. G), llevar la máquina en un área adecuada para la limpieza/lavado, luego activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E). 2. Levantar y volcar el cajón de residuos (6, Fig. G) según el procedimiento indicado en el párrafo específi co. 3. Aplicar la barra de soporte del portillo (17, Fig. F) según el procedimiento indicado en el párrafo específi co. Limpieza del cajón de residuos 1. Limpiar internamente el cajón de residuos (1, Fig. F) y el transportador (14) con un chorro de agua en presión. 2. Controlar con cuidado la integridad de la guarnición de aspiración (19, Fig. F) y sustituirla, si necesario. Limpieza del tubo de aspiración 1. Limpiar internamente el tubo de aspiración (6, Fig. F) por toda su longitud, hasta la boca de aspiración, con un chorro de agua en presión. 2. Controlar con cuidado la integridad de la guarnición del tubo de aspiración (5, Fig. F) y sustituirla, si necesario. Limpieza del filtro de aspiración y del ventilador 1. Al interior del cajón de residuos, quitar los retenes (16, Fig. F) del fi ltro de aspiración (15). 2. Quitar el fi ltro de aspiración (15, Fig. F). 3. Operando en el compartimiento (13, Fig. F), lavar el ventilador (1, Fig. U) con un chorro de agua en presión y controlar que todos los sectores (2) del ventilador sean limpios. 4. Limpiar el fi ltro de aspiración (1, Fig. W) con un chorro de agua en presión. 5. Instalar el fi ltro de aspiración y fi jarlo con los retenes (16, Fig. F). 6. Desenganchar la barra de soporte del portillo (17, Fig. F), luego bajar el cajón de residuos (6, Fig. G) según el procedimiento indicado en el párrafo específi co. 7. Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla. Limpieza del filtro de descarga 1. Con una escalera y la ayuda de otro operador, desenganchar los retenes (26, Fig. G) del capó (27) del fi ltro de evacuación. 2. Abrir el capó (1, Fig. X) y aplicar el retén de seguridad (2). 3. Quitar los tornillos de fi jación (1, Fig. Y), luego quitar el fi ltro de evacuación (2). 4. Limpiar el fi ltro de evacuación (1, Fig. Z) con un chorro de agua en presión. 5. Instalar el fi ltro de descarga y el capó relativo, efectuando los pasos de 15 a 17 en orden contrario. Lubricación de los cojinetes del ventilador de aspiración 1. Abrir el portillo lateral izquierdo (9, Fig. G). 2. Lubricar los cojinetes del ventilador de aspiración con el engrasador (1, Fig. AA). La cantidad media de grasa que se debe aplicar es: 4-5 bombeados, si se usa una bomba manual segundos de inyección, si se usa una bomba de aire. 3. Cerrar el portillo lateral izquierdo (9, Fig. G). RS (3) C 41

66 ESPAÑOL MANUAL DE USO LIMPIEZA DE LAS BOQUILLAS Y DE LOS FILTROS DEL SISTEMA DE CONTROL DE POLVO ATENCIÓN! Proteger adecuadamente las partes del cuerpo (ojos, pelo, manos, etc.) cuando se efectúan operaciones de limpieza mediante pistola de aire comprimido o de agua. Operaciones preliminares 1. Activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E). 2. Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla. Limpieza de las boquillas y de los filtros de los cepillos laterales 1. Desenroscar las virolas (1, Fig. AB). 2. Quitar e limpiar con un chorro de aire comprimido las boquillas (2, Fig. AB) y los fi ltros (3). Quitar las incrustaciones de caliza. Si necesario, sustituir los fi ltros (3). 3. Montar fi ltros y boquillas, y fi jarlos con las virolas. Limpieza de boquillas y filtros en la boca de aspiración 1. Quitar la clip (1, Fig. N), luego quitar el fl ap (3) de la boca de aspiración sacándolo de las bisagras (4). 2. Con una llave de tubo de 14 mm (0,55 in) (1, Fig. AC), desenroscar en ambos lados del tubo de aspiración las boquillas (2) y quitar los fi ltros (3) (controlar la posición actual de las boquillas). 3. Limpiar con un chorro de aire comprimido las boquillas (2, Fig. AC) y los fi ltros (3). Quitar las incrustaciones de caliza. Si necesario, sustituir los fi ltros (3). 4. Montar fi ltros y boquillas en orden contrario al desmontaje. Limpieza de boquillas y filtros en el tubo de aspiración entre la boca de aspiración y el cajón de residuos 1. Descargar el cajón de residuos (6, Fig. G); no es necesario descargarlo si la cantidad de residuos contenidos es mínima. 2. Conducir la máquina sobre un suelo sólido y llano, luego activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E). 3. Levantar el cajón de residuos (6, Fig. G) según el procedimiento indicado en el párrafo específi co. 4. Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla. 5. Impedir que el cajón de residuos se baje accidentalmente, aplicando las barras de soporte (3, Fig. F) según el procedimiento indicado en el párrafo específi co. 6. Operando dentro del tubo de aspiración (6, Fig. F), con una llave de tubo de 14 mm (0,55 in), desenroscar la boquilla (1, Fig. AD) y quitar el fi ltro (2) (controlar la posición actual de la boquilla). 7. Limpiar con un chorro de aire comprimido la boquilla (1, Fig. AD) y el fi ltro (2). Quitar las incrustaciones de caliza. Si necesario sustituir el fi ltro (2). 8. Montar fi ltro y boquilla en orden contrario al desmontaje. 9. Quitar las barras de soporte del cajón de residuos levantado (3, Fig. F), luego bajar el cajón de residuos (6, Fig. G) (véase los procedimientos en los párrafos específi cos). Limpieza de la boquilla y del filtro en el tubo de aspiración trasero (opcional) 1. Afl ojar la abrazadera (1, Fig. AE) y separar el tubo rígido de aspiración trasero (2) del tubo fl exible (3). 2. Operando dentro del tubo rígido (2, Fig. AE), con una llave de tubo de 14 mm (0,55 in), desenroscar la boquilla (4) y quitar el fi ltro (5) (controlar la posición actual de la boquilla). 3. Limpiar con un chorro de aire comprimido la boquilla (4, Fig. AD) y el fi ltro (5). Quitar las incrustaciones de caliza. Si necesario sustituir el fi ltro (5). 4. Montar fi ltro y boquilla en orden contrario al desmontaje. 5. Montar el tubo fl exible (3, Fig. AE) en el tubo rígido de aspiración trasero (2) y fi jarlos con la abrazadera (1) (3) C RS 1301

67 MANUAL DE USO ESPAÑOL LIMPIEZA DEL FILTRO DE AGUA DEL SISTEMA DE CONTROL DE POLVO ATENCIÓN! Proteger adecuadamente las partes del cuerpo (ojos, pelo, manos, etc.) cuando se efectúan operaciones de limpieza mediante pistola de aire comprimido o de agua. NOTA Cuando se quita el fi ltro, el agua dentro de los depósitos sobresale, por lo tanto se recomienda efectuar este procedimiento cuando los depósitos de agua están vacíos Activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E). Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla. Operando sobre el lado derecho del eje trasero, desenroscar la tapa (1, Fig. AF) del fi ltro de agua y quitarlo junto al fi ltro. Separar el fi ltro (2, Fig. AF) de la tapa (3), luego lavarlos y limpiarlos. Si necesario sustituir el fi ltro. Montar el fi ltro y la tapa. CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL SISTEMA HIDRÁULICO ADVERTENCIA! Este control se debe efectuar con el cajón de residuos (6, Fig. G) completamente bajado Activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E). Poner en marcha el motor diesel como indicado en el párrafo específi co. Abrir los portillos laterales superior izquierdo (9, Fig. G) e inferior izquierdo (11) desenganchando los retenes (10) y (12) con la llave en dotación. Controlar que en el área superior del depósito de aceite del sistema hidráulico no hay fi ltración de aceite. Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla. Mediante el indicador (35, Fig. F) comprobar que el nivel de aceite del sistema hidráulico en el depósito esté entre los límites MIN y MAX. Si necesario, desenroscar el tapón (31, Fig. F) y rellenar. Para los tipos de aceite, véase el capítulo Datos técnicos. NOTA Rellenar con el mismo tipo de aceite presente en el depósito Enroscar el tapón (31). Cerrar los portillos laterales superior izquierdo (11, Fig. G) e inferior izquierdo (9) enganchando los retenes (10) y (12) con la llave en dotación. CONTROL DE LA LIMPIEZA DE LAS ALETAS DEL RADIADOR DEL ACEITE DEL SISTEMA HIDRÁULICO ATENCIÓN! Proteger adecuadamente las partes del cuerpo (ojos, pelo, manos, etc.) cuando se efectúan operaciones de limpieza mediante pistola de aire comprimido o de agua Descargar el cajón de residuos (6, Fig. G); no es necesario descargarlo si la cantidad de residuos contenidos es mínima. Conducir la máquina sobre un suelo sólido y llano, luego activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E). Levantar el cajón de residuos (6, Fig. G) según el procedimiento indicado en el párrafo específi co. Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla. Impedir que el cajón de residuos se baje accidentalmente, aplicando las barras de soporte (3, Fig. F) según el procedimiento indicado en el párrafo específi co. Abrir los portillos laterales superiores izquierdo y derecho (9 y 28, Fig. G) desenganchando los retenes (10) y (29) con la llave en dotación. Quitar los tornillos, luego quitar el panel del compartimiento del motor (11, Fig. F). Abrir el portillo lateral inferior derecho (34, Fig. G) desenganchando el retén (35) con la llave en dotación. Limpiar las aletas del radiador del aceite del sistema hidráulico (9, Fig. F) con un chorro de aire comprimido [máximo 6 Bar (87,0 psi)]. Si necesario dirigir el chorro de aire comprimido en la dirección opuesta a la circulación del aire de enfriamiento. Operando desde el lado interior del radiador (9, Fig. F), controlar que el ventilador relacionado gire libremente. Llevar a cabo los pasos de 3 a 8 en orden contrario. RS (3) C 43

68 ESPAÑOL MANUAL DE USO CONTROL/SUSTITUCIÓN DEL FILTRO IN LÍNEA DEL SISTEMA HIDRÁULICO 1. Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla. 2. Activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E). 3. Quitar el panel del asiento (2, Fig. AG) desenroscando los 4 tornillos de fi jación (3). 4. Controlar que el indicador de obstrucción (4, Fig. AG) esté en el área verde (5) cerca de la muesca central. 5. Si el indicador de obstrucción (4, Fig. AG) está en el área roja (6) cerca de la muesca central es necesario sustituir el cartucho del fi ltro en línea (1). 6. Quitar el cartucho (1) con una llave adecuada y tener cuidado que el aceite no sobresalga. 7. Sustituir el cartucho con una pieza de repuesto original. ATENCIÓN! Eliminar el aceite y los filtros según las actuales normas de higiene ambiental. 8. Instalar el panel del asiento (2). CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO DE LA BATERÍA ATENCIÓN! Proteger adecuadamente las partes del cuerpo (ojos, pelo, manos, etc.) cuando se efectúan operaciones de control o limpieza de la batería Activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E). Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla. Desactivar la batería (34, Fig. F) girando la llave del dispositivo de desenganche (47) y luego sacarla. Abrir los portillos laterales superior izquierdo (9, Fig. G) e inferior izquierdo (11) desenganchando los retenes (10) y (12) con la llave en dotación. Controlar el color del higrómetro (50, Fig. F), si es verde la batería se puede todavía usar, si es rojo es necesario: rellenar con agua destilada cargar la batería. Si el color del higrómetro(50, Fig. F) es todavía rojo, es necesario sustituir la batería. Si necesario, limpiar la batería. Controlar que los bornes de la batería no estén oxidados. Cerrar los portillos laterales superior izquierdo (11, Fig. G) e inferior izquierdo (9) enganchando los retenes (10) y (12) con la llave en dotación. CONTROL DEL NIVEL DEL FLUIDO DE LOS FRENOS 1. Activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E). 2. Poner la llave de encendido (24, Fig. D) en posición OFF y sacarla. 3. Controlar el nivel de del fl uido de frenos en el depósito (1, Fig. AB). El nivel debe estar a 1 cm (0,4 in) de la boca de llenado del depósito. Si necesario, rellenar con fl uido de frenos del mismo tipo presente en el circuito. Fluido normalmente usado: DOT4. CONTROL DEL SENSOR DE ACTIVACIÓN DEL AVISADOR ACÚSTICO DE MARCHA ATRÁS Controlar que, cuando empieza la fase de marcha atrás de la máquina, el avisador acústico relacionado se activa. Si necesario, efectuar el ajuste indicado en el Manual de asistencia. CONTROL DE LA PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS 1. Activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E). 2. Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla. 3. La presión de los neumáticos debería ser como sigue: neumáticos delanteros: 5,0 Bar (72,5 psi) neumáticos traseros: 5,0 Bar (72,5 psi) (3) C RS 1301

69 MANUAL DE USO ESPAÑOL CONTROL DE LA ALTURA Y DE LA FUNCIONALIDAD DE LA BOCA DE ASPIRACIÓN Y DEL FLAP Operaciones preliminares 1. Activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E). 2. Levantar la boca de aspiración (17, Fig. G) según el procedimiento indicado en el párrafo específi co. 3. Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla. Control de las ruedas de la boca de aspiración 1. Controlar que las tres ruedas (1, Fig. AI) de la boca de aspiración estén en buenas condiciones y giren libremente (que no estén dobladas/deformadas por causa de choques, presión excesiva etc.). Además controlar que el revestimiento de caucho (2) no sea inferior a unos mm. Si necesario sustituir las ruedas (1) (véase el procedimiento en el Manual de asistencia). Control de los patines 1. Controlar que el patín principal (3, Fig. AI) y los patines delanteros (4) y (5) estén en buenas condiciones y que no tengan un espesor (6) inferior a 5 mm (0,2 in), si no sustituirlas (véase el procedimiento en el Manual de asistencia). Es importante sustituir los patines (3), (4), (5) cuando no están completamente desgastados, para evitar que los relativos tornillos de fi jación se dañen, con consiguiente difi cultad de desmontaje de los tornillos mismos. Se recomienda sustituir los patines (3), (4), (5) en bloque, para evitar desniveles en los puntos de unión (7), causados por los diferentes niveles de desgaste de los patines mismos. Control de flap, deflector y alineación de las ruedas de la boca de aspiración 1. Controlar que el fl ap (8, Fig. AI) y el defl ector (9) estén íntegros y que no hayan cortes (10) o desgarres (11) excesivos que puedan perjudicar la normal capacidad de aspiración de la boca. Si necesario sustituir el fl ap (8) y el defl ector (9) (véase el procedimiento en el Manual de asistencia). 2. Operando como indicado en el párrafo específi co, llevar la máquina sobre un suelo llano y bajar la boca de aspiración (17, Fig. G). 3. Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla. 4. Controlar que la distancia (12, Fig. AI) entre el fl ap y el suelo no sea mayor de 1 cm (0,4 in). Distancias mayores pueden perjudicar la normal capacidad de aspiración de la boca. Si necesario sustituir el fl ap (8) (véase el procedimiento en el Manual de asistencia). 5. Controlar que todas las ruedas (1, Fig. AI) apoyen en el suelo. Si la rueda trasera no apoya en el suelo o apoya excesivamente, ajustar la altura según el procedimiento siguiente: Operando en ambos lados de la boca de aspiración, desenroscar/enroscar las tuercas de seguridad (1, Fig. AJ) hasta obtener la correcta posición de la rueda trasera. 6. Además, controlar que con las tres ruedas (1, Fig. AI) apoyadas en el suelo, los patines (3), (4), (5) no apoyen en el suelo, si no es necesario sustituir las ruedas (1), para evitar que los patines se desgasten (para la sustitución de las ruedas, véase el Manual de asistencia). 7. El regulador (2, Fig. AJ) se usa para equilibrar la boca de aspiración cuando está levantada. 8. Operando como indicado en el párrafo específi co, poner en marcha la máquina, luego levantar el fl ap (8, Fig. AI) y controlar que se levante libremente. Controlar que se levante también cuando se aplica una fuerza de unos kg (simulando desplazar botellas u otros objetos que se deben aspirar). Si necesario, ajustar la fuerza de apertura del fl ap (8) según el procedimiento siguiente: Apagar la máquina. Afl ojar la contratuerca (13, Fig. AI) de la válvula reguladora y girar el tornillo (14) según necesidad, teniendo en cuenta que: desenroscando se disminuye la fuerza de apertura; enroscando se aumenta la fuerza de apertura. Una vez efectuado el ajuste, apretar la contratuerca (13, Fig. AI). 9. Montar los componentes en orden contrario al desmontaje. RS (3) C 45

70 ESPAÑOL MANUAL DE USO CONTROL Y AJUSTE DE LA ALTURA DE LOS CEPILLOS LATERALES NOTA Hay cepillos con cerdas más o menos duras. Este procedimiento es aplicable por cada uno de estos tipos. Control 1. Controlar la altura y la inclinación de los cepillos laterales según el procedimiento siguiente: Llevar la máquina sobre un suelo llano. Parar la máquina en un punto, bajar completamente los cepillos laterales y dejar que giren durante unos segundos. Parar y levantar los cepillos laterales, luego desplazar la máquina. Comprobar que las huellas dejadas por los cepillos laterales sea como indicado a continuación: El cepillo lateral derecho debe tocar el suelo en un área comprendida entre horas 11 y horas 4 (1, Fig. AK). el cepillo lateral izquierdo debe tocar el suelo en un área comprendida entre horas 8 y horas 1 (2, Fig. AK). Ajustar la altura de los cepillos que tienen huellas incorrectas según el procedimiento siguiente. 2. Activar el freno de estacionamiento con la palanca (13, Fig. E). 3. Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla. Ajuste de la altura de los cepillos laterales 1. En ambos lados de la máquina, usar la tuerca de seguridad de tensionamiento (3, Fig. AL) del muelle (4) según la modalidad siguiente: desenroscando la tuerca (3) el cepillo se baja; enroscando la tuerca (3) el cepillo se levanta. 2. Llevar a cabo de nuevo el paso 1. Ajuste del ángulo de inclinación adelante (5, Fig. AL) de los cepillos laterales 1. En ambos lados de la máquina, afl ojar las contratuercas (6 y 7, Fig. AL), luego ajustar el ángulo de inclinación adelante (5) colocando una palanca en el orifi cio (9) y girando el tirante (8). Una vez efectuado el ajuste, apretar las contratuercas (6) y (7). 2. Llevar a cabo de nuevo el paso 1. Ajuste del ángulo de inclinación lateral (10, Fig. AL) de los cepillos laterales 1. En ambos lados de la máquina, afl ojar los tornillos (11 y 12, Fig. AL), luego ajustar el ángulo de inclinación lateral (10). Una vez efectuado el ajuste, apretar los tornillos (11) y (12). 2. Llevar a cabo de nuevo el paso 1. Ajuste de la posición lateral de los cepillos laterales 1. Este ajuste sirve para optimizar la posición lateral de los cepillos con respeto a la boca de aspiración (17, Fig. G). 2. Para el ajuste, desenroscar/enroscar las tuercas de seguridad (1 y/o 2, Fig. AM) cambiando la posición lateral de los cepillos. El ajuste optimal consiste en colocar los brazos en ligera tensión hacia el exterior. 3. Si el cepillo está demasiado consumado, no se puede ajustar más. Sustituir el cepillo como indicado en el párrafo específi co (3) C RS 1301

71 MANUAL DE USO ESPAÑOL CONTROL Y AJUSTE DE LA POSICIÓN DEL TERCER CEPILLO NOTA Hay cepillos con cerdas más o menos duras. Este procedimiento es aplicable por cada uno de estos tipos. Control de la posición del tercer cepillo 1. Controlar la altura y la inclinación del tercer cepillo según el procedimiento siguiente: Llevar la máquina sobre un suelo llano. Poner en marcha la máquina y llevar el brazo del tercer cepillo (1, Fig. AN) recto delante de la cabina (como en la fi gura) según el procedimiento indicado en el párrafo específi co. Poner el interruptor de inclinación del tercer cepillo (22, Fig. D) en posición neutra. Parar la máquina en un punto y dejar que el tercer cepillo (2, Fig. AN) gire durante unos segundos. Parar y levantar el tercer cepillo y desplazar la máquina. Comprobar que la huella dejada por el tercer cepillo sea como indicado a continuación: El cepillo debe tocar el suelo en un área comprendida entre horas 10 y horas 2 (3, Fig. AN). El ángulo de inclinación adelante (4, Fig. AN) del cepillo debe ser de 10 grados aproximadamente. Si necesario, efectuar el ajuste del cepillo según el procedimiento siguiente. 2. Activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E). 3. Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla. Ajuste de la altura del tercer cepillo 1. Usar la tuerca de seguridad de tensionamiento (5, Fig. AO) del muelle (6) según la modalidad siguiente: desenroscando la tuerca (5) el cepillo se baja; enroscando la tuerca (5) el cepillo se levanta. 2. Llevar a cabo de nuevo el paso 1. Ajuste del ángulo de inclinación adelante (4, Fig. AN) del tercer cepillo 1. Afl ojar las contratuercas (7 y 8, Fig. AO), luego ajustar el ángulo de inclinación adelante (4) colocando una palanca en el orifi cio (10) y girando el tirante (9). 2. Una vez efectuado el ajuste, apretar las contratuercas (7) y (8). 3. Llevar a cabo de nuevo el paso Si el cepillo está demasiado consumado, no se puede ajustar más. Sustituir el cepillo como indicado en el párrafo específi co. SUSTITUCIÓN DE LOS CEPILLOS NOTA Hay cepillos con cerdas más o menos duras. Este procedimiento es aplicable por cada uno de estos tipos. ADVERTENCIA! Durante la limpieza de los cepillos laterales se recomienda usar guantes por que residuos cortantes podrían estar encastrados en las cerdas Levantar los cepillo y activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E). Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla. Quitar el tornillo central inferior (1, Fig. AP), luego quitar el cepillo (2) que se debe sustituir. Quitar la llave. Desenroscar los tornillos (3, Fig. AP) y la brida (4) del cepillo. Montar la brida (4, Fig. AP) y fi jarla con los tornillos (3) sobre el cepillo nuevo. Instalar el nuevo cepillo (2, Fig. AJ) con la llave, luego enroscar el tornillo central (1). Llevar a cabo el ajuste de la altura del nuevo cepillo, como indicado en el párrafo específi co. RS (3) C 47

72 ESPAÑOL MANUAL DE USO CONTROL DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO Control Accionar la palanca (13, Fig. E) del freno de estacionamiento y controlar que funcione correctamente. Además, controlar que el freno funcione de forma equivalente en ambas las ruedas delanteras. Si necesario, ajustar el freno de estacionamiento operando como indicado en el Manual de asistencia. CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR DIESEL 1. Activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E). 2. Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla. 3. Abrir los portillos laterales superior izquierdo (9, Fig. G) e inferior izquierdo (11) desenganchando los retenes (10) y (12) con la llave en dotación. 4. Controlar el nivel de aceite como indicado en el manual del motor diesel. 5. Cerrar los portillos laterales superior izquierdo (11, Fig. G) e inferior izquierdo (9) enganchando los retenes (10) y (12) con la llave en dotación. SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR DIESEL 1. Descargar el cajón de residuos (6, Fig. G); no es necesario descargarlo si la cantidad de residuos contenidos es mínima. 2. Conducir la máquina sobre un suelo sólido y llano, luego activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E). 3. Levantar el cajón de residuos (6, Fig. G) según el procedimiento indicado en el párrafo específi co. 4. Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla. 5. Impedir que el cajón de residuos se baje accidentalmente, aplicando las barras de soporte (3, Fig. F) según el procedimiento indicado en el párrafo específi co. 6. Abrir los portillos laterales superiores izquierdo y derecho (9 y 28, Fig. G) desenganchando los retenes (10) y (29) con la llave en dotación. 7. Quitar los tornillos, luego quitar el panel del compartimiento del motor (11, Fig. F). 8. Abrir el portillo lateral inferior izquierdo (11, Fig. G) desenganchando el retén (12) con la llave en dotación. 9. Sustituir el aceite como indicado en el manual del motor diesel. 10. Llevar a cabo los pasos de 3 a 8 en orden contrario. SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR DIESEL NOTA Antes de efectuar esta operación, descargar el aceite del motor Descargar el cajón de residuos (6, Fig. G); no es necesario descargarlo si la cantidad de residuos contenidos es mínima. Conducir la máquina sobre un suelo sólido y llano, luego activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E). Levantar el cajón de residuos (6, Fig. G) según el procedimiento indicado en el párrafo específi co. Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla. Impedir que el cajón de residuos se baje accidentalmente, aplicando las barras de soporte (3, Fig. F) según el procedimiento indicado en el párrafo específi co. Abrir los portillos laterales superiores izquierdo y derecho (9 y 28, Fig. G) desenganchando los retenes (10) y (29) con la llave en dotación. Quitar los tornillos, luego quitar el panel del compartimiento del motor (11, Fig. F). Abrir el portillo lateral inferior derecho (34, Fig. G) desenganchando el retén (35) con la llave en dotación. Sustituir el fi ltro de aceite como indicado en el manual del motor diesel. Llevar a cabo los pasos de 3 a 8 en orden contrario. ADVERTENCIA! Cuando se sustituye el filtro del aceite del motor, se recomienda sustituir también el aceite del motor como indicado en el párrafo específico (3) C RS 1301

73 MANUAL DE USO ESPAÑOL LIMPIEZA/SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE AIRE DEL MOTOR ATENCIÓN! Proteger adecuadamente las partes del cuerpo (ojos, pelo, manos, etc.) cuando se efectúan operaciones de limpieza mediante pistola de aire comprimido o de agua. Operaciones preliminares 1. Levantar el cajón de residuos y colocar las barras de soporte como indicado en el párrafo específi co. 2. Activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E). 3. Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla. 4. Quitar el cárter de protección del motor (11, Fig. F) desenroscando las dos perillas de fi jación (48). Limpieza/sustitución del filtro 1. Desenganchar los 4 retenes laterales (1, Fig. AS) en el lado izquierdo de la máquina y quitar la tapa (2). 2. Quitar el bastidor de plástico junto al elemento de fi ltración (3, Fig. AS). 3. Quitar el elemento de fi ltración (4, Fig. AS) del bastidor de plástico (5) y eliminarlo según las normas ambientales vigentes. 4. Quitar el elemento de fi ltración secundario (6, Fig. AS) tirando de las manijas integradas. 5. Con un chorro de aire comprimido [máximo 6 Bar (87,0 psi)], limpiar con cuidado los elementos de fi ltración (4) y (6) soplando del interno hasta el externo (en sentido contrario al fl ujo del aire aspirado). 6. Si necesario, quitar los elementos de fi ltración y eliminarlos según las normas ambientales vigentes. 7. Instalar los elementos de fi ltración (4) y (6) efectuando los pasos 5, 6, 7 y 8 en orden contrario. 8. Cuando se necesita limpiar el prefi ltro ciclón (7, Fig. AS), quitar el tornillo de fi jación (8) del hueco fi leteado (9) y quitar el prefi ltro ciclón (7) de su alojamiento (10). 9. Limpiar el prefi ltro ciclón (7) con aire comprimido o agua. 10. Instalar el prefi ltro ciclón (7). LIMPIEZA/SUSTITUCIÓN DEL FILTRO ANTIPARTÍCULAS (FAP) DEL MOTOR ATENCIÓN! Proteger adecuadamente las partes del cuerpo (ojos, pelo, manos, etc.) cuando se efectúan operaciones de limpieza mediante pistola de aire comprimido o de agua. Operaciones preliminares 1. Descargar el cajón de residuos (6, Fig. G); no es necesario descargarlo si la cantidad de residuos contenidos es mínima. 2. Conducir la máquina sobre un suelo sólido y llano, luego activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E). 3. Levantar el cajón de residuos (6, Fig. G) según el procedimiento indicado en el párrafo específi co. 4. Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla. 5. Abrir los portillos laterales superiores izquierdo y derecho (9 y 28, Fig. G) desenganchando los retenes (10 y 29) con la llave en dotación. 6. Abrir el portillo lateral inferior izquierdo (11, Fig. G) desenganchando los retenes (12) con la llave en dotación. 7. Quitar el cárter de protección del motor (11, Fig. F) desenroscando las dos perillas de fi jación (48). 8. Quitar los cuatro tornillos (1, Fig. AX) y desplazar el depósito de agua principal (2) con el soporte (3) hacia la parte trasera de la máquina. 9. Quitar el portillo subcabina izquierdo (14, Fig. G) desenroscando los dos tornillos de fi jación (15) y quitar el tubo rígido del racor (7, Fig. AX) del fi ltro antipartículas (8). 10. Quitar el tubo rígido del racor (9, Fig. AX) para acceder al fi ltro antipartículas (8) desde arriba. 11. Quitar los dos tornillos de fi jación (4, Fig. AX) del tubo de descarga (5). 12. Afl ojar la abrazadera (6, Fig. AX) y quitar el tubo de descarga (5) de la parte superior del fi ltro antipartículas. 13. Afl ojar las dos abrazaderas (10, Fig. AX) del soporte del fi ltro (11). 14. Afl ojar la abrazadera (12, Fig. AX) y quitar verticalmente el fi ltro antipartículas (8) del tubo fl exible (13). 15. Quitar el fi ltro antipartículas (8) y llevarlo al banco de trabajo. Limpieza/sustitución del filtro 1. Para limpiar y sustituir el cuerpo central del fi ltro, seguir las instrucciones del manual del motor diesel. 2. Llevar a cabo los pasos de 5 a 13 en orden contrario. RS (3) C 49

74 ESPAÑOL MANUAL DE USO CONTROL DE LA LIMPIEZA DE LAS ALETAS DEL RADIADOR DEL MOTOR 1. Descargar el cajón de residuos (6, Fig. G); no es necesario descargarlo si la cantidad de residuos contenidos es mínima. 2. Conducir la máquina sobre un suelo sólido y llano, luego activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E). 3. Levantar el cajón de residuos (6, Fig. G) según el procedimiento indicado en el párrafo específi co. 4. Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla. 5. Impedir que el cajón de residuos se baje accidentalmente, aplicando las barras de soporte (3, Fig. F) según el procedimiento indicado en el párrafo específi co. 6. Abrir los portillos laterales superiores izquierdo y derecho (9 y 28, Fig. G) desenganchando los retenes (10) y (29) con la llave en dotación. 7. Quitar los tornillos, luego quitar el panel del compartimiento del motor (11, Fig. F). 8. Abrir el portillo lateral inferior izquierdo (11, Fig. G) desenganchando el retén (12) con la llave en dotación. 9. Controlar la limpieza de las aletas del radiador como indicado en el manual del motor diesel. 10. Llevar a cabo los pasos de 3 a 8 en orden contrario. CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO DE ENFRIAMIENTO DEL MOTOR 1. Activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E). 2. Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla. 3. Con una escalera apropiada, alcanzar el depósito del líquido de enfriamiento (43, Fig. F). ATENCIÓN! El circuito de enfriamiento está bajo presión; no efectuar controles antes de que el motor esté frío y, aun si está frío, abrir el tapón (2, Fig. AR) del depósito (1) con mucho cuidado Operando como indicado en el manual del motor diesel, controlar que el nivel del líquido de enfriamiento en el depósito (1, Fig. AR) esté entre las muescas de nivel mínimo y máximo. Si necesario, desenroscar el tapón (2) y rellenar. Composición del líquido de enfriamiento: 50% de anticongelante AGIP 50% de agua Tras haber rellenado, apretar el tapón (2, Fig. AR). SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DEL COMBUSTIBLE DEL MOTOR 1. Activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E). 2. Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla. 3. Abrir el portillo lateral superior derecho (28, Fig. G) desenganchando los retenes (29) con la llave en dotación. 4. Abrir el portillo lateral inferior derecho (34, Fig. G) desenganchando el retén (35) con la llave en dotación. 5. Sustituir el fi ltro de combustible (45, Fig. F) y el sensor que se encuentra por debajo del fi ltro mismo, como indicado en el manual del motor diesel. 6. Llevar a cabo los pasos de 3 a 5 en orden contrario. SUSTITUCIÓN DEL PREFILTRO DE COMBUSTIBLE DEL MOTOR DIESEL 1. Activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E). 2. Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla. 3. Abrir el portillo lateral superior derecho (28, Fig. G) desenganchando los retenes (29) con la llave en dotación. 4. Abrir el portillo lateral inferior derecho (34, Fig. G) desenganchando el retén (35) con la llave en dotación. 5. Sustituir el prefi ltro del combustible (51, Fig. F) soltando las abrazaderas (2, Fig. AY) y quitando el tubo (1) de los racores del cartucho (3), teniendo cuidado al combustible que sobresale durante esta operación. 6. Sustituir el cartucho (3, Fig. AY). 7. Llevar a cabo los pasos de 3 a 5 en orden contrario. SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE AIRE DE LA CABINA 1. Descargar el cajón de residuos (6, Fig. G); no es necesario descargarlo si la cantidad de residuos contenidos es mínima. 2. Conducir la máquina sobre un suelo sólido y llano, luego activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E). 3. Levantar el cajón de residuos (6, Fig. G) según el procedimiento indicado en el párrafo específi co. 4. Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla. 5. Impedir que el cajón de residuos se baje accidentalmente, aplicando las barras de soporte (3, Fig. F) según el procedimiento indicado en el párrafo específi co. 6. Abrir el portillo lateral superior izquierdo (9, Fig. G) enganchando los retenes (10) con la llave en dotación. 7. Con una escalera apropiada, afl ojar el tornillo (1, Fig. AT) y girar el retén (2). 8. Quitar el fi ltro de aire (1, Fig. AU) de la cabina. 9. Instalar el nuevo fi ltro (1, Fig. AU) con las fl echas (2) hacia la dirección del fl ujo de aire (hacia arriba). 10. Llevar a cabo los pasos de 3 a 7 en orden contrario (3) C RS 1301

75 MANUAL DE USO ESPAÑOL SUSTITUCIÓN DE LAS RUEDAS Operaciones preliminares 1. Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla. 2. Activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E). 3. Comprobar que la máquina no pueda desplazarse de forma autónoma también con la rueda levantada (el freno de estacionamiento actúa sobre las ruedas delanteras). Si necesario, bloquear la máquina con unas cuñas a las ruedas que apoyan en el suelo. 4. Desmontar la rueda según el procedimiento siguiente. Desmontaje/montaje de una rueda delantera 1. Abrir el portillo lateral superior derecho (28, Fig. G) desenganchando los retenes (29) con la llave en dotación. 2. Desenroscar las perillas (38, Fig. F) y quitar el estribo de levantamiento (37) de la máquina. 3. En las cercanías de la rueda que se debe desmontar (1, Fig. AW), colocar el estribo de levantamiento (2) sobre los dispositivos de fijación (3) del bastidor de la máquina como se muestra en la fi gura, luego bloquearla con la clavija (4). Colocar un gato (5) bajo del estribo (2) como se muestra en la fi gura ATENCIÓN! El gato (5, Fig. AW) no está en dotación a la máquina. Usar un gato apropiado con una capacidad mínima de levantamiento de kg (6.614 lb). Con mucho cuidado, activar el gato (5, Fig. AW) y levantar la rueda que se debe desmontar (1) hasta que se despegue del suelo. Desenroscar las tuercas de fi jación y quitar la rueda (1, Fig. AW). Montar la rueda (1, Fig. AW) llevando a cabo los pasos de 5 a 9 en orden contrario. Par de torsión de las tuercas de fi jación de la rueda: 400 N m (295 lb ft). Desmontaje/montaje de una rueda trasera 1. Colocar el gato (6, Fig. AW) bajo del alojamiento (9) que se encuentra bajo del eje trasero (7) como se muestra en la fi gura. ATENCIÓN! El gato (6, Fig. AW) no está en dotación a la máquina. Usar un gato apropiado con una capacidad mínima de levantamiento de kg (6.614 lb) Con mucho cuidado, activar el gato (6, Fig. AW) y levantar la rueda que se debe desmontar (8) hasta que se despegue del suelo. Desenroscar las tuercas de fi jación y quitar la rueda (8, Fig. AW). Montar la rueda (8, Fig. AW) llevando a cabo los pasos de 11 a 13 en orden contrario. Par de torsión de las tuercas de fi jación de la rueda: 400 N m (295 lb ft). SUSTITUCIÓN DE LOS FUSIBLES 1. Activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E). 2. Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla. 3. Girar en sentido antihorario y sacar la llave del dispositivo de desenganche de la batería (47, Fig. F). 4. Quitar el panel de protección de los componentes eléctricos (19, Fig. E) luego controlar los fusibles dentro del panel eléctrico (3, Fig. E) (véase el párrafo Funciones del panel eléctrico). Sólo el fusible F1.1 (46, Fig. F) está directamente sobre el terminal positivo de la batería (34). Sustituir el fusible en cuestión entre los indicados en el párrafo Protecciones eléctricas. RS (3) C 51

76 ESPAÑOL MANUAL DE USO DESMONTAJE/MONTAJE DE LA BOCA DE ASPIRACIÓN NOTA Esto es un procedimiento de base al que, cuando necesario, se refi eren otros procedimientos. Desmontaje 1. Quitar los dos cepillos laterales (véase el procedimiento en el párrafo específi co). 2. Desplazar el tercer cepillo (21, Fig. G) y bajar la boca de aspiración (17) como indicado en el párrafo específi co. 3. Activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E). 4. Apagar el motor girando la llave de encendido (24, Fig. D) en sentido antihorario, hasta el tope de carrera, luego sacarla. 5. Marcar la posición de los tubos (1 y 2, Fig. BC) (para montarlos correctamente), luego desconectarlos de la boca de aspiración (3) y taparlos. 6. Marcar la posición de los tubos (4 y 5, Fig. BC) (para montarlos correctamente), luego desconectarlos de la boca de aspiración (3) y taparlos. 7. Desconectar las tuberías (6 y 7, Fig. BC) del sistema de control de polvo. 8. Desconectar los conectores (8 y 9, Fig. BC) y quitar la guarnición. 9. Desenroscar los tornillos (10, Fig. BC). 10. Desplazar adelante la boca de aspiración (3, Fig. BC) y afl ojar la abrazadera (11) del tubo de aspiración. 11. Desconectar el tubo de aspiración (12, Fig. BC) de la boca de aspiración. 12. Operando en ambos lados de la boca de aspiración, desenroscar las tuercas (13, Fig. BC) y desconectar los muelles relacionados. 13. Quitar la boca de aspiración (3). 14. Recoger las tuberías (14, Fig. BC) desconectadas de la boca de aspiración y bloquearlas con las abrazaderas (15). Aplicar también una envoltura de protección para evitar que polvo y material extraño entren en las tuberías (15). Montaje 1. Montar los componentes en orden contrario al desmontaje. 2. Si necesario, controlar la altura y la funcionalidad de la boca de aspiración y del fl ap (véase el procedimiento en el párrafo específi co). DESMONTAJE/MONTAJE DEL BRAZO DEL TERCER CEPILLO NOTA Esto es un procedimiento de base al que, cuando necesario, se refi eren otros procedimientos. ADVERTENCIA! Este procedimiento se puede aplicar sólo a las barrederas equipadas para la instalación de los siguientes equipos: Cepillo quitanieves Fresa quitanieves Desmontaje 1. Desplazar el tercer cepillo (21, Fig. G) y bajar la boca de aspiración (23) como indicado en el párrafo específi co. 2. Apagar el motor y activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E). 3. Operando según las normas de seguridad, con un adecuado sistema de levantamiento (1, Fig. BD), embragar el brazo y la extensión del brazo del tercer cepillo (2) en los puntos que se muestran en la fi gura. Desplazar las tuberías y los cableados eléctricos para evitar que se aplasten en fase de levantamiento. Peso del brazo del tercer cepillo: aproximadamente 90 kg (198,4 lb). 4. Cortar las abrazaderas (3, Fig. BD) que fi jan cables y tuberías. 5. Desconectar los tres conectores eléctricos (4, Fig. BD). 6. Desconectar el acoplamiento rápido (5, Fig. BD) del sistema de control de polvo del correspondiente acoplamiento del tubo (6), luego aplicar las tapas de protección. 7. Desconectar los siete acoplamientos rápidos (7, Fig. BD) del sistema hidráulico de los correspondientes acoplamientos de los tubos (5), luego aplicar las tapas de protección. 8. Desenroscar la tuerca (8, Fig. BD) que fi ja el cilindro (9) a la extensión del brazo de traslación del tercer cepillo y fi jar el cilindro a la máquina mediante las abrazaderas. 9. Tensionar ligeramente el sistema de levantamiento (1, Fig. BD), luego quitar los cuatro tornillos (10) que fi jan la extensión del brazo del tercer cepillo a la máquina. 10. Quitar el brazo y la extensión del brazo del tercer cepillo (2, Fig. BD). Montaje 1. Montar los componentes en orden contrario al desmontaje. 2. Si necesario, controlar y ajustar la posición del tercer cepillo (véase el procedimiento en el párrafo específi co) (3) C RS 1301

77 MANUAL DE USO ESPAÑOL MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA ESPARCIDORA DE SAL Montaje de la esparcidora de sal ADVERTENCIA! Para la instalación de este equipo, la barredera debe estar dotada de una preparación adecuada, que se instala (de forma opcional) en la fase de producción. 1. Descargar el cajón de residuos (6, Fig. G); no es necesario descargarlo si la cantidad de residuos contenidos es mínima. 2. Operando según las normas de seguridad, con un adecuado sistema de levantamiento (8, Fig. BE), enganchar la esparcidora de sal (9) sobre el gancho de levantamiento (5). El peso del equipo es de 90 kg aproximadamente. 3. Operando sobre un suelo llano, llevar la barredera (10, Fig. BE) en una posición adecuada para enganchar la esparcidora de sal (9). 4. Quite la rampa posterior, desenroscando los tornillos (18, Fig. BE). 5. Levantar el cajón de residuos (6, Fig. G), aplicar las barras de soporte (3, Fig. F) (véase los procedimientos en los párrafos específi cos). 6. Apagar el motor y activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E). 7. Con el sistema de levantamiento (8, Fig. BE), llevar la esparcidora de sal (9) en posición sobre la barredera y fi jarla con los tornillos (11) y las tuercas (12). 8. Desconectar el sistema de levantamiento (8, Fig. BE) de la esparcidora de sal (9). 9. Conectar los acoplamientos rápidos (13, Fig. BE) del sistema hidráulico a los correspondientes acoplamientos de los tubos (14). 10. Conectar el conector eléctrico (15, Fig. BE) a la correspondiente toma (16). 11. Quitar las barras de soporte del cajón de residuos levantado (3, Fig. F), luego bajar el cajón de residuos (6, Fig. G) (véase los procedimientos en los párrafos específi cos). 12. Retirar el tapón embellecedor e instalar el interruptor (17, Fig. BE) conectándolo al conector indicado con S Ahora la máquina está lista para el uso de la esparcidora de sal. Desmontaje de la esparcidora de sal 14. Desmontar la esparcidora de sal en orden contrario al desmontaje. 15. Fijar y proteger adecuadamente la esparcidora de sal. NOTA Para el mantenimiento de la esparcidora de sal, consulte el manual del equipo suministrado con la máquina. MONTAJE Y DESMONTAJE DEL CEPILLO QUITANIEVES Montaje del cepillo quitanieves ADVERTENCIA! Para la instalación de este equipo, la barredera debe estar dotada de una preparación adecuada, que se instala (de forma opcional) en la fase de producción. 1. Desmonte la boca de aspiración, tal y como se describe en el párrafo específi co. 2. Desmonte el tercer cepillo, tal y como se describe en el párrafo específi co. 3. Operando sobre un suelo llano, llevar la barredera en una posición adecuada para enganchar el cepillo quitanieves (Fig. BF). 4. Apagar el motor y activar el freno de estacionamiento (13, Fig. E). 5. Colocar el cepillo quitanieves sobre los brazos (19, Fig. BE) y fi jarlo con los tornillos (14). 6. Operando en ambos lados de la máquina, apretar los tornillos de ajuste (15 y 16, Fig. BF) de la altura del cepillo quitanieves sobre los brazos (19). Si necesario, este ajuste puede repetirse en seguida para ajustar la altura del cepillo quitanieves levantado. 7. Levantar completamente los pies de apoyo (5, Fig. BF) y fi jarlos con las empuñaduras (6). 8. Conectar los tubos hidráulicos (1, Fig. BF) del motor hidráulico de rotación del cepillo (4) a los correspondientes tubos hidráulicos (2) dispuestos en el compartimento de debajo de la cabina. 9. Conectar los tubos (8 y 9, Fig. BF) del cilindro de rotación (18, Fig. BF) a los tubos (4 y 5, Fig. BC). 10. Conectar entre sí los tubos hidráulicos (1 y 2, Fig. BC). 11. Retirar el tapón embellecedor e instalar el interruptor (17, Fig. BF) conectándolo al conector indicado con S Ahora la máquina está lista para el uso del cepillo quitanieves. Desmontaje del cepillo quitanieves 13. Desmontar el cepillo quitanieves en orden contrario al desmontaje. 14. Fijar y proteger adecuadamente el cepillo quitanieves. NOTA Para el mantenimiento del cepillo quitanieves, consulte el manual del equipo suministrado con la máquina. RS (3) C 53

78 ESPAÑOL MANUAL DE USO MANTENIMIENTO EN INVIERNO Durante el invierno, efectuar las operaciones de mantenimiento siguientes. Procedimientos para el depósito de la barredera o para barrederas que funcionen a temperaturas inferiores a 0 C (+32 F) 1. Vaciar las boquillas y los depósitos del agua. 2. Vaciar y limpiar/sustituir el fi ltro de agua. 3. Añadir el anticongelante en los depósitos de agua (controlar la cantidad por litro). 4. Activar la bomba de agua (véase los párrafos específi cos) para que el anticongelante fl uya en el sistema de control de polvo hasta que sobresalga de las boquillas de los cepillos, de la boquilla del tubo de aspiración y de la boquilla del tubo trasero (si presente). Cuando el anticongelante sobresale de las boquillas, desactivar la bomba. 5. Poner en marcha el motor diesel como indicado en el párrafo específi co. 6. Activar la bomba con la palanca situada en la cabina (véase los párrafos específi cos) para que el anticongelante fl uya en el sistema de agua a alta presión hasta que salga de la pistola. Cuando el anticongelante sobresale, desactivar la bomba. ATENCIÓN! No usar el sistema de control de polvo cuando la temperatura ambiente es inferior a 0 C (+32 F) porque se podrían formar témpanos de hielo sobre la calzada. Procedimientos que se deben efectuar en el segundo mes de depósito 1. Sustituir el aceite del motor y el fi ltro relacionados (véase los párrafos específi cos). 2. Llenar el depósito del combustible (véase el párrafo específi co). 3. Lubricar la máquina. 4. Cargar la batería. 5. Controlar la presión de los neumáticos (véase el párrafo específi co). Procedimientos que se deben efectuar en el tercer mes de depósito 1. Repetir los mismos procedimientos del segundo mes. 2. Cada mes conectar un cargador de baterías para tener la batería cargada durante 12/24 horas. FUNCIONES DE SEGURIDAD La máquina está equipada de las siguientes funciones de seguridad. Indicador de marcha atrás La máquina está equipada de un sensor con avisador acústico para señalizar cuando la máquina se mueve en marcha atrás. Limitador de la velocidad de rotación de los cepillos La máquina está calibrada para bloquear las funciones hidráulicas cuando el motor supera los rpm. Pulsador de seguridad sobre el manipulador Los pulsadores de mando sobre el manipulador están activados sólo cuando el pulsador de seguridad (sobre el manipulador mismo) está pulsado y el operador sentado en el asiento de conducción. Dispositivo de seguridad para secuencia de los mandos en fase de activación de los cepillos La boca de aspiración se baja sólo cuando el interruptor de rotación de los cepillos está pulsado. Sensor de inhibición de la puesta en marcha del motor diesel con pedal de marcha pisado La máquina está equipada de un sensor que impide la puesta en marcha del motor diesel si el pedal de marcha está pisado. Desenganche manual de la batería La máquina está equipada de un dispositivo para el desenganche manual de la batería como dispositivo de seguridad durante los largos periodos de inactividad o las paradas sin custodia. Sensor de inhibición de la puesta en marcha del motor cuando el operador no está sentado en el asiento de conducción La máquina está equipada de un sensor que impide la puesta en marcha del motor diesel si el operador se levanta del asiento de conducción por un intervalo de tiempo mayor de 2 segundos. El mismo sensor impide la subida/bajada de los cepillos, la marcha de la máquina (la máquina no se puede mover en ninguna dirección) y la activación de los accesorios. Avisador acústico de desplazamiento del cajón de residuos La máquina está equipada de un avisador acústico que se activa durante la subida/bajada del cajón de residuos. Pulsador de emergencia La máquina está equipada de un pulsador de emergencia para parar de inmediato el motor diesel (3) C RS 1301

79 MANUAL DE USO ESPAÑOL BÚSQUEDA AVERÍAS La siguiente tabla muestra los principales problemas que pueden ocurrir durante el uso de la máquina, las probables causas y los remedios. ATENCIÓN! La aplicación del remedio indicado debe efectuarse por personal calificado, siguiendo siempre las instrucciones de este manual, si presentes, si no acudir a los Centros de asistencia Nilfisk y consultar el Manual de asistencia. Para explicaciones o informaciones, contactar con los Centros de asistencia Nilfi sk. Para la búsqueda averías de los siguientes equipos opcionales, véase los manuales relacionados: Conjunto telecámaras PROBLEMAS Problema GENERAL Accionando la llave de encendido en la primera posición, no llega corriente (el girofaro y el display permanecen apagados). Accionando la llave de encendido en la primera posición, no se enciende el girofaro (el display está iluminado). Accionando la llave de encendido en la primera posición el display se ilumina, pero no aparece ningún símbolo. Accionando la llave de encendido en la primera posición el display permanece apagado (ninguna luz check, girofaro insertado). MOTOR DIESEL Al accionar la llave de encendido, el motor gira durante unos momentos y después, se bloquea. En el display se muestra un error (*). SYSCODE.99 (*) CANBUS ERROR MISSING DATA (*) SPN 898 FMI 19 o ningún error visualizado (*). Comprobar la efi cacia de la batería (*). Probable causa Compruebe que el interruptor de desconexión de batería esté insertado. El interruptor está activado correctamente, pero el cuadro no está presente. El fusible general está en buen estado. El pulsador de emergencia con cabeza de hongo está desbloqueado y sus contactos están cerrados. Compruebe la alimentación en el pin 7 del conector 5 del vehículo. No hay alimentación en el pin 5/7. El fusible F12 está en buen estado. El valor de contraste en el display no es correcto y hay que regularlo. El valor predeterminado se acepta, pero el gráfi co continúa sin aparecer. Es posible que el display no esté conectado. El fusible F14 está en buen estado. Las conexiones están íntegras y el display recibe tensión. La activación del vehículo se realiza desde la tarjeta de control AIA instalada en el panel. Para permitir el funcionamiento del vehículo en caso de avería de la tarjeta, se utiliza la lógica negativa (salida de habilitación X3/5 ON = encendido imposible). El micro de la unidad de control tiene un tiempo de arranque de unos 150 ms, durante el cual es posible accionar eléctricamente la salida del encendido que será denegada inmediatamente en cuanto el micro efectúe las rutinas de control normales. La comprobación de las luces ha concluido, pero sigue sin ser posible encender. La tarjeta de control del vehículo AIA está desconectada del resto de la red CANBUS. El display no recibe datos de control de esta tarjeta. Las conexiones parecen correctas y en buen estado, pero el problema persiste. La tarjeta de control del motor ECU está desconectada del resto de la red CANBUS. El display no recibe datos de control de esta tarjeta. Las conexiones parecen correctas y en buen estado, pero el problema persiste. Comprobación de la impedancia en la línea de datos: la impedancia de la línea no es correcta. Comprobación de la impedancia en la línea de datos: la impedancia de la línea es correcta. Comprobar la integridad de los fusibles que alimentan la ECU del motor. Los dos fusibles F06 y F32 están en buen estado. La tarjeta de control AIA está en reset debido a que la batería tenía una tensión insufi ciente durante el arranque. La carga de la batería es sufi ciente para garantizar un arranque correcto. El fusible F13 está en buen estado. La tarjeta de control AIA está en reset debido a que la batería tenía una tensión insufi ciente durante el arranque. La carga de la batería es sufi ciente para garantizar un arranque correcto. RS (3) C 55

80 ESPAÑOL MANUAL DE USO Problema MOTOR DIESEL Al accionar la llave de arranque, el motor diésel no arranca (el motor de arranque no se inserta). En el display se muestra un error (**). SYSCODE.99 (**) CANBUS ERROR MISSING DATA (**) Al accionar la llave de arranque, el motor diésel no arranca (el motor de arranque se inserta). En el display se muestra un error (***). ERR (***) ERR 157,16 (***) Probable causa Comprobar que la primera posición del cuadro inserte los servicios de la máquina. El cuadro se inserta correctamente. El interruptor está activado correctamente, pero el cuadro no está presente. El fusible general está en buen estado. El pulsador de emergencia con cabeza de hongo está desbloqueado y sus contactos están cerrados. No es posible arrancar debido a que la tarjeta de control AIA está desconectada. El fusible F13 está en buen estado. El operador no está sentado en el asiento de conducción. El operador está en el asiento de conducción, la seguridad del asiento está activa, pero el mando es ignorado. Con el pedal en reposo no se reciben las dos señales de los sensores. Con el pedal en reposo no se recibe una de las señales de los sensores. Los permisos están habilitados, pero, al repetir el arranque, no es posible realizarlo. La llave de encendido está correctamente cableada y activa en la unidad de control, pero es imposible arrancar. La salida no es denegada. La salida es denegada correctamente desde la tarjeta de control, pero el arranque es imposible. El relé K24 no conmuta. El relé K24 conmuta correctamente. La salida es denegada correctamente desde la tarjeta de control una vez solicitado el arranque. La salida es concedida correctamente desde la ECU. Todas las condiciones se han comprobado, pero el relé de arranque K14 no se activa al solicitarlo. El relé se estimula, pero el motor de arranque no gira. El fusible F27 está en buen estado, el relé K14 se estimula, pero el motor de arranque no gira. Nivel de combustible insufi ciente. Nivel de combustible insufi ciente. La unidad de control ECU del motor no está alimentada. Los dos fusibles F06 y F32 están en buen estado. La señal de inserción de la llave no llega a la unidad de control ECU. La señal de la llave está presente en los pin controlados. El relé K22 está correctamente conectado. El display muestra la salida de apagado, pero no visualiza ningún error. El display no muestra la salida del apagado, pero la señal de la llave no se envía a la unidad de control. La señal de la llave se envía regularmente a la unidad de control ECU, pero el motor de encendido gira a veces. Se ha emitido una alarma desde la ECU relacionada con la presión del circuito de alimentación del combustible. La naturaleza de este error puede tener más concomitancias; no obstante, antes de comenzar un diagnóstico exhaustivo de los dispositivos de la ECU del motor (por ejemplo, de la electroválvula proporcional para el combustible), compruebe que la línea de alimentación no tenga fugas. Se ha emitido una alarma desde la ECU relacionada con la presión del circuito de alimentación del combustible. La naturaleza de este error puede tener más concomitancias; no obstante, antes de comenzar un diagnóstico exhaustivo de los dispositivos de la ECU del motor (por ejemplo, de la válvula de sobrepresión), compruebe el fi ltro de combustible. No hay errores relacionados con el sistema de alimentación, pero el motor sigue sin moverse (3) C RS 1301

81 MANUAL DE USO ESPAÑOL Problema MOTOR DIESEL (Pcode 0616) Funcionamiento incorrecto circuito relé mando motor de arranque (Low Side Power Stage). El motor se apaga inmediatamente mientras el display señala una alarma de tipo ERR. El motor se apaga al fi nal de una cuenta de 20 segundos mientras que el display señala una alarma de tipo ALARM. WATER IN FUEL - CALL SERVICE ERR DPF FILTER LOW EFFICIENCY FUEL LEVEL OPEN CIRCUIT FUEL LEVEL SHORT CIRCUIT SISTEMA DE BUJÍAS La luz de las bujías no se enciende después de girar el cuadro. La luz de las bujías permanece siempre encendida después de girar el cuadro. ERR (Pcode 0381) Avería en las luces de las bujías Síntomas: circuito abierto (cable interrumpido/conector desconectado) Sistema de prearranque de temperaturas rigurosas. Probable causa Condiciones de anomalía en el intermitente registrada por la ECU en la propia memoria interna. La condición no indica una avería del relé de arranque. La ECU ha verifi cado un error interno grave y ha reaccionado apagando el vehículo. El display, paralelamente a la emisión de estos códigos de error, añade el texto APPROACHING SHUTDOWN con independencia de la reacción de la ECU. Este tipo de enfoque sirve para aclarar al operador que la emisión del error por parte de la ECU podría afectar al sistema interno de seguridad y apagar repentinamente el vehículo durante la conducción. El display del vehículo ha calculado las siguientes condiciones peligrosas para el motor: Alta temperatura del líquido refrigerante (código en memoria 110). Baja presión del aceite del motor (código en memoria 100). Presión excesiva del aceite del motor. Se ha detectado la presencia de agua en el fi ltro del combustible. Se está procediendo con el fi ltro antipartículas totalmente obstruido. La máquina no es capaz de garantizar la efi cacia del sistema de control de partículas del antipartículas. Es posible que el fi ltro resulte dañado si continúa utilizando el vehículo. El nivel del combustible está desconectado o averiado. El nivel del combustible está averiado. Con una temperatura ambiente templada, la luz de las bujías debe encenderse unos segundos. Posible desconexión de la luz del tablero de instrumentos. La luz no se enciende ni durante la comprobación ni aplicando positivo en el pin de referencia del display. Este pin no recibe tensión. Este pin no recibe tensión. La señal se recibe durante segundos a temperatura ambiente de unos 25 C. Estos dos pin no reciben señal. El pin 30 del relé no recibe tensión. El fusible F25 está en buen estado. El fusible F13 está en buen estado. El cableado es correcto, pero la referencia de las bujías no está presente en el pin del relé. La referencia de las bujías está presente en el pin del relé. La temperatura ambiente es demasiado baja o K23 presenta el contacto de salida pegado. La unidad de control electrónica del motor ha detectado una avería en el control de las bujías. El relé K23 funciona correctamente y, con el cuadro apagado, el contacto entre los pins 30 y 87 está abierto. La unidad de control electrónica del motor indica continuamente la salida en X11/4. Condiciones de anomalía en el intermitente registrada por la ECU en la propia memoria interna. La condición no indica una avería, ya que la salida de la luz de la bujía de la ECU no es utilizada. Con climas rigurosos, el motor arranca con difi cultad y el régimen del motor no es regular hasta que el motor está frío. El dispositivo funciona, la temperatura del fi ltro es superior a la ambiental, pero el régimen del motor sigue siendo irregular. No se encuentra tensión en el pin de conexión X11/2. El permiso para el calentamiento del fi ltro de combustible llega correctamente desde la unidad de control. El fusible F1 está en buen estado. El relé está conectado correctamente, pero no se inserta. RS (3) C 57

82 ESPAÑOL MANUAL DE USO Problema SISTEMA DE ILUMINACIÓN Las luces de posición no se encienden. Las luces de cruce no se encienden. La luz de trabajo posicionada en la boca no se enciende. Las luces de carretera no se encienden. ALTERNADOR El alternador no carga. ERR 168,04 Probable causa Cuadro apagado. El cuadro está insertado (el girofaro funciona) y el interruptor de luces está activado, pero las luces no se encienden. El fusible F29 está en buen estado. Las conexiones del interruptor de luces son correctas y el interruptor de luces conmuta correctamente los mandos. El relé K17 no se dispara, pero la señal de activación del interruptor de luces está presente en el pin 86. La señal de mando de las luces no se recibe del interruptor de luces. El relé K17 se dispara y en el pin 87 hay tensión. La luz de la matrícula está encendida, pero las luces de posición del tablero de instrumentos está apagada. El motor no está en marcha. El motor está encendido, las luces de posición están encendidas y el mando del interruptor de luces está activado, pero las luces de cruce siguen apagadas. El relé K19 no recibe la activación positiva (medido en el pin 23/7). El relé K19 no recibe la activación positiva (medido en el pin 15/8). En el pin 86 del relé K19 está presente la activación positiva del interruptor de luces. El relé K19 recibe el potencial de la tarjeta, pero no se dispara. El relé K19 no recibe el potencial negativo de la tarjeta. El relé K19 funciona correctamente. Interruptor luz de trabajo apagado. Interruptor activado, piloto encendido, luz apagada. Interruptor activado, piloto apagado. El motor no está en marcha. El motor está encendido, las luces de posición están encendidas y el mando del interruptor de luces está activado, pero las luces de carretera siguen apagadas (piloto del tablero de instrumentos apagado). El relé K18 no recibe la activación positiva (medido en el pin 23/4). El relé K18 no recibe la activación positiva (medido en el pin 15/5). En el pin 86 del relé K18 está presente la activación positiva del interruptor de luces. El relé K18 recibe el potencial de la tarjeta, pero no se dispara. El relé K18 no recibe el potencial negativo de la tarjeta. El relé K18 funciona correctamente. El motor está encendido, las luces de posición están encendidas y el mando del interruptor de luces está activado, pero las luces de carretera siguen apagadas (piloto del tablero de instrumentos encendido). El piloto del tablero de instrumentos permanece encendido con el motor arrancado. Comprobar las conexiones. La señal + 15 está presente en el conector del alternador. La señal + 15 no está presente en el conector 1/5. Se ha emitido una alarma desde la ECU relacionada por una tensión insufi ciente de la alimentación (3) C RS 1301

83 MANUAL DE USO ESPAÑOL Problema CEPILLOS Los cepillos no limpian correctamente. Los cepillos no giran. Comprobar que el operador está sentado y relé K16. Los cepillos no se desenganchan cuando el motor supera el régimen de trabajo máximo. Al activar el funcionamiento del tercer cepillo, se interrumpe el de los cepillos centrales. Probable causa Los cepillos no están ajustados correctamente. El interruptor no está pulsado. El interruptor está pulsado, pero desactivado (piloto de funcionamiento apagado). El régimen del motor se controla electrónicamente; no obstante, como ha superado durante más de un segundo los 2100 rpm, ha intervenido el sistema de protección del sistema hidráulico y ha activado la modalidad de trabajo. El interruptor no recibe la correcta alimentación y el piloto no se enciende. Las conexiones están en buen estado, pero el interruptor no recibe la correcta alimentación. El fusible F07 está en buen estado. Las conexiones están en buen estado y el interruptor no recibe la correcta alimentación (los cepillos no giran, el piloto no se enciende). El interruptor está pulsado y activado (piloto de funcionamiento encendido). La alimentación de la electroválvula de giro de los cepillos no está presente en el pin 10 del conector 1 (led 10 encendido). La alimentación de la electroválvula de giro de los cepillos está presente en el pin 10 del conector 1 (leds amarillas apagadas). La tarjeta de la interfaz de mandos de la barredera recibe alimentación, pero los cepillos no giran. La led se apaga correctamente y la tarjeta de la interfaz ofrece la salida. La led del conector está apagada. La led del conector está encendida. Pérdidas de aceite del sistema hidráulico de los racores/tubos. Los motores están averiados. La bomba de accesorios no presuriza el aceite en el circuito. El fusible F03 está en buen estado. La entrada del microinterruptor del asiento del operador está presente y verifi cable en el display. La entrada del microinterruptor del asiento del operador no está presente en la tarjeta de control del vehículo, pero el operador está sentado en el asiento de conducción. El fusible F13 está en buen estado. La entrada del asiento de conducción está activado, pero el mando del ventilador no está presente en el pin 5 del conector 2 de la tarjeta de control del vehículo. Las conexiones son correctas, llega tensión al conector 20/6, pero la misma referencia del relé K16 no llega al interruptor. Las conexiones son correctas, pero la referencia del relé K16 del conector 20/6 no está activa. El relé del microinterruptor del asiento K16 no funciona, pero la bobina está en buen estado. Falta la activación positiva del relé. La referencia del operador sentado se muestra en la tarjeta de control del vehículo, pero no se procesa el funcionamiento del motor. Falta la activación negativa del relé. Comprobar que el K5 funciona correctamente, es decir, que no conmuta excluyendo la alimentación en la electroválvula. La bobina del relé K5 está en buen estado. Las conexiones están correctas, pero el display no suministra la salida cuando el motor supera el umbral máximo indicado. Comprobar la correcta conexión del interruptor de rotación de los cepillos. Comprobar la integridad del diodo D2 (P600) y, en caso necesario, sustituirlo. RS (3) C 59

84 ESPAÑOL MANUAL DE USO Problema VENTILADOR DE ASPIRACIÓN El ventilador de aspiración es ruidoso. El ventilador de aspiración gira pero no aspira sufi cientemente. El ventilador gira, pero el display no conmuta en la visualización de los giros. El ventilador de aspiración no gira. Los cojinetes del ventilador no están lubricados. Los cojinetes del ventilador están desgastados. El motor está averiado. Probable causa Los fi ltros están obstruidos. El tubo de aspiración está obstruido. El tubo de aspiración está cortado/desgarrado. La guarnición entre boca de aspiración y cajón de residuos está rota o no correctamente posicionada. La bomba de accionamiento del motor del ventilador de aspiración no produce presión. La señal del modo de trabajo insertada (señalado por el cepillo) se envía al display mediante el diodo D4. Este diodo se utiliza también para la referencia al relé del nivel de agua. El distribuidor está bloqueado. El interruptor está posicionado en el modo AUTO y el operador ha dejado el puesto de conducción. El operador está en el puesto de conducción y la modalidad es automática, pero el ventilador no se activa. El ventilador está en modo AUTO, pero el interruptor no está iluminado, el operador está sentado, la tecla del cepillo insertada, pero al no estar iluminado, no funcionan ni los cepillos ni el ventilador. El régimen del motor se controla electrónicamente; no obstante, como ha superado durante más de un segundo los 2100 rpm, ha intervenido el sistema de protección del sistema hidráulico y ha activado la modalidad de trabajo. El régimen del motor es correcto. El interruptor del ventilador no se enciende en las posiciones del ventilador AUTO y MAN mientras se ilumina regularmente si se quiere activar el equipo opcional (bomba de alta presión). Las conexiones están en buen estado, pero el interruptor no recibe la correcta alimentación. El fusible F07 está en buen estado. El ventilador está en modo AUTO, el operador está sentado, la tecla del cepillo insertada e iluminada, pero no funcionan ni los cepillos ni el ventilador. El diagnóstico del microinterruptor del asiento ha tenido éxito y el relé K16 funciona correctamente; se resetea tres segundos después de que el operador se siente de nuevo. El relé K21 no se activa, pero la alimentación del pin 86 está presente. El relé K21 se activa normalmente, pero no hay tensión en el pin 87. El relé K21 se dispara y en el pin 87 hay tensión. El ventilador está en modo AUTO, el operador está sentado, la tecla del cepillo insertada e iluminada, los cepillas giran, el display pasa al modo de trabajo, pero no funciona el ventilador. El piloto del cajón de residuos elevado está encendido. El piloto del cajón de residuos elevado está apagado, el ventilador no gira y la barredera permite la plena potencia durante la traslación. El piloto del cajón de residuos elevado está apagado, el ventilador no gira y la barredera permite una potencia limitada durante la traslación. El ventilador está en modo AUTO, el operador está sentado, la tecla del cepillo insertada e iluminada, los cepillas giran, el display pasa al modo de trabajo, pero no funciona el ventilador. El piloto del portillo abierto está encendido. El piloto del portillo abierto está apagado. Hay tensión en el pin. No hay tensión en el pin. El relé K21 no se activa porque la tarjeta de control del vehículo no suministra la salida, pese a tener la entrada del mando activo. El motor está averiado. La bomba está averiada (3) C RS 1301

85 MANUAL DE USO ESPAÑOL Problema BOCA DE ASPIRACIÓN Y FLAP La boca de aspiración no aspira sufi cientemente. La boca de aspiración no sube. La boca de aspiración no baja. Probable causa La posición de la boca de aspiración no es correcta. El régimen del motor es inferior a 1600 rpm. El régimen del motor es correcto, pero la boca no se eleva. En el encendido se eleva la boca con el régimen de motor correcto. El mando no aparece en la tarjeta de interfaz de mandos de la barredera. Los otros mandos del manipulador están operativos. Los otros mandos del manipulador tampoco están operativos. El fusible F03 está en buen estado. El mando viene suministrado en la tarjeta de control del vehículo. La tarjeta de control del vehículo no suministra la salida, pero la entrada está presente. La tarjeta de control suministra correctamente la salida. La tarjeta de la interfaz de mandos de la barredera recibe alimentación, pero la subida de la boca no se efectúa. La led no se apaga nunca. La led se apaga correctamente cuando la tarjeta de control del vehículo suministra el mando. La led se apaga correctamente y la tarjeta de la interfaz ofrece la salida. La led del conector está apagada. La led del conector está encendida. El distribuidor está bloqueado. Las guarniciones de los cilindros están desgastadas. Falta de presión en el sistema hidráulico. El ventilador de aspiración no está activado. El régimen del motor es inferior a 1600 rpm. El régimen del motor es correcto, pero la boca no desciende. Los otros mandos del manipulador están operativos. El pin de la tarjeta se activa. Los otros mandos del manipulador tampoco están operativos. El fusible F03 está en buen estado. El mando viene suministrado por la tarjeta electrónica. La tarjeta de control del vehículo no suministra la salida, pero la entrada está presente. La tarjeta de control suministra correctamente la salida. La tarjeta de la interfaz de mandos de la barredera recibe alimentación, pero la bajada de la boca no se efectúa. La led no se apaga nunca. La led se apaga correctamente cuando la tarjeta de control del vehículo suministra el mando. La led se apaga correctamente y la tarjeta de la interfaz ofrece la salida. La led del conector está apagada. La led del conector está encendida. Falta de presión en la válvula paracaídas. Falta de presión a la electroválvula del distribuidor. RS (3) C 61

86 ESPAÑOL MANUAL DE USO Problema BOCA DE ASPIRACIÓN Y FLAP La boca de aspiración no se desplaza lateralmente. La fuerza de apertura del fl ap es insufi ciente. El fl ap no se abre/cierra. Probable causa Falta de presión al cilindro por causa de guarniciones desgastadas. Los mandos se activan directamente desde la tarjeta de la interfaz de mandos de la barredera. La tarjeta de la interfaz de mandos de la barredera recibe alimentación, pero la traslación a la izquierda no se efectúa. La led no se apaga nunca. La led se apaga correctamente cuando la tarjeta de control del vehículo suministra el mando. La led se apaga correctamente y la tarjeta de la interfaz ofrece la salida. La led del conector está apagada. La led del conector está encendida. La tarjeta de la interfaz de mandos de la barredera recibe alimentación, pero la traslación a la derecha no se efectúa. La led no se apaga nunca. La led se apaga correctamente cuando la tarjeta de control del vehículo suministra el mando. La led se apaga correctamente y la tarjeta de la interfaz ofrece la salida. La led del conector está apagada. La led del conector está encendida. Presión de apertura del fl ap incorrecta. El operador no está sentado en el asiento de conducción. El operador está sentado en el asiento de conducción, pero el mando no se activa. La tensión llega a los pulsadores, pero el mando no se efectúa. Los pulsadores están operativos. El fusible F02 está en buen estado. La activación positiva de K12/K13 no está presente. La activación positiva de K12/K13 está presente. El relé K12/K13 está en buen estado y se activa correctamente. La led del conector está apagada. La led del conector está encendida (3) C RS 1301

87 MANUAL DE USO ESPAÑOL Problema CAJÓN DE RESIDUOS Y PORTILLO RELACIONADO El cajón de residuos se levante solo El funcionamiento es correcto. después de 1 o 2 segundos desde la activación del mando. El cajón de residuos no se levanta. El levantamiento se activa correctamente, pero el avisador acústico de marcha atrás no se pone en marcha. El cajón de residuos no vuelve en posición horizontal/baja. Probable causa El distribuidor está bloqueado. El pulsador está interrumpido. El operador no está sentado en el asiento de conducción. El operador está sentado en el asiento de conducción, pero el levantamiento no se efectúa. La entrada no llega a la tarjeta de control del vehículo. La salida no se suministra desde el display. El operador está sentado en el asiento de conducción, la máquina está detenida, pero el levantamiento no se efectúa. El operador ha seleccionado también neutro, pero el levantamiento no se produce. Se han comprobado todas las condiciones de seguridad, pero el cajón de residuos no se eleva. El avisador acústico de marcha atrás se activa cuando se pulsa el mando de elevación. El avisador acústico de marcha atrás no se activa. La salida no se suministra correctamente. La salida se suministra correctamente. La led amarilla correspondiente no se apaga. La led amarilla se apaga. La led roja no se apaga. La led se apaga correctamente cuando la tarjeta de control del vehículo suministra el mando. La led del conector está apagada. La led del conector está encendida. La conexión de la salida de levantamiento se dirige también, mediante el diodo D6, al avisador acústico de marcha atrás. El avisador funciona si se activan los otros mandos. El avisador no se activa en ningún caso. El fusible F15 está en buen estado. El relé K3 funciona correctamente. Las guarniciones de los cilindros están desgastadas. Régimen del motor demasiado bajo. El distribuidor está bloqueado. El operador no está sentado en el asiento de conducción. El operador está sentado en el asiento de conducción, pero la bajada no se efectúa. Al presionar el pulsador, se activa el avisador acústico de marcha atrás. El avisador acústico de marcha atrás no se activa. La led no se apaga nunca. La led se apaga correctamente en la activación con el joystick. La led roja no se apaga. La led se apaga correctamente cuando la tarjeta de control del vehículo suministra el mando. La led del conector está apagada. La led del conector está encendida. RS (3) C 63

88 ESPAÑOL MANUAL DE USO Problema Probable causa CAJÓN DE RESIDUOS Y PORTILLO RELACIONADO El portillo del cajón de residuos no se Al pulsar el interruptor, el portillo no se abre o no se cierra. abre/cierra. La entrada no llega al relé K15. La salida no se suministra desde el display. El operador no está sentado en el asiento de conducción. La salida aparece en el display, pero el mando del portillo no se efectúa y el relé no se activa. La salida aparece en el display, pero el mando del portillo no se efectúa y el relé se activa. El fusible está en buen estado y el mando continúa sin funcionar. El interruptor funciona correctamente y, al abrir o cerrar, se invierten los potenciales en el pin 3 ó 4. El actuador no tiene tensión durante la activación. El actuador tiene tensión durante la activación. Es posible abrir o cerrar el portillo incluso Posible desconexión del sensor taquimétrico. con la máquina en movimiento. El sensor taquimétrico funciona correctamente y el display señala la correcta velocidad de la máquina. El piloto del interruptor que identifi ca El actuador de cierre y apertura del portillo está dañado. el portillo abierto permanece siempre encendido. BOQUILLAS DEL SISTEMA DE CONTROL DE POLVO No sale agua de las boquillas. El fi ltro del agua está obstruido. Las boquillas están obstruidas. No llega agua a las boquillas. El vehículo no está encendido. El vehículo está encendido, pero el suministro no se activa. El piloto del interruptor está apagado, el interruptor de rotación de los cepillos está activado con el piloto apagado y el interruptor de los ventiladores en AUTO, con el piloto encendido. El vehículo está encendido, pero el suministro no se activa. El piloto del interruptor está apagado, el interruptor de rotación de los cepillos está activado con el piloto apagado y el interruptor de los ventiladores en AUTO, con el piloto apagado. El operador está sentado correctamente en su puesto, pero el suministro del agua no funciona. (piloto del ventilador en OFF) El operador está sentado correctamente en su puesto, pero el suministro del agua no funciona. (piloto del ventilador en ON) El vehículo está encendido, el operador está en el puesto de conducción, los pilotos de los interruptores de los cepillos y del ventilador están correctamente iluminados, pero el suministro no se activa y el piloto del interruptor de agua está apagado. El display no muestra la salida para el suministro de agua; sin embargo, el símbolo dedicado aparece como lleno. Las conexiones del relé del display son correctas y la referencia del relé recibe alimentación. El operador está sentado correctamente en su puesto, pero el suministro del agua no funciona. (Todas las comprobaciones se han efectuado correctamente, el piloto del ventilador está en OFF) El relé K5 funciona correctamente. El fusible F08 está en buen estado, el relé se activa en el pin 87 si tiene tensión de activación. Las conexiones son correctas, pero el piloto no se enciende. Las conexiones son correctas y el piloto se enciende. La bomba no funciona. Diagnósticos de K28 y del sistema de niveles. La alimentación está presente en el pin 1 del conector 3 del display, pero no está disponible en el pin 2. El display se ha bloqueado porque hay un error en las conexiones ( tapón con símbolo de exclamación). Las indicaciones en el display son correctas y se indica la presencia de agua. El display funciona correctamente y suministra la salida. Las conexiones entre el display y K28 están en buen estado. En reposo este pin no recibe tensión. El pin 86 de K28 tiene tensión y el relé se activa (3) C RS 1301

89 MANUAL DE USO ESPAÑOL Problema BOQUILLAS DEL SISTEMA DE CONTROL DE POLVO La bomba de alta presión no hace salir el agua. La bomba de alta presión hace salir agua, pero el display no conmuta en la visualización trabajo. DIRECCIÓN La máquina no se mueve correctamente en línea recta. La dirección es dura. FRENOS La máquina no frena de forma sufi ciente. El freno de estacionamiento no frena de forma sufi ciente. ESTABILIDAD La estabilidad de la máquina en movimiento es poca. RUEDAS Las ruedas traseras son ruidosas. POTENCIA DE TRACCIÓN La máquina no se mueve. La marcha se activa en un solo sentido. La potencia de tracción de la máquina es poca. Probable causa El interruptor de alta presión está activado, el piloto apagado, el display conmutado en la visualización trabajo. El interruptor de alta presión está activado, el piloto apagado, el display conmutado en la visualización marcha. El interruptor de alta presión está activado, hay agua presente, el piloto está apagado, el display está conmutado en la visualización marcha. El fusible F04 está en buen estado, el interruptor está activado, el display conmutado en la visualización trabajo, el piloto encendido, pero el chorro no funciona. La led del conector está apagada. La led del conector está encendida. No aparece la referencia trabajo en el display. La cuenta de horas trabajadas está desactivada. La convergencia del eje trasero es incorrecta. La dirección asistida está averiada. La válvula prioritaria está averiada. El cilindro hidráulico de accionamiento de las ruedas directrices está averiado. El fl uido de frenos es insufi ciente. Las masas de frenos están desgastadas o untadas. Aire en el sistema. El cilindro de frenos de tambor está averiado. La bomba del fl uido de frenos está averiada. El freno no está correctamente ajustado. La presión de los neumáticos no es correcta. Los cojinetes de las ruedas están desgastados. El operador no está sentado en el asiento de conducción. La entrada del microinterruptor del asiento del operador no está presente en la tarjeta de control del vehículo, pero el operador está sentado en el asiento de conducción. El fusible F13 está en buen estado. La entrada del microinterruptor del asiento del operador está presente y verifi cable en el display. Con la máquina en neutro, las señales de los dos proximity de marcha atrás no se visualizan en el display. La tarjeta interpreta correctamente las señales. Las salidas no se muestran en la tarjeta de control del vehículo, ni siquiera seleccionando correctamente la dirección de marcha. Las salidas se muestran correctamente, el avisador acústico de marcha atrás suena, pero el vehículo no se mueve. Los diodos están averiados. Los diodos verifi cados están en buen estado. Los sensores de dirección instalados en el pedal están dañados o no leen. El pedal de marcha está averiado. El by-pass está abierto. Hay disminución de potencia de la bomba del sistema de tracción. Los motores del sistema de tracción están desgastados. RS (3) C 65

90 ESPAÑOL MANUAL DE USO Problema POTENCIA DE TRACCIÓN Falta de potencia de tracción de la máquina. Probable causa El tornillo de desactivación de la bomba del sistema de tracción, para remolcar la máquina, está activado. Pérdidas de aceite en el circuito hidráulico. La bomba del sistema de tracción está rota. El motor del sistema de tracción está roto. PEDAL DE MARCHA La máquina se mueve aun si no se pisa el El pedal de marcha no está correctamente ajustado. pedal de marcha. CALEFACCIÓN EN LA CABINA No hay aire caliente. La válvula o la tubería de alimentación agua caliente están rotos. El calentador pierde agua. El interruptor está desactivado. El fusible principal está abierto. CLIMATIZADOR EN LA CABINA No hay aire frío. El compresor no gira porque la correa de transmisión está afl ojada/rota. El termostato no está activado. Hay perdidas de gas del sistema. La válvula de expansión está averiada. El interruptor está desactivado. El fusible del motor del compresor está interrumpido. Comprobar que el motor esté encendido y que sea reconocido por la tarjeta de control del vehículo. La tarjeta suministra la salida de habilitación en el pin 8 del conector 3, pero el climatizador no funciona. El relé del compresor no recibe alimentación en el pin 86. El relé se alimenta en el pin 86, pero no suministra corriente a la salida. El pin 85 tiene potencial negativo. El pin 85 no tiene potencial negativo. El relé se alimenta correctamente en el pin 85 y 86 y suministra corriente a la salida. Los ventiladores del cambiador son operativos, pero el compresor no se inicia. El presóstato gas está interrumpido. CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICOS PRINCIPALES ERR 157,18 Se ha emitido una alarma desde la ECU relacionada con la presión del circuito de alimentación del combustible. La naturaleza de este error puede tener más concomitancias; no obstante, compruebe antes de comenzar un diagnóstico exhaustivo de la ECU del motor. ERR (Pcode 0122) TSC1-VE Mensaje de error desde el control del vehículo VC; Mensaje de error de timeout CAN TSC1-VE, cuando está activo. La tarjeta de control del vehículo se ha desconectado de la red mientras la ECU del motor solicitaba información sobre el estado del acelerador. SYSCODE.99 La tarjeta de control del vehículo está desconectada. SYSCODE.01 Sensor del acelerador principal: se ha superado el umbral máximo de la pista 1. SYSCODE.02 Sensor del acelerador principal: se ha llegado al umbral mínimo de la pista 1. SYSCODE.03 Sensor del acelerador principal: se ha superado el umbral máximo de la pista 2. SYSCODE.04 Sensor del acelerador principal: se ha llegado al umbral mínimo de la pista 2. SYSCODE.05 Sensor del acelerador del modo trabajo: se ha superado el umbral máximo de la pista. SYSCODE.06 Sensor del acelerador del modo trabajo: se ha alcanzado el umbral mínimo de la pista. SYSCODE.07 rpm error (no se ha emitido EEC1). SYSCODE.09 Sensor del acelerador principal (dos pistas desalineadas): se ha superado el offset máximo. ERR DPF FILTER LOW EFFICIENCY Se está procediendo con el fi ltro antipartículas totalmente obstruido. La máquina no es capaz de garantizar la efi cacia del sistema de control de partículas del antipartículas. Puede dañarse el fi ltro (3) C RS 1301

91 MANUAL DE USO ESPAÑOL Problema BRAZO DEL TERCER CEPILLO El brazo del tercer cepillo oscila. El brazo del tercer cepillo no se desplaza lateralmente. El brazo del tercer cepillo no sube/baja. Probable causa Los resortes de tensión no están correctamente ajustados. Los sensores de tope de carrera no están correctamente ajustados. El perno de seguridad está roto. El microinterruptor del asiento está dañado o el operario no está sentado en el puesto de conducción. La tarjeta del microprocesador está dañada. El sensor del régimen del motor no está correctamente instalado en la tarjeta electrónica del microprocesador. El relé de alimentación de la tarjeta está dañado. La tarjeta electrónica de los sensores está dañada o uno de los sensores 1 y 2 está en cortocircuito o constantemente leyendo. Falta la tensión a la electroválvula. El distribuidor está bloqueado. Las guarniciones de los cilindros están desgastadas. El interruptor está desactivado. El fusible principal está abierto. Los pulsadores de traslación a la izquierda/derecha están interrumpidos. El relé está quemado. Las electroválvulas están quemadas. El distribuidor está bloqueado. Las guarniciones de los cilindros están desgastadas. El fusible principal está abierto. El pulsador de bajada está interrumpido. El pulsador de subida está interrumpido. El relé en la tarjeta electrónica de los sensores está dañado. La electroválvula está quemada. NOTA Para las otras búsquedas averías del motor diesel, véase el manual relacionado. RS (3) C 67

92 ESPAÑOL MANUAL DE USO DESGUACE Efectuar el desguace de la máquina en un demoledor califi cado. Antes de eliminar la máquina es necesario quitar y separar los siguientes materiales y eliminarlos según las actuales normas de higiene ambiental: Cepillos Aceite del motor Aceite del sistema hidráulico Filtros del aceite del sistema hidráulico Componentes de plástico Componentes eléctricos y electrónicos NOTA En particular, para el desguace de componentes eléctricos y electrónicos, contactar con Nilfi sk (3) C RS 1301

93 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ ΕΙΣΑΓΩΓΗ... 3 ΣΚΟΠΟΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΤΟΥ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΥ... 3 ΣΤΟΧΟΣ... 3 ΠΩΣ ΝΑ ΔΙΑΤΗΡΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ... 3 ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ... 3 ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ... 3 ΛΟΙΠΑ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΑ ΓΙΑ ΑΝΑΦΟΡΑ... 4 ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ... 4 ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΕΙΣ... 4 ΑΣΦΑΛΕΙΑ... 4 ΣΥΜΒΟΛΑ... 4 ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ... 5 ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ/ΠΑΡΑΔΟΣΗ... 7 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ... 7 ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ... 7 ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ... 7 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ... 8 ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΕΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΣ ΣΥΝΑΓΕΡΜΩΝ ΑΞΕΣΟΥΑΡ / ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΧΡΗΣΗ ΓΕΝΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ΑΚΙΝΗΤΟΠΟΙΗΣΗ ΠΕΤΡΕΛΑΙΟΚΙΝΗΤΗΡΑ ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ΔΙΑΚΟΠΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΑΔΕΙΑΣΜΑ ΧΟΑΝΗΣ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΙΣΩ ΣΩΛΗΝΑ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ (*) ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΥΑΛΟΚΑΘΑΡΙΣΤΗΡΑ/ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΠΛΥΣΙΜΑΤΟΣ ΠΑΡΜΠΡΙΖ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ ΚΑΜΠΙΝΑΣ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΟΥ ΚΛΙΜΑΤΙΣΜΟΥ ΚΑΜΠΙΝΑΣ (*) ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΠΡΟΒΟΛΕΩΝ ΦΩΤΑ ΦΡΕΝΩΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΦΩΤΟΣ ΟΡΟΦΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΒΟΛΕΑ ΕΡΓΑΣΙΑΣ 3ΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΤΙΚΩΝ ΦΩΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ ΑΝΥΨΩΣΗ ΧΟΑΝΗΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΡΑΒΔΟΥ ΣΤΗΡΙΞΗΣ ΑΝΥΨΩΜΕΝΗΣ ΧΟΑΝΗΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΡΑΒΔΟΥ ΣΤΗΡΙΞΗΣ ΑΝΥΨΩΜΕΝΗΣ ΠΟΡΤΑΣ ΧΟΑΝΗΣ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΚΤΟΞΕΥΤΗΡΑ ΝΕΡΟΥ ΥΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ (*) ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΚΙΤ ΚΑΜΕΡΑΣ (προαιρετικό) ΧΡΗΣΗ ΔΙΑΣΤΡΩΤΗΡΑ ΑΛΑΤΙΟΥ ΧΡΗΣΗ ΕΚΧΙΟΝΙΣΤΙΚΗΣ ΒΟΥΡΤΣΑΣ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΑΔΕΙΑΣΜΑ ΔΕΞΑΜΕΝΩΝ ΝΕΡΟΥ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΣΚΟΝΗΣ ΡΥΜΟΥΛΚΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΜΕ ΤΡΕΙΛΕΡ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΑΡΧΙΚΗ ΠΕΡΙΟΔΟΣ ΧΡΗΣΗΣ RS (3) C 1

94 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΕΝΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΧΟΑΝΗΣ, ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΩΛΗΝΑ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ, ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ ΠΑΡΕΜΒΥΣΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΛΙΠΑΝΣΗ ΤΩΝ ΡΟΥΛΕΜΑΝ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΑΚΡΟΦΥΣΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΣΚΟΝΗΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΝΕΡΟΥ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΣΚΟΝΗΣ ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΛΑΔΙΟΥ ΤΟΥ ΥΔΡΑΥΛΙΚΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΠΤΕΡΥΓΙΩΝ ΤΟΥ ΨΥΓΕΙΟΥ ΛΑΔΙΟΥ ΤΟΥ ΥΔΡΑΥΛΙΚΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ/ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΦΙΛΤΡΟΥ ΤΟΥ ΥΔΡΑΥΛΙΚΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΥΓΡΟΥ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΥΓΡΟΥ ΦΡΕΝΩΝ...44 ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑ ΒΟΜΒΗΤΗ ΟΠΙΣΘΕΝ ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΠΙΕΣΗΣ ΕΛΑΣΤΙΚΩΝ ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΕΙΣΟΔΟΥ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΥΨΟΥΣ ΠΤΕΡΥΓΙΟΥ ΕΛΕΓΧΟΣ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΥΨΟΥΣ ΠΛΕΥΡΙΚΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ ΕΛΕΓΧΟΣ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΘΕΣΗΣ ΤΗΣ 3ΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΚΟΥΠΑΣ ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ ΦΡΕΝΟΥ ΣΤΑΘΜΕΥΣΗΣ ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΛΑΔΙΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΑΛΛΑΓΗ ΤΟΥ ΛΑΔΙΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΑΛΛΑΓΗ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΛΑΔΙΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ...48 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ/ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΦΙΛΤΡΟΥ ΑΕΡΑ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ/ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΣΩΜΑΤΙΔΙΩΝ ΝΤΙΖΕΛ (DPF) ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΤΟΥ ΠΤΕΡΥΓΙΟΥ ΨΥΓΕΙΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΨΥΚΤΙΚΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΑΛΛΑΓΗ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΚΑΥΣΙΜΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΑΛΛΑΓΗ ΠΡΩΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΚΑΥΣΙΜΟΥ ΑΛΛΑΓΗ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΑΕΡΑ ΚΑΜΠΙΝΑΣ ΑΛΛΑΓΗ ΤΡΟΧΩΝ ΑΛΛΑΓΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ/ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΕΙΣΟΔΟΥ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ/ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΒΡΑΧΙΟΝΑ 3ΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ/ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΔΙΑΣΤΡΩΤΗΡΑ ΑΛΑΤΙΟΥ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ/ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΒΟΥΡΤΣΑΣ ΧΙΟΝΙΟΥ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΓΙΑ ΤΟ ΧΕΙΜΩΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ...55 ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΑΠΟΣΥΡΣΗ (3) C RS 1301

95 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΚΟΠΟΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΤΟΥ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΥ Το παρόν εγχειρίδιο αποτελεί αναπόσπαστο μέρος του μηχανήματος. Σκοπός του εγχειριδίου είναι να παρέχει στον χειριστή όλες τις απαραίτητες πληροφορίες για να χρησιμοποιεί το μηχάνημα με σωστό, ασφαλές και αυτόνομο τρόπο. Περιέχει πληροφορίες σχετικά με τα τεχνικά στοιχεία, την ασφάλεια, τη λειτουργία, τη φύλαξη, τη συντήρηση, τα ανταλλακτικά και τη διάθεση (εξάλειψη). Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία με το μηχάνημα, οι χειριστές και οι εξουσιοδοτημένοι τεχνικοί πρέπει να διαβάσουν προσεκτικά το εγχειρίδιο. Αν έχετε απορίες σχετικά με την ερμηνεία των οδηγιών αλλά και για κάθε πρόσθετη πληροφορία, επικοινωνήστε με την Nilfi sk. ΣΤΟΧΟΣ Το παρόν εγχειρίδιο προορίζεται για τους χειριστές και τους τεχνικούς που είναι αρμόδιοι να πραγματοποιούν εργασίες συντήρησης στο μηχάνημα. Οι χειριστές δεν επιτρέπεται να πραγματοποιούν εργασίες που προορίζονται για αρμόδιους τεχνικούς. Η Nilfi sk δεν φέρει καμία ευθύνη για βλάβη που προκλήθηκε από την αθέτηση της απαγόρευσης αυτής. ΠΩΣ ΝΑ ΔΙΑΤΗΡΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ Το εγχειρίδιο χρήσης θα πρέπει να φυλάσσεται μέσα στην καμπίνα του μηχανήματος, μακριά από υγρά και άλλες ουσίες που μπορεί να προκαλέσουν ζημιά σε αυτό. ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ Το Σχήμα Α απεικονίζει ένα αντίγραφο του εγγράφου που πιστοποιεί ότι η σάρωθρα συμμορφώνεται με τους ισχύοντες νόμους. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Μαζί με το έντυπο υλικό του μηχανήματος, παρέχεται ένα αντίγραφο της γνήσιας δήλωσης πιστότητας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Αν το μηχάνημα είναι εγκεκριμένο για χρήση σε δημόσιους δρόμους, το μηχάνημα παρέχεται με ειδική Δήλωση Πιστότητας. ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Ο αύξων αριθμός και το μοντέλο του μηχανήματος αναγράφονται στην αυτοκόλλητη ετικέτα (1, Σχήμα C) και στην πινακίδα (1, Σχήμα E) που είναι προσαρτημένη μέσα στην καμπίνα. Ο αύξων αριθμός του μηχανήματος επίσης αναγράφεται στο πλαϊνό του μηχανήματος (33, Σχήμα G). Ο αύξων αριθμός και το μοντέλο του πετρελαιοκινητήρα αναγράφονται στις θέσεις που απεικονίζονται στο αντίστοιχο εγχειρίδιο. Σε μερικές χώρες, μια πινακίδα στην οποία αναγράφονται τα ίδια δεδομένα παρέχεται στη θέση (1, Σχήμα E), και συνεπώς αντικαθιστά την πινακίδα με τον αύξοντα αριθμό του μηχανήματος. Οι πληροφορίες αυτές είναι χρήσιμες όταν κάνετε παραγγελίες ανταλλακτικών για το μηχάνημα και τον πετρελαιοκινητήρα. Χρησιμοποιήστε τον ακόλουθο πίνακα για να σημειώσετε τα αναγνωριστικά στοιχεία του μηχανήματος και του πετρελαιοκινητήρα για κάθε περαιτέρω αναφορά του. Μοντέλο ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ... Αύξων αριθμός ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ... Μοντέλο ΚΙΝΗΤΗΡΑ... Αύξων αριθμός ΚΙΝΗΤΗΡΑ... RS (3) C 3

96 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΛΟΙΠΑ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΑ ΓΙΑ ΑΝΑΦΟΡΑ Η σάρωθρα δρόμου παρέχεται και με τα ακόλουθα έντυπα υλικά: Εγχειρίδιο πετρελαιοκινητήρα (*) Κατάλογος ανταλλακτικών σάρωθρας Διάγραμμα καλωδίωσης (σε έντυπη μορφή και μορφή CD) Εγχειρίδιο κιτ κάμερας (προαιρετικό) (*) (*) Τα εγχειρίδια αυτά θα πρέπει να θεωρούνται αναπόσπαστο μέρος του εγχειριδίου χρήσης της σάρωθρας. Στα κέντρα εξυπηρέτησης της Nilfi sk διατίθενται επίσης το ακόλουθο εγχειρίδιο: Εγχειρίδιο συντήρησης σάρωθρας ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Όλες οι απαραίτητες διαδικασίες λειτουργίας, συντήρησης και επισκευής πρέπει να εκτελούνται από αρμόδιο προσωπικό ή στα κέντρα εξυπηρέτησης Nilfi sk. Θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ. Για εξυπηρέτηση ή για να παραγγείλετε ανταλλακτικά και αξεσουάρ, επικοινωνήστε με τη Nilfi sk, καθορίζοντας το μοντέλο και τον αύξοντα αριθμό του μηχανήματος. ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΕΙΣ Η Nilfi sk βελτιώνει συνεχώς τα προϊόντα της και διατηρεί το δικαίωμα να προβεί σε αλλαγές και βελτιώσεις, σύμφωνα με τη διακριτική ευχέρειά της, χωρίς την υποχρέωση να εφαρμόζει αυτά τα χαρακτηριστικά στα μηχανήματα που έχουν ήδη πωληθεί. Κάθε τροποποίηση ή/και προσθήκη αξεσουάρ πρέπει να εγκριθεί και να εκτελεστεί από την Nilfi sk. ΑΣΦΑΛΕΙΑ Τα ακόλουθα σύμβολα υποδεικνύουν πιθανές επικίνδυνες καταστάσεις. Πάντα να διαβάζετε προσεκτικά αυτές τις πληροφορίες και να λαμβάνετε όλες τις απαραίτητες προφυλάξεις προκειμένου να εξασφαλίσετε την προστασία των ανθρώπων και του εξοπλισμού. Η συνεργασία του χειριστή είναι απαραίτητη προκειμένου να αποφευχθεί η πρόκληση τραυματισμού. Κανένα πρόγραμμα πρόληψης ατυχημάτων δεν είναι αποτελεσματικό χωρίς την πλήρη συνεργασία του ατόμου που είναι υπεύθυνο για τη λειτουργία του μηχανήματος. Τα περισσότερα ατυχήματα που συμβαίνουν, κατά τη διάρκεια της εργασίας ή κατά τη μεταφορά, προκαλούνται επειδή δεν τηρούνται με σύνεση οι απλούστεροι κανόνες. Ένας προσεκτικός και συνετός χειριστής αποτελεί την καλύτερη εγγύηση κατά των ατυχημάτων και είναι παράγοντας ουσιαστικής σημασίας για την επιτυχή διεξαγωγή οποιουδήποτε προγράμματος πρόληψης. ΣΥΜΒΟΛΑ ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Υποδεικνύει μια επικίνδυνη κατάσταση με κίνδυνο θανάτου για το χειριστή. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Υποδεικνύει πιθανό κίνδυνο πρόκλησης τραυματισμού σε ανθρώπους. ΠΡΟΣΟΧΗ! Υποδεικνύει επισήμανση προσοχής ή ένα σχόλιο που σχετίζεται με σημαντικές ή χρήσιμες λειτουργίες. Δώστε μεγάλη προσοχή στις παραγράφους που είναι σημειωμένες με αυτό το σύμβολο. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Υποδεικνύει σχόλιο που σχετίζεται με σημαντικές ή χρήσιμες λειτουργίες. ΣΥΜΒΟΥΛΗ Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε λειτουργία, συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο χρήσης (3) C RS 1301

97 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ Παρακάτω παρουσιάζονται οι ειδικές προειδοποιήσεις και προφυλάξεις που ενημερώνουν σχετικά με την πιθανή πρόκληση βλάβης σε ανθρώπους και το μηχάνημα. ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Το παρόν μηχάνημα θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από κατάλληλα εκπαιδευμένο και εξουσιοδοτημένο προσωπικό. Επίσης, ο χειριστής πρέπει: Να είναι 18 ετών ή μεγαλύτερος Να διαθέτει δίπλωμα οδήγησης Να βρίσκεται σε φυσιολογική ψυχική και σωματική κατάσταση Να μη βρίσκεται υπό την επίρροια ουσιών που επηρεάζουν το νευρικό σύστημα (αλκοόλ, ψυχοφάρμακα, ναρκωτικά, κ.λπ.) Να βγάζετε το κλειδί της μίζας πριν εκτελείτε οποιαδήποτε διαδικασία συντήρησης/επισκευής. Το παρόν μηχάνημα θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από κατάλληλα εκπαιδευμένο και εξουσιοδοτημένο προσωπικό. Απαγορεύεται να χρησιμοποιήσουν αυτό το μηχάνημα παιδιά και άτομα με ειδικές ανάγκες. Μη φοράτε κοσμήματα όταν εργάζεστε κοντά σε κινούμενα εξαρτήματα. Μην εργάζεστε κάτω από το μηχάνημα όταν είναι ανυψωμένο χωρίς να το στηρίζετε σε βάσεις ασφάλειας. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα κοντά σε τοξικές, επικίνδυνες, εύφλεκτες ή/και εκρηκτικές σκόνες, υγρά ή ατμούς. Να είστε προσεκτικοί επειδή το καύσιμο είναι εξαιρετικά εύφλεκτο. Μην καπνίζετε και μην πλησιάζετε γυμνή φλόγα στην περιοχή όπου ανεφοδιάζετε το μηχάνημα ή όπου φυλάσσετε το καύσιμο. Ο ανεφοδιασμός θα πρέπει να γίνεται σε εξωτερικό χώρο ή σε καλά αεριζόμενη περιοχή με τον κινητήρα σβηστό. Μη γεμίζετε το ρεζερβουάρ καυσίμου έως το πάνω μέρος, αλλά να αφήνετε απόσταση τουλάχιστον 4 εκατοστά (1,6 ίντσες) από το στόμιο πλήρωσης για τη διαστολή του καύσιμου. Μετά τον ανεφοδιασμό, να ελέγχετε ότι το καπάκι πλήρωσης είναι ερμητικά κλειστό. Αν χυθεί καύσιμο κατά τον ανεφοδιασμό, καθαρίστε την περιοχή της έγχυσης και αφήστε τις αναθυμιάσεις να σκορπιστούν πριν ξεκινήσετε τον κινητήρα. Αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα και μην εισπνέετε τους ατμούς του καυσίμου. Φυλάσσετε μακριά από παιδιά. Πριν πραγματοποιείτε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης/επισκευής, να βγάζετε το κλειδί από τη μίζα, να δεσμεύσετε το φρένο στάθμευσης και να αποσυνδέετε την μπαταρία. Όταν εργάζεστε κάτω από ανοικτό καπό ή πόρτες, βεβαιωθείτε ότι δεν μπορούν να κλείσουν κατά λάθος. Όταν πραγματοποιείτε διαδικασίες συντήρησης με ανυψωμένη χοάνη, στερεώστε τη με τις ράβδους στήριξης. Κατά τη μεταφορά της σάρωθρας, δεν θα πρέπει να είναι γεμάτο το ρεζερβουάρ καυσίμου. Τα αέρια της εξάτμισης του πετρελαιοκινητήρα περιέχουν μονοξείδιο του άνθρακα, ένα εξαιρετικά δηλητηριώδες, άχρωμο και άοσμο αέριο. Μην το εισπνέετε. Μην αφήνετε τον κινητήρα αναμμένο σε κλειστό χώρο. Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο επάνω στον κινητήρα. Πριν εκτελείτε οποιαδήποτε εργασία στον πετρελαιοκινητήρα, να τον σβήνετε. Για να αποφεύγεται η τυχαία εκκίνηση του κινητήρα, να αποσυνδέετε τον αρνητικό πόλο της μπαταρίας. Δείτε επίσης τους ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ στο εγχειρίδιο χρήσης του πετρελαιοκινητήρα, το οποίο θα πρέπει να θεωρείται αναπόσπαστο μέρος του παρόντος εγχειριδίου. Δείτε επίσης τους ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ στα εγχειρίδια του ακόλουθου (προαιρετικού) εξοπλισμού, τα οποία θα πρέπει να θεωρούνται αναπόσπαστο μέρος του παρόντος εγχειριδίου: Κιτ κάμερας RS (3) C 5

98 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Για να οδηγείτε το μηχάνημα σε δημόσιους δρόμους, το μηχάνημα θα πρέπει να τηρεί τις τοπικές απαιτήσεις αδειών. Το μηχάνημα είναι σχεδιασμένο για να χρησιμοποιείται ως σάρωθρα. Μην το χρησιμοποιείτε για διαφορετικούς σκοπούς. Προσοχή στον τραυματισμό ανθρώπων και της καταστροφής ιδιοκτησίας κατά τη χρήση του μηχανήματος. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για μεταφορά. Μην αφήνετε το μηχάνημα ανεπιτήρητο με το κλειδί στη μίζα και χωρίς να είναι δεσμευμένο το φρένο στάθμευσης. Μην προσκρούετε το μηχάνημα σε ράφια ή σκαλωσιές, και ιδιαίτερα οπουδήποτε υπάρχει κίνδυνος για πτώση διαφόρων αντικειμένων. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή όταν ανυψώνετε και αδειάζετε τη χοάνη. Ρυθμίστε την ταχύτητα λειτουργίας ανάλογα με την κατάσταση του δαπέδου. Διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε διαδικασία συντήρησης ή επισκευής. Να λαμβάνετε όλες τις απαραίτητες προφυλάξεις για να αποφεύγετε την παγίδευση μαλλιών, κοσμημάτων και φαρδιών ρούχων στα κινούμενα μέρη του μηχανήματος. Να προστατεύετε σωστά τα διάφορα μέρη του σώματός σας (μάτια, μαλλιά, χέρια, κτλ.) όταν πραγματοποιείτε διαδικασίες καθαρισμού με συμπιεσμένο αέρα ή εκτοξευτήρα νερού. Να αποφεύγετε την επαφή με το οξύ της μπαταρίας. Μην αγγίζετε τα θερμά μέρη. Μην αφήνετε τις σκούπες σε λειτουργία ενώ το μηχάνημα είναι στάσιμο για να μην προκληθεί ζημιά στο δάπεδο. Σε περίπτωση πυρκαγιάς, να χρησιμοποιείτε πυροσβεστήρα με σκόνη, και όχι με νερό. Μην πλένετε το μηχάνημα με διαβρωτικές ουσίες. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε περιοχές με πολύ σκόνη. Μην επεμβαίνετε στα προστατευτικά εξαρτήματα του μηχανήματος. Να ακολουθείτε προσεκτικά όλες τις οδηγίες κανονικής συντήρησης. Μην αφαιρείτε ή τροποποιείτε ετικέτες που βρίσκονται προσαρτημένες στο μηχάνημα. Σε περίπτωση δυσλειτουργίας του μηχανήματος, βεβαιωθείτε ότι αυτή δεν προκλήθηκε από την έλλειψη συντήρησης. Διαφορετικά, να ζητάτε βοήθεια από το εξουσιοδοτημένο προσωπικό ή από εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης. Αν είναι απαραίτητη η αντικατάσταση εξαρτημάτων, να παραγγέλνετε ΓΝΗΣΙΑ ανταλλακτικά από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο ή πωλητή. Για να εξασφαλίζετε τη σωστή και ασφαλή λειτουργία του μηχανήματος, πρέπει να εκτελείται η προγραμματισμένη συντήρηση, όπως περιγράφεται με λεπτομέρεια στο σχετικό κεφάλαιο του παρόντος εγχειριδίου, από εξουσιοδοτημένο προσωπικό ή κέντρο εξυπηρέτησης. Θα πρέπει να απορρίψετε το μηχάνημα κατάλληλα λόγω της παρουσίας βλαβερών τοξικών υλικών (λάδια, μπαταρίες, πλαστικά, κτλ.), τα οποία υπόκεινται σε πρότυπα που απαιτούν την απόρριψή τους σε ειδικά κέντρα απόρριψης (βλ. κεφάλαιο «Απόσυρση»). Αν το μηχάνημα χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες, δεν θα παράγει επικίνδυνους κραδασμούς. Η στάθμη κραδασμών στο σώμα του χειριστή είναι 0,499 m/s 2 (19,6 in/s 2 ) (ISO ) στη μέγιστη ταχύτητα εργασίας (2.000 σ.α.λ.). Ενώ λειτουργεί ο κινητήρας, θερμαίνεται ο σιγαστήρας. Μην αγγίζετε το σιγαστήρα προκειμένου να αποφευχθεί η πρόκληση σοβαρών εγκαυμάτων ή πυρκαγιάς. Για να αποφεύγεται η πρόκληση σοβαρής βλάβης στον κινητήρα, μην τον θέτετε σε λειτουργία αν η στάθμη λαδιού είναι χαμηλή. Να ελέγχετε τη στάθμη λαδιού όταν ο κινητήρας είναι σβηστός και το μηχάνημα βρίσκεται σε επίπεδο έδαφος. Για να αποφεύγεται η πρόκληση βλάβης στον κινητήρα, μην τον θέτετε σε λειτουργία αν δεν είναι εγκατεστημένο το φίλτρο αέρα. Η γραμμή ψυκτικού κινητήρα βρίσκεται υπό πίεση. Πραγματοποιήστε τους ελέγχους όταν ο κινητήρας είναι σβηστός και αφού έχει ψυχθεί. Ακόμη κι όταν ο κινητήρας έχει ψυχθεί, ανοίξτε προσεκτικά την τάπα ψυγείου (3) C RS 1301

99 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ο κινητήρας είναι εξοπλισμένος με έναν ανεμιστήρα. Μη στέκεστε κοντά στον κινητήρα όταν είναι ζεστός επειδή μπορεί να ξεκινήσει να λειτουργεί ο ανεμιστήρας ακόμη κι όταν το μηχάνημα είναι σβηστό. Όλες οι διαδικασίες συντήρησης του πετρελαιοκινητήρα θα πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. Για τον πετρελαιοκινητήρα, να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά ή ανταλλακτικά εφάμιλλης ποιότητας. Αν χρησιμοποιείτε ανταλλακτικά χαμηλότερης ποιότητας, μπορεί να προκληθεί σοβαρή βλάβη στον κινητήρα. Δείτε επίσης τους ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ στο εγχειρίδιο χρήσης του πετρελαιοκινητήρα, το οποίο θα πρέπει να θεωρείται αναπόσπαστο μέρος του παρόντος εγχειριδίου. Δείτε επίσης τους ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ στα εγχειρίδια του ακόλουθου (προαιρετικού) εξοπλισμού, τα οποία θα πρέπει να θεωρούνται αναπόσπαστο μέρος του παρόντος εγχειριδίου: Κιτ κάμερας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Το μονοξείδιο του άνθρακα (CO) μπορεί να προκαλέσει βλάβη στον εγκέφαλο ή θάνατο. Ο κινητήρας εσωτερικής καύσης αυτού του μηχανήματος μπορεί να εκλύει μονοξείδιο του άνθρακα. Μην εισπνέετε τους ατμούς των αερίων της εξάτμισης. Να χρησιμοποιείται σε εσωτερικούς χώρους μόνο όταν παρέχεται επαρκής εξαερισμός και όταν έχουν δοθεί οδηγίες σε κάποιον βοηθό να σας προσέχει. ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ/ΠΑΡΑΔΟΣΗ Το μηχάνημα παραδίδεται ήδη συναρμολογημένο και έτοιμο για χρήση. Δεν είναι απαραίτητες διαδικασίες αποσυσκευασίας ή εγκατάστασης. Παρακαλούμε να ελέγχετε ότι τα ακόλουθα αντικείμενα συνοδεύουν το μηχάνημα: Τεχνικό έντυπο υλικό: Εγχειρίδιο χρήσης σάρωθρας Εγχειρίδιο πετρελαιοκινητήρα Κατάλογος ανταλλακτικών σάρωθρας Εγχειρίδιο και κατάλογος ανταλλακτικών για τον ακόλουθο προαιρετικό εξοπλισμό: Κιτ κάμερας ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Η σάρωθρα αυτή έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί για χρήση από αρμόδιο χειριστή για τον καθαρισμό (σκούπισμα και απορρόφηση) δρόμων και λείων και στερεών δαπέδων σε οικιστικούς και βιομηχανικούς χώρους, αλλά και για τη συλλογή σκόνης και ελαφριών σκουπιδιών κάτω από ασφαλείς συνθήκες λειτουργίας. ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ Στο παρόν εγχειρίδιο, οι κατευθύνσεις εμπρός, όπισθεν, μπροστά, πίσω, αριστερά ή δεξιά αναφέρονται σε σχέση με τη θέση του χειριστή, ενώ αυτός κάθεται στο κάθισμα του οδηγού (14, Σχήμα E). RS (3) C 7

100 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Περιγραφή της περιοχής ελέγχου (Βλ. Σχήμα D) 1. Μετρητής και πίνακας ελέγχου 2. Πίνακας φωτεινών ενδείξεων 3. Προειδοποιητική ένδειξη ανυψωμένης χοάνης (κόκκινη) 4. Φωτεινή ένδειξη προβολέων μεγάλης σκάλας 5. Φωτεινή ένδειξη φώτων λειτουργίας 6. Φωτεινή ένδειξη φλας 7. Προειδοποιητικό φως μπαταρίας 8. Προειδοποιητικό φως πίεσης λαδιού κινητήρα 9. Ελέγξτε το προειδοποιητικό φως του κινητήρα [αλλάζει σε διαφορετικά χρώματα (κόκκινο, κόκκινο που αναβοσβήνει ή πορτοκαλί) ανάλογα με τη βλάβη]. 10. Προειδοποιητική ένδειξη υψηλής θερμοκρασίας λαδιού υδραυλικού συστήματος και βλάβης υδραυλικού συστήματος 11. Προειδοποιητικό φως προθέρμανσης προθερμαντήρα 12. Προειδοποιητικό φως στάθμευσης 13. Προειδοποιητική ένδειξη φραγμένου φίλτρου αέρα 14. Προειδοποιητικό φως νερού στο καύσιμο 15. Κουμπί κύλισης οθόνης 16. Διακόπτης προβολέα εργασίας 3ης σκούπας 17. Ενδείξεις (*) 18. Αριστερός εξαερισμός 19. Φως οροφής: Ανάβει αν πατηθεί από τη δεξιά ή αριστερή πλευρά και σβήνει στη μεσαία θέση. 20. Διακόπτης προειδοποιητικών φώτων κινδύνου (αλάρμ) 21. Διακόπτης ανοίγματος/κλεισίματος πόρτας χοάνης 22. Διακόπτης κλίσης 3ης σκούπας 23. Δεξιός εξαερισμός 24. Μίζα 25. Επιλογέας κατεύθυνσης περιστροφής 3ης σκούπας 26. Πεντάλ οδήγησης 27. Διακόπτης αντλίας νερού του συστήματος ελέγχου σκόνης: Όταν ο διακόπτης είναι στραμμένος στην πρώτη θέση, τα ακροφύσια ψεκάζουν μια μεσαία ποσότητα νερού Όταν ο διακόπτης είναι στραμμένος στη δεύτερη θέση, τα ακροφύσια ψεκάζουν τη μέγιστη ποσότητα νερού 28. Τιμόνι 29. Διακόπτης πλευρικών σκουπών/ανεμιστήρα αναρρόφησης (πρώτη θέση) και 3ης σκούπας (δεύτερη θέση) 30. Διακόπτης ανεμιστήρα αναρρόφησης/προαιρετικού εξοπλισμού 31. Πεντάλ φρένου 32. Δοχείο υγρού υαλοκαθαριστήρα παρμπρίζ (*) (**) Διακόπτης συστήματος πλυσίματος παρμπρίζ Στη θέση «0»: Δεν λειτουργεί το σύστημα πλυσίματος παρμπρίζ Στη θέση «1»: Λειτουργεί το σύστημα πλυσίματος παρμπρίζ Στη θέση «2» (με ελατήριο επαναφοράς): Ψεκαστήρας νερού παρμπρίζ Διακόπτης μετακίνησης προέκτασης βραχίονα 3ης σκούπας (με ελατήριο επαναφοράς) Συνδυαστικός διακόπτης (**) Μοχλός εισόδου αναρρόφησης, σκουπών, χοάνης Κουμπί εισόδου αναρρόφησης και χαμηλώματος πλευρικής σκούπας Κουμπί εισόδου αναρρόφησης και ανύψωσης πλευρικής σκούπας Κουμπί επιστροφής χοάνης Κουμπί αδειάσματος χοάνης Κουμπί εισόδου αναρρόφησης και μετακίνησης πλευρικής σκούπας προς τα αριστερά Κουμπί εισόδου αναρρόφησης και μετακίνησης πλευρικής σκούπας προς τα δεξιά Κουμπί ανύψωσης χοάνης Κουμπί χαμηλώματος χοάνης Κουμπί ασφάλειας (πατήστε το παρατεταμένα για να ενεργοποιήσετε τα άλλα κουμπιά στο μοχλό) Μοχλός 3ης σκούπας, για την ενεργοποίηση των ακόλουθων λειτουργιών (μετά το πάτημα του διακόπτη 3ης σκούπας): Εμπρός: Χαμήλωμα 3ης σκούπας Πίσω: Ανύψωση 3ης σκούπας Δεξιά: Βραχίονας προς τη δεξιά πλευρά Αριστερά: Βραχίονας προς την αριστερή πλευρά Κουμπί ανύψωσης πτερυγίου Κουμπί χαμηλώματος πτερυγίου Προειδοποιητική επιγραφή Προειδοποιητική ένδειξη κλειστής πόρτας χοάνης Ποτενσιόμετρο ρύθμισης στροφών κινητήρα (θέση εργασίας) Διακόπτης ενεργοποίησης διαστρωτήρα αλατιού Διακόπτης ενεργοποίησης βούρτσας χιονιού Κουμπί έκτακτης διακοπής Βλ. λειτουργίες ένδειξης παρακάτω. Βλ. λειτουργίες συνδυαστικού διακόπτη παρακάτω (3) C RS 1301

101 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Λειτουργίες οθόνης: 1. Με το κλειδί στη θέση ON Όταν το κλειδί της μίζας (24, Σχήμα D) είναι στην πρώτη θέση, η οθόνη (17) εμφανίζει για λίγα δευτερόλεπτα την πρώτη σελίδα (23, Σχήμα H) με αριθμούς ή σύμβολα που υποδεικνύουν την κατάσταση του μηχανήματος. Οι παράμετροι που μπορούν να ελεγχθούν παρουσιάζονται παρακάτω. Διαστήματα προγραμματισμένης συντήρησης. Το MA0 (15, Σχήμα H) υποδεικνύει την προγραμματισμένη συντήρηση στις 150 ώρες και το MA1 (16) υποδεικνύει την προγραμματισμένη συντήρηση στις 500 ώρες. Αν ένα από τα διαστήματα κοντεύει να παρέλθει ή έχει παρέλθει (αρνητικός αριθμός), οι διαδικασίες συντήρησης πρέπει να διεξαχθούν όπως περιγράφεται στο αντίστοιχο κεφάλαιο. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Όταν παρέλθει ένα από τα διαστήματα συντήρησης, αναβοσβήνει ένα από τα σύμβολα (15 ή 16, Σχήμα H) για λίγα δευτερόλεπτα κατά την εκκίνηση του μηχανήματος. Ενεργοποιημένο υδραυλικό σύστημα (21, Σχήμα H). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αν δεν εμφανίζεται το σύμβολο, αλλά στην οθόνη εμφανίζεται το κλειδί, το διάστημα συντήρησης έχει παρέλθει. Συνεχίστε όπως περιγράφεται στην αντίστοιχη παράγραφο. Αριθμός ωρών εργασίας (14, Εικόνα H). Οδόμετρο (18, Σχήμα H). Μετρητής συναγερμών (17, Σχήμα H). Μετρά τον αριθμό των συναγερμών που προέκυψαν μετά την τελευταία επαναφορά της μονάδας ελέγχου. Αν ο αριθμός είναι διαφορετικός από το μηδέν, επικοινωνήστε με κέντρο εξυπηρέτησης της Nilfi sk για επαναφορά του συστήματος. Γενική επισκευή λογισμικού (19, Σχήμα H). Αναγνωριστικός αριθμός σάρωθρας δρόμου (20, Σχήμα H). Ο αριθμός «002» είναι αναγνωριστικός του μοντέλου RS 1301, με κινητήρα VM R754 EU4. Να δένετε τις ζώνες ασφαλείας. Τα σύμβολα που αναβοσβήνουν (22, Σχήμα H) προειδοποιούν ότι πρέπει να δέσετε τις ζώνες ασφαλείας. 2. Οπτικοποίηση της θέση μεταφοράς Με το κλειδί στη θέση ON, η οθόνη (17, Σχήμα D) εμφανίζει αυτόματα την οπτικοποίηση της θέσης μεταφοράς (13, Σχήμα H) και συνεπώς αντικαθιστά την οθόνη (23). Η οθόνη (13, Σχήμα H) παραμένει ακόμη και αφού ανάψετε τον κινητήρα. Η οθόνη αυτή εμφανίζει τις ακόλουθες παραμέτρους. Ταχύτητα μηχανήματος: 3ψήφιος αριθμός (1, Σχήμα H) με το ακόλουθο σύμβολο Km/h (2). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Δεν μπορεί να ελεγχθεί η αποδοτικότητα του αισθητήρα ταχύμετρου, γι αυτό το σύστημα ανιχνεύει ότι το μηχάνημα έχει σταματήσει ακόμη και αν ο αισθητήρας έχει αποσυνδεθεί ή βραχυκυκλωθεί και συνεπώς τα συστήματα ασφαλείας είναι απενεργοποιημένα. Στάθμη καυσίμου: Η στάθμη καυσίμου υποδεικνύεται από την οριζόντια ενδεικτική ράβδο (3, Σχήμα H). Οι τελευταίες ράβδοι υποδεικνύουν τη ρεζέρβα και αναβοσβήνουν όταν η στάθμη είναι χαμηλή. Επίσης, εμφανίζεται η στιγμιαία τιμή καυσίμου σε % (5, Σχήμα H). ΠΡΟΣΟΧΗ! Αν ο αισθητήρας στάθμης είναι ελαττωματικός, η οθόνη εμφανίζει προειδοποιητικά μηνύματα (15 ή 16, Σχήμα I) ανάλογα με τον τύπο του σφάλματος (για την κωδικοποίηση συναγερμού, δείτε την παράγραφο «Περιγραφή συναγερμών»). Για την επισκευή του κυκλώματος και την αντικατάσταση του αισθητήρα στάθμης, επικοινωνήστε με κέντρο εξυπηρέτησης της Nilfisk. Το σύμβολο (4, Σχήμα H) υποδεικνύει ότι η ένδειξη στάθμης καυσίμου είναι ενεργοποιημένη. Θερμοκρασία ψυκτικού κινητήρα: Η στάθμη θερμοκρασίας υποδεικνύεται από την οριζόντια ενδεικτική ράβδο (6, Σχήμα H). Οι ράβδοι αναβοσβήνουν στην περίπτωση υπερθέρμανσης. Επίσης, εμφανίζεται η στιγμιαία τιμή θερμοκρασίας (8, Σχήμα H). Το σύμβολο (7, Σχήμα H) υποδεικνύει ότι η ένδειξη θερμοκρασίας είναι ενεργοποιημένη. ΠΡΟΣΟΧΗ! Εάν προκύψει σφάλμα κατά τη μετάδοση δεδομένων, στην οθόνη εμφανίζεται ένα μήνυμα σφάλματος (24, Σχήμα I). Για να επισκευάσετε τη βλάβη, απευθυνθείτε σε κέντρο εξυπηρέτησης της Nilfisk. RS (3) C 9

102 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ Στάθμη νερού του συστήματος ελέγχου σκόνης με την αντίστοιχη ένδειξη (12, Σχήμα H): Η κεντρική και η δευτερεύουσα δεξαμενή είναι γεμάτες Η κεντρική δεξαμενή είναι άδεια και δευτερεύουσα δεξαμενή είναι γεμάτη Η κεντρική και δευτερεύουσα δεξαμενή είναι άδειες. Σε αυτήν την περίπτωση, το σύστημα ελέγχου σκόνης και το σύστημα πλύσης υψηλής πίεσης απενεργοποιούνται μετά από περίπου 5 δευτερόλεπτα.! Οι αισθητήρες στάθμης είναι ελαττωματική ή αλλαγμένοι. Θέση λειτουργίας μηχανήματος με την αντίστοιχη ένδειξη (11, Σχήμα H): θέση μεταφοράς Συνολικά διανυθέντα χιλιόμετρα (10, Σχήμα H) με το αντίστοιχο σύμβολο (9). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αν δεν εμφανίζεται το σύμβολο, αλλά στην οθόνη εμφανίζεται το κλειδί, το διάστημα συντήρησης έχει παρέλθει. Συνεχίστε όπως περιγράφεται στην αντίστοιχη παράγραφο. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αν το σύμβολο που εμφανίζεται δεν είναι το καθορισμένο αλλά εμφανίζεται το σύμβολο προειδοποίησης, σημαίνει ότι μερικοί συναγερμοί αποθηκεύονται στο B_BOX. Ελέγξτε το B_BOX (όπως περιγράφεται στη σχετική παράγραφο) και στείλτε τους αποθηκευμένους κωδικούς συναγερμούς στο κέντρο εξυπηρέτησης της Nilfisk για να επαναφέρετε τους συναγερμούς. 3. Οπτικοποίηση της θέση εργασίας Με τον κινητήρα να λειτουργεί, αν το μηχάνημα έχει ρυθμιστεί στη θέση εργασίας με τις βούρτσες ενεργοποιημένες (βλ. διαδικασία στη σχετική παράγραφο), η οθόνη (17, Σχήμα D) εμφανίζει τη θέση εργασίας (28, Σχήμα H) που περιέχει τις ακόλουθες παραμέτρους. Εμφανίζονται μόνο οι παράμετροι που διαφέρουν από τη θέση μεταφοράς. Ταχύτητα κινητήρα: 4ψήφιος αριθμός (23, Σχήμα H) με το ακόλουθο σύμβολο rpm ENG (25). ΠΡΟΣΟΧΗ! Εάν προκύψει σφάλμα κατά τη μετάδοση δεδομένων, στην οθόνη εμφανίζεται ένα μήνυμα σφάλματος (23, Σχήμα I). Για να επισκευάσετε τη βλάβη, απευθυνθείτε σε κέντρο εξυπηρέτησης της Nilfisk. Θέση λειτουργίας μηχανήματος με την αντίστοιχη ένδειξη (24, Σχήμα H): θέση εργασίας Ώρες λειτουργίας κινητήρα (26, Σχήμα H) με το αντίστοιχο σύμβολο (27). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αν δεν εμφανίζεται το σύμβολο, αλλά στην οθόνη εμφανίζεται το κλειδί, το διάστημα συντήρησης έχει παρέλθει. Συνεχίστε όπως περιγράφεται στην αντίστοιχη παράγραφο. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αν το σύμβολο που εμφανίζεται δεν είναι το καθορισμένο αλλά εμφανίζεται το σύμβολο προειδοποίησης, σημαίνει ότι μερικοί συναγερμοί αποθηκεύονται στο B_BOX. Ελέγξτε το B_BOX (όπως περιγράφεται στη σχετική παράγραφο) και στείλτε τους αποθηκευμένους κωδικούς συναγερμούς στο κέντρο εξυπηρέτησης της Nilfisk για να επαναφέρετε τους συναγερμούς (3) C RS 1301

103 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ένδειξη πίεσης λαδιού κινητήρα και θερμοκρασία υδραυλικού λαδιού Όταν ο κινητήρας λειτουργεί σε θέση εργασίας ή θέση μεταφοράς, στην οθόνη εμφανίζεται η στιγμιαία τιμή της πίεσης λιπαντικού κινητήρα. Πιέστε παρατεταμένα το κάτω τμήμα του κουμπιού (15, Σχήμα D) για να έχετε μια ένδειξη παρόμοια με τη θέση μεταφοράς (13, Σχήμα H), αλλά με διαφορετική τιμή (29) και σύμβολο (30). Αυτή η παράμετρος ελέγχεται από το σύστημα. Έτσι, αν η τιμή της είναι μικρότερη από 14,5 psi (1 Bar) ή μεγαλύτερη από 116 psi (8 Bar), διακόπτεται αυτόματα η λειτουργία του πετρελαιοκινητήρα. Η ονομαστική πίεση υπό κανονικές συνθήκες είναι 80 psi (5,5 Bar). Οπτικοποίηση συναγερμού Στην περίπτωση δυσλειτουργίας του μηχανήματος όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία, θα εμφανιστούν στην οθόνη (17, Σχήμα D) οι συναγερμοί. Αυτοί οι συναγερμοί είναι ταξινομημένοι ως εσωτερικοί συναγερμοί οργάνων (2, Σχήμα D) και εμφανίζονται στο (8, Σχήμα I), ενώ οι εσωτερικοί συναγερμοί γραμμής μετάδοσης CAN-BUS εμφανίζονται στο (7). Για να κατανοήσετε πλήρως τους κωδικούς, ανατρέξτε στην παράγραφο «Περιγραφή συναγερμών». Οπτικοποίηση μνήμης μηχανήματος ΠΡΟΣΟΧΗ! Η ανάγνωση ή/και ο έλεγχος πρέπει να εκτελούνται με ακινητοποιημένο το μηχάνημα, για να μην αποσπάται η προσοχή του οδηγού από την οδήγηση. Όταν το κλειδί είναι γυρισμένο στη θέση ON και το μηχάνημα είναι ακινητοποιημένο, μπορείτε να ελέγξετε τα δεδομένα για την κατάσταση του μηχανήματα αν εκτελέσετε τα εξής: Συνθήκες μερικών σημάτων, στο «MAIN MENU» στην οθόνη (17, Σχήμα D). Για να το κάνετε αυτό, πατήστε επανειλημμένα το κάτω μέρος του κουμπιού (15, Σχήμα D) μέχρι να εμφανιστεί το αντικείμενο που αναφέρεται παραπάνω. Πατήστε το πάνω μέρος του πλήκτρου (15, Σχήμα D) για επιβεβαίωση. Ο δρομέας βέλους (1, Σχήμα J) θα τοποθετηθεί δίπλα από τη λέξη «STATUS». Αν πατήσετε επανειλημμένα το κάτω μέρος του πλήκτρου (15, Σχήμα D), μπορούν να εμφανιστούν οι σελίδες STATUS.01 (41, Σχήμα J), STATUS.02 (24) και STATUS.03 (28). Η σελίδα STATUS.01 ελέγχει εισόδους και εξόδους από τον πίνακα ελέγχου AIA. Κάθε τετράγωνο υποδεικνύει μία είσοδο/έξοδο του πίνακα ελέγχου AIA (αν είναι γεμάτο, είναι ενεργό, ενώ αν είναι κενό, δεν είναι ενεργό) και αντιπροσωπεύει τα εξής: Είσοδος ανύψωσης σκούπας (2, Σχήμα J) Είσοδος χειριστή που κάθεται (3, Σχήμα J) Είσοδος αισθητήρα ανυψωμένης χοάνης (4, Σχήμα J) Είσοδος αισθητήρα πόρτας χοάνης (5, Σχήμα J) Είσοδος ελέγχου τρόπου λειτουργίας (6, Σχήμα J) Είσοδος ελέγχου εμπρόσθιας ταχύτητας (7, Σχήμα J) Είσοδος ελέγχου όπισθεν (8, Σχήμα J) Είσοδος εκκίνησης κινητήρα (9, Σχήμα J) Είσοδος ελέγχου τρόπου ανυψωμένης χοάνης (10, Σχήμα J) Είσοδος ελέγχου χαμηλώματος σκούπας (11, Σχήμα J) Είσοδος σταματημένου μηχανήματος (12, Σχήμα J) Έξοδος ενεργοποίησης ανεμιστήρα αναρρόφησης (13, Σχήμα J) Έξοδος ανύψωσης σκούπας (14, Σχήμα J) Έξοδος ανύψωσης χοάνης (15, Σχήμα J) Έξοδος υδραυλικών λειτουργιών, η λειτουργία των οποίων γίνεται από το μικροδιακόπτη του καθίσματος του οδηγού (16, Σχήμα J) Έξοδος εκκίνησης πετρελαιοκινητήρα (17, Σχήμα J) Έξοδος χαμηλώματος σκούπας (18, Σχήμα J) Έξοδος ελέγχου ρελέ (19, Σχήμα J) Έξοδος που δεν χρησιμοποιείται (20, Σχήμα J) Έξοδος εμπρόσθιας ταχύτητας (21, Σχήμα J) Έξοδος όπισθεν (22, Σχήμα J) Έξοδος πετρελαιοκινητήρα που έχει εκκινηθεί (23, Σχήμα J) Η σελίδα STATUS.02 (24, Σχήμα J) δείχνει τη θέση του μοχλού επιτάχυνσης (25), όπου η τιμή «BIT» πρέπει να βρίσκεται μεταξύ 20 και 190 bit. Η ένδειξη (26, Σχήμα J) επαναλαμβάνει την ένδειξη (25). Η ένδειξη (27, Σχήμα J) αντιπροσωπεύει το ποτενσιόμετρο ρύθμισης στροφών πετρελαιοκινητήρα (51, Σχήμα D), όπου η τιμή «BIT» πρέπει να κυμαίνεται μεταξύ 85 και 170. Η σελίδα STATUS.03 (28, Σχήμα J) εμφανίζει την κατάσταση μερικών σημαντικών παραμέτρων του πετρελαιοκινητήρα: Θερμοκρασία λαδιού κινητήρα (29, Σχήμα J). Αν η τιμή είναι υψηλότερη από 125 C, ξεκινάει η φάση περιορισμού ισχύος πετρελαιοκινητήρα. Θερμοκρασία αέρα πολλαπλής εισόδου (30, Σχήμα J). Αν η τιμή είναι υψηλότερη από 70 C, ξεκινάει η φάση περιορισμού ισχύος πετρελαιοκινητήρα. Θερμοκρασία καυσίμου (31, Σχήμα J). Αν η τιμή είναι υψηλότερη από 70 C, ξεκινάει η φάση περιορισμού ισχύος πετρελαιοκινητήρα. Τάση μπαταρίας (32, Σχήμα J). ΠΡΟΣΟΧΗ! Αν η τάση είναι χαμηλότερη από 12 V, η οθόνη (17, Σχήμα D) εμφανίζει σφάλμα με τη φόρτιση της μπαταρίας (28, Σχήμα I). RS (3) C 11

104 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ Συμβουλές για τα διαστήματα συντήρησης, στο «MAIN MENU» στην οθόνη (17, Σχήμα D). Για να το κάνετε αυτό, πατήστε επανειλημμένα το πάνω μέρος του κουμπιού (15, Σχήμα D) μέχρι να εμφανιστεί το αντικείμενο που αναφέρεται παραπάνω. Πατήστε το κάτω μέρος του πλήκτρου (15, Σχήμα D) για επιβεβαίωση. Ο δρομέας βέλους (1, Σχήμα J) θα τοποθετηθεί δίπλα από τη λέξη «STATUS». Πατήστε ξανά το κάτω μέρος του πλήκτρου (15, Εικόνα D) για να φέρετε το δρομέα βέλους κοντά στη λέξη «MAINTENANCE». Πατήστε το πάνω μέρος του πλήκτρου (15, Σχήμα D) για επιβεβαίωση. Στην οθόνη (17, Σχήμα D) θα εμφανιστεί η σελίδα «MAINT.01». Ο αριθμός των ωρών (35, Σχήμα J) υποδεικνύει τον αριθμό των ωρών πριν τη λήξη της συντήρησης MA_0 (150 ώρες), ενώ ο αριθμός των ωρών (36) υποδεικνύει τον αριθμό των ωρών πριν από τη λήξη της συντήρησης MA_1 (500 ώρες). Αν πατήσετε ξανά το πάνω μέρος του πλήκτρου (15, Σχήμα D), στην οθόνη (17) θα εμφανιστεί η σελίδα «MAINT.02». Ο αριθμός των ωρών (37, Σχήμα J) υποδεικνύει τις ώρες λειτουργίας του πετρελαιοκινητήρα, ο αριθμός των ωρών (38) υποδεικνύει τις ώρες εργασίας του μηχανήματος, ο αριθμός των χιλιομέτρων (39) υποδεικνύει το συνολικό αριθμό χιλιομέτρων που διάνυσε το μηχάνημα και ο αριθμός (40) υποδεικνύει τους συναγερμούς που προέκυψαν μετά την τελευταία επαναφορά του συστήματος. Συμβουλές για τη ΛΙΣΤΑ ΣΥΝΑΓΕΡΜΩΝ του οργάνου (2, Σχήμα D), στο «MAIN MENU» στην οθόνη (17). Για να το κάνετε αυτό, πατήστε επανειλημμένα το πάνω μέρος του κουμπιού (15, Σχήμα D) μέχρι να εμφανιστεί το αντικείμενο που αναφέρεται παραπάνω. Πατήστε το κάτω μέρος του πλήκτρου (15, Σχήμα D) για επιβεβαίωση. Ο δρομέας βέλους (1, Σχήμα J) θα τοποθετηθεί δίπλα από τη λέξη «STATUS». Πατήστε ξανά το κάτω μέρος του πλήκτρου (15, Εικόνα D) για να φέρετε το δρομέα βέλους κοντά στη λέξη «DIAGNOSTIC». Πατήστε το πάνω μέρος του πλήκτρου (15, Σχήμα D) για επιβεβαίωση. Στην οθόνη (17) εμφανίζεται η σελίδα «ALARM_L.01». Αν πατήσετε ξανά το πάνω μέρος του πλήκτρου (15, Σχήμα D), θα εμφανιστεί η σελίδα «ALARM_L.02». Οι δύο αυτές σελίδες περιέχουν τους συναγερμούς που περιγράφονται στην παράγραφο «Περιγραφή συναγερμών». Οι αριθμοί (1, 2, 3 και 5, Σχήμα K) υποδεικνύουν πόσες φορές προέκυψε ο συναγερμός. Ο συναγερμός (4, Σχήμα K) υποδεικνύει πόσες ώρες έχουν παρέλθει από την ανίχνευση του φραγμένου φίλτρου. Αν ένας από αυτούς τους αριθμούς είναι διαφορετικός από το μηδέν, μπορείτε να ελέγξετε πότε προέκυψε η δυσλειτουργία. Πατήστε ξανά το κάτω μέρος του πλήκτρου (15, Εικόνα D) μέχρι να τοποθετηθεί ο δρομέας (6, Σχήμα K) κοντά στα απαιτούμενα στοιχεία. Αν πατήσετε ξανά το πάνω μέρος του πλήκτρου (15, Σχήμα D), θα εμφανιστεί η σελίδα του απαιτούμενου συναγερμού. Για παράδειγμα, το Σχήμα L υποδεικνύει ότι ο συναγερμός «υπερθέρμανσης ψυκτικού κινητήρα» προέκυψε για πρώτη φορά μετά από 500 ώρες και για δεύτερη φορά μετά από ώρες. Συμβουλές για το B_BOX (7, Σχήμα J), όπου αποθηκεύονται όλοι οι συναγερμοί που προέκυψαν μετά την τελευταία επαναφορά μνήμης. Ο συναγερμός αναγνωρίζεται από έναν κωδικό αριθμό που μπορεί να εμφανιστεί ως εξής: πατήστε επανειλημμένα το πάνω μέρος του κουμπιού (15, Σχήμα D) μέχρι να εμφανιστεί το «MAIN MENU». Πατήστε το κάτω μέρος του πλήκτρου (15, Σχήμα D) για επιβεβαίωση. Ο δρομέας βέλους (1, Σχήμα J) θα τοποθετηθεί δίπλα από τη λέξη «STATUS». Πατήστε ξανά το κάτω μέρος του πλήκτρου (15, Εικόνα D) για να φέρετε το δρομέα βέλους κοντά στη λέξη «MAINTENANCE». Πατήστε το πάνω μέρος του πλήκτρου (15, Σχήμα D) για επιβεβαίωση. Στην οθόνη (17, Σχήμα D) εμφανίζεται η σελίδα «MAINT.01». Όταν πατήσετε ξανά το πάνω μέρος του κουμπιού (15), εμφανίζεται η σελίδα «MAINT.02». Όταν πατήσετε το κάτω μέρος του κουμπιού (15, Σχήμα D), ο δρομέας ευθυγραμμίζεται με το B_BOX. Μετά πατήστε το πάνω μέρος του κουμπιού (15) για να εισέλθετε στο B_BOX. Σε αυτήν τη σελίδα, η πρώτη σειρά αριθμών (33, Σχήμα J) υποδεικνύει τον αριθμό αναγνώρισης συναγερμού, ενώ η δεύτερη σειρά αριθμών (34) υποδεικνύει την ώρα που συνέβη ο συναγερμός. Οι αποθηκευμένοι συναγερμοί είναι έως 16 και εμφανίζονται σε τέσσερις σελίδες, στις οποίες μπορείτε να κάνετε κύλιση αν πατήσετε επανειλημμένα το κουμπί (15, Σχήμα D). Οι συναγερμοί που εμφανίζονται είναι και οι δύο εσωτερικοί συναγερμοί οργάνου και εσωτερικοί συναγερμοί γραμμής μετάδοσης CAN-BUS, ανεξάρτητα. ΠΡΟΣΟΧΗ! Στο B_BOX, οι συναγερμοί αποθηκεύονται ο ένας μετά τον άλλο, έτσι όταν ανιχνεύονται οι συναγερμοί, να ελέγχετε πάντα την ώρα στην οποία συνέβη ο συναγερμός για να έχετε μια πραγματική χρονολογική σειρά των συναγερμών. Λειτουργίες συνδυαστικού διακόπτη: Σβηστοί προβολείς, με σημάδι (35b) στο σύμβολο O Αναμμένα φώτα λειτουργίας, με σημάδι (35b) στο σύμβολο Αναμμένοι προβολείς χαμηλής σκάλας, με σημάδι (35b) στο σύμβολο. Όταν ο διακόπτης συνδυασμού βρίσκεται σε αυτήν τη θέση, ανάβουν και οι προβολείς εργασίας. Αναμμένοι προβολείς μεγάλης σκάλας, με σημάδι (35b) στο σύμβολο και χαμηλωμένο μοχλό (35a) Προσωρινά αναμμένοι προβολείς μεγάλης σκάλας, με ανασηκωμένο μοχλό (35a) Αναμμένο δεξί φλας, με το μοχλό (35a) προς τα εμπρός Αναμμένο αριστερό φλας, με το μοχλό (35a) προς τα πίσω Ενεργοποίηση κλάξον, με ώθηση του μοχλού (35a) προς την κατεύθυνση που δείχνει το βέλος (35c) (3) C RS 1301

105 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή της περιοχής ελέγχου (βλ. Σχήμα E) 1. Πινακίδα αύξοντα αριθμού μηχανήματος (σε μερικές χώρες, αυτή η πινακίδα αντικαθίσταται από την πινακίδα αύξοντα αριθμού του πετρελαιοκινητήρα) 2. Εξαερισμός καμπίνας 3. Ηλεκτρικός πίνακας (**) 4. Εξαερισμοί επανακυκλοφορίας αέρα καμπίνας 5. Χειριστήριο ελέγχου κλιματισμού 6. Ρυθμιστικό ροής αέρα καμπίνας 7. Δοχείο υγρού φρένων 8. Ζώνη ασφάλειας στο κάθισμα του οδηγού (*) 9. Πίνακας προστασίας ηλεκτρικών στοιχείων 10. Βαλβίδα ακροφυσίου του συστήματος ελέγχου σκόνης: Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης (από είσοδο αναρρόφησης έως χοάνη) Πίσω σωλήνας αναρρόφησης (*) 11. Βαλβίδα ακροφυσίου συστήματος ελέγχου σκόνης πλευρικής σκούπας 12. Βαλβίδα ακροφυσίου του συστήματος ελέγχου σκόνης της 3ης σκούπας 13. Μοχλός φρένου στάθμευσης 14. Κάθισμα οδηγού 15. Ρυθμιστικό θέρμανσης καμπίνας 16. Μοχλός πεταλούδας πετρελαιοκινητήρα 17. Μοχλός ρύθμισης καθίσματος του οδηγού προς τα εμπρός/ πίσω 18. Επιγραμμικό φίλτρο 19. Είσοδος πίεσης διανομέα αξεσουάρ 20. Είσοδος πίεσης αντλίας συστήματος κίνησης 21. Πίνακας ελέγχου ECU κινητήρα (*) Προαιρετικό (**) Βλ. λειτουργία του ηλεκτρικού πίνακα παρακάτω. Λειτουργίες ηλεκτρικού πίνακα (βλ. Σχήμα BA) A1 A2 A3 A5.X2 Ηλεκτρικός πίνακας διασύνδεσης ελέγχου σάρωθρας Ηλεκτρονικός πίνακας διεπαφής αισθητήρα προστασίας από συγκρούσεις του βραχίονα 3ης σκούπας Πίνακας ελέγχου σάρωθρας Σύνδεση διαγνωστικών EOBD A7 Ηλεκτρονικός πίνακας αναστολής ελέγχου σάρωθρας (μόνο για μηχανήματα με προεγκατεστημένο εξοπλισμό χιονιού) BM1 Σύνδεση ισοδυναμικού +30 BM2 Σύνδεση ισοδυναμικού +15 BM3 Σύνδεση ισοδυναμικού EG1 Μονάδα ελέγχου προθέρμανσης προθερμαντήρα F01 Ασφάλεια αντίστασης συστήματος τσοκ F02 Ασφάλεια ελέγχου πτερυγίου F03 F04 F05 F06 F07 F08 F09 F10 Ασφάλεια ηλεκτροδιανομέα αξεσουάρ σάρωθρας, διανομέα ανεμιστήρα αναρρόφησης, σωληνοειδούς βαλβίδας βούρτσας χιονιού και σωληνοειδούς βαλβίδας διαστρωτήρα αλατιού Ασφάλεια προαιρετικού εξοπλισμού Ασφάλεια ανεμιστήρα ψυκτικού λαδιού υδραυλικού συστήματος Ασφάλεια ηλεκτρικής ισχύος ECU Ασφάλεια ηλεκτρικής παροχής υδραυλικού ελέγχου Ασφάλεια ηλεκτρικής ισχύος αντλίας Ασφάλεια ανεμιστήρα συστήματος ελέγχου κλιματισμού Ασφάλεια συστήματος ελέγχου κλιματισμού F11 Ασφάλεια συστήματος πλυσίματος παρμπρίζ F12 Ασφάλεια φωτός που αναβοσβήνει F13 Ασφάλεια ηλεκτρικής ισχύος πίνακα F14 Ασφάλεια ηλεκτρικής ισχύος ταμπλό F15 Ασφάλεια βομβητή όπισθεν - χειρισμού χοάνης F16 Ασφάλεια ηλεκτρικής παροχής ενεργοποιητή πόρτας F17 Ασφάλεια φώτων λειτουργίας F18 Ασφάλεια φώτων λειτουργίας F19 Ασφάλεια μικρής σκάλας F20 Ασφάλεια μεγάλης σκάλας F21 Ασφάλεια φώτων φρένου F22 Ασφάλεια κλάξον F23 Ασφάλεια φλας (+15) F24 Ασφάλεια προειδοποιητικών φώτων κινδύνου (αλάρμ) F24 Ασφάλεια φλας (+30) F25 Ασφάλεια προθερμαντήρα F26 Ασφάλεια ηλεκτρικής ισχύος αισθητήρα F27 Ασφάλεια ρελέ εκκίνησης F28 Προαιρετική ασφάλεια F29 Ασφάλεια ηλεκτρικής ισχύος διακόπτη συνδυασμού F30 Ασφάλεια διακόπτη μίζας F31 Ασφάλεια προβολέα εργασίας F32 Ασφάλεια ηλεκτρικής ισχύος ECU K14 Ρελέ συστήματος τσοκ K15 Ρελέ σήματος σταματημένου μηχανήματος K16 Ρελέ μικροδιακόπτη του καθίσματος του οδηγού K17 Ρελέ φώτων λειτουργίας K18 Ρελέ προβολέων μικρής σκάλας K19 Ρελέ προβολέων μεγάλης σκάλας K20 Ρελέ αντίστασης συστήματος τσοκ K21 Διακόπτης επιλογής λειτουργίας ανεμιστήρα/εξοπλισμού K22 Ηλεκτρομαγνητικός διακόπτης διακοπής λειτουργίας κινητήρα K23 Ρελέ προθέρμανσης προθερμαντήρα K24 Ρελέ ενεργοποίησης εκκίνησης κινητήρα K25 Καμένο φωτός φρένων K26 Ρελέ για σήμα διακοπής με αφημένο πεντάλ K27 K28 K29 R01 R02 R03 R05 R07 R10 R12 R13 RR1 Μικροδιακόπτης απενεργοποίησης 3ης σκούπας με το κάθισμα του οδηγού Ρελέ παροχής νερού Ρελέ ηλεκτρικής ισχύος ECU Ρελέ κύριας ηλεκτρικής παροχής Διακοπτόμενο φλας Ρελέ βομβητή όπισθεν Ρελέ ενεργοποίησης υδραυλικού ελέγχου Ρελέ σηματοδότησης νερού στο καύσιμο Ρελέ ενεργοποίησης συστήματος ελέγχου κλιματισμού Ρελέ ανοίγματος/κλεισίματος πτερυγίου Ρελέ ανοίγματος/κλεισίματος πτερυγίου Ρεοστάτης ταχύτητας ανεμιστήρα RS (3) C 13

106 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ Εξωτερική όψη (Βλ. Σχήμα F) 1. Ανυψωμένη και αδειασμένη χοάνη 2. Ράβδοι στήριξης ανυψωμένης χοάνης (δεν χρησιμοποιούνται στο σχήμα) 3. Ράβδοι στήριξης ανυψωμένης χοάνης (χρησιμοποιούνται στο σχήμα) 4. Συνδετήρες ράβδων στήριξης ανυψωμένης χοάνης (δεν χρησιμοποιούνται στο σχήμα) 5. Παρέμβυσμα εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης 6. Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης (από είσοδο αναρρόφησης έως χοάνη) 7. Κάλυμμα οπής μπροστινής αναρρόφησης χοάνης 8. Συμπυκνωτής ελέγχου κλιματισμού καμπίνας 9. Ψύκτης λαδιού υδραυλικού συστήματος 10. Στόμιο πλήρωσης ρεζερβουάρ καυσίμου 11. Διαχωριστικό κινητήρα 12. Φίλτρο εξαερισμού αέρα εισόδου 13. Χώρος ανεμιστήρα αναρρόφησης 14. Αντανακλαστήρας σκουπιδιών 15. Φίλτρο αναρρόφησης σκόνης και σκουπιδιών 16. Συνδετήρες φίλτρου αναρρόφησης 17. Ράβδος στήριξης (ανοικτού) πόρτας χοάνης 18. Περίβλημα ράβδου στήριξης πόρτας χοάνης 19. Παρέμβυσμα σφράγισης αναρρόφησης 20. Περίβλημα ράβδου στήριξης χοάνης 21. Εύκαμπτος σωλήνας συστήματος πλυσίματος υψηλής πίεσης με κύλινδρο (*) 22. Ταχεία σύζευξη νερού υψηλής πίεσης (*) 23. Βαλβίδα ακροφυσίων του συστήματος ελέγχου σκόνης του πίσω σωλήνα αναρρόφησης 24. Δευτερεύουσα δεξαμενή συστήματος ελέγχου σκόνης 25. Φίλτρο αέρα κινητήρα 26. Εύκαμπτος σωλήνας αποστράγγισης χοάνης 27. Μοχλός αντλίας χειρός χειροκίνητης ανύψωσης χοάνης 28. Κεντρική δεξαμενή του συστήματος ελέγχου σκόνης 29. Εύκαμπτος σωλήνας παροχής νερού του συστήματος ελέγχου σκόνης 30. Τάπα κεντρικής δεξαμενής του συστήματος ελέγχου σκόνης 31. Τάπα πλήρωσης δοχείου λαδιού υδραυλικού συστήματος 32. Αντλία χειρός χειροκίνητης ανύψωσης χοάνης 33. Πετρελαιοκινητήρας (για μια περιγραφή των συστατικών μερών του πετρελαιοκινητήρα, ανατρέξτε στο αντίστοιχο εγχειρίδιο) 34. Μπαταρία 35. Ένδειξη στάθμης λαδιού υδραυλικού συστήματος 36. Δοχείο λαδιού του υδραυλικού συστήματος 37. Βραχίονας ανύψωσης μπροστινού τροχού 38. Χειριστήρια στερέωσης βραχίονα 39. Εκτοξευτήρας νερού υψηλής πίεσης (*) 40. Κεντρική δεξαμενή του συστήματος ελέγχου σκόνης με πλωτήρα 41. Γάντζοι ανύψωσης μηχανήματος (χρησιμοποιούνται μόνο όταν είναι άδεια η χοάνη) 42. Ένδειξη στάθμης νερού του συστήματος ελέγχου σκόνης 43. Δοχείο ψυκτικού κινητήρα 44. Ακροφύσιο ψεκασμού εκτοξευτήρα νερού υψηλής πίεσης 45. Φίλτρο καυσίμου 46. Ασφάλεια γραμμής F Συσκευή απασφάλισης μπαταρίας 48. Χειριστήριο στερέωσης 49. Πλαίσιο 50. Φίλτρο σωματιδίων ντίζελ (DPF) 51. Υγρόμετρο μπαταρίας 52. Πρώτο φίλτρο καυσίμου (*) Προαιρετικό (βλ. Σχήμα G) 1. Καμπίνα 2. Προβολείς 3. Προβολέας 3ης σκούπας 4. Αριστερή πόρτα καμπίνας 5. Περόνη βραχίονα ασφάλειας 3ης σκούπας για μεταφορά μηχανήματος 6. Χοάνη 7. Πίσω φτερά 8. Πίσω προφυλακτήρας 9. Άνω πόρτα αριστερής πλευράς 10. Συνδετήρες δεξιάς πόρτας 11. Κάτω πόρτα αριστερής πλευράς 12. Συνδετήρας πόρτας 13. Πίσω τροχοί κατεύθυνσης 14. Αριστερή πόρτα κάτω από την καμπίνα 15. Βίδες στερέωσης πόρτας 16. Μπροστινοί τροχοί κατεύθυνσης (σταθεροί) 17. Είσοδος αναρρόφησης 18. Γάντζος ρυμούλκησης από τα μπροστά 19. Αριστερή σκούπα 20. Δεξιά σκούπα 21. 3η σκούπα (*) 22. Βραχίονας προέκτασης 3ης σκούπας (*) 23. Βραχίονας 3ης σκούπας (*) 24. Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης (από είσοδο αναρρόφησης έως χοάνη) 25. Μπροστινό πτερύγιο 26. Συνδετήρες καπακιού φίλτρου εξαερισμού αέρα εισόδου 27. Καπάκι φίλτρου εξαερισμού αέρα εισόδου 28. Άνω πόρτα δεξιάς πλευράς 29. Συνδετήρες δεξιάς πόρτας 30. Δεξιά πόρτα καμπίνας 31. Δεξιά πόρτα κάτω από την καμπίνα 32. Βίδες στερέωσης πόρτας 33. Αύξων αριθμός μηχανήματος 34. Κάτω πόρτα δεξιάς πλευράς 35. Συνδετήρας πόρτας 36. Πίσω άξονας κατεύθυνσης 37. Βραχίονας στήριξης πίσω σωλήνα αναρρόφησης (ενεργοποιημένος) 38. Κάλυμμα πίσω σωλήνα αναρρόφησης 39. Σύστημα φωτισμού και σηματοδότησης 40. Χειριστήριο πλευρικής στερέωσης πίσω εκτοξευτή 41. Εκτοξευτής πίσω αδειάσματος (ανοικτός) 42. Συνδετήρας πίσω σωλήνα αναρρόφησης 43. Πίσω σωλήνας αναρρόφησης (προαιρετικός) 44. Πόρτα χοάνης 45. Γάντζοι ρυμούλκησης από τα πίσω 46. Φως εισόδου αναρρόφησης 47. Φως που αναβοσβήνει 48. Είσοδος πίεσης διανομέα 3ης σκούπας 49. Είσοδος πίεσης ανεμιστήρα αναρρόφησης (*) Προαιρετικό Περιγραφή κιτ κάμερας (προαιρετικό) (Βλ. Σχήμα BB) 1. Ενδείξεις 2. Διακόπτης λειτουργίας (ON/OFF) 3. Κουμπιά σύνδεσης βίντεο 4. Μπροστινή κάμερα 5. Πίσω κάμερα (3) C RS 1301

107 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Διαστάσεις και βάρος Τιμές Μήκος μηχανήματος χιλιοστά (139,8 ίντσες) Μήκος μηχανήματος με πίσω σωλήνα χιλιοστά (147,6 ίντσες) Μήκος μηχανήματος με 3η σκούπα χιλιοστά (156 ίντσες) Μήκος μηχανήματος με 3η σκούπα και πίσω σωλήνα χιλιοστά (163,8 ίντσες) Πλάτος μηχανήματος χιλιοστά (53,1 ίντσες) Απόσταση μεταξύ των μπροστινών και πίσω τροχών χιλιοστά (71,6 ίντσες) Βάση μπροστινού τροχού χιλιοστά (44,9 ίντσες) Βάση πίσω τροχού χιλιοστά (42,3 ίντσες) Ύψος μηχανήματος με φως που αναβοσβήνει χιλιοστά (92,7 ίντσες) Ύψος μηχανήματος με καπάκι για βροχή στο σιλανσιέ χιλιοστά (86,6 ίντσες) Ύψος μηχανήματος με σωλήνα κάμψης στο σιλανσιέ χιλιοστά (88,8 ίντσες) Ελάχιστη απόσταση από το έδαφος (χωρίς τα πτερύγια) 90 χιλιοστά (3,5 ίντσες) Μέγιστη μπροστινή γωνία εργασίας 15 Μέγιστο ύψος αδειάσματος χιλιοστά (63,8 ίντσες) Μπροστινά ελαστικά 195 R 14C 106/104N (8 PR) Πίσω ελαστικά 23x8,50-12 (10 PR) Πίεση ελαστικών 5 Bar (72,5 psi) Διάμετρος αριστερής/δεξιάς σκούπας 650 χιλιοστά (25,6 ίντσες) Συνολικό βάρος μηχανήματος σε συνθήκες λειτουργίας (χωρίς τον χειριστή) κιλά (6.173 λίβρες) Βάρος 3ης σκούπας 150 κιλά (331,0 λίβρες) Συνολικό βάρος κιλά (8.818 λίβρες) Απόβαρο μηχανήματος κιλά (5.842 λίβρες) Βάρος μηχανήματος για αποστολή κιλά (6.019 λίβρες) Δεδομένα απόδοσης Τιμές Μέγιστη ταχύτητα προς τα μπροστά (για μεταφορά μόνο) 22 χλμ./ώ. (13,7 μ./ώ.) Μέγιστη ταχύτητα εργασίας 12 χλμ./ώ. (7,4 μ./ώ.) Μέγιστη ταχύτητα όπισθεν 8 χλμ./ώ. (5,0 μ./ώ.) Κλίση με πλήρες φορτίο 24% Ελάχιστη ακτίνα περιστροφής χιλιοστά (138,8 ίντσες) Μέγιστη ταχύτητα πλευρικής σκούπας 80 σ.α.λ. Σύστημα συλλογής Αναρρόφηση Πλάτος καθαρισμού με 2 / 3 σκούπες 1.600/2.260 χιλιοστά (63,0/89 ίντσες) Σύστημα φιλτραρίσματος Μεταλλικό δίχτυ Στάθμη πίεσης ήχου στο σταθμό εργασίας (ISO/EN3744) στη μέγιστη ταχύτητα εργασίας 83 db(a) Πιστοποιημένη ισχύς θορύβου (2000/14/ΕΚ) στη μέγιστη ταχύτητα εργασίας 111 db(a) Χωρητικότητα χοάνης λίτρα (343,4 γαλόνια ΗΠΑ) Μέγιστο φορτίο χοάνης κιλά (2.425 λίβρες) Σύστημα ελέγχου σκόνης Με νερό Συνολική χωρητικότητα δεξαμενής του συστήματος ελέγχου σκόνης (2) 230 λίτρα (60,8 γαλόνια ΗΠΑ) Πίσω φώτα Οδικό Μετάδοση κίνησης Υδροστατικό με σερβο-υποβοήθηση Σύστημα κατεύθυνσης Φρένα Φρένο στάθμευσης Χειριστήρια Στον πίσω άξονα, υποβοηθούμενο με ισχύς Υδραυλικά Μηχανικό Ηλεκτροϋδραυλικά RS (3) C 15

108 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ Στοιχεία πετρελαιοκινητήρα R754 EU4 (*) Τιμές Μάρκα Τύπος Κύλινδροι 4 Κυβισμός cm 3 (181,2 in 3 ) Μέγιστος αριθμός στροφών σ.α.λ. Μέγιστη ταχύτητα εργασίας σ.α.λ. Μέγιστη ισχύς 70 kw (93,9 Hp) Μέγιστη ροπή 340 N m (251 lb σ.α.λ. Εκπομπές Αριθμός στροφών στο ρελαντί 800 σ.α.λ. Ψυκτικό κινητήρα 50% αντιψυκτικό AGIP και 50% νερό Τύπος αντιψυκτικού Τύπος λαδιού κινητήρα Χωρητικότητα κάρτερ κινητήρα Κατανάλωση σε συνθήκες λειτουργίας κατά τη μεταφορά Κατανάλωση σε συνθήκες λειτουργίας κατά τη λειτουργία 6,3 κιλά (13,9 λίβρες) 9,8 λίτρα/ώ. (2,6 γαλόνια Η.Π.Α./ώ.) 9,3 λίτρα/ώ. (2,5 γαλόνια Η.Π.Α./ώ.) (*) Για άλλα στοιχεία/τιμές του πετρελαιοκινητήρα, ανατρέξτε στο αντίστοιχο εγχειρίδιο. (**) Βλ. τους πίνακες τεχνικών στοιχείων και στοιχείων αναφοράς για το ψυκτικό παρακάτω. (***) Βλ. τους πίνακες τεχνικών στοιχείων και στοιχείων αναφοράς για το λάδι κινητήρα παρακάτω. ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΝΤΙΨΥΚΤΙΚΟΥ AGIP ANTIFREEZE EXTRA Σημείο ζέσης C ( F) 170 (338) Σημείο ζέσης σε διάλυμα με 50% νερό C ( F) 110 (230) Σημείο πήξης σε διάλυμα με 50% νερό C ( F) -38 (-36,4) Χρώμα / Τιρκουάζ Πυκνότητα στους +15 C (+59 F) kg/l 1,13 Εγκρίσεις και προδιαγραφές ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ AGIP SIGMA SUPER TFE 10W40 ΠΟΙΟΤΗΤΑ SAE / 10W40 Ιξώδες στους +100 C (+212 F) mm 2 /s 14,5 Ιξώδες στους +40 C (+104 F) mm 2 /s 107 Ιξώδες στους -25 C (-13 F) mm 2 /s Δείκτης ιξώδους / 138 Σημείο ανάφλεξης COC C ( F) 220 (428) Σημείο ροής C ( F) -27 (-16,6) Πυκνότητα στους +15 C (+59 F) kg/l 0,876 Εγκρίσεις και προδιαγραφές Στοιχεία ανεφοδιασμού Χωρητικότητα ρεζερβουάρ καυσίμου Χωρητικότητα δεξαμενής λαδιού υδραυλικού συστήματος Τιμές 71,5 λίτρα (18,9 γαλόνια ΗΠΑ) 45 λίτρα (11,9 γαλόνια ΗΠΑ) Στοιχεία ηλεκτρικού συστήματος Τάση συστήματος Μπαταρία εκκίνησης Τιμές 12 V 12 V 92 Ah (3) C RS 1301

109 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Στοιχεία υδραυλικού συστήματος Μέγιστη πίεση συστήματος κίνησης Μέγιστη πίεση συστήματος ανεμιστήρα αναρρόφησης Μέγιστη πίεση συστήματος αξεσουάρ Ιξώδες λαδιού υδραυλικού συστήματος [σε θερμοκρασία περιβάλλοντος υψηλότερη από +10 C (+50 F)] (*) Τύπος λαδιού υδραυλικού συστήματος Τιμές 250 Bar (3.626 psi) 210 Bar (3.046 psi) 210/130 Bar (3.046/1.885 psi) 46 cst Τύπος υγρού φρένων (*) Αν το μηχάνημα πρόκειται να χρησιμοποιηθεί σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος χαμηλότερες από 10 C (+50 F), θα πρέπει να αντικαταστήσετε το λάδι με ένα που έχει ιξώδες 32 cst. Για θερμοκρασίες χαμηλότερες από 0 C (+32 F), χρησιμοποιήστε λάδι με χαμηλότερο ιξώδες. (**) Βλ. τους πίνακες τεχνικών στοιχείων και στοιχείων αναφοράς για το λάδι υδραυλικού συστήματος παρακάτω. (***) Βλ. τους πίνακες τεχνικών στοιχείων και στοιχείων αναφοράς για το υγρό φρένων. ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ AGIP ARNICA Εγκρίσεις και προδιαγραφές Ιξώδες στους +40 C (+104 F) mm 2 /s Ιξώδες στους +100 C (+212 F) mm 2 /s 7,97 6,40 Δείκτης ιξώδους / Σημείο ανάφλεξης COC C ( F) 215 (419) 202 (395,6) Σημείο ροής C ( F) -36 (-32,8) -36 (-32,8) Πυκνότητα στους +15 C (+59 F) kg/l 0,87 0,865 ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ DOT4 Ιξώδες στους -40 C (-40 F) mm 2 /s Ιξώδες στους +100 C (+212 F) mm 2 /s 2,2 Ξηρό σημείο ζέσης C ( F) 265 (509) Υγρό σημείο ζέσης C ( F) 170 (338) Πυκνότητα στους +15 C (+59 F) kg/l 1,07 Χρώμα / Κίτρινο Εγκρίσεις και προδιαγραφές Στοιχεία συστήματος ελέγχου κλιματισμού Τύπος αερίου Ποσότητα αερίου Τιμές 0,8 κιλά (1,76 λίβρες) Περιγραφή κιτ κάμερας (προαιρετικό) (*) Τιμές Μάρκα Continental VDO - Τύπος Έγχρωμη οθόνη LCD 5" Έγχρωμη κάμερα υπέρυθρων (*) Για άλλα στοιχεία/τιμές του προαιρετικού εξοπλισμού, ανατρέξτε στα αντίστοιχα εγχειρίδια. RS (3) C 17

110 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ Στο περιβάλλον όπου λειτουργεί το μηχάνημα, δεν πρέπει να υπάρχει κανένας κίνδυνος για πρόκληση έκρηξης. Για να αποφεύγεται η εισπνοή των καυσαερίων, το μηχάνημα θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε χώρους όπου υπάρχει σωστός εξαερισμός. Το μηχάνημα λειτουργεί σωστά (*) στις ακόλουθες περιβαλλοντικές συνθήκες: Θερμοκρασία: -10 C έως +40 C (+14 F έως +104 F) Υγρασία: 30% έως 95% (*) Όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος που κυμαίνονται μεταξύ -10 C και 0 C (+14 F και +32 F), δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιήσετε το σύστημα ελέγχου σκόνης. Επίσης, τα δοχεία νερού και το ίδιο το σύστημα ελέγχου σκόνης θα πρέπει να είναι άδεια. Διάγραμμα υδραυλικών (Βλ. Σχήμα AZ) 81. Δοχείο λαδιού του υδραυλικού συστήματος 82. Φίλτρο αναρρόφησης 83. Φίλτρο αποστράγγισης 84. Αντλία συστήματος κίνησης 85. Πετρελαιοκινητήρας 86. Αριστερό μοτέρ συστήματος κίνησης 87. Διανομέας συστήματος αξεσουάρ 88. Κύλινδρος ανύψωσης μπροστινού πτερυγίου 89. Κύλινδρος ανύψωσης χοάνης 90. Αντλία χειρός 91. Κινητήρας πλευρικής σκούπας 92. Δεξιό μοτέρ συστήματος κίνησης 93. Ψύκτης λαδιού υδραυλικού συστήματος 94. Σωληνοειδής βαλβίδα 95. Κύλινδρος πλευρικής μεταφοράς εισόδου αναρρόφησης 96. Κύλινδρος ανύψωσης εισόδου αναρρόφησης 97. Βαλβίδα αντεπιστροφής 98. Κύλινδρος αδειάσματος χοάνης 99. Υδραυλικό τιμόνι 100. Διαχωριστής ροής (βαλβίδα προτεραιότητας) 101. Αξεσουάρ και αντλία 3ης σκούπας 102. Αντλία ανεμιστήρα αναρρόφησης 103. Διανομέας ανεμιστήρα αναρρόφησης 104. Διανομέας μπροστινού πτερυγίου 105. Μοτέρ ανεμιστήρα αναρρόφησης 106. Διανομέας 3ης σκούπας (*) 107. Κύλινδρος κλίσης 3ης σκούπας (*) 108. Κύλινδρος δεύτερης μετακίνησης 3ης σκούπας (*) 109. Βαλβίδα αντεπιστροφής (*) 110. Κύλινδρος ανύψωσης 3ης σκούπας (*) 111. Κύλινδρος πρώτης μετακίνησης 3ης σκούπας (*) 112. Διανομέας μοτέρ 3ης σκούπας (*) 113. Μοτέρ 3ης σκούπας (*) 114. Κύλινδρος υδραυλικού τιμονιού 115. Υποβοήθηση πεντάλ κίνησης 116. Φίλτρο αναρρόφησης 117. Φίλτρο αναρρόφησης 118. Φίλτρο αναρρόφησης 119. Βαλβίδα διπλής προτεραιότητας (*) 120. Αντλία συστήματος πλυσίματος υψηλής πίεσης (*) 121. Είσοδος πίεσης διανομέα αξεσουάρ 122. Είσοδος πίεσης τροχού οδήγησης 123. Είσοδος πίεσης μοτέρ ανεμιστήρα 124. Είσοδος πίεσης διανομέα 3ης σκούπας 125. Σωληνοειδής βαλβίδα ασφαλείας του συστήματος οδήγησης 126. Σωληνοειδής βαλβίδα ελέγχου βούρτσας χιονιού (*) 127. Σωληνοειδής βαλβίδα ελέγχου διαστρωτήρα αλατιού (*) 128. Υδραυλικό μοτέρ βούρτσας χιονιού (*) 129. Υδραυλικό μοτέρ διαστρωτήρα αλατιού (*) 130. Κύλινδρος κλίσης βούρτσας χιονιού (*) (*) Προαιρετικό για μερικές χώρες (3) C RS 1301

111 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΕΣ Στον αριστερό χώρο της καμπίνας του πίσω τοίχου υπάρχει ένα ηλεκτρικό ντουλάπι που περιέχει τις ασφάλειες προστασίας του ηλεκτρικού συστήματος. Οι λειτουργίες ασφαλειών παρουσιάζονται παρακάτω. F01 Ασφάλεια συστήματος τσοκ 20 A F02 Ασφάλεια σωληνοειδούς βαλβίδας πτερυγίου 10 A F03 Ασφάλεια ηλεκτροδιανομέα αξεσουάρ σάρωθρας, διανομέα ανεμιστήρα αναρρόφησης, σωληνοειδούς βαλβίδας βούρτσας χιονιού και σωληνοειδούς βαλβίδας διαστρωτήρα αλατιού 10 A F04 Ασφάλεια προαιρετικού εξοπλισμού 10 A F05 Ασφάλεια ανεμιστήρα ψυκτικού λαδιού υδραυλικού συστήματος 20 A F06 Ασφάλεια ηλεκτρικής ισχύος ECU 15 A F07 Ασφάλεια υδραυλικού συστήματος και κύριου ελέγχου 15 A F08 Ασφάλεια ηλεκτρικής ισχύος αντλίας νερού 15 A F09 Ασφάλεια ανεμιστήρα συστήματος ελέγχου κλιματισμού 25 A F1.1 Ασφάλεια γραμμής 100 A F10 Ασφάλεια συστήματος ελέγχου κλιματισμού 20 A F11 Ασφάλεια συστήματος πλυσίματος παρμπρίζ 10 A F12 Ασφάλεια φωτός που αναβοσβήνει 10 A F13 Ασφάλεια ηλεκτρικής ισχύος ηλεκτρικού πίνακα 10 A F14 Ασφάλεια ηλεκτρικής ισχύος ταμπλό 7,5 A F15 Ασφάλεια βομβητή όπισθεν - χειρισμού χοάνης 7,5 A F16 Ασφάλεια ηλεκτρικής παροχής ενεργοποιητή πόρτας 20 A F17 Ασφάλεια φώτων λειτουργίας 7,5 A F18 Ασφάλεια φώτων λειτουργίας 7,5 A F19 Ασφάλεια μικρής σκάλας 15 A F20 Ασφάλεια μεγάλης σκάλας 10 A F21 Ασφάλεια φώτων φρένου 7,5 A F22 Ασφάλεια κλάξον 7,5 A F23 Ασφάλεια φλας (+15) 10 A F24 Ασφάλεια φλας (+30) 10 A F25 Ασφάλεια προθερμαντήρα 80 A F26 Ασφάλεια ηλεκτρικής ισχύος αισθητήρα 7,5 A F27 Ασφάλεια ρελέ εκκίνησης 15 A F28 Προαιρετική ασφάλεια 7,5 A F29 Ασφάλεια ηλεκτρικής ισχύος διακόπτη συνδυασμού 7,5 A F30 Ασφάλεια διακόπτη μίζας 7,5 A F31 Ασφάλεια προβολέα εργασίας 7,5 A F32 Ασφάλεια ηλεκτρικής ισχύος ECU 15 A Η ηλεκτρική παροχή του μηχανήματος προστατεύεται από ασφάλεια γραμμής F1.1 (46, Σχήμα F) απευθείας εγκατεστημένη σε θετικό πόλο μπαταρίας. Μια συσκευή χειροκίνητης απασφάλισης μπαταρίας (100 A), συνδεδεμένη σε αρνητικό πόλο και πλαίσιο μπαταρίας, δεν επιτρέπει την εκκίνηση του μηχανήματος αν δεν είναι ενεργοποιημένη. Ένα κουμπί έκτακτης ανάγκης στην αριστερή πλευρά του ταμπλό απενεργοποιεί όλα τα αξεσουάρ εκτός από τα προειδοποιητικά φώτα κινδύνου (αλάρμ). RS (3) C 19

112 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΣ ΣΥΝΑΓΕΡΜΩΝ ΣΗΜΕΙΩΣΗ Οι συναγερμοί που εμφανίζονται είναι και οι δύο εσωτερικοί συναγερμοί οργάνου (2, Σχήμα D) και εσωτερικοί συναγερμοί γραμμής επικοινωνίας CAN-BUS, ανεξάρτητα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Οι συναγερμοί εμφανίζονται για έως 5 δευτερόλεπτα. Όταν ο συναγερμός είναι αποθηκευμένος στο B_BOX (ανατρέξτε στην παράγραφο «Περιγραφή λειτουργίας οθόνης»). Ενώ το σχετικό προειδοποιητικό φως παραμένει αναμμένο. Οι εσωτερικοί συναγερμοί οργάνου εμφανίζονται και στη ΛΙΣΤΑ ΣΥΝΑΓΕΡΜΩΝ (ανατρέξτε στα ALARM.01 και ALARM.02 στην παράγραφο «Περιγραφή λειτουργίας οθόνης»). Οι εσωτερικοί συναγερμοί οργάνου υποδεικνύονται με το όνομα «ALARM» (9, Σχήμα I) και από μερικά σύμβολα που αναγνωρίζουν την προέλευση (11) και τη σοβαρότητα (10) του συναγερμού. Η οπτικοποίηση που εμφανίζεται στη δεύτερη γραμμή κειμένου αναγνωρίζει την περιγραφή συναγερμού (12, Σχήμα I). Για μερικούς σοβαρούς συναγερμούς, διακόπτεται αυτόματα η λειτουργία του μηχανήματος. Στην περίπτωση αυτή, ο μετρητής (14, Σχήμα I) επαναφέρεται μετά από αντίστροφη μέτρηση 20 δευτερολέπτων και μετά εμφανίζεται ένα μήνυμα (13). Στις ενδείξεις συναγερμού, το σύμβολο σοβαρότητας μπορεί να είναι διαφορετικό: Συναγερμός που δεν επηρεάζει τη λειτουργία του μηχανήματος. Ελέγξτε/Αντικαταστήστε το εξάρτημα που προκάλεσε το - συναγερμό. Σοβαρός συναγερμός που δεν προκαλεί τη διακοπή της λειτουργίας του μηχανήματος. Απευθυνθείτε σε κέντρο - εξυπηρέτησης της Nilfi sk. Σοβαροί συναγερμοί που προκαλούν τη διακοπή της λειτουργίας του μηχανήματος. Απευθυνθείτε σε κέντρο εξυπηρέτησης της Nilfi sk. - STOP Οι εσωτερικοί συναγερμοί οργάνου που αναγνωρίζονται και εμφανίζονται στην οθόνη (17, Σχήμα D) παρατίθενται παρακάτω: Βραχυκυκλωμένος αισθητήρας στάθμης καυσίμου (16, Σχήμα I) Ανοιχτός αισθητήρας στάθμης καυσίμου (15, Σχήμα I) Υπερθέρμανση ψυκτικού κινητήρα (18, Σχήμα I) (ο κινητήρας σβήνει αυτόματα) ΠΡΟΣΟΧΗ! Για λόγους ασφάλειας, αυτός ο συναγερμός ελέγχεται και από τη μονάδα ελέγχου πετρελαιοκινητήρα και μετά επίσης εμφανίζεται ως εσωτερικός συναγερμός γραμμής CAN-BUS, βλ. (21, Σχήμα I). Υπερπίεση ή/και χαμηλή πίεση λαδιού κινητήρα (17, Σχήμα I) (ο κινητήρας σβήνει αυτόματα) ΠΡΟΣΟΧΗ! Για λόγους ασφάλειας, αυτός ο συναγερμός ελέγχεται και από τη μονάδα ελέγχου πετρελαιοκινητήρα και μετά επίσης εμφανίζεται ως εσωτερικός συναγερμός γραμμής CAN-BUS, βλ. (22, Σχήμα I). Νερό στο καύσιμο (20, Σχήμα I) Υπερθέρμανση λαδιού υδραυλικών (19, Σχήμα I) Οι προαναφερόμενοι συναγερμοί υποδεικνύονται και από την ενεργοποίηση των σχετικών προειδοποιητικών φώτων που εμφανίζονται στην παράγραφο «Περιγραφή της περιοχής ελέγχου». Το όργανο (2, Σχήμα D) προκαλεί την ένδειξη μερικών συναγερμών όταν διακόπτονται οι γραμμές επικοινωνίας δεδομένων κινητήρα. Οι συναγερμοί εμφανίζονται παρακάτω: Διακοπή μετάδοσης δεδομένων με αισθητήρα στροφών κινητήρα (23, Σχήμα I) Διακοπή μετάδοσης δεδομένων με αισθητήρα θερμοκρασίας ψυκτικού κινητήρα (24, Σχήμα I) Διακοπή μετάδοσης δεδομένων με αισθητήρα πίεσης λαδιού κινητήρα (25, Σχήμα I) Οι εσωτερικοί συναγερμοί γραμμής μετάδοσης CAN-BUS υποδεικνύονται από το γενικό μήνυμα «ERR» (2, Σχήμα I) μαζί με ένα κωδικό 4/5 ψηφίων (4), το οποίο αντιπροσωπεύει συγκεκριμένα το συναγερμό και μερικά σύμβολα που υποδεικνύουν την προέλευση (6) και τη σοβαρότητα (3) συναγερμού. Η ένδειξη που εμφανίζεται στη δεύτερη γραμμή του κειμένου αναγνωρίζει τη λύση που πραγματοποιεί το σύστημα (5, Σχήμα I), ανάλογα με το συναγερμό και τη φύση του προβλήματος (1) (3) C RS 1301

113 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Στην ένδειξη συναγερμού γραμμής δεδομένων CAN-BUS, η σοβαρότητα υποδεικνύεται με τέσσερα διαφορετικά σύμβολα: - Δεν είναι σοβαρός συναγερμός. Για τους κωδικούς των συναγερμών, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο. - - STOP Σοβαρός συναγερμός που δεν προκαλεί τη διακοπή της λειτουργίας του μηχανήματος. Απευθυνθείτε σε κέντρο εξυπηρέτησης της Nilfi sk. Σοβαροί συναγερμοί που προκαλούν τη διακοπή της λειτουργίας του μηχανήματος. Απευθυνθείτε σε κέντρο εξυπηρέτησης της Nilfi sk. - Συναγερμός φίλτρου σωματιδίων. Απευθυνθείτε σε κέντρο εξυπηρέτησης της Nilfi sk. Οι εσωτερικοί συναγερμοί CAN-BUS που αναγνωρίζονται και εμφανίζονται στην οθόνη (17, Σχήμα D) εξαρτώνται από διαφορετικές αιτίες: Τους συναγερμούς πετρελαιοκινητήρα, που υποδεικνύει η ένδειξη (7, Σχήμα I), όπου ο κωδικός (4) είναι αναγνωριστικός του συναγερμού και πρέπει να δοθεί στο κέντρο εξυπηρέτησης της Nilfi sk. Μεταξύ των συναγερμών που προκαλούν την αυτόματη διακοπή της λειτουργίας του κινητήρα, υπάρχουν οι εξής: Σφάλμα σήματος πίεσης συλλέκτη καυσίμου Σφάλμα ελαττωματικού αισθητήρα στροφών κινητήρα Σφάλμα εσωτερικής επικοινωνίας ECU Σφάλμα δυσλειτουργίας κυκλώματος εγχυτήρα κυλίνδρου Σφάλμα δυσλειτουργίας κυκλώματος εγχυτήρα κυλίνδρου Σφάλμα δυσλειτουργίας κυκλώματος εγχυτήρα κυλίνδρου Σφάλμα δυσλειτουργίας κυκλώματος εγχυτήρα κυλίνδρου Σφάλμα δυσλειτουργίας κυκλώματος εγχυτήρα συστοιχίας Σφάλμα δυσλειτουργίας κυκλώματος εγχυτήρα συστοιχίας 2 Επίσης, μεταξύ των αναγνωρισμένων συναγερμών κινητήρα, υπάρχει ο συναγερμός για χαμηλή αποδοτικότητα του φίλτρου σωματιδίων (29, Σχήμα I), ο οποίος δεν προκαλεί την αυτόματη διακοπή της λειτουργίας του κινητήρα. Ωστόσο, σε αυτήν την περίπτωση, ο χειριστής πρέπει να απενεργοποιήστε αμέσως το μηχάνημα. Στην περίπτωση αυτή, απευθυνθείτε στο κέντρο εξυπηρέτησης της Nilfi sk. Συναγερμοί για σφάλματα επικοινωνίας στη γραμμή CAN-BUS, που υποδεικνύει η ένδειξη (26, Σχήμα I), όπου η τιμή αριθμού (27) ποικίλλει ανάλογα με το σφάλμα και πρέπει να δοθεί στο κέντρο εξυπηρέτησης της Nilfi sk. Οι συναγερμοί εμφανίζονται παρακάτω: SYSCODE.99 Αποσυνδεδεμένος ηλεκτρονικός πίνακας AIA SYSCODE.01 Το σήμα για χειροκίνητη επιτάχυνση είναι υψηλότερο από το μέγιστο επιτρεπτό όριο (κομμάτι 1) SYSCODE.02 Το σήμα για χειροκίνητη επιτάχυνση είναι χαμηλότερο από το ελάχιστο επιτρεπτό όριο (κομμάτι 1) SYSCODE.03 Το σήμα για χειροκίνητη επιτάχυνση είναι υψηλότερο από το μέγιστο επιτρεπτό όριο (κομμάτι 2) SYSCODE.04 Το σήμα για χειροκίνητη επιτάχυνση είναι χαμηλότερο από το ελάχιστο επιτρεπτό όριο (κομμάτι 2) SYSCODE.05 Το σήμα για χειροκίνητη επιτάχυνση είναι υψηλότερο από το μέγιστο επιτρεπτό όριο SYSCODE.06 Το σήμα για χειροκίνητη επιτάχυνση είναι χαμηλότερο από το ελάχιστο επιτρεπτό όριο SYSCODE.09 Η διαφορά μεταξύ του σήματος κομματιού 1 και του σήματος κομματιού 2 ξεπερνάει το μέγιστο όριο. ΑΞΕΣΟΥΑΡ / ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Εκτός των στάνταρ εξαρτημάτων, ανάλογα με τη συγκεκριμένη χρήση του μηχανήματος, αυτό μπορεί να εξοπλιστεί με τα ακόλουθα αξεσουάρ/εξαρτήματα: 3η σκούπα Σκούπες με πιο σκληρές ή πιο μαλακές τρίχες Κιτ κάμερας Σύστημα πλυσίματος υψηλής πίεσης Έτοιμο για εγκατάσταση ραδιόφωνου Πίσω χειροκίνητος σωλήνας αναρρόφησης Σύστημα ελέγχου κλιματισμού Κιτ βούρτσας χιονιού Κιτ διαστρωτήρα αλατιού RS (3) C 21

114 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΧΡΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Σε μερικά σημεία του μηχανήματος υπάρχουν ορισμένες αυτοκόλλητες ετικέτες: ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΥΜΒΟΥΛΗ Ο χειριστής καθώς διαβάζει το εγχειρίδιο αυτό, θα πρέπει να δίνει ιδιαίτερη προσοχή στα σύμβολα που εμφανίζονται στις πινακίδες. Μην καλύπτετε τις πινακίδες αυτές για οποιονδήποτε λόγο. Αντικαταστήστε τις αμέσως αν έχουν φθαρεί. ΓΕΝΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗΣ Το παρόν μηχάνημα είναι σχεδιασμένο ως μια σάρωθρα υψηλής απόδοσης και υψηλής χωρητικότητας που μπορεί να καθαρίζει σε στενές και περιορισμένες περιοχές. Από άποψης σχεδιασμού, αυτό σημαίνει μια στενή βάση τροχού με δυνατότητα απότομης διεύθυνσης. Αυτές οι απαιτήσεις σχεδιασμού μπορεί, υπό ορισμένες συνθήκες, να δημιουργούν αστάθεια κατά τη λειτουργία του μηχανήματος. Η αστάθεια μπορεί να προκληθεί από έναν συνδυασμό των εξής: ταχύτητα μηχανήματος, απότομοι χειρισμοί, λειτουργία σε κλίση, χαμηλή πίεση ελαστικών, βάρος στη χοάνη ή/και ανυψωμένη χοάνη. Για το λόγο αυτό, το μηχάνημα πρέπει να οδηγείται από εξειδικευμένο χειριστή, ο οποίος πρέπει να είναι κατάλληλα εκπαιδευμένος σχετικά με τον τρόπο χρήσης του μηχανήματος αλλά και να γνωρίζει τους πιθανούς κίνδυνους. Παρακάτω θα βρείτε καταστάσεις για τις οποίες είναι γνωστό ότι προκαλούν την αστάθεια του μηχανήματος και ο χειριστής πρέπει να προσέχει για να εξασφαλίζει την ασφαλή λειτουργία: Ανύψωση χοάνης σε έδαφος με κλίση Χειρισμός του μηχανήματος με τη χοάνη ανυψωμένη Απότομες στροφές Χειρισμός με μεγάλη ταχύτητα, σε κλίση ή/και με βάρος στη χοάνη Χαμηλή πίεση ελαστικών Μέσα στην καμπίνα, υπάρχει μια επιγραφή (49, Σχήμα D) που προειδοποιεί το χειριστή σχετικά με τον κίνδυνο της αστάθειας και παρέχει πληροφορίες σχετικά με τις ενέργειες που πρέπει να ληφθούν για να αποτραπεί η αστάθεια του μηχανήματος. ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΚΚΙΝΗΣΗ 1. Αν είναι απαραίτητο, απελευθερώστε τους συνδετήρες (29) με το κλειδί που παρέχεται για να ανοίξετε τη δεξιά άνω πόρτα (28, Σχήμα G) και ανεφοδιάστε το μηχάνημα με καύσιμο από το στόμιο πλήρωσης (10, Σχήμα F). ΠΡΟΣΟΧΗ! Μη γεμίζετε το ρεζερβουάρ καυσίμου έως το πάνω μέρος, αλλά να αφήνετε απόσταση τουλάχιστον 4 εκατοστά (1,6 ίντσες) από το στόμιο πλήρωσης για τη διαστολή του καύσιμου Ελέγξτε τη στάθμη νερού του συστήματος ελέγχου σκόνης με το δείκτη (42, Σχήμα F). Αν είναι απαραίτητο, γεμίστε με νερό σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία: Αποσυνδέστε τους συνδετήρες (10, Σχήμα G) με το κλειδί που παρέχεται, και κατόπιν ανοίξτε την αριστερή πόρτα (9). Ρίξτε το νερό στα δοχεία μέσα από την τάπα (30, Σχήμα F) ή τον εύκαμπτο σωλήνα (29). Κλείστε την τάπα (30) ή τυλίξτε τον εύκαμπτο σωλήνα (29) και τοποθετήστε τον ξανά μέσα στο περίβλημά του. Κλείστε την πόρτα (9, Σχήμα G) και ασφαλίστε το με τους συνδετήρες (10) χρησιμοποιώντας το κλειδί που παρέχεται. Βεβαιωθείτε ότι δεν είναι ανοικτή καμία πόρτα/καπό και το μηχάνημα βρίσκεται σε κανονικές συνθήκες λειτουργίας (3) C RS 1301

115 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ΑΚΙΝΗΤΟΠΟΙΗΣΗ ΠΕΤΡΕΛΑΙΟΚΙΝΗΤΗΡΑ Εκκίνηση πετρελαιοκινητήρα 1. Γυρίστε το κλειδί της συσκευής απασφάλισης (47, Σχήμα F) στην οριζόντια θέση για να εισάγετε την μπαταρία. 2. Καθίστε στο κάθισμα του οδηγού (14, Σχήμα E) και βεβαιωθείτε ότι είναι δεσμευμένο το φρένο στάθμευσης (13). ΣΗΜΕΙΩΣΗ Το μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με σύστημα ασφάλειας που δεν επιτρέπει την εκκίνηση του κινητήρα όταν δεν βρίσκεται ο χειριστής στο κάθισμα του οδηγού (14, Σχήμα E) και το φρένο στάθμευσης (13) είναι αποδεσμευμένο. 3. Ελέγξτε ότι το κουμπί έκτακτης ανάγκης (54, Σχήμα D) δεν είναι ενεργοποιημένο. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Το κουμπί έκτακτης ανάγκης σταματάει και εμποδίζει την εκκίνηση του κινητήρα Με το μοχλό (17, Σχήμα E), ρυθμίστε το κάθισμα σε μια άνετη θέση. Δέστε τις ζώνες ασφαλείας (8, Σχήμα E). ΠΡΟΣΟΧΗ! Για την ασφάλεια του χειριστή, οι ζώνες ασφαλείας πρέπει να είναι πάντα δεμένες. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Όταν θέτετε το κλειδί της μίζας στο ON, η πρώτη σελίδα (23, Σχήμα H) εμφανίζει ένα σύμβολο (22) που προειδοποιεί ότι πρέπει να δέσετε τις ζώνες ασφαλείας Θέστε την πεταλούδα κινητήρα (16, Σχήμα E) στο ρελαντί. Ελέγξτε ότι το μηχάνημα βρίσκεται στη νεκρά [το πεντάλ κίνησης (26, Σχήμα D) δεν είναι πατημένο]. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Το μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με σύστημα ασφάλειας που δεν επιτρέπει την εκκίνηση του κινητήρα όταν είναι πατημένο το πεντάλ κίνησης (26, Σχήμα D). Εισάγετε το κλειδί της μίζας (24, Σχήμα D), περιστρέψτε το δεξιόστροφα και κρατήστε το στην πρώτη θέση. Μετά, στον πίνακα προειδοποιητικών ενδείξεων (2, Σχήμα D), ανάβουν όλες οι προειδοποιητικές ενδείξεις προσωρινά, ενώ τα ακόλουθα παραμένουν αναμμένα: Προειδοποιητική ένδειξη προθέρμανσης προθερμαντήρα του πετρελαιοκινητήρα (11, Σχήμα D) Φωτεινή ένδειξη φορτισμένης μπαταρίας (7, Σχήμα D) Προειδοποιητική ένδειξη πίεσης λαδιού κινητήρα (8, Σχήμα D) Προειδοποιητική ένδειξη φρένου στάθμευσης (12, Σχήμα D) Η οθόνη (17, Σχήμα D) εμφανίζει αυτόματα και σε σειρά την πρώτη σελίδα και μετά τη θέση μεταφοράς ακόμη και αν λειτουργεί ο κινητήρας. Για να γνωρίζετε τις επιλογές και πληροφορίες οθόνης, δείτε την παράγραφο «Λειτουργίες ένδειξης». Όταν σβήσει η προειδοποιητική ένδειξη προθέρμανσης του προθερμαντήρα (11, Σχήμα D), στρέψτε το κλειδί της μίζας δεξιόστροφα έως το τέλος της διαδρομής και μετά αφήστε το όταν ξεκινήσει ο πετρελαιοκινητήρας. ΠΡΟΣΟΧΗ! Ιδιαίτερα σε περιοχές με αντίξοες καιρικές συνθήκες, περιμένετε λίγα λεπτά (περίπου 2 λεπτά) πριν εκκινήσετε τον κινητήρα, επειδή το προειδοποιητικό φως προθέρμανσης προθερμαντήρων σηματοδοτεί τη θέρμανση των προθερμαντήρων και τη θέρμανση του καυσίμου. ΠΡΟΣΟΧΗ! Για να αποφευχθεί ο υπερβολικός καπνός, πρέπει να τηρούνται οι χρόνοι προθέρμανσης, ιδιαίτερα σε περιοχές με δυσμενή κλίματα ΠΡΟΣΟΧΗ! Όταν ξεκινάτε τον πετρελαιοκινητήρα, μην κρατάτε για πολύ ώρα το κλειδί της μίζας στη θέση εκκίνησης (μέγιστο 15 δευτερόλεπτα) για να αποφεύγεται η πρόκληση βλάβης στη μίζα. Αν ο κινητήρας δεν ξεκινήσει, περιμένετε ένα λεπτό πριν δοκιμάσετε ξανά. Πριν προσπαθήσετε ξανά να ξεκινήσετε τον κινητήρα, στρέψτε το κλειδί της μίζας αριστερόστροφα στην αρχική θέση. Αν ο κινητήρας δεν ξεκινήσει μετά από δύο προσπάθειες, μην επιμείνετε. Ζητήστε βοήθεια από τον υπεύθυνο του μηχανήματος. Ελέγξτε ότι είναι σβηστές όλες οι προειδοποιητικές ενδείξεις, δεν υπάρχουν συναγερμοί και είναι ανυψωμένη η είσοδος αναρρόφησης, όταν λειτουργεί ο κινητήρας. Με το μοχλό πεταλούδας (16, Σχήμα E) σε ενδιάμεση θέση, αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει για λίγα λεπτά για να ζεσταθεί, ιδιαίτερα όταν η θερμοκρασία αέρα είναι χαμηλή. RS (3) C 23

116 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ Διακοπή πετρελαιοκινητήρα 1. Στρέψτε το μοχλό πεταλούδας (16, Σχήμα E) στο ρελαντί και κρατήστε τον στη θέση αυτή για λίγα λεπτά για να σταθεροποιηθεί το σύστημα. 2. Στρέψτε το κλειδί της μίζας (24, Σχήμα D) αριστερόστροφα, έως το τέλος της διαδρομής, και κατόπιν βγάλτε το. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Η διακοπή του μηχανήματος καθυστερεί για 5 έως 30 δευτερόλεπτα. 3. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Σε περίπτωση άμεσου κινδύνου για το χειριστή και άλλα άτομα, πατήστε το κουμπί έκτακτης ανάγκης για να σταματήσετε αμέσως τον κινητήρα. Μη χρησιμοποιήσετε το κουμπί έκτακτης ανάγκης για να σταματήσετε τον κινητήρα σε κανονικές συνθήκες. Δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης με το μοχλό (13, Σχήμα E). ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ΔΙΑΚΟΠΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Μπορείτε να ξεκινήσετε το μηχάνημα και να το θέσετε σε: Θέση μεταφοράς Θέση εργασίας Οι αντίστοιχες διαδικασίες παρουσιάζονται παρακάτω. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Όταν κατευθύνετε το μηχάνημα, να αποφεύγετε τις απότομες στροφές, να προσέχετε ιδιαίτερα και να οδηγείτε το μηχάνημα με αργή ταχύτητα, ιδιαίτερα όταν η χοάνη είναι γεμάτη ή όταν εργάζεστε σε έδαφος με κλίση. ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν θέσετε το μηχάνημα σε λειτουργία, ελέγξτε ότι η πίεση ελαστικών είναι σωστή (72,5 psi [5 bar]) και, αν απαιτείται, ρυθμίστε τη. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Το μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με σύστημα ασφαλείας που απενεργοποιεί τις υδραυλικές λειτουργίες όταν ο χειριστής δεν βρίσκεται στο κάθισμα του οδηγού (14, Σχήμα E). Καθορισμός του μηχανήματος σε θέση μεταφοράς ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν θέσετε το μηχάνημα σε λειτουργία μεταφοράς, ελέγξτε ότι δεν εμφανίζονται συναγερμοί και ληγμένα διαστήματα συντήρησης στην οθόνη (17, Σχήμα D) (βλ. παράγραφο «Λειτουργίες οθόνης»). Για να μεταφέρετε το μηχάνημα (χωρίς σκούπισμα), είναι απαραίτητο να ρυθμίσετε τη θέση μεταφοράς σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία: 1. Βεβαιωθείτε ότι το φρένο στάθμευσης (13, Σχήμα E) είναι δεσμευμένο. 2. Ξεκινήστε τη λειτουργία του κινητήρα όπως περιγράφεται στη σχετική παράγραφο. 3. Ελέγξτε ότι η χοάνη (6, Σχήμα G) είναι χαμηλωμένη και το προειδοποιητικό φως (3, Σχήμα D) είναι σβηστό. ΠΡΟΣΟΧΗ! Αν η ταχύτητα του μηχανήματος ξεπεράσει τα 5 χλμ/ώ με ανυψωμένη τη χοάνη, αναβοσβήνει η προειδοποιητική ένδειξη (3, Σχήμα D) για να προειδοποιήσει σχετικά με τον επικίνδυνο χειρισμό Ωθήστε το μοχλό (46, Σχήμα D) προς τα πίσω για να ανυψώσετε το βραχίονα της 3ης σκούπας (23, Σχήμα G). Κρατήστε πατημένο το διακόπτη ελατηρίου επαναφοράς (34, Σχήμα D) και μετακινήστε την προέκταση βραχίονα 3ης σκούπας (22, Σχήμα G) δεξιά, μέχρι το τέλος της διαδρομής (η λειτουργία μετακίνησης θα διακοπεί αυτόματα) (3) C RS 1301

117 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ 6. Ωθήστε το μοχλό (46, Σχήμα D) προς τα πίσω για να ανυψώσετε το βραχίονα της 3ης σκούπας (23, Σχήμα G). Η λειτουργία μετακίνησης θα διακοπεί αυτόματα στο τέλος της διαδρομής. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μπορείτε να μετακινήσετε το βραχίονα της 3ης σκούπας (23, Σχήμα G) προς τα αριστερά ή δεξιά με ασφάλεια, μόνο όταν η προέκταση βραχίονα (22) βρίσκεται στο τέλος της αριστερής ή δεξιάς διαδρομής. Στην κατάσταση αυτή, η γωνία μετακίνησης του βραχίονα περιορίζεται από κατάλληλες συσκευές ασφάλειας. Σε άλλες περιπτώσεις, η γωνία μετατόπισης περιορίζεται για να αποφευχθεί η ζημιά στο μηχάνημα ή η επίδραση της σταθερότητάς του. Συνεπώς, συνιστάται πάντα να φέρνετε την προέκταση βραχίονα της 3ης σκούπας (22, Σχήμα G) στο τέλος της αριστερής ή δεξιάς διαδρομής. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μπορείτε να φέρετε το βραχίονα 3ης σκούπας (23, Σχήμα G) στην κλειστή θέση μόνο όταν η προέκταση βραχίονα (22) βρίσκεται στο τέλος της δεξιάς διαδρομής Εάν είναι αναμμένο, πατήστε τους διακόπτης (29 και 30, Σχήμα D) στο πάνω μέρος για να σταματήσετε τις πλευρικές σκούπες, την 3η σκούπα και τον ανεμιστήρα αναρρόφησης. Βγείτε από το μηχάνημα και φέρτε την περόνη ασφάλειας της 3ης σκούπας από τη θέση (2, Σχήμα M) (απενεργοποιημένη) στη θέση (1) (ενεργοποιημένη), τραβώντας και στρέφοντας τον αντίστοιχο μοχλό. Ξεκινήστε τη λειτουργία του κινητήρα όπως περιγράφεται στην προηγούμενη παράγραφο. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Τα βήματα 4, 5, 6, 7, 8 και 9 δεν πρέπει να εκτελεστούν αν το μηχάνημα αποθηκεύεται όπως συνιστάται Αποδεσμεύστε το φρένο στάθμευσης με το μοχλό (13, Σχήμα E). Φέρτε σταδιακά προς τα μπροστά το μοχλό πεταλούδας κινητήρα (16, Σχήμα E) και ρυθμίστε την ταχύτητα κινητήρα στην οθόνη (17, Σχήμα D) σε σ.α.λ. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Εάν επιτευχθούν σ.α.λ. κατά τη μεταφορά, μια λειτουργία ασφάλειας υπερβολικών στροφών αποκόπτει την ισχύ προς τον κινητήρα, ενώ η ταχύτητα του κινητήρα στην οθόνη (17, Σχήμα D) αναβοσβήνει για να υποδείξει ανώμαλη συνθήκη. Ξεκινήστε τη μεταφορά του μηχανήματος, κρατώντας το τιμόνι (28, Σχήμα D) και πατώντας σταδιακά το πεντάλ (26), στην μπροστινή πλευρά για να μετακινηθείτε προς τα μπροστά και στην πίσω πλευρά για να μετακινηθείτε προς τα πίσω. Η ταχύτητα οδήγησης μπορεί να ρυθμιστεί από μηδενική έως μέγιστη αυξάνοντας την πίεση που ασκείται στο πεντάλ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Για να αντιστρέψετε την ταχύτητα, δεν υπάρχει ανάγκη να διακόψετε τη λειτουργία του μηχανήματος. Όταν πατάτε το πεντάλ κίνησης κατά την όπισθεν, το σύστημα επιτρέπει αντίδραση με καθυστέρηση 1 δευτερολέπτου, ώστε το μηχάνημα να επιβραδύνει αρκετά ώστε να αποφευχθούν οι επικίνδυνοι χειρισμοί. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Το μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με σύστημα ασφάλειας που διακόπτει την κίνηση (μηχάνημα στη νεκρά) και απενεργοποιεί τις υδραυλικές λειτουργίες όταν ο χειριστής δεν βρίσκεται στο κάθισμα του οδηγού (14, Σχήμα E) για περισσότερα από 3 δευτερόλεπτα. Η κίνηση και οι υδραυλικές λειτουργίες ξεκινούν ξανά αυτόματα όταν ο χειριστής επιστρέψει στο κάθισμα του οδηγού (14). Σε αυτές τις συνθήκες, μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο ο ανεμιστήρας αναρρόφησης για τον χειροκίνητο πίσω σωλήνα και η αντλία υψηλής πίεσης για το σύστημα πλύσης. RS (3) C 25

118 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ Διακοπή του μηχανήματος σε θέση μεταφοράς 1. Για να σταματήσετε το μηχάνημα, αφήστε το πεντάλ (26, Σχήμα D). Για να ακινητοποιήσετε το μηχάνημα γρήγορα, πατήστε και το πεντάλ φρένου (31). 2. Στρέψτε το μοχλό πεταλούδας (16, Σχήμα E) στο ρελαντί και κρατήστε τον στη θέση αυτή για λίγα λεπτά για να σταθεροποιηθεί το σύστημα. 3. Θα σβήσετε τον κινητήρα αν στρέψετε το κλειδί της μίζας (24, Σχήμα D) αριστερόστροφα, έως το τέλος της διαδρομής, και κατόπιν το βγάλετε. 4. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Η απενεργοποίηση του πίνακα ελέγχου καθυστερεί για 5 έως 30 δευτερόλεπτα για να επιτραπεί στη μονάδα ελέγχου να αποθηκεύσει τα δεδομένα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Σε περίπτωση άμεσου κινδύνου για το χειριστή και άλλα άτομα, πατήστε το κουμπί έκτακτης ανάγκης για να σταματήσετε αμέσως τον κινητήρα. Μη χρησιμοποιήσετε το κουμπί έκτακτης ανάγκης για να σταματήσετε τον κινητήρα σε κανονικές συνθήκες προκειμένου να αποφευχθούν οι βλάβες στη μονάδα ελέγχου. Δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης με το μοχλό (13, Σχήμα E). Ρύθμιση του μηχανήματος σε θέση εργασίας ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν θέσετε το μηχάνημα σε λειτουργία εργασίας, ελέγξτε ότι δεν εμφανίζονται συναγερμοί και ληγμένα διαστήματα συντήρησης στην οθόνη (17, Σχήμα D) (βλ. παράγραφο «Λειτουργίες οθόνης»). Θέστε το μηχάνημα σε θέση εργασίας σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία: 1. Φέρτε την περόνη ασφάλειας 3ης σκούπας από τη θέση (1, Σχήμα M) (ενεργοποιημένη) στη θέση (2) (απενεργοποιημένη) τραβώντας και στρέφοντας τον αντίστοιχο μοχλό. 2. Ξεκινήστε τη λειτουργία του κινητήρα όπως περιγράφεται στη σχετική παράγραφο. 3. Θέστε το μοχλό επιτάχυνσης (16, Σχήμα E) στο ρελαντί. 4. Θέστε το ποτενσιόμετρο (51, Σχήμα D) στο ρελαντί περιστρέφοντάς τον πλήρως αριστερόστροφα. 5. Ελέγξτε ότι η χοάνη (6, Σχήμα G) είναι χαμηλωμένη και το προειδοποιητικό φως (3, Σχήμα D) είναι σβηστό. 6. Στρέψετε το διακόπτη (29, Σχήμα D) στην πρώτη θέση για να ενεργοποιήσετε τις πλευρικές σκούπες και τον ανεμιστήρα αναρρόφησης και στρέψετε το διακόπτη (29) στη δεύτερη θέση για να ενεργοποιήσετε την 3η σκούπα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Όταν ενεργοποιηθούν οι σκούπες και ο ανεμιστήρας αναρρόφησης, η ταχύτητα του κινητήρα φτάνει αυτόματα τις σ.α.λ. όταν πατήσετε το διακόπτη (29, Σχήμα D). Προσέχετε ιδιαίτερα όταν οδηγείτε επειδή το μηχάνημα επιταχύνεται αυτόματα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Αν πατήσετε το διακόπτη της αντλίας νερού (27, Σχήμα D), η παροχή νερού στα ακροφύσια αρχίζει αυτόματα. 7. Ωθήστε το μοχλό (46, Σχήμα D) προς τα δεξιά για να μετακινήσετε το βραχίονα της 3ης σκούπας (23, Σχήμα G) από την κλειστή στην ανοιχτή θέση. Η λειτουργία μετακίνησης θα διακοπεί αυτόματα στο τέλος της διαδρομής. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μπορείτε να μετακινήσετε το βραχίονα της 3ης σκούπας (23, Σχήμα G) προς τα αριστερά ή δεξιά με ασφάλεια, μόνο όταν η προέκταση βραχίονα (22) βρίσκεται στο τέλος της αριστερής ή δεξιάς διαδρομής. Στην κατάσταση αυτή, η γωνία μετακίνησης του βραχίονα περιορίζεται από κατάλληλες συσκευές ασφάλειας. Σε άλλες περιπτώσεις, η γωνία μετατόπισης περιορίζεται για να αποφευχθεί η ζημιά στο μηχάνημα ή η επίδραση της σταθερότητάς του. Συνεπώς, συνιστάται πάντα να φέρνετε την προέκταση βραχίονα της 3ης σκούπας (22, Σχήμα G) στο τέλος της αριστερής ή δεξιάς διαδρομής (3) C RS 1301

119 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Προετοιμάστε το μηχάνημα για καθαρισμό προς τα δεξιά ή αριστερά σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία. Για καθαρισμό προς τα δεξιά: Με το διακόπτη ελατηρίου επαναφοράς (34, Σχήμα D), ελέγξτε ότι η προέκταση βραχίονα της 3ης σκούπας (22, Σχήμα G) βρίσκεται στο τέλος της δεξιάς διαδρομής. Διαφορετικά φέρτε τη στην προαναφερόμενη θέση πατώντας παρατεταμένα το διακόπτη (34, Σχήμα D). Επιλέξτε την αριστερόστροφη περιστροφή της 3ης σκούπας με τον επιλογέα (25, Σχήμα D). Ρυθμίστε τη γωνία κλίσης της 3ης σκούπας για να μπορέσετε να ωθήσετε τα απορρίμματα προς την είσοδο αναρρόφησης. Για να λάβετε τη σωστή γωνία κλίσης, χρησιμοποιήστε το διακόπτη (22, Σχήμα D) και ρυθμίστε τη σκούπα (1, Σχήμα AQ) όπως απεικονίζεται στο σχήμα (το σχήμα απεικονίζει την 3η σκούπα όπως φαίνεται από το κάθισμα του οδηγού). Για καθαρισμό προς τα αριστερά: Κρατήστε πατημένο το διακόπτη ελατηρίου επαναφοράς (34, Σχήμα D), για να μετακινήσετε την προέκταση βραχίονα της 3ης σκούπας (22, Σχήμα G) στο τέλος της αριστερής διαδρομής. Η λειτουργία μετακίνησης θα διακοπεί αυτόματα στο τέλος της διαδρομής. Επιλέξτε την αριστερόστροφη περιστροφή της 3ης σκούπας με τον επιλογέα (25, Σχήμα D). Ρυθμίστε τη γωνία κλίσης της 3ης σκούπας για να μπορέσετε να ωθήσετε τα απορρίμματα προς την είσοδο αναρρόφησης. Για να λάβετε τη σωστή γωνία κλίσης, χρησιμοποιήστε το διακόπτη (22, Σχήμα D) και ρυθμίστε τη σκούπα (2, Σχήμα AQ) όπως απεικονίζεται στο σχήμα (το σχήμα απεικονίζει την 3η σκούπα όπως φαίνεται από το κάθισμα του οδηγού). Γυρίστε το ποτενσιόμετρο (51, Σχήμα D) δεξιόστροφα και ρυθμίστε τις στροφές του κινητήρα στην οθόνη (17) όπως περιγράφεται παρακάτω: ελάχιστη σ.α.λ. μέγιστη σ.α.λ. ΠΡΟΣΟΧΗ! Αν ξεπεραστούν οι σ.α.λ. κατά την εργασία, ένα σύστημα ασφάλειας διακόπτει το σύστημα αξεσουάρ και αναβοσβήνει ο αριθμός σ.α.λ. (1, Σχήμα H) για να προειδοποιήσει σχετικά με το σφάλμα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Όταν ενεργοποιηθεί το σύστημα ασφάλειας, η ταχύτητα του κινητήρα φτάνει αυτόματα την ταχύτητα που έχει καθοριστεί με το μοχλό επιτάχυνσης (16, Σχήμα E), δηλαδή περίπου 900 σ.α.λ. Προσέχετε ιδιαίτερα όταν οδηγείτε επειδή το μηχάνημα επιβραδύνει αυτόματα. Πιέστε το κουμπί (37, Σχήμα D) για να χαμηλώσετε την είσοδο αναρρόφησης και τις πλευρικές σκούπες. ΠΡΟΣΟΧΗ! Η είσοδος αναρρόφησης και οι σκούπες χαμηλώνουν μόνο αν η ταχύτητα κινητήρα είναι τουλάχιστον σ.α.λ. Ωθήστε το μοχλό (46, Σχήμα D) προς τα μπροστά για να χαμηλώσετε την 3η σκούπα. Αν είναι απαραίτητο να ανυψώσετε τη σκούπα ενώ εργάζεστε, πιέστε το μοχλό (46) προς τα πίσω. Ελέγξτε και, αν είναι απαραίτητο, συμπληρώστε τις δεξαμενές νερού του συστήματος ελέγχου σκόνης, και ελέγξτε ποιο σύμβολο (12, Σχήμα H) είναι αναμμένο: Η κεντρική και η δευτερεύουσα δεξαμενή είναι γεμάτες Η κεντρική δεξαμενή είναι άδεια και δευτερεύουσα δεξαμενή είναι γεμάτη Η κεντρική και δευτερεύουσα δεξαμενή είναι άδειες. Σε αυτήν την περίπτωση, το σύστημα ελέγχου σκόνης και το σύστημα πλύσης υψηλής πίεσης απενεργοποιούνται μετά από περίπου 5 δευτερόλεπτα.! Βλάβη στην ανίχνευση στάθμης νερού του συστήματος ελέγχου σκόνης ή στο σύστημα οπτικοποίησης. Απευθυνθείτε σε κέντρο εξυπηρέτησης της Nilfi sk. ΠΡΟΣΟΧΗ! Ένα σύστημα ασφαλείας απενεργοποιεί τις αντλίες νερού αν η στάθμη νερού στις δεξαμενές δεν είναι επαρκής για 10 δευτερόλεπτα ή περισσότερο. RS (3) C 27

120 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ Αν είναι απαραίτητο, ανοίξτε τις βαλβίδες του συστήματος ελέγχου σκόνης (10, 11, 12, Σχήμα E), λαμβάνοντας υπόψη τα εξής: Βαλβίδα ακροφυσίου του σωλήνα αναρρόφησης του συστήματος ελέγχου σκόνης (10, Σχήμα E): Ανοίξτε την πάντα, εκτός από τις περιπτώσεις που το δάπεδο που θα καθαρίσετε είναι βρεγμένο. Αυτή η βαλβίδα στέλνει νερό και στο ακροφύσιο του πίσω σωλήνα του συστήματος ελέγχου σκόνης (προαιρετικό). Βαλβίδα ακροφυσίου της πλευρικής σκούπας του συστήματος ελέγχου σκόνης (11, Σχήμα E): Ανοίξτε την όταν το δάπεδο είναι στεγνό και σκονισμένο. Βαλβίδα ακροφυσίου της 3ης σκούπας του συστήματος ελέγχου σκόνης (12, Σχήμα E): Ανοίξτε την όταν το δάπεδο είναι στεγνό και σκονισμένο. Ενεργοποιήστε την αντλία νερού του συστήματος ελέγχου σκόνης με το διακόπτη (27, Σχήμα D) σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία: Όταν ο διακόπτης είναι στραμμένος στην πρώτη θέση, τα ακροφύσια ψεκάζουν μια μεσαία ποσότητα νερού (χρησιμοποιήστε τον όταν υπάρχει λίγη σκόνη) Όταν ο διακόπτης είναι στραμμένος στη δεύτερη θέση, τα ακροφύσια ψεκάζουν τη μέγιστη ποσότητα νερού (χρησιμοποιήστε τον όταν υπάρχει υπερβολική σκόνη) ΠΡΟΣΟΧΗ! Το μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με αυτόματο σύστημα που, όταν πατηθεί ο διακόπτης αντλίας νερού (27, Σχήμα D), επιτρέπει την παροχή νερού στα ακροφύσια μόνο αν είναι ενεργοποιημένη η περιστροφή της σκούπας και του ανεμιστήρα αναρρόφησης. Σε αυτήν την περίπτωση, ενεργοποιήστε χειροκίνητα τον ανεμιστήρα με το διακόπτη (30, Σχήμα D) για να χρησιμοποιήσει τον πίσω σωλήνα, ώστε το νερό να μπορεί να παρέχεται από τα ακροφύσια χρησιμοποιώντας το διακόπτη αντλίας νερού (27). Αποδεσμεύστε το φρένο στάθμευσης με το μοχλό (13, Σχήμα E). Ξεκινήστε το σκούπισμα με το μηχάνημα, κρατώντας το τιμόνι (28, Σχήμα D) και πατώντας σταδιακά το πεντάλ (26), στην μπροστινή πλευρά για να μετακινηθείτε προς τα μπροστά και στην πίσω πλευρά για να μετακινηθείτε προς τα πίσω. Η ταχύτητα οδήγησης μπορεί να ρυθμιστεί από μηδενική έως μέγιστη αυξάνοντας την πίεση που ασκείται στο πεντάλ. Ενώ λειτουργεί, το μηχάνημα συλλέγει τόσο ελαφριά υλικά, όπως σκόνη, χαρτί, φύλλα, κτλ. όσο και βαριά υλικά, όπως πέτρες, μπουκάλια, κτλ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Το μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με σύστημα ασφάλειας που διακόπτει την κίνηση (μηχάνημα στη νεκρά) και απενεργοποιεί τις υδραυλικές λειτουργίες όταν ο χειριστής δεν βρίσκεται στο κάθισμα του οδηγού (14, Σχήμα E) για περισσότερα από 3 δευτερόλεπτα. Η κίνηση και οι υδραυλικές λειτουργίες ξεκινούν ξανά αυτόματα όταν ο χειριστής επιστρέψει στο κάθισμα του οδηγού (14). Σε αυτές τις συνθήκες, μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο ο ανεμιστήρας αναρρόφησης για τον χειροκίνητο πίσω σωλήνα και η αντλία υψηλής πίεσης για το σύστημα πλύσης. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Όλες οι σκούπες (19, 20, 21, Σχήμα G) μπορούν να ανυψωθούν ή να χαμηλώσουν όταν κινείται το μηχάνημα. Οι σκούπες περιστρέφονται ακόμη κι όταν είναι ανυψωμένες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην αφήνετε ακίνητη τη σάρωθρα με την είσοδο αναρρόφησης χαμηλωμένη και τις σκούπες να περιστρέφονται (3) C RS 1301

121 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Διακοπή του μηχανήματος σε θέση εργασίας 1. Για να σταματήσετε το μηχάνημα, αφήστε το πεντάλ (26, Σχήμα D). Για να ακινητοποιήσετε το μηχάνημα γρήγορα, πατήστε και το πεντάλ φρένου (31, Σχήμα D). 2. Δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης με το μοχλό (13, Σχήμα E). 3. Απενεργοποιήστε την αντλία νερού του συστήματος ελέγχου σκόνης με το διακόπτη (27, Σχήμα D). 4. Αν είναι ανοικτές οι βαλβίδες του συστήματος ελέγχου σκόνης (10, 11, 12, Σχήμα E), κλείστε τις. 5. Ωθήστε το μοχλό (46, Σχήμα D) προς τα πίσω για να ανυψώσετε την 3η σκούπα. 6. Πιέστε το κουμπί (38, Σχήμα D) για να σηκώσετε την είσοδο αναρρόφησης και τις πλευρικές σκούπες. 7. Στρέψτε το μοχλό πεταλούδας (16, Σχήμα E) στο ρελαντί και κρατήστε τον στη θέση αυτή για λίγα λεπτά για να σταθεροποιηθεί το σύστημα. 8. Ελέγξτε ότι η χοάνη (6, Σχήμα G) είναι χαμηλωμένη και το προειδοποιητικό φως (3, Σχήμα D) είναι σβηστό. 9. Αν είναι απαραίτητο, φέρτε την 3η σκούπα από την ανοικτή στην κλειστή θέση σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία: Με το διακόπτη ελατηρίου επαναφοράς (34, Σχήμα D), ελέγξτε ότι η προέκταση βραχίονα της 3ης σκούπας (22, Σχήμα G) βρίσκεται στο τέλος της δεξιάς διαδρομής. Διαφορετικά φέρτε τη στην προαναφερόμενη θέση πατώντας παρατεταμένα το διακόπτη (34, Σχήμα D). Ωθήστε το μοχλό (46, Σχήμα D) προς τα αριστερά για να μετακινήσετε το βραχίονα της 3ης σκούπας (23, Σχήμα G) από την ανοιχτή στην κλειστή θέση. Η λειτουργία μετακίνησης θα διακοπεί αυτόματα στο τέλος της διαδρομής. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μπορείτε να μετακινήσετε το βραχίονα της 3ης σκούπας (23, Σχήμα G) προς τα αριστερά ή δεξιά με ασφάλεια, μόνο όταν η προέκταση βραχίονα (22) βρίσκεται στο τέλος της αριστερής ή δεξιάς διαδρομής. Στην κατάσταση αυτή, η γωνία μετακίνησης του βραχίονα περιορίζεται από κατάλληλες συσκευές ασφάλειας. Σε άλλες περιπτώσεις, η γωνία μετατόπισης περιορίζεται για να αποφευχθεί η ζημιά στο μηχάνημα ή η επίδραση της σταθερότητάς του. Συνεπώς, συνιστάται πάντα να φέρνετε την προέκταση βραχίονα της 3ης σκούπας (22, Σχήμα G) στο τέλος της αριστερής ή δεξιάς διαδρομής. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μπορείτε να φέρετε το βραχίονα 3ης σκούπας (23, Σχήμα G) στην κλειστή θέση μόνο όταν η προέκταση βραχίονα (22) βρίσκεται στο τέλος της δεξιάς διαδρομής Απενεργοποιήστε την 3η σκούπα, τις πλευρικές σκούπες και τον ανεμιστήρα αναρρόφησης με το διακόπτη (29, Σχήμα D). ΣΗΜΕΙΩΣΗ Το μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με αυτόματο διακόπτη που σταματάει την παροχή νερού στα ακροφύσια όταν η περιστροφή της σκούπας και του ανεμιστήρα αναρρόφησης έχει διακοπεί με το πάτημα του διακόπτη (29, Σχήμα D) και η παροχή νερού δεν έχει διακοπεί προηγουμένως με το πάτημα του διακόπτη (27). Θα σβήσετε τον κινητήρα αν στρέψετε το κλειδί της μίζας (24, Σχήμα D) αριστερόστροφα, έως το τέλος της διαδρομής, και κατόπιν το βγάλετε. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Σε περίπτωση άμεσου κινδύνου για το χειριστή και άλλα άτομα, πατήστε το κουμπί έκτακτης ανάγκης για να σταματήσετε τον κινητήρα. Μη χρησιμοποιήσετε το κουμπί έκτακτης ανάγκης για να σταματήσετε τον κινητήρα σε κανονικές συνθήκες. Οι προβολείς πρέπει να είναι σβηστοί. Βγείτε από το μηχάνημα και φέρτε την περόνη ασφάλειας της 3ης σκούπας από τη θέση (2, Σχήμα M) (απενεργοποιημένη) στη θέση (1) (ενεργοποιημένη), τραβώντας και στρέφοντας τον αντίστοιχο μοχλό. RS (3) C 29

122 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Να αποφεύγετε να σταματάτε το μηχάνημα για πολύ ώρα στην ίδια θέση ενώ περιστρέφονται οι σκούπες: Η ενέργεια αυτή μπορεί να δημιουργήσει ανεπιθύμητα σημάδια στο δάπεδο. Μετακίνηση εισόδου αναρρόφησης και πλευρικής σκούπας Όταν είναι απαραίτητο, σε θέση εργασίας, πατήστε τα κουμπιά (41 ή 42, Σχήμα D) μαζί με το κουμπί ασφάλειας (45) για να μετακινήσετε την είσοδο αναρρόφησης και τις πλευρικές σκούπες προς τα αριστερά ή προς τα δεξιά. Μετακίνηση 3ης σκούπας Όταν είναι απαραίτητο, σε θέση εργασίας, ωθήσετε το μοχλό (46, Σχήμα D) προς τα αριστερά ή προς τα δεξιά για να μετακινήσετε την 3η σκούπα (23, Σχήμα G) προς τα αριστερά ή προς τα δεξιά. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Η μετακίνηση της 3ης σκούπας πρέπει να εκτελείται με τον αντίστοιχο διακόπτη (29, Σχήμα D) ενεργοποιημένο. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μπορείτε να μετακινήσετε το βραχίονα της 3ης σκούπας (23, Σχήμα G) προς τα αριστερά ή δεξιά με ασφάλεια, μόνο όταν η προέκταση βραχίονα (22) βρίσκεται στο τέλος της αριστερής ή δεξιάς διαδρομής. Στην κατάσταση αυτή, η γωνία μετακίνησης του βραχίονα περιορίζεται από κατάλληλες συσκευές ασφάλειας. Σε άλλες περιπτώσεις, η γωνία μετατόπισης περιορίζεται για να αποφευχθεί η ζημιά στο μηχάνημα ή η επίδραση της σταθερότητάς του. Συνεπώς, συνιστάται πάντα να φέρνετε την προέκταση βραχίονα της 3ης σκούπας (22, Σχήμα G) στο τέλος της αριστερής ή δεξιάς διαδρομής. Συλλογή ογκωδών απορριμμάτων 1. Για τη συλλογή ογκωδών απορριμμάτων, πατήστε το κουμπί (47, Σχήμα D) για να ανυψώσετε το μπροστινό πτερύγιο (25, Σχήμα G). Σημειώστε ότι η ισχύς αναρρόφησης του μηχανήματος μειώνεται όταν το πτερύγιο είναι ανυψωμένο. Για να χαμηλώσετε το μπροστινό πτερύγιο (25, Σχήμα G), πατήστε ξανά το κουμπί (48, Σχήμα D). 2. Αν είναι απαραίτητο, για να συλλέξετε ογκώδη απορρίμματα, είναι επίσης δυνατό να αφαιρέσετε το μπροστινό πτερύγιο (25, Σχήμα G). Αφαιρέστε το σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία: Σηκώστε τις πλευρικές σκούπες, διακόψτε τη λειτουργία του μηχανήματος και σβήστε τον κινητήρα. Βγάλτε το κλιπ (1, Σχήμα N) και αποσυνδέστε τη συνδετική ράβδο (2) από το πτερύγιο (3). Βγάλτε το πτερύγιο (3) αποδεσμεύοντάς το από τους μεντεσέδες (4). Ενεργοποιήστε το μηχάνημα και ξεκινήστε ξανά την εργασία. Τοποθετήστε το πτερύγιο (3) ακολουθώντας την αντίστροφη σειρά της αφαίρεσης, αφού πρώτα διακόψετε τη λειτουργία του μηχανήματος και σβήστε τον κινητήρα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Όταν η χοάνη είναι γεμάτη, το μηχάνημα δεν μπορεί πλέον να συλλέξει σκόνη και σκουπίδια. 3. Μετά από κάθε κύκλο εργασίας και όταν η χοάνη (6, Σχήμα G) είναι γεμάτη, πρέπει να την αδειάζετε. Για την αντίστοιχη διαδικασία, δείτε την επόμενη παράγραφο (3) C RS 1301

123 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΑΔΕΙΑΣΜΑ ΧΟΑΝΗΣ Το μέγιστο ύψος αδειάσματος χοάνης είναι χιλιοστά (63,8 ίντσες). Αδειάστε τη χοάνη σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία. 1. Απενεργοποιήστε την αντλία νερού του συστήματος ελέγχου σκόνης με το διακόπτη (27, Σχήμα D). 2. Αν είναι ανοικτές οι βαλβίδες του συστήματος ελέγχου σκόνης (10, 11, 12, Σχήμα E), κλείστε τις. 3. Ωθήστε το μοχλό (46, Σχήμα D) προς τα πίσω για να ανυψώσετε την 3η σκούπα. 4. Πιέστε το κουμπί (37, Σχήμα D) για να σηκώσετε την είσοδο αναρρόφησης και τις πλευρικές σκούπες. 5. Διακόψτε την περιστροφή της 3ης σκούπας και της πλευρικής σκούπας με το διακόπτη (29, Σχήμα D). Όταν απενεργοποιείτε τις σκούπες, ο ανεμιστήρας αναρρόφησης απενεργοποιείται αυτόματα. 6. Οδηγήστε το μηχάνημα στην καθορισμένη περιοχή αδειάσματος. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διεξάγετε το άδειασμα χοάνης σε σταθερό και επίπεδο έδαφος, για να αποφεύγεται η αστάθεια του μηχανήματος. Απομακρύνετε τους ανθρώπους από το μηχάνημα και ειδικά από τη χοάνη (6, Σχήμα G) Αν η χοάνη περιέχει μεγάλη ποσότητα νερού, είναι δυνατό να την αποστραγγίσετε πριν ανυψώσετε και αδειάσετε τη χοάνη, σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία: Δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης με το μοχλό (13, Σχήμα E) και βγείτε από το μηχάνημα. Αποδεσμεύστε τους αντίστοιχους συνδετήρες (10, Σχήμα G) για να ανοίξετε την αριστερή άνω πόρτα (9). Αποδεσμεύστε τον εύκαμπτο σωλήνα (26, Σχήμα F) και αποστραγγίστε το νερό από τη χοάνη. Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα (26, Σχήμα F). Αποδεσμεύστε τους αντίστοιχους συνδετήρες (10, Σχήμα G) για να ανοίξετε την αριστερή άνω πόρτα (9). Χαλαρώστε τα πλευρικά χειριστήρια (1, Σχήμα O) και στρέψτε τον πίσω εκτοξευτή από τη θέση (2) στη θέση (3) για να τον ανοίξετε. Ξεκινήστε τη λειτουργία του κινητήρα όπως περιγράφεται στη σχετική παράγραφο. Πιέστε το κουμπί (43, Σχήμα D) και το κουμπί ασφάλειας (45) για να ανυψώσετε προσεκτικά τη χοάνη (6, Σχήμα G). Αν απαιτείται, αυξήστε τις στροφές του κινητήρα με το μοχλό επιτάχυνσης (16, Σχήμα E), μέχρι η χοάνη να αρχίσει να ανυψώνεται. Οι στροφές του κινητήρα, οι οποίες επιτρέπουν την ανύψωση της χοάνης, είναι υψηλότερες από σ.α.λ., ανάλογα με το φορτίο. ΠΡΟΣΟΧΗ! Ακούγεται ένας βομβητής όταν ανυψώνεται η χοάνη. ΠΡΟΣΟΧΗ! Καθυστερεί η ανύψωση της χοάνης και έτσι πρέπει να πατήσετε το κουμπί και να το κρατήσετε πατημένο για λίγα δευτερόλεπτα πριν αρχίσει να ανυψώνεται η χοάνη. ΠΡΟΣΟΧΗ! Η χοάνη ανυψώνεται μόνο όταν το μηχάνημα έχει σταματήσει πλήρως, ο χειριστής βρίσκεται στο κάθισμα του οδηγού, οι σκούπες έχουν σταματήσει και το πεντάλ κίνησης δεν είναι πατημένο (νεκρά). Ακούγεται ένας βομβητής όταν ανυψώνεται η χοάνη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αν το μηχάνημα είναι προεφοδιασμένο με εξοπλισμό χιονιού, βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν πατηθεί οι διακόπτες (51 και 52, Σχήμα D) επειδή κάτι τέτοιο θα εμπόδιζε την ανύψωση/άδειασμα της χοάνης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην κινείτε το μηχάνημα όταν η χοάνη είναι ανυψωμένη! Αν δεν μπορείτε να αποφύγετε την κίνηση του μηχανήματος όταν η χοάνη είναι ανυψωμένη, βεβαιωθείτε να οδηγείτε με τη χαμηλότερη δυνατή ταχύτητα για να αποφύγετε την πλευρική αστάθεια. Αν η ταχύτητα του μηχανήματος ξεπεράσει τα 5 χλμ/ώ με ανυψωμένη τη χοάνη, αναβοσβήνει η προειδοποιητική ένδειξη (3, Σχήμα D) για να προειδοποιήσει σχετικά με τον επικίνδυνο χειρισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ! Το μηχάνημα είναι εφοδιασμένο με σύστημα ελέγχου που μειώνει τις στροφές του κινητήρα σε σ.α.λ. όταν οδηγείτε με ανυψωμένη χοάνη. Σε αυτήν την κατάσταση, εμφανίζεται ένα σύμβολο «χελώνας» (11, Σχήμα H). Όταν επιστρέφετε σε κανονικές συνθήκες, οι στροφές του κινητήρα επιστρέφουν αυτόματα στην ορισμένη τιμή. RS (3) C 31

124 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ 12. Ανοίξτε την πόρτα χοάνης (44, Σχήμα G) με το διακόπτη (21, Σχήμα D). Κρατήστε πατημένο το διακόπτη έως ότου ανοίξει εντελώς η πόρτα. ΠΡΟΣΟΧΗ! Η πόρτα της χοάνης ανοίγει μόνο όταν το μηχάνημα είναι σταματημένο Πιέστε το κουμπί (40, Σχήμα D) και το κουμπί ασφάλειας (45) για να αδειάσετε προσεκτικά τη χοάνη (6, Σχήμα G). Αδειάστε τη χοάνη. Όταν ολοκληρώσετε το άδειασμα, πατήστε το κουμπί (39, Σχήμα D) και το κουμπί ασφάλειας (45) για να επιστρέψετε τη χοάνη στην οριζόντια θέση. Πιέστε το κουμπί (44, Σχήμα D) και το κουμπί ασφάλειας (45) για να χαμηλώσετε εντελώς τη χοάνη (6, Σχήμα G). Κρατήστε πατημένα τα κουμπιά έως ότου σβήσει η προειδοποιητική ένδειξη (3). ΠΡΟΣΟΧΗ! Όταν χαμηλώνει η χοάνη, ακούγεται ένας βομβητής Αν είναι απαραίτητο, ελέγξτε αν είναι φραγμένο το μεταλλικό φίλτρο της χοάνης, σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία: Δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης και σβήστε τον κινητήρα. Ανυψώστε χειροκίνητα την πόρτα χοάνης και ασφαλίστε το με τη ράβδο στήριξης (17, Σχήμα F). Όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο «Συντήρηση», βγάλτε τα φίλτρα (15 και 12, Σχήμα F) και ελέγξτε αν είναι φραγμένα. Αν τα φίλτρα είναι φραγμένα, καθαρίστε τα σύμφωνα με την αντίστοιχη διαδικασία. Τοποθετήστε τα φίλτρα. Αποδεσμεύστε τη ράβδο στήριξης (17, Σχήμα F) και τοποθετήστε τη στο περίβλημά της. Ξεκινήστε τον κινητήρα και κλείστε την πόρτα χοάνης (44, Σχήμα G) με το διακόπτη (21, Σχήμα D). Κρατήστε πατημένο το διακόπτη έως ότου σβήσει η προειδοποιητική ένδειξη. Το μηχάνημα είναι ξανά έτοιμο να λειτουργήσει. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΙΣΩ ΣΩΛΗΝΑ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ (*) (*) Προαιρετικό Για να συλλέξετε σκόνη/απορρίμματα με το πίσω σωλήνα αναρρόφησης (προαιρετικά) (43, Σχήμα G), και όχι με την είσοδο αναρρόφησης (17), πραγματοποιήστε την ακόλουθη διαδικασία. 1. Οδηγήστε στην περιοχή συλλογής σκουπιδιών. 2. Σβήστε τον κινητήρα και δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης με το μοχλό (13, Σχήμα E). 3. Χαλαρώστε τα χειριστήρια του σωλήνα αναρρόφησης (1, Σχήμα P) και κατόπιν βγάλτε το κάλυμμα οπής αναρρόφησης (2) με το χειριστήριο (3). 4. Όπως περιγράφεται στην παράγραφο «Άδειασμα χοάνης», σηκώστε τη χοάνη περίπου 10 έως 15 εκατοστά (3,9 έως 5,9 ίντσες) και σβήστε τον κινητήρα. 5. Ανοίξτε τη δεξιά άνω πόρτα (28, Σχήμα G) και βγάλτε το παρέμβυσμα (7, Σχήμα F). 6. Με τη βοήθεια κατάλληλης σκάλας, εισάγετε και ασφαλίστε το παρέμβυσμα (7, Σχήμα F) στην οπή αναρρόφησης χοάνης (1, Σχήμα Q). 7. Χαμηλώστε εντελώς τη χοάνη, όπως περιγράφεται στην παράγραφο «Άδειασμα χοάνης». 8. Αποδεσμεύστε το συνδετήρα (42, Σχήμα G) του πίσω σωλήνα αναρρόφησης (43). 9. Ανοίξτε το βραχίονα στήριξης (37, Σχήμα G) και συνδέστε την αλυσίδα (1, Σχήμα R) στο σωλήνα αναρρόφησης για να τον στηρίξετε. 10. Ανοίξτε τη βαλβίδα ακροφυσίου του συστήματος ελέγχου σκόνης (23, Σχήμα F). 11. Ξεκινήστε τη λειτουργία του κινητήρα όπως περιγράφεται στη σχετική παράγραφο. 12. Θέστε το μοχλό επιτάχυνσης (16, Σχήμα E) στο ρελαντί. 13. Θέστε το ποτενσιόμετρο (51, Σχήμα D) στο ρελαντί περιστρέφοντάς τον πλήρως αριστερόστροφα. 14. Ελέγξτε ότι η χοάνη (6, Σχήμα G) είναι χαμηλωμένη και το προειδοποιητικό φως (3, Σχήμα D) είναι σβηστό. ΠΡΟΣΟΧΗ! Το μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με σύστημα ασφαλείας που διακόπτει τη λειτουργία του ανεμιστήρα αναρρόφησης όταν ανυψωθεί η χοάνη. 15. Ελέγξτε ότι η πόρτα χοάνη (44, Σχήμα G) είναι κλειστή και η προειδοποιητική ένδειξη (50, Σχήμα D) είναι σβηστή. ΠΡΟΣΟΧΗ! Το μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με σύστημα ασφαλείας που διακόπτει τη λειτουργία του ανεμιστήρα αναρρόφησης όταν η πόρτα της χοάνης είναι ανοιχτή (3) C RS 1301

125 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Φέρτε σταδιακά προς τα μπροστά το μοχλό πεταλούδας κινητήρα (16, Σχήμα E) και ρυθμίστε την ταχύτητα κινητήρα στην οθόνη (17, Σχήμα D) στην ακόλουθη τιμή: ελάχιστη σ.α.λ. μέγιστη σ.α.λ. Ενεργοποιήστε τον ανεμιστήρα αναρρόφησης με το διακόπτη (30, Σχήμα D). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Όταν ενεργοποιηθεί ο ανεμιστήρας αναρρόφησης, η ταχύτητα του κινητήρα φτάνει αυτόματα τις σ.α.λ. όταν πατήσετε το διακόπτη (30, Σχήμα D). ΣΗΜΕΙΩΣΗ Όταν ενεργοποιηθεί με το χέρι ο ανεμιστήρας αναρρόφησης, απενεργοποιείται το σύστημα ασφάλειας που δεν επιτρέπει την εκκίνηση του ανεμιστήρα αναρρόφησης όταν ο χειριστής δεν βρίσκεται στο κάθισμα του οδηγού (14, Σχήμα E). 18. Γυρίστε το ποτενσιόμετρο (51, Σχήμα D) δεξιόστροφα και ρυθμίστε τις στροφές του κινητήρα στην οθόνη (17) όπως περιγράφεται παρακάτω: ελάχιστη σ.α.λ. μέγιστη σ.α.λ. ΠΡΟΣΟΧΗ! Αν ξεπεραστούν οι σ.α.λ. κατά την εργασία, ένα σύστημα ασφάλειας διακόπτει το σύστημα αξεσουάρ και αναβοσβήνει ο αριθμός σ.α.λ. (1, Σχήμα H) για να προειδοποιήσει σχετικά με το σφάλμα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Όταν ενεργοποιηθεί το σύστημα ασφάλειας, η ταχύτητα του κινητήρα φτάνει αυτόματα την ταχύτητα που έχει καθοριστεί με το μοχλό επιτάχυνσης (16, Σχήμα E), δηλαδή περίπου 900 σ.α.λ Ενεργοποιήστε την αντλία νερού του συστήματος ελέγχου σκόνης με το διακόπτη (27, Σχήμα D) σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία: Όταν ο διακόπτης είναι στραμμένος στην πρώτη θέση, τα ακροφύσια ψεκάζουν μια μεσαία ποσότητα νερού (χρησιμοποιήστε τον όταν υπάρχει λίγη σκόνη) Όταν ο διακόπτης είναι στραμμένος στη δεύτερη θέση, τα ακροφύσια ψεκάζουν τη μέγιστη ποσότητα νερού (χρησιμοποιήστε τον όταν υπάρχει υπερβολική σκόνη) ΠΡΟΣΟΧΗ! Το μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με αυτόματο σύστημα που, όταν πατηθεί ο διακόπτης αντλίας νερού (27, Σχήμα D), επιτρέπει την παροχή νερού στα ακροφύσια μόνο αν είναι ενεργοποιημένη η περιστροφή της σκούπας και του ανεμιστήρα αναρρόφησης. Σε αυτήν την περίπτωση, ενεργοποιήστε χειροκίνητα τον ανεμιστήρα με το διακόπτη (30, Σχήμα D) για να χρησιμοποιήσει τον πίσω σωλήνα, ώστε το νερό να μπορεί να παρέχεται από τα ακροφύσια χρησιμοποιώντας το διακόπτη αντλίας νερού (27). Ξεκινήστε να συλλέγετε απορρίμματα με τον πίσω σωλήνα αναρρόφησης, πιάνοντάς τον όπως απεικονίζεται στο Σχήμα S. Ενώ λειτουργεί, το μηχάνημα συλλέγει τόσο ελαφριά υλικά, όπως σκόνη, χαρτί, φύλλα, κτλ. όσο και βαριά υλικά, όπως πέτρες, μπουκάλια, κτλ. Αν απαιτείται, ανοίξτε τη βαλβίδα (23, Σχήμα F) για να παρέχεται νερό στο πλαστικό σωλήνα. Για να επαναφέρετε τη λειτουργία του μηχανήματος με την είσοδο αναρρόφησης (17, Σχήμα G), πραγματοποιήστε τα βήματα 3 έως 21 με αντίστροφη σειρά. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΥΑΛΟΚΑΘΑΡΙΣΤΗΡΑ/ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΠΛΥΣΙΜΑΤΟΣ ΠΑΡΜΠΡΙΖ 1. Στρέψτε το διακόπτη (33, Σχήμα D) στη θέση 1 για να ξεκινήσετε τον υαλοκαθαριστήρα του παρμπρίζ και στη θέση 2 (ελατήριο επαναφοράς) για να ψεκάσετε απορρυπαντικό στο παρμπρίζ. 2. Στρέψτε το διακόπτη (33, Σχήμα D) στην θέση 0 για να διακόψετε τον υαλοκαθαριστήρα του παρμπρίζ. ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ ΚΑΜΠΙΝΑΣ 1. Για να ενεργοποιήσετε τη θέρμανση καμπίνας, στρέψτε το χειριστήριο (15, Σχήμα E) αριστερόστροφα, όπως απαιτείται. 2. Ρυθμίστε την ταχύτητα φυσητήρα με το χειριστήριο (6, Σχήμα E). 3. Για να απενεργοποιήσετε τη θέρμανση καμπίνας, στρέψτε το χειριστήριο (15, Σχήμα E) δεξιόστροφα έως το τέλος της διαδρομής του. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΟΥ ΚΛΙΜΑΤΙΣΜΟΥ ΚΑΜΠΙΝΑΣ (*) (*) Προαιρετικό 1. Στρέψτε το ρυθμιστικό κλιματισμού (5, Σχήμα E), όπως απαιτείται. 2. Ρυθμίστε την ταχύτητα φυσητήρα με το χειριστήριο (6, Σχήμα E). RS (3) C 33

126 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΠΡΟΒΟΛΕΩΝ Για να ενεργοποιήσετε το σύστημα προβολέων και σηματοδότησης, χρησιμοποιήστε το συνδυαστικό διακόπτη (35, Σχήμα D), ο οποίος διαθέτει τις ακόλουθες λειτουργίες: Σβηστοί προβολείς, με σημάδι (35b) στο σύμβολο O Αναμμένα φώτα λειτουργίας, με σημάδι (35b) στο σύμβολο Αναμμένοι προβολείς χαμηλής σκάλας, με σημάδι (35b) στο σύμβολο Αναμμένοι προβολείς μεγάλης σκάλας, με σημάδι (35b) στο σύμβολο και χαμηλωμένο μοχλό (35a) Προσωρινά αναμμένοι προβολείς μεγάλης σκάλας, με ανασηκωμένο μοχλό (35a) Αναμμένο δεξί φλας, με το μοχλό (35a) προς τα εμπρός Αναμμένο αριστερό φλας, με το μοχλό (35a) προς τα πίσω Ενεργοποίηση κλάξον, με ώθηση του μοχλού (35a) προς την κατεύθυνση που δείχνει το βέλος (35c) ΣΗΜΕΙΩΣΗ Είναι δυνατό να ανάψουν οι προβολείς μεγάλης σκάλας, οι προβολείς μικρής σκάλας και οι προβολείς λειτουργίας όταν λειτουργεί ο κινητήρας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Το φως εισόδου αναρρόφησης (46, Σχήμα G) ανάβει όταν οι προβολείς χαμηλής σκάλας (3) είναι αναμμένοι. ΦΩΤΑ ΦΡΕΝΩΝ Τα φώτα φρένων ανάβουν όταν πατάτε το πεντάλ ή όταν το μηχάνημα βρίσκεται στη «νεκρά» (δεν είναι πατημένο το πεντάλ κίνησης). ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΦΩΤΟΣ ΟΡΟΦΗΣ Μπορείτε να ανάψετε το φως οροφής (19, Σχήμα D) μέσα στην καμπίνα αν το πατήσετε στην αριστερή ή δεξιά πλευρά του. Όταν το φως οροφής είναι στην κεντρική θέση, είναι σβηστό. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΒΟΛΕΑ ΕΡΓΑΣΙΑΣ 3ΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ Ανάψτε το φως εργασίας 3ης σκούπας με το διακόπτη (16, Σχήμα D) και περιστρέφοντας το διακόπτη συνδυασμού (35) στη θέση για την ενεργοποίηση των προβολέων χαμηλής σκάλας. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΤΙΚΩΝ ΦΩΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ Ανάψτε τα προειδοποιητικά φώτα κινδύνου (αλάρμ) με το διακόπτη (20, Σχήμα D). ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ ΑΝΥΨΩΣΗ ΧΟΑΝΗΣ Για να ανυψώσετε/χαμηλώσετε τη χοάνη (6, Σχήμα G) χειροκίνητα (όταν ο πετρελαιοκινητήρας παρουσιάζει βλάβη, κτλ), πραγματοποιήσετε την ακόλουθη διαδικασία. Χειροκίνητη ανύψωση χοάνης 1. Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα βρίσκεται επάνω σε σταθερό και επίπεδο έδαφος, ιδιαίτερα όταν η χοάνη (6, Σχήμα G) είναι γεμάτη. 2. Στρέψτε το κλειδί της μίζας (24, Σχήμα D) αριστερόστροφα, έως το τέλος της διαδρομής, για να σβήσετε τον κινητήρα (αν δεν είναι ήδη σβηστός) και κατόπιν βγάλτε το. 3. Δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης (13, Σχήμα E) και πατήστε και γυρίστε το κλειδί συσκευής απασφάλισης μπαταρίας (47, Σχήμα F) για να το αφαιρέσετε. 4. Ανοίξτε το δεξιό πλευρικό άνω και κάτω καπάκι (9 και 11, Σχήμα G) αποδεσμεύοντας τους συνδετήρες (10 και 12) με το κλειδί που παρέχεται. 5. Αφαιρέστε το μοχλό αντλίας χειρός (27, Σχήμα F). 6. Τοποθετήστε το μοχλό (1, Σχήμα T) στην αντλία χειρός (2). 7. Ελέγξτε ότι ο επιλογέας ανύψωσης/χαμηλώματος χοάνης (3, Σχήμα T) βρίσκεται στην ανυψωμένη θέση (4). 8. Ενεργοποιήστε προσεκτικά την αντλία (2, Σχήμα T) με το μοχλό (1) και ανυψώστε τη χοάνη εντελώς. 9. Τοποθετήστε τις ράβδους στήριξης (3, Σχήμα F) ανυψωμένης χοάνης, σύμφωνα με τις οδηγίες που περιγράφονται στην αντίστοιχη παράγραφο. Χειροκίνητο χαμήλωμα χοάνης 10. Αφαιρέστε τις ράβδους στήριξης (3, Σχήμα F) ανυψωμένης χοάνης, σύμφωνα με τις οδηγίες που περιγράφονται στην αντίστοιχη παράγραφο. 11. Φέρτε τον επιλογέα (3, Σχήμα T) στη χαμηλωμένη θέση και ενεργοποιήσετε την αντλία (2) με το μοχλό (1) έως ότου χαμηλώσει εντελώς η χοάνη. 12. Βγάλτε το μοχλό (1, Σχήμα T) από την αντλία και τοποθετήστε τον στο περίβλημά του (27, Σχήμα F). 13. Θέστε τον επιλογέα αντλίας στο κέντρο. 14. Κλείστε το δεξιό πλευρικό άνω και κάτω καπάκι (11 και 9, Σχήμα G) δεσμεύοντας τους συνδετήρες (10 και 12) με το κλειδί που παρέχεται (3) C RS 1301

127 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΡΑΒΔΟΥ ΣΤΗΡΙΞΗΣ ΑΝΥΨΩΜΕΝΗΣ ΧΟΑΝΗΣ Πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία κάτω από την ανυψωμένη χοάνη (1, Σχήμα F), είναι απαραίτητο να τοποθετήσετε τις ράβδους στήριξης (3) σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Για λόγους ασφάλειας, πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία κάτω από την ανυψωμένη χοάνη, είναι απαραίτητο να τοποθετήσετε τις ράβδους στήριξης (3, Σχήμα F). Η διαδικασία αυτή είναι απαραίτητη ακόμη κι αν οι κύλινδροι ανύψωσης της χοάνης είναι εξοπλισμένοι με τριγωνικές βαλβίδες που εμποδίζουν το τυχαίο χαμήλωμα της χοάνης σε περίπτωση σπασίματος ή διαρροής ενός σωλήνα ή εξαρτήματος του υδραυλικού συστήματος. Τοποθέτηση ράβδου στήριξης 1. Ανυψώστε εντελώς τη χοάνη (6, Σχήμα G), σύμφωνα με τη διαδικασία που παρουσιάζεται στην αντίστοιχη παράγραφο. 2. Αποδεσμεύστε τις δύο ράβδους (2, Σχήμα F) από τους συνδετήρες (4) και φέρτε τους στη θέση (3), εισάγοντας τα άκρα τους στα περιβλήματα (20). 3. Χαμηλώστε τη χοάνη ώστε να ακουμπά ελαφρά επάνω στις ράβδους. Αφαίρεση ράβδου στήριξης 1. Ανυψώστε λίγο τη χοάνη για να την αφαιρέσετε από τις ράβδους. 2. Αποδεσμεύστε τις δύο ράβδους (3, Σχήμα F) από τα περιβλήματα (20) και φέρτε τις στη θέση (2), δεσμεύοντας και ασφαλίζοντας τις με τους συνδετήρες (4). 3. Χαμηλώστε εντελώς τη χοάνη (6, Σχήμα G), σύμφωνα με τη διαδικασία που παρουσιάζεται στην αντίστοιχη παράγραφο. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΡΑΒΔΟΥ ΣΤΗΡΙΞΗΣ ΑΝΥΨΩΜΕΝΗΣ ΠΟΡΤΑΣ ΧΟΑΝΗΣ Πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία κάτω από την ανυψωμένη πόρτα χοάνης (44, Σχήμα G), είναι απαραίτητο να τοποθετήσετε τη ράβδο στήριξης (17, Σχήμα F) σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία. Τοποθέτηση ράβδου στήριξης Βγάλτε τη ράβδο (17, Σχήμα F) από το περίβλημα και σηκώστε την πόρτα όπως απαιτείται. Κατόπιν, τοποθετήστε τη ράβδο στο περίβλημα (18). Αφαίρεση ράβδου στήριξης Εκτελέστε τις διαδικασίες που περιγράφονται στο βήμα 1 σε αντίστροφη σειρά. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΚΤΟΞΕΥΤΗΡΑ ΝΕΡΟΥ ΥΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ (*) (*) Προαιρετικό Το μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με σύστημα εκτόξευσης νερού υψηλής πίεσης (προαιρετικό) το οποίο χρησιμοποιείται για το πλύσιμο του μηχανήματος ή για άλλους σκοπούς. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Εάν η στάθμη νερού στις δεξαμενές δεν επαρκεί για διάστημα 10 δευτερολέπτων ή περισσότερο, η αντλία υψηλής πίεσης δεν ενεργοποιείται ή διακόπτει τη διανομή νερού. Η ακόλουθη διαδικασία αναφέρεται στη χρήση του εκτοξευτήρα νερού υψηλής πίεσης. 1. Ανοίξτε το αριστερό άνω καπάκι (9, Σχήμα G) αποδεσμεύοντας τους αντίστοιχους συνδετήρες (10) με το παρεχόμενο κλειδί και σηκώστε τον εκτοξευτήρα νερού υψηλής πίεσης (39, Σχήμα F). 2. Τραβήξτε προς τα έξω ένα μέρος του εύκαμπτου σωλήνα (21, Σχήμα F) και συνδέστε τον εκτοξευτήρα (9, Σχήμα E) στην ταχεία σύζευξη (22, Σχήμα F). 3. Βάλτε μπρος τον πετρελαιοκινητήρα σε ρελαντί, όπως απεικονίζεται στη σχετική παράγραφο. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Εάν η ταχύτητα του κινητήρα υπερβαίνει τις σ.α.λ., η αντλία υψηλής πίεσης δεν ενεργοποιείται ή διακόπτει τη διανομή νερού. Εάν η ταχύτητα του κινητήρα μειωθεί στις σ.α.λ., η αντλία υψηλής πίεσης αρχίζει να διανέμει ξανά νερό. 4. Αν πατηθεί, αφήστε το διακόπτη (27, Σχήμα D). 5. Ενεργοποιήστε την αντλία υψηλής πίεσης πατώντας το άνω μέρος του διακόπτη (30, Σχήμα D). 6. Αν απαιτείται, εξαερώστε το σύστημα περιστρέφοντας τη λαβή πίδακα νερού τελείως αριστερόστροφα και πιέζοντας το μοχλό πίδακα νερού έως ότου να εξέρχεται συνεχόμενα νερό και σε χαμηλή πίεση. Αφήστε το μοχλό του πίδακα νερού και περιστρέψτε τη λαβή δεξιόστροφα για να χρησιμοποιήσετε το ακροφύσιο υψηλής πίεσης. 7. Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία στην επιθυμητή ταχύτητα. 8. Πιέστε τη σκανδάλη του εκτοξευτήρα νερού για να το χρησιμοποιήσετε. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Να προστατεύετε σωστά τα διάφορα μέρη του σώματός σας (μάτια, μαλλιά, χέρια, κτλ.) όταν πραγματοποιείτε διαδικασίες καθαρισμού με συμπιεσμένο αέρα ή εκτοξευτήρα νερού. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μη θέτετε την αντλία υψηλής πίεσης σε λειτουργία για μεγάλα χρονικά διαστήματα χωρίς τη χρήση του πίδακα νερού. 9. Αφού τελειώσετε με τη χρήση του εκτοξευτήρα νερού, εκτελέστε τα βήματα 1 έως 5 σε αντίστροφη σειρά. RS (3) C 35

128 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΚΙΤ ΚΑΜΕΡΑΣ (προαιρετικό) Το σύστημα βιντεοκάμερας μπορεί να ενεργοποιηθεί χειροκίνητα ή αυτόματα με το πεντάλ κίνησης. 1. Χειροκίνητη ενεργοποίηση Όταν το μηχάνημα βρίσκεται στη «νεκρά» (δεν είναι πατημένο το πεντάλ κίνησης), για να ενεργοποιήσετε το σύστημα βίντεο (1, Σχήμα BB) και τις κάμερες (4 και 5), πατήστε το κουμπί (2) όταν είναι τοποθετημένο το κλειδί της μίζας (24, Σχήμα D). Η οθόνη εμφανίζει την μπροστινή και πίσω κάμερα με τη σειρά. 2. Αυτόματη ενεργοποίηση Για να ενεργοποιήσετε το σύστημα βίντεο (1, Σχήμα BB) και τις κάμερες (4 και 5), πιέστε το κουμπί όταν είναι τοποθετημένο το κλειδί της μίζας (24, Σχήμα D). Η οθόνη εμφανίζει την μπροστινή ή πίσω κάμερα ανάλογα αν πατήσετε το πεντάλ για εμπρόσθια ή όπισθεν ταχύτητα. 3. Για τις λειτουργίες των άλλων διακοπτών στην οθόνη, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του κιτ κάμερας. ΧΡΗΣΗ ΔΙΑΣΤΡΩΤΗΡΑ ΑΛΑΤΙΟΥ 1. Συναρμολογήστε το διαστρωτήρα αλατιού (9, Σχήμα BD) σύμφωνα με τη διαδικασία που παρουσιάζεται στις αντίστοιχες παραγράφους. 2. Φορτώστε κατάλληλο αλάτι στο διαμέρισμα (2, Σχήμα BD). 3. Ρυθμίστε τη ροή αλατιού με το μοχλό ελέγχου (1, Σχήμα BD). 4. Για να ενεργοποιήσετε το διαστρωτήρα αλατιού, πιέστε το κάτω μέρος του διακόπτη (17, Σχήμα BD). 5. Για να ξεκινήσετε να απλώνετε αλάτι, πατήστε το πεντάλ κίνησης. 6. Για να απενεργοποιήσετε το διαστρωτήρα αλατιού, πιέστε το άνω μέρος του διακόπτη (17, Σχήμα BD). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αν ο διακόπτης είναι πατημένος, αναστέλλεται η ανύψωση χοάνης/διακόπτης. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Όταν το μηχάνημα σταματήσει, σταματάει και η διάστρωση του αλατιού. ΧΡΗΣΗ ΕΚΧΙΟΝΙΣΤΙΚΗΣ ΒΟΥΡΤΣΑΣ 1. Συναρμολογήστε τη βούρτσα χιονιού (Σχήμα AV) σύμφωνα με τη διαδικασία που παρουσιάζεται στις αντίστοιχες παραγράφους. 2. Χαμηλώστε και ξεκινήστε τη βούρτσα χιονιού πατώντας το κάτω μέρος του διακόπτη (17, Σχήμα BE). 3. Για να ανυψώσετε τη βούρτσα χιονιού, σταματήστε τη βούρτσα χιονιού πατώντας το άνω μέρος του διακόπτη (17, Σχήμα BE) και χρησιμοποιήστε τα χειριστήρια ανύψωσης/χαμηλώματος εισόδου αναρρόφησης. 4. Πριν χρησιμοποιήσετε τη βούρτσα χιονιού (10, Σχήμα BE), ελέγξτε το ύψος της από το έδαφος σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία. Οδηγήστε το μηχάνημα με τη βούρτσα χιονιού σε επίπεδο έδαφος. Διατηρήστε το μηχάνημα ακίνητο, χαμηλώστε εντελώς τη βούρτσα χιονιού και αφήστε την να περιστρέφεται για λίγα δευτερόλεπτα. Ακινητοποιήστε και ανυψώστε τη βούρτσα χιονιού και κατόπιν μεταφέρετε το μηχάνημα στην άκρη και ενεργοποιήστε το φρένο στάθμευσης. Ελέγξτε ότι το αποτύπωμα της βούρτσας χιονιού (20, Σχήμα BE), κατά μήκος της, έχει πλάτος 2 έως 4 εκατοστά. Αν το αποτύπωμα δεν βρίσκεται εντός των προδιαγραφών, βγάλτε τις περόνες (13, Σχήμα BE) και ρυθμίστε ανάλογα ανυψώνοντας/χαμηλώνοντας τους τροχούς (11) με τα βαρούλκα (12). Όταν ολοκληρώσετε τη ρύθμιση, τοποθετήστε τα βαρούλκα (12) στην αρχική θέση τους και τοποθετήστε τις περόνες (13). 5. Δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης με το μοχλό (13, Σχήμα E). 6. Γείρετε τη διάταξη βούρτσας χιονιού όπως απαιτείται, χρησιμοποιώντας τα χειριστήρια αλλαγής εισόδου αναρρόφησης (21 και 22, Σχήμα BE) στο μοχλό. 7. Τώρα το μηχάνημα είναι έτοιμο να λειτουργήσει με τη βούρτσα χιονιού. Αν είναι απαραίτητο, προσαρμόστε αλυσίδες χιονιού στους μπροστινούς τροχούς της σάρωθρας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μετά τη χρήση του εξοπλισμού, βεβαιωθείτε ότι η βούρτσα χιονιού έχει σταματήσει πατώντας το άνω μέρος του διακόπτη (52, Σχήμα D). Αν ο διακόπτης δεν αφεθεί, αναστέλλεται η ανύψωση/άδειασμα χοάνης (3) C RS 1301

129 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Μετά από την εργασία και πριν αφήσετε το μηχάνημα, εκτελέστε τις ακόλουθες ενέργειες. 1. Δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης με το μοχλό (13, Σχήμα E). 2. Απενεργοποιήστε την αντλία νερού του συστήματος ελέγχου σκόνης με το διακόπτη (27, Σχήμα D). 3. Αν είναι ανοικτές οι βαλβίδες του συστήματος ελέγχου σκόνης (10, 11, 12, Σχήμα E), κλείστε τις. 4. Ωθήστε το μοχλό (46, Σχήμα D) προς τα πίσω για να ανυψώσετε την 3η σκούπα. 5. Πιέστε το κουμπί (38, Σχήμα D) για να σηκώσετε την είσοδο αναρρόφησης και τις πλευρικές σκούπες. 6. Στρέψτε το μοχλό πεταλούδας (16, Σχήμα E) στο ρελαντί και κρατήστε τον στη θέση αυτή για λίγα λεπτά για να σταθεροποιηθεί το σύστημα. 7. Ελέγξτε ότι η χοάνη (6, Σχήμα G) είναι χαμηλωμένη και το προειδοποιητικό φως (3, Σχήμα D) είναι σβηστό. 8. Αν είναι απαραίτητο, φέρτε την 3η σκούπα από την ανοικτή στην κλειστή θέση σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία: Με το διακόπτη ελατηρίου επαναφοράς (34, Σχήμα D), ελέγξτε ότι η προέκταση βραχίονα της 3ης σκούπας (22, Σχήμα G) βρίσκεται στο τέλος της δεξιάς διαδρομής. Διαφορετικά φέρτε τη στην προαναφερόμενη θέση πατώντας παρατεταμένα το διακόπτη (34, Σχήμα D). Ωθήστε το μοχλό (46, Σχήμα D) προς τα αριστερά για να μετακινήσετε το βραχίονα της 3ης σκούπας (23, Σχήμα G) από την ανοιχτή στην κλειστή θέση. Η λειτουργία μετακίνησης θα διακοπεί αυτόματα στο τέλος της διαδρομής. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μπορείτε να μετακινήσετε το βραχίονα της 3ης σκούπας (23, Σχήμα G) προς τα αριστερά ή δεξιά με ασφάλεια, μόνο όταν η προέκταση βραχίονα (22) βρίσκεται στο τέλος της αριστερής ή δεξιάς διαδρομής. Στην κατάσταση αυτή, η γωνία μετακίνησης του βραχίονα περιορίζεται από κατάλληλες συσκευές ασφάλειας. Σε άλλες περιπτώσεις, η γωνία μετατόπισης περιορίζεται για να αποφευχθεί η ζημιά στο μηχάνημα ή η επίδραση της σταθερότητάς του. Συνεπώς, συνιστάται πάντα να φέρνετε την προέκταση βραχίονα της 3ης σκούπας (22, Σχήμα G) στο τέλος της αριστερής ή δεξιάς διαδρομής. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μπορείτε να φέρετε το βραχίονα 3ης σκούπας (23, Σχήμα G) στην κλειστή θέση μόνο όταν η προέκταση βραχίονα (22) βρίσκεται στο τέλος της δεξιάς διαδρομής Διακόψτε την περιστροφή της 3ης σκούπας και της πλευρικής σκούπας με το διακόπτη (29, Σχήμα D). Όταν απενεργοποιείτε τις σκούπες, ο ανεμιστήρας αναρρόφησης απενεργοποιείται αυτόματα. Καθαρίστε τη χοάνη, τα φίλτρα και το σωλήνα αναρρόφησης. Ελέγξτε τα παρεμβύσματα και λιπάνετε τα ρουλεμάν του ανεμιστήρα αναρρόφησης, όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο «Συντήρηση». Θα σβήσετε τον κινητήρα αν στρέψετε το κλειδί της μίζας (24, Σχήμα D) αριστερόστροφα, έως το τέλος της διαδρομής, και κατόπιν το βγάλετε. Οι προβολείς πρέπει να είναι σβηστοί. Βγείτε από το μηχάνημα και φέρτε την περόνη ασφάλειας της 3ης σκούπας από τη θέση (2, Σχήμα H) (απενεργοποιημένη) στη θέση (1) (ενεργοποιημένη), τραβώντας και στρέφοντας τον αντίστοιχο μοχλό. ΑΔΕΙΑΣΜΑ ΔΕΞΑΜΕΝΩΝ ΝΕΡΟΥ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΣΚΟΝΗΣ Όταν είναι απαραίτητο, αδειάστε τις δεξαμενές νερού του συστήματος ελέγχου σκόνης σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία. 1. Δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης (13, Σχήμα E). 2. Θα σβήσετε τον κινητήρα αν στρέψετε το κλειδί της μίζας (24, Σχήμα D) αριστερόστροφα, έως το τέλος της διαδρομής, και κατόπιν το βγάλετε. 3. Εργαζόμενοι πάνω από τη δεξιά πλευρά του πίσω άξονα, ξεβιδώστε το κάλυμμα φίλτρου νερού (1, Σχήμα AF) και βγάλτε το μαζί με το φίλτρο. 4. Αποστραγγίστε όλο το νερό από τις δεξαμενές. 5. Τοποθετήστε το κάλυμμα (1, Σχήμα AF) και το φίλτρο. ΡΥΜΟΥΛΚΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Για να ρυμουλκήσετε το μηχάνημα, συνεχίστε ως εξής. 1. Δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης (13, Σχήμα E). 2. Θα σβήσετε τον κινητήρα αν στρέψετε το κλειδί της μίζας (24, Σχήμα D) αριστερόστροφα, έως το τέλος της διαδρομής, και κατόπιν το βγάλετε. 3. Βγάλτε τις βίδες στερέωσης (32, Σχήμα G), και κατόπιν βγάλτε τη δεξιά πόρτα κάτω από την καμπίνα (31). 4. Χαλαρώστε τη βίδα αντλίας του συστήματος κίνησης (1, Σχήμα AV) κατά δύο στροφές. 5. Αποδεσμεύστε το φρένο στάθμευσης (13, Σχήμα E). 6. Για να ρυμουλκήσετε το μηχάνημα, στερεώστε το σε ένα από τα ακόλουθα μέρη: Μπροστινός γάντζος (18, Σχήμα G) Πίσω γάντζοι (45, Σχήμα G) 7. Αφού τελειώσετε με τη ρυμούλκηση του μηχανήματος, σφίξτε τη βίδα (1, Σχήμα AV) και κατόπιν τοποθετήστε τη δεξιά πόρτα κάτω από την καμπίνα (31, Σχήμα G) και ασφαλίστε το με τις αντίστοιχες βίδες (32). RS (3) C 37

130 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΜΕ ΤΡΕΙΛΕΡ Για να μεταφέρετε το μηχάνημα με τρέιλερ, χρησιμοποιήστε τους γάντζους και τα άγκιστρα που περιγράφονται παρακάτω. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η αγκίστρωση/ανύψωση του μηχανήματος πρέπει να εκτελείται από αρμόδιο προσωπικό. Διαθέσιμοι γάντζοι Το μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με τους ακόλουθους γάντζους: Γάντζοι ανύψωσης αρ. 2 (1, Σχήμα B), οι οποίοι χρησιμοποιούνται όταν η χοάνη είναι άδεια. Γάντζος ρυμούλκησης από τα μπροστά/αγκίστρωσης αρ. 1 (2, Σχήμα B) (18, Σχήμα G). Γάντζος ρυμούλκησης από τα μπροστά/αγκίστρωσης αρ. 2 (3, Σχήμα B) (45, Σχήμα G). Αγκίστρωση Για να αγκιστρώσετε το μηχάνημα σε περίπτωση μεταφοράς με τρέιλερ, συνεχίστε ως εξής: Θέστε το μηχάνημα σε θέση μεταφοράς (βλ. διαδικασία στην αντίστοιχη παράγραφο). Βγάλτε το κλειδί από τη μίζα (24, Σχήμα D). Δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης (13, Σχήμα E). Κλείσε όλες τις πόρτες, πλαίσια, κτλ. Αγκυρώστε το μηχάνημα με τους γάντζους μπροστινής και πίσω ρυμούλκησης (18 και 45, Σχήμα G). Αγκυρώστε το μηχάνημα με δύο κατάλληλους ιμάντες (4 και 5, Σχήμα B), τοποθετημένους επάνω από το στήριγμα του πίσω άξονα (6) και επάνω στο μπροστά αριστερό και το δεξί σκαλοπάτι καμπίνας (7) αντίστοιχα. Προσωρινή ανύψωση Για να ανυψώσετε προσωρινά το μηχάνημα, συνεχίστε όπως περιγράφεται παρακάτω: Θέστε το μηχάνημα σε θέση μεταφοράς (βλ. διαδικασία στην αντίστοιχη παράγραφο). Ελέγξτε ότι η χοάνη είναι άδεια. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αν είναι απαραίτητο να ανυψώσετε το μηχάνημα σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης και η χοάνη δεν είναι άδεια, δώστε ιδιαίτερη προσοχή επειδή το βάρος των αποβλήτων μπορεί να προκαλέσει την αστάθεια του μηχανήματος. Επίσης, οι γάντζοι υπόκεινται σε μεγαλύτερη καταπόνηση. Βγάλτε το κλειδί από τη μίζα (24, Σχήμα D). Δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης (13, Σχήμα E). Κλείσε όλες τις πόρτες, πλαίσια, κτλ. Αγκιστρώστε το μηχάνημα στους γάντζους ανύψωσης (1, Σχήμα B) με κατάλληλα σκοινιά. Ανυψώστε προσεκτικά το μηχάνημα, όσο χαμηλότερα γίνεται, με κατάλληλο σύστημα ανύψωσης και σύμφωνα με τους κανόνες για την αποφυγή ατυχημάτων. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Αν δεν θα χρησιμοποιηθεί το μηχάνημα για περισσότερες από 30 ημέρες, συνεχίστε ως εξής: 1. Αδειάστε τις δεξαμενές νερού του συστήματος ελέγχου σκόνης σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία. 2. Προετοιμάστε το μηχάνημα, όπως παρουσιάζεται στην παράγραφο «Μετά τη χρήση του μηχανήματος». 3. Αποθηκεύστε το μηχάνημα σε καθαρό και στεγνό εσωτερικό χώρο, προστατευμένο από άσχημες καιρικές συνθήκες. Οι περιβαλλοντικές συνθήκες πρέπει να είναι οι εξής: Θερμοκρασία: -10 C έως +40 C (+14 F έως +104 F) Υγρασία: μέγ. 95% 4. Στρέψτε το κλειδί του μηχανισμού απεμπλοκής (47, Σχήμα F) στην κάθετη θέση και μετά βγάλτε το για να απενεργοποιήσετε την μπαταρία. 5. Χειριστείτε τον πετρελαιοκινητήρα όπως περιγράφεται στο αντίστοιχο εγχειρίδιο. ΑΡΧΙΚΗ ΠΕΡΙΟΔΟΣ ΧΡΗΣΗΣ Μετά την πρώτη περίοδο χρήσης (πρώτες 8 ώρες) είναι απαραίτητο να διεξαχθούν οι ακόλουθες διαδικασίες: 1. Ελέγξτε ότι είναι σωστά σφιγμένα τα στοιχεία πρόσδεσης και σύνδεσης. Ελέγξτε την ακεραιότητα όλων των ορατών μερών και ελέγξτε αν υπάρχουν διαρροές. 2. Μετά από τις πρώτες 50 ώρες εργασίας, εκτελέστε τους ελέγχους και τις αλλαγές που παρουσιάζονται στον πίνακα προγραμματισμένης συντήρησης (3) C RS 1301

131 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Η διάρκεια ζωής του μηχανήματος και η μέγιστη ασφάλεια λειτουργίας του εξασφαλίζονται με τη σωστή και τακτική συντήρηση. Ο ακόλουθος πίνακας παρέχει την προγραμματισμένη συντήρηση. Τα χρονικά διαστήματα που παρουσιάζονται μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τις συγκεκριμένες συνθήκες εργασίας οι οποίες πρέπει να καθοριστούν από το άτομο που είναι υπεύθυνο για τη συντήρηση του μηχανήματος. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Οι διαδικασίες συντήρησης πρέπει να εκτελούνται όταν το μηχάνημα βρίσκεται εκτός λειτουργίας (δεν είναι τοποθετημένο το κλειδί της μίζας). Επιπλέον, διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες στο κεφάλαιο Ασφάλεια πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε διαδικασία συντήρησης. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Η οθόνη είναι προγραμματισμένη (17, Σχήμα D) να εμφανίζει τη συντήρηση που έχει παρέλθει ή κοντεύει να παρέλθει με το σύμβολο. Η συντήρηση πρέπει να εκτελείται κάθε 150 και 500 ώρες (βλ. κεφάλαιο «Λειτουργίες ένδειξης»). Όλες οι προγραμματισμένες διαδικασίες ή διαδικασίες έκτακτης συντήρησης πρέπει να εκτελούνται από αρμόδιο προσωπικό ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης. Το παρόν εγχειρίδιο περιλαμβάνει τον πίνακα προγραμματισμένης συντήρησης, ο οποίος περιγράφει μόνο τις πιο εύκολες και συνηθισμένες διαδικασίες συντήρησης. Για τις λοιπές διαδικασίες συντήρησης που παρουσιάζονται στον πίνακα προγραμματισμένης συντήρησης ή για έκτακτες διαδικασίες συντήρησης, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο συντήρησης, το οποίο μπορείτε να βρείτε σε κάθε κέντρο εξυπηρέτησης. Για τις προγραμματισμένες και τις έκτακτες εργασίες συντήρησης του ακόλουθο προαιρετικού εξοπλισμού, ανατρέξτε στα αντίστοιχα εγχειρίδια: Κιτ κάμερας ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΕΝΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ Συντήρηση Μετά από 50 ώρες Κάθε 10 ώρες ή πριν από τη χρήση Κάθε 150 ώρες Έλεγχος στάθμης λαδιού κινητήρα Έλεγχος στάθμης λαδιού υδραυλικού συστήματος Καθαρισμός φίλτρου αέρα του κινητήρα Καθαρισμός μπλοκ κυκλώνα φίλτρου αέρα Καθαρισμός του φίλτρου σωματιδίων ντίζελ (DPF) Αναγέννηση του φίλτρου σωματιδίων ντίζελ (DPF) Έλεγχος/Καθαρισμός πτερυγίου ψυγείου κινητήρα Έλεγχος στάθμης ψυκτικού κινητήρα Έλεγχος πτερυγίου ψυγείου λαδιού υδραυλικού συστήματος Έλεγχος στάθμης υγρού μπαταρίας Καθαρισμός χοάνης, φίλτρου και σωλήνα αναρρόφησης, έλεγχος παρεμβύσματος και λίπανση ρουλεμάν ανεμιστήρα Καθαρισμός ακροφυσίου νερού και φίλτρου Έλεγχος της στάθμης υγρού φρένων Έλεγχος λειτουργίας και ρύθμιση αισθητήρα βομβητή όπισθεν Έλεγχος συστήματος ασφάλειας εκκίνησης (8) πετρελαιοκινητήρα Καθαρισμός φίλτρου καυσίμου κινητήρα (1) Καθαρισμός πτερυγίου ψυγείου κινητήρα (1) (8) Έλεγχος πίεσης ελαστικών Έλεγχος λειτουργίας εισόδου αναρρόφησης και ύψους πτερυγίου Έλεγχος και ρύθμιση θέσης πλευρικής σκούπας Έλεγχος και ρύθμιση θέσης 3ης σκούπας Έλεγχος φθοράς παρεμβύσματος χοάνης και (8) εύκαμπτου σωλήνα Έλεγχος γραμμής ψυκτικού Κάθε 300 ώρες Κάθε 500 ώρες (8) Κάθε ώρες Κάθε ώρες Μετά από μεγάλες χρονικές περιόδους αδράνειας RS (3) C 39

132 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ Συντήρηση Μετά από 50 ώρες Κάθε 10 ώρες ή πριν από τη χρήση Κάθε 150 ώρες Κάθε 300 ώρες Κάθε 500 ώρες Κάθε ώρες Καθαρισμός φίλτρου νερού του συστήματος ελέγχου σκόνης Έλεγχος τεντώματος ιμάντα εναλλάκτη (8) (8) Έλεγχος τεντώματος ιμάντα συμπιεστή του συστήματος ελέγχου κλιματισμού (8) (8) Έλεγχος φρένου στάθμευσης Αλλαγή λαδιού κινητήρα (2) (3) Αλλαγή φίλτρου λαδιού πετρελαιοκινητήρα (3) Αντικατάσταση στοιχείου φίλτρου καυσίμου (3) Αντικατάσταση πρώτου φίλτρου καυσίμου (3) Σφίξιμο κεφαλής κυλίνδρου κινητήρα (7) Λίπανση (8) Έλεγχος γραμμής ψυκτικού κινητήρα (8) Αλλαγή φίλτρου αναρρόφησης λαδιού υδραυλικού συστήματος (8) (8) Αλλαγή φίλτρου αποστράγγισης λιπαντικού υδραυλικού συστήματος (8) (8) Σφίξιμο εξαρτήματος και βίδας καυσίμου κινητήρα Έλεγχος προθερμαντήρα (7) Έλεγχος εγχυτήρα (7) Αντικατάσταση φίλτρου αέρα του κινητήρα Αλλαγή φίλτρου αέρα του συστήματος ελέγχου κλιματισμού Αλλαγή ιμάντα εναλλάκτη (8) Αλλαγή ιμάντα του συστήματος ελέγχου κλιματισμού (8) Καθαρισμός ρεζερβουάρ (8) Αλλαγή ψυκτικού κινητήρα (4) (8) Αλλαγή λαδιού του υδραυλικού συστήματος (3) (8) Έλεγχος καρβουνακιού μίζας Έλεγχος συστήματος φρένων Έλεγχος υπερσυμπιεστή Μερική γενική επισκευή κινητήρα Πλήρης γενική επισκευή κινητήρα Κάθε ώρες (7) (8) (7) Μετά από μεγάλες χρονικές περιόδους αδράνειας (5) (7) (6) (7) (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) Κάθε 100 ώρες, για κινητήρες R754 EU4 Κάτω από ειδικές συνθήκες λειτουργίας, σε περιβάλλοντα με πολύ σκόνη και με υψηλά φορτία, πρέπει να αλλάζετε το λάδι κάθε 150 ώρες Ή κάθε έτος Ή κάθε δύο έτη Μετά από ώρες Μετά από ώρες Απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο συνεργείο της VM Motori S.p.A. Για τη σχετική διαδικασία, απευθυνθείτε σε κέντρο εξυπηρέτησης της Nilfi sk (3) C RS 1301

133 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΧΟΑΝΗΣ, ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΩΛΗΝΑ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ, ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ ΠΑΡΕΜΒΥΣΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΛΙΠΑΝΣΗ ΤΩΝ ΡΟΥΛΕΜΑΝ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Να προστατεύετε σωστά τα διάφορα μέρη του σώματός σας (μάτια, μαλλιά, χέρια, κτλ.) όταν πραγματοποιείτε διαδικασίες καθαρισμού με συμπιεσμένο αέρα ή εκτοξευτήρα νερού. Προκαταρτικές εργασίες 1. Αδειάστε τη χοάνη (6, Σχήμα G), οδηγήστε το μηχάνημα σε καθορισμένη περιοχή καθαρισμού/πλυσίματος, και κατόπιν δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης (13, Σχήμα E). 2. Ανυψώστε και αδειάστε τη χοάνη (6, Σχήμα G), σύμφωνα με τη διαδικασία που παρουσιάζεται στις αντίστοιχες παραγράφους. 3. Τοποθετήστε τη ράβδο στήριξης πόρτας (17, Σχήμα F), σύμφωνα με τις οδηγίες που περιγράφονται στην αντίστοιχη παράγραφο. Καθαρισμός χοάνης 1. Καθαρίστε τη χοάνη (1, Σχήμα F) και τον αντανακλαστήρα (14) με νερό υπό πίεση. 2. Ελέγξτε προσεκτικά την ακεραιότητα του παρεμβύσματος σφράγισης αναρρόφησης (19, Σχήμα F) και αλλάξτε το αν απαιτείται. Καθαρισμός εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης 1. Καθαρίστε καλά το εσωτερικό του σωλήνα αναρρόφησης (6, Σχήμα F), έως την είσοδο αναρρόφησης, με νερό υπό πίεση. 2. Ελέγξτε προσεκτικά την ακεραιότητα του παρεμβύσματος σωλήνα αναρρόφησης (5, Σχήμα F) και αλλάξτε το αν απαιτείται. Καθαρισμός φίλτρου και ανεμιστήρα αναρρόφησης 1. Μέσα στη χοάνη, βγάλτε τους συνδετήρες (16, Σχήμα F) του φίλτρου αναρρόφησης (15). 2. Βγάλτε το φίλτρο αναρρόφησης (15, Σχήμα F). 3. Εργαζόμενοι μέσα στο χώρο (13, Σχήμα F), πλύντε τον ανεμιστήρα (1, Σχήμα U) με νερό υπό πίεση. Ελέγξτε ότι είναι καθαροί όλοι οι τομείς του ανεμιστήρα (2). 4. Καθαρίστε το φίλτρο αναρρόφησης (1, Σχήμα W) με νερό υπό πίεση. 5. Τοποθετήστε το φίλτρο αναρρόφησης και ασφαλίστε το με τους συνδετήρες (16, Σχήμα F). 6. Βγάλτε τη ράβδο στήριξης πόρτας (17, Σχήμα F) και χαμηλώστε τη χοάνη (6, Σχήμα G) σύμφωνα με τις οδηγίες που περιγράφονται στην αντίστοιχη παράγραφο. 7. Θα σβήσετε τον κινητήρα αν στρέψετε το κλειδί της μίζας (24, Σχήμα D) αριστερόστροφα, έως το τέλος της διαδρομής, και κατόπιν το βγάλετε. Καθαρισμός φίλτρου εξαερισμού 1. Με τη βοήθεια μιας σκάλας και ενός δεύτερου ατόμου, αποδεσμεύστε τους συνδετήρες (26, Σχήμα G) του καπό φίλτρου εξαερισμού (27). 2. Ανοίξτε το καπό (1, Σχήμα X) και τοποθετήστε τις περόνες ασφάλειας (2). 3. Βγάλτε τις βίδες στερέωσης (1, Σχήμα Y), και κατόπιν βγάλτε το φίλτρο εξαερισμού (2). 4. Καθαρίστε το φίλτρο εξαερισμού (1, Σχήμα Z) με νερό υπό πίεση. 5. Τοποθετήστε το φίλτρο εξαερισμού και το καπό του, ακολουθώντας τα βήματα 15 έως 17 σε αντίστροφη σειρά. Λίπανση ρουλεμάν ανεμιστήρα αναρρόφησης 1. Ανοίξτε την αριστερή πόρτα (9, Σχήμα G). 2. Λιπάνετε τα ρουλεμάν ανεμιστήρα αναρρόφησης με γρασαδόρο (1, Σχήμα AA). Ποσότητα γράσου που πρέπει να εφαρμόσετε: 4-5 δόσεις, σε περίπτωση χειροκίνητης αντλίας δευτερόλεπτα έγχυσης, σε περίπτωση αντλίας αέρα. 3. Κλείστε την αριστερή πόρτα (9, Σχήμα G). RS (3) C 41

134 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΑΚΡΟΦΥΣΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΣΚΟΝΗΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Να προστατεύετε σωστά τα διάφορα μέρη του σώματός σας (μάτια, μαλλιά, χέρια, κτλ.) όταν πραγματοποιείτε διαδικασίες καθαρισμού με συμπιεσμένο αέρα ή εκτοξευτήρα νερού. Προκαταρτικές εργασίες 1. Δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης (13, Σχήμα E). 2. Θα σβήσετε τον κινητήρα αν στρέψετε το κλειδί της μίζας (24, Σχήμα D) αριστερόστροφα, έως το τέλος της διαδρομής, και κατόπιν το βγάλετε. Καθαρισμός ακροφυσίων και φίλτρων στις πλευρικές σκούπες 1. Ξεβιδώστε τα παξιμάδια δακτυλίου (1, Σχήμα AB). 2. Βγάλτε και καθαρίστε τα ακροφύσια (2, Σχήμα AB) και τα φίλτρα (3) με αέρα υπό πίεση. Αφαιρέστε τις εναποθέσεις αλάτων. Αν είναι απαραίτητο, αλλάξτε τα φίλτρα (3). 3. Τοποθετήστε τα φίλτρα και τα ακροφύσια και ασφαλίστε τα με τα παξιμάδια. Καθαρισμός ακροφυσίων και φίλτρων στην είσοδο αναρρόφησης 1. Βγάλτε το κλιπ (1, Σχήμα N) και κατόπιν βγάλτε το πτερύγιο εισόδου αναρρόφησης (3) αποσύροντάς το από τους μεντεσέδες του (4). 2. Με κλειδί 14 mm (0,55 ίντσα) (1, Σχήμα AC), ξεβιδώστε τα ακροφύσια (2) και βγάλτε τα φίλτρα (3) από τις δύο πλευρές του σωλήνα αναρρόφησης (ελέγξτε την πραγματική θέση των ακροφυσίων). 3. Καθαρίστε τα ακροφύσια (2, Σχήμα AC) και τα φίλτρα (3) με αέρα υπό πίεση. Αφαιρέστε τις εναποθέσεις αλάτων. Αν είναι απαραίτητο, αλλάξτε τα φίλτρα (3). 4. Τοποθετήστε τα φίλτρα και ακροφύσια ακολουθώντας σειρά αντίστροφη από αυτήν της αφαίρεσης. Καθαρισμός ακροφυσίων και φίλτρων στο σωλήνα αναρρόφησης, από την είσοδο αναρρόφησης έως τη χοάνη 1. Αδειάστε τη χοάνη (6, Σχήμα G). Αν περιέχει μια μικρή ποσότητα αποβλήτων, δεν είναι απαραίτητο να την αδειάσετε. 2. Οδηγήστε το μηχάνημα σε σταθερό και επίπεδο έδαφος και κατόπιν δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης (13, Σχήμα E). 3. Ανυψώστε τη χοάνη (6, Σχήμα G), σύμφωνα με τη διαδικασία που παρουσιάζεται στην αντίστοιχη παράγραφο. 4. Θα σβήσετε τον κινητήρα αν στρέψετε το κλειδί της μίζας (24, Σχήμα D) αριστερόστροφα, έως το τέλος της διαδρομής, και κατόπιν το βγάλετε. 5. Για να αποφεύγετε το τυχαίο χαμήλωμα της χοάνης, τοποθετήστε τις ράβδους στήριξης ανυψωμένης χοάνης (3, Σχήμα F), σύμφωνα με τις οδηγίες που παρουσιάζονται στην αντίστοιχη παράγραφο. 6. Εργαζόμενοι στο εσωτερικό του σωλήνα αναρρόφησης (6, Σχήμα F), με κλειδί 14 χιλιοστά (0,55 ίντσα), ξεβιδώστε το ακροφύσιο (1, Σχήμα AD) και βγάλτε το φίλτρο (2) (ελέγξτε την πραγματική θέση του ακροφυσίου). 7. Καθαρίστε το ακροφύσιο (1, Σχήμα AD) και το φίλτρο (2) με αέρα υπό πίεση. Αφαιρέστε τις εναποθέσεις αλάτων. Αν είναι απαραίτητο, αλλάξτε το φίλτρο (2). 8. Τοποθετήστε το φίλτρο και το ακροφύσιο ακολουθώντας σειρά αντίστροφη από αυτήν της αφαίρεσης. 9. Βγάλτε τις ράβδους στήριξης ανυψωμένης χοάνης (3, Σχήμα F) και χαμηλώστε τη χοάνη (6, Σχήμα G) (βλ. διαδικασία στις αντίστοιχες παραγράφους). Καθαρισμός ακροφυσίου και φίλτρου στον πίσω σωλήνα αναρρόφησης (προαιρετικό) 1. Χαλαρώστε το σφιγκτήρα (1, Σχήμα AE) και διαχωρίστε το σταθερό τμήμα του πίσω σωλήνα αναρρόφησης (2) από τον εύκαμπτο σωλήνα (3). 2. Εργαζόμενοι στο εσωτερικό του σωλήνα (2, Σχήμα AE), με κλειδί 14 χιλιοστά (0,55 ίντσα), ξεβιδώστε το ακροφύσιο (4) και βγάλτε το φίλτρο (5) (ελέγξτε την πραγματική θέση του ακροφυσίου). 3. Καθαρίστε το ακροφύσιο (4, Σχήμα AD) και το φίλτρο (5) με αέρα υπό πίεση. Αφαιρέστε τις εναποθέσεις αλάτων. Αν είναι απαραίτητο, αλλάξτε το φίλτρο (5). 4. Τοποθετήστε το φίλτρο και το ακροφύσιο ακολουθώντας σειρά αντίστροφη από αυτήν της αφαίρεσης. 5. Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα (3, Σχήμα AE) στο σταθερό τμήμα του πίσω σωλήνα αναρρόφησης (2) και ασφαλίστε με το σφιγκτήρα (1) (3) C RS 1301

135 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΝΕΡΟΥ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΣΚΟΝΗΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Να προστατεύετε σωστά τα διάφορα μέρη του σώματός σας (μάτια, μαλλιά, χέρια, κτλ.) όταν πραγματοποιείτε διαδικασίες καθαρισμού με συμπιεσμένο αέρα ή εκτοξευτήρα νερού. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Όταν έχει αφαιρεθεί το φίλτρο, εξέρχεται το νερό από το εσωτερικό των δεξαμενών. Συνιστάται να εκτελέσετε αυτήν τη διαδικασία συντήρησης όταν οι δεξαμενές είναι άδειες Δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης (13, Σχήμα E). Θα σβήσετε τον κινητήρα αν στρέψετε το κλειδί της μίζας (24, Σχήμα D) αριστερόστροφα, έως το τέλος της διαδρομής, και κατόπιν το βγάλετε. Εργαζόμενοι πάνω από τη δεξιά πλευρά του πίσω άξονα, ξεβιδώστε το κάλυμμα φίλτρου νερού (1, Σχήμα AF) και βγάλτε το μαζί με το φίλτρο. Διαχωρίστε το φίλτρο (2, Σχήμα AF) από το κάλυμμα (3) και κατόπιν πλύντε και καθαρίστε τα. Αν είναι απαραίτητο, αλλάξτε το φίλτρο. Τοποθετήστε το φίλτρο και το κάλυμμα. ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΛΑΔΙΟΥ ΤΟΥ ΥΔΡΑΥΛΙΚΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΠΡΟΣΟΧΗ! Πρέπει να εκτελέσετε τη διαδικασία αυτή με τη χοάνη (6, Σχήμα G) εντελώς χαμηλωμένη Δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης (13, Σχήμα E). Ξεκινήστε τη λειτουργία του κινητήρα όπως περιγράφεται στη σχετική παράγραφο. Ανοίξτε το δεξιό πλευρικό άνω και κάτω καπάκι (9 και 11, Σχήμα G) αποδεσμεύοντας τους συνδετήρες (10 και 12) με το κλειδί που παρέχεται. Ελέγξτε ότι δεν υπάρχουν διαρροές λιπαντικού στην άνω περιοχή του δοχείου λιπαντικού του υδραυλικού συστήματος. Θα σβήσετε τον κινητήρα αν στρέψετε το κλειδί της μίζας (24, Σχήμα D) αριστερόστροφα, έως το τέλος της διαδρομής, και κατόπιν το βγάλετε. Με τη βοήθεια της ράβδου μέτρησης (35, Σχήμα F), ελέγξτε ότι η στάθμη λαδιού στο δοχείο βρίσκεται μεταξύ των ενδείξεων MIN και MAX. Αν είναι απαραίτητο, ξεβιδώστε την τάπα (31, Σχήμα F) και συμπληρώστε. Για τους τύπους λαδιών που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε, ανατρέξτε στο κεφάλαιο «Τεχνικά στοιχεία». ΣΗΜΕΙΩΣΗ Συμπληρώστε χρησιμοποιώντας τον ίδιο τύπο λαδιού που βρίσκεται ήδη στο δοχείο Βιδώστε την τάπα (31). Κλείστε το δεξιό πλευρικό άνω και κάτω καπάκι (11 και 9, Σχήμα G) δεσμεύοντας τους συνδετήρες (10 και 12) με το κλειδί που παρέχεται. ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΠΤΕΡΥΓΙΩΝ ΤΟΥ ΨΥΓΕΙΟΥ ΛΑΔΙΟΥ ΤΟΥ ΥΔΡΑΥΛΙΚΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Να προστατεύετε σωστά τα διάφορα μέρη του σώματός σας (μάτια, μαλλιά, χέρια, κτλ.) όταν πραγματοποιείτε διαδικασίες καθαρισμού με συμπιεσμένο αέρα ή εκτοξευτήρα νερού Αδειάστε τη χοάνη (6, Σχήμα G). Αν περιέχει μια μικρή ποσότητα αποβλήτων, δεν είναι απαραίτητο να την αδειάσετε. Οδηγήστε το μηχάνημα σε σταθερό και επίπεδο έδαφος και κατόπιν δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης (13, Σχήμα E). Ανυψώστε τη χοάνη (6, Σχήμα G), σύμφωνα με τη διαδικασία που παρουσιάζεται στην αντίστοιχη παράγραφο. Θα σβήσετε τον κινητήρα αν στρέψετε το κλειδί της μίζας (24, Σχήμα D) αριστερόστροφα, έως το τέλος της διαδρομής, και κατόπιν το βγάλετε. Για να αποφεύγετε το τυχαίο χαμήλωμα της χοάνης, τοποθετήστε τις ράβδους στήριξης ανυψωμένης χοάνης (3, Σχήμα F), σύμφωνα με τις οδηγίες που παρουσιάζονται στην αντίστοιχη παράγραφο. Κλείστε την αριστερή και τη δεξιά άνω πόρτα (9 και 28, Σχήμα G) δεσμεύοντας τους συνδετήρες (10) και (29) με το κλειδί που παρέχεται. Βγάλτε τις βίδες και μετά αφαιρέστε το διαχωριστικό κινητήρα (11, Σχήμα F). Ανοίξτε τη δεξιά, κάτω πόρτα (34, Σχήμα G) αποδεσμεύοντας το συνδετήρα (35) με το κλειδί που παρέχεται. Καθαρίστε τα πτερύγια ψυγείου λαδιού (9, Σχήμα F) του υδραυλικού συστήματος με αέρα υπό πίεση (μέγιστο 87,0 psi [6 Bar]). Αν είναι απαραίτητο, κατευθύνετε τον αέρα υπό πίεση προς την αντίθετη κατεύθυνση του αέρα ψύξης. Στο εσωτερικό του ψυγείου (9, Σχήμα F), ελέγξτε ότι ο ανεμιστήρας περιστρέφεται ελεύθερα. Εκτελέστε τα βήματα 3 έως 8 σε αντίστροφη σειρά. RS (3) C 43

136 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΛΕΓΧΟΣ/ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΦΙΛΤΡΟΥ ΤΟΥ ΥΔΡΑΥΛΙΚΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ 1. Θα σβήσετε τον κινητήρα αν στρέψετε το κλειδί της μίζας (24, Σχήμα D) αριστερόστροφα, έως το τέλος της διαδρομής, και κατόπιν το βγάλετε. 2. Δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης (13, Σχήμα E). 3. Ξεβιδώστε τις 4 βίδες στερέωσης (3, Σχήμα AG) για να αφαιρέστε τον πίνακα καθίσματος του οδηγού (2). 4. Ελέγξτε την ένδειξη φραξίματος (4, Σχήμα AG) στην πράσινη περιοχή (5) στο κεντρικό σημάδι. 5. Αν η ένδειξη φραξίματος (4, Σχήμα AG) βρίσκεται στην κόκκινη περιοχή (6) στην κεντρική γραμμή, πρέπει να αντικαταστήσετε το στοιχείο φίλτρου (1). 6. Αφαιρέστε το στοιχείο (1) με ένα κατάλληλο εργαλείο και προσέχετε ιδιαίτερα για διαρροές λαδιού. 7. Αντικαταστήστε το στοιχείο φίλτρου με ένα γνήσιο ανταλλακτικό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Το λάδι και τα φίλτρα πρέπει να απορριφθούν σωστά σύμφωνα με τους ισχύοντες περιβαλλοντικούς νόμους. 8. Τοποθετήστε τον πίνακα καθίσματος οδηγού (2). ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΥΓΡΟΥ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Προστατεύστε σωστά τα διάφορα μέρη του σώματος (μάτια, μαλλιά, χέρια, κτλ.), όταν εκτελείται διαδικασίες ελέγχου και καθαρισμού της μπαταρίας Δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης (13, Σχήμα E). Θα σβήσετε τον κινητήρα αν στρέψετε το κλειδί της μίζας (24, Σχήμα D) αριστερόστροφα, έως το τέλος της διαδρομής, και κατόπιν το βγάλετε. Για να αποσυνδέσετε την μπαταρία (34, Σχήμα F), γυρίστε το κλειδί της συσκευής απασφάλισης (47) και βγάλτε το. Ανοίξτε το δεξιό πλευρικό άνω και κάτω καπάκι (9 και 11, Σχήμα G) αποδεσμεύοντας τους συνδετήρες (10 και 12) με το κλειδί που παρέχεται. Ελέγξτε το χρώμα του υγρόμετρου (50, Σχήμα F). Αν είναι πράσινο η μπαταρία είναι καλή, αν είναι κόκκινο: Πρέπει να συμπληρώσετε την μπαταρία με απεσταγμένο νερό Πρέπει να φορτίσετε την μπαταρία. Αν το χρώμα του υγρόμετρου (50, Σχήμα F) είναι ακόμη κόκκινο, πρέπει να αλλάξετε την μπαταρία. Αν είναι απαραίτητο, καθαρίστε την μπαταρία. Ελέγξτε αν έχουν οξειδωθεί (σκουριάσει) οι πόλοι της μπαταρίας. Κλείστε το δεξιό πλευρικό άνω και κάτω καπάκι (11 και 9, Σχήμα G) δεσμεύοντας τους συνδετήρες (10 και 12) με το κλειδί που παρέχεται. ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΥΓΡΟΥ ΦΡΕΝΩΝ 1. Δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης (13, Σχήμα E). 2. Θέστε το κλειδί της μίζας (24, Σχήμα D) στην ανενεργή θέση (OFF) και βγάλτε το. 3. Ελέγξτε τη στάθμη υγρού του συστήματος φρένων στο δοχείο (1, Σχήμα AB). Η στάθμη πρέπει να είναι 1 εκατοστό (0,4 ίντσα) από το λαιμό του γεμιστήρα δοχείου. Αν απαιτείται, συμπληρώστε με τον ίδιο τύπο υγρού φρένων που ήδη βρίσκεται στη γραμμή. Τύπος υγρού που χρησιμοποιείται: DOT4. ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑ ΒΟΜΒΗΤΗ ΟΠΙΣΘΕΝ Ελέγξτε ότι ηχεί ο αντίστοιχος βομβητής όταν το μηχάνημα κινείται με την όπισθεν. Αν είναι απαραίτητο, ρυθμίστε σύμφωνα με τις οδηγίες στο εγχειρίδιο συντήρησης. ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΠΙΕΣΗΣ ΕΛΑΣΤΙΚΩΝ 1. Δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης (13, Σχήμα E). 2. Θα σβήσετε τον κινητήρα αν στρέψετε το κλειδί της μίζας (24, Σχήμα D) αριστερόστροφα, έως το τέλος της διαδρομής, και κατόπιν το βγάλετε. 3. Η πίεση ελαστικών θα πρέπει να είναι η εξής: Μπροστινά ελαστικά: 5,0 Bar (72,5 psi) Πίσω ελαστικά: 5,0 Bar (72,5 psi) (3) C RS 1301

137 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΕΙΣΟΔΟΥ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΥΨΟΥΣ ΠΤΕΡΥΓΙΟΥ Προκαταρτικές εργασίες 1. Δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης (13, Σχήμα E). 2. Ανυψώστε την είσοδο αναρρόφησης (17, Σχήμα G), σύμφωνα με τη διαδικασία που παρουσιάζεται στην αντίστοιχη παράγραφο. 3. Θα σβήσετε τον κινητήρα αν στρέψετε το κλειδί της μίζας (24, Σχήμα D) αριστερόστροφα, έως το τέλος της διαδρομής, και κατόπιν το βγάλετε. Έλεγχος τροχού εισόδου αναρρόφησης 1. Ελέγξτε ότι οι τρεις τροχοί (1, Σχήμα AI) της εισόδου αναρρόφησης βρίσκονται σε καλή κατάσταση και περιστρέφονται ελεύθερα (δεν πρέπει να είναι λυγισμένοι ή παραμορφωμένοι λόγω συγκρούσεων, υπερβολικής πίεσης, κτλ.). Ελέγξτε επίσης ότι τα ελαστικά (2) έχουν πάχος τουλάχιστον αρκετά χιλιοστά. Αν είναι απαραίτητο, αλλάξτε τους τροχούς (1) (βλ. διαδικασία στο εγχειρίδιο συντήρησης). Έλεγχος συρόμενου πλαισίου 1. Ελέγξτε ότι το κύριο συρόμενο πλαίσιο (3, Σχήμα AI) και τα μπροστινά συρόμενα πλαίσια (4) και (5) βρίσκονται σε καλή κατάσταση και το πάχος τους (6) είναι τουλάχιστον 5 χιλιοστά (0,2 ίντσα). Διαφορετικά, αντικαταστήστε τα (βλ. διαδικασία στο εγχειρίδιο συντήρησης). Είναι σημαντικό να αντικαθιστάτε τα συρόμενα πλαίσια (3), (4), (5) όταν δεν είναι εντελώς φθαρμένα προκειμένου να αποφεύγεται η πρόκληση βλάβης στις αντίστοιχες βίδες στερέωσης και η επακόλουθη δυσκολία κατά την αφαίρεσή τους. Να αντικαθιστάτε τα συρόμενα πλαίσια (3), (4), (5) ως μονάδα προκειμένου να αποφεύγονται οι διαβαθμίσεις στις περιοχές ένωσης (7) που προκαλούνται από τους διαφορετικούς βαθμούς φθοράς. Έλεγχος πτερυγίου εισόδου αναρρόφησης, διαχωριστικού και ρύθμισης τροχών 1. Ελέγξτε ότι το πτερύγιο (8, Σχήμα AI) και το διαχωριστικό (9) βρίσκονται σε καλή κατάσταση και ότι δεν παρουσιάζουν υπερβολικά σκισίματα (10) ή φθορές (11), τα οποία μπορούν να επηρεάσουν τη λειτουργία της εισόδου αναρρόφησης. Αν είναι απαραίτητο, αντικαταστήστε το πτερύγιο (8) και το διαχωριστικό (9) (βλ. διαδικασία στο εγχειρίδιο συντήρησης). 2. Οδηγήστε το μηχάνημα σε επίπεδο έδαφος και χαμηλώστε την είσοδο αναρρόφησης (17, Σχήμα G) σύμφωνα με τη διαδικασία που παρουσιάζεται στην αντίστοιχη παράγραφο. 3. Θα σβήσετε τον κινητήρα αν στρέψετε το κλειδί της μίζας (24, Σχήμα D) αριστερόστροφα, έως το τέλος της διαδρομής, και κατόπιν το βγάλετε. 4. Ελέγξτε ότι η απόσταση (12, Σχήμα AI) που απέχει το πτερύγιο από το έδαφος δεν υπερβαίνει το 1 εκατοστό (0,4 ίντσα). Οι μεγάλες αποστάσεις μπορούν να επηρεάσουν τη λειτουργία της εισόδου αναρρόφησης. Αν είναι απαραίτητο, αλλάξτε το πτερύγιο (8) (βλ. διαδικασία στο εγχειρίδιο συντήρησης). 5. Ελέγξτε ότι όλοι οι τροχοί (1, Σχήμα AI) ακουμπούν στο έδαφος. Αν ο πίσω τροχός δεν ακουμπά στο έδαφος, ή αν ακουμπά στο έδαφος με μεγάλη δύναμη, ρυθμίστε το ύψος του σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία: Και στις δύο πλευρές της εισόδου αναρρόφησης, ξεβιδώστε/βιδώστε τα αυτοασφαλιζόμενα παξιμάδια (1, Σχήμα AJ) έως ότου ο πίσω τροχός φτάσει στη σωστή θέση. 6. Επίσης, όταν οι τρεις τροχοί (1, Σχήμα AI) ακουμπούν στο έδαφος, ελέγξτε ότι τα συρόμενα πλαίσια (3), (4), (5) δεν ακουμπούν στο έδαφος. Διαφορετικά, πρέπει να αλλάξετε τους τροχούς (1) για να αποφύγετε την υπερβολική φθορά των συρόμενων πλαισίων (για τη διαδικασία αλλαγής τροχών, βλ. εγχειρίδιο συντήρησης). 7. Ο ρυθμιστής (2, Σχήμα AJ) χρησιμοποιείται για να εξισορροπήσει την είσοδο αναρρόφησης όταν είναι ανυψωμένη. 8. Ξεκινήστε το μηχάνημα σύμφωνα με τη διαδικασία που παρουσιάζεται στην αντίστοιχη παράγραφο, και κατόπιν ανυψώστε το πτερύγιο (8, Σχήμα AI) και ελέγξτε ότι ανυψώνετε ελεύθερα. Ελέγξτε ότι ανυψώνεται και όταν ασκείτε σε αυτό δύναμη μερικών κιλών (δύναμη περίπου ίση με αυτή που απαιτείται για τη μετακίνηση μπουκαλιών ή άλλων βαριών αντικειμένων που πρέπει να συλλεχτούν). Αν είναι απαραίτητο, ρυθμίστε τη δύναμη ανοίγματος του πτερυγίου (8) σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία: Σβήστε το μηχάνημα. Χαλαρώστε το παξιμάδι (13, Σχήμα AI) της βαλβίδας ελέγχου και στρέψτε τη βίδα (14) όπως απαιτείται, λαμβάνοντας υπόψη τα εξής: Η δύναμη ανοίγματος μειώνεται αν χαλαρώσετε τη βίδα. Η δύναμη ανοίγματος αυξάνεται αν σφίξετε τη βίδα. Όταν ολοκληρωθεί η ρύθμιση, σφίξτε το παξιμάδι (13, Σχήμα AI). 9. Συναρμολογήστε τα εξαρτήματα ακολουθώντας την αντίστροφη σειρά της αποσυναρμολόγησης. RS (3) C 45

138 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΛΕΓΧΟΣ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΥΨΟΥΣ ΠΛΕΥΡΙΚΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ ΣΗΜΕΙΩΣΗ Διατίθενται σκούπες με διάφορους βαθμούς σκληρότητας. Η διαδικασία αυτή ισχύει για κάθε τύπο σκούπας. Έλεγχος 1. Ελέγξτε ότι το ύψος και η κλίση των πλευρικών σκουπών είναι σωστά, ενεργώντας σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία: Οδηγήστε το μηχάνημα σε επίπεδο έδαφος. Ενώ διατηρείτε το μηχάνημα ακινητοποιημένο, κατεβάστε εντελώς τις πλευρικές σκούπες και αφήστε τις να περιστραφούν για λίγα δευτερόλεπτα. Σταματήστε και ανυψώστε τις πλευρικές σκούπες. Στη συνέχεια μετακινήστε το μηχάνημα. Ελέγξτε ότι το μέγεθος και ο προσανατολισμός των αποτυπωμάτων που αφήνουν οι πλευρικές σκούπες είναι ως εξής: Η δεξιά πλευρική σκούπα πρέπει να ακουμπά στο έδαφος κατά μήκος ενός κυκλικού τόξου που κυμαίνεται από τη θέση που αντιστοιχεί στους δείκτες του ρολογιού όταν είναι «11 η ώρα» έως τη θέση που αντιστοιχεί στους δείκτες του ρολογιού όταν είναι «4 η ώρα» (1, Σχήμα AL). Η αριστερή πλευρική σκούπα πρέπει να ακουμπά στο έδαφος κατά μήκος ενός κυκλικού τόξου που κυμαίνεται από τη θέση που αντιστοιχεί στους δείκτες του ρολογιού όταν είναι «8 η ώρα» έως τη θέση που αντιστοιχεί στους δείκτες του ρολογιού όταν είναι «1 η ώρα» (2, Σχήμα AK). Όταν τα αποτυπώματα της σκούπας δεν βρίσκονται εντός των προδιαγραφών, ρυθμίστε το ύψος της σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία. 2. Δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης με το μοχλό (13, Σχήμα E). 3. Θα σβήσετε τον κινητήρα αν στρέψετε το κλειδί της μίζας (24, Σχήμα D) αριστερόστροφα, έως το τέλος της διαδρομής, και κατόπιν το βγάλετε. Ρύθμιση ύψους πλευρικής σκούπας 1. Και στις δύο πλευρές του μηχανήματος, ρυθμίστε το αυτοασφαλιζόμενο παξιμάδι (3, Σχήμα AL) του ελατηρίου (4) και λάβετε υπόψη σας τα ακόλουθα: Για να χαμηλώσετε τη σκούπα, πρέπει να ξεβιδώσετε το παξιμάδι (3). Για να ανυψώσετε τη σκούπα, πρέπει να βιδώσετε το παξιμάδι (3). 2. Εκτελέστε ξανά το βήμα 1. Ρύθμιση της γωνίας εμπρός κλίσης (5, Σχήμα AL) της πλευρικής σκούπας 1. Και στις δύο πλευρές του μηχανήματος, χαλαρώστε τα παξιμάδια ασφάλισης (6 και 7, Σχήμα AL) και κατόπιν ρυθμίστε τη γωνία εμπρός κλίσης (5) τοποθετώντας ένα μοχλό στην οπή (9) και περιστρέφοντας τη συνδετική ράβδο (8). Όταν ολοκληρώσετε τη ρύθμιση, σφίξτε τα παξιμάδια ασφάλισης (6) και (7). 2. Εκτελέστε ξανά το βήμα 1. Ρύθμιση της γωνίας πλαϊνής κλίσης (10, Σχήμα AL) της πλευρικής σκούπας 1. Και στις δύο πλευρές του μηχανήματος, χαλαρώστε τις βίδες (11 και 12, Σχήμα AL) και κατόπιν ρυθμίστε τη γωνία πλαϊνής κλίσης (10). Όταν ολοκληρώσετε τη ρύθμιση, σφίξτε τις βίδες (11) και (12). 2. Εκτελέστε ξανά το βήμα 1. Ρύθμιση πλαϊνής θέσης της πλευρικής σκούπας 1. Ο σκοπός αυτής της ρύθμισης είναι να βελτιωθεί η πλαϊνή θέση των σκουπών σε σχέση με την είσοδο αναρρόφησης (17, Σχήμα G). 2. Για να εκτελέσετε τη ρύθμιση, χαλαρώστε/σφίξτε τα αυτοασφαλιζόμενα παξιμάδια (1 ή/και 2, Σχήμα AM), αλλάζοντας έτσι την πλαϊνή θέση των σκουπών. Για να έχετε βέλτιστη ρύθμιση, οι βραχίονες πρέπει να είναι ελαφρά τεντωμένη προς τα έξω. 3. Όταν οι πλευρικές σκούπες είναι υπερβολικά φθαρμένες, η ρύθμιση δεν είναι πλέον δυνατή. Αντικαταστήστε τις σκούπες ακολουθώντας τις οδηγίες της σχετικής παραγράφου (3) C RS 1301

139 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΛΕΓΧΟΣ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΘΕΣΗΣ ΤΗΣ 3ΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ ΣΗΜΕΙΩΣΗ Διατίθενται σκούπες με διάφορους βαθμούς σκληρότητας. Η διαδικασία αυτή ισχύει για κάθε τύπο σκούπας. Έλεγχος θέσης 3ης σκούπας 1. Ελέγξτε ότι το ύψος και η κλίση της 3ης σκούπας είναι σωστά, ενεργώντας σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία: Οδηγήστε το μηχάνημα σε επίπεδο έδαφος. Ξεκινήστε το μηχάνημα και φέρτε το βραχίονα της 3ης σκούπας (1, Σχήμα AN) σε ευθεία μπροστά από την καμπίνα (όπως απεικονίζεται στο σχήμα) σύμφωνα με τη διαδικασία που παρουσιάζεται στην αντίστοιχη παράγραφο. Στρέψτε το διακόπτη κλίσης 3ης σκούπας (22, Σχήμα D) στην ουδέτερη θέση. Ενώ διατηρείτε το μηχάνημα ακινητοποιημένο, χαμηλώστε εντελώς την 3η σκούπα (2, Σχήμα AN) και αφήστε την να περιστρέφεται για μερικά δευτερόλεπτα. Σταματήστε και ανυψώστε την 3η σκούπα. Στη συνέχεια μετακινήστε το μηχάνημα. Ελέγξτε ότι το μέγεθος και ο προσανατολισμός του αποτυπώματος που αφήνει η 3η σκούπα είναι ως εξής: Η σκούπα πρέπει να ακουμπά στο έδαφος κατά μήκος ενός κυκλικού τόξου που κυμαίνεται από τη θέση που αντιστοιχεί στους δείκτες του ρολογιού όταν είναι «10 η ώρα» έως τη θέση που αντιστοιχεί στους δείκτες του ρολογιού όταν είναι «2 η ώρα» (3, Σχήμα AN). Η γωνία εμπρός κλίσης (4, Σχήμα AN) της σκούπας πρέπει να είναι περίπου 10 μοίρες. Αν είναι απαραίτητο, ρυθμίστε τη σκούπα σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία. 2. Δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης (13, Σχήμα E). 3. Θα σβήσετε τον κινητήρα αν στρέψετε το κλειδί της μίζας (24, Σχήμα D) αριστερόστροφα, έως το τέλος της διαδρομής, και κατόπιν το βγάλετε. Ρύθμιση ύψους 3ης σκούπας 1. Ρυθμίστε το αυτοασφαλίζομενο παξιμάδι (5, Σχήμα AO) του ελατηρίου (6) και λάβετε υπόψη τα ακόλουθα: Για να χαμηλώσετε τη σκούπα, πρέπει να ξεβιδώσετε το παξιμάδι (5). Για να ανυψώσετε τη σκούπα, πρέπει να βιδώσετε το παξιμάδι (5). 2. Εκτελέστε ξανά το βήμα 1. Ρύθμιση της γωνίας εμπρός κλίσης (4, Σχήμα AN) της 3ης σκούπας 1. Χαλαρώστε τα παξιμάδια ασφάλισης (7 και 8, Σχήμα AO) και κατόπιν ρυθμίστε τη γωνία εμπρός κλίσης (4) τοποθετώντας το μοχλό στην οπή (10) και περιστρέφοντας τη συνδετική ράβδο (9). 2. Όταν ολοκληρώσετε τη ρύθμιση, σφίξτε τα παξιμάδια ασφάλισης (7) και (8). 3. Εκτελέστε ξανά το βήμα Όταν η σκούπα είναι υπερβολικά φθαρμένη, η ρύθμιση δεν είναι πλέον δυνατή. Αντικαταστήστε τη σκούπα ακολουθώντας τις οδηγίες της σχετικής παραγράφου. ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΚΟΥΠΑΣ ΣΗΜΕΙΩΣΗ Διατίθενται σκούπες με διάφορους βαθμούς σκληρότητας. Η διαδικασία αυτή ισχύει για κάθε τύπο σκούπας. ΠΡΟΣΟΧΗ! Συνιστάται να χρησιμοποιείτε προστατευτικά γάντια όταν καθαρίζετε τις πλευρικές σκούπες επειδή μπορεί να υπάρχουν αιχμηρά σκουπίδια μεταξύ των τριχών Ανυψώστε τις σκούπες και δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης (13, Σχήμα E). Θα σβήσετε τον κινητήρα αν στρέψετε το κλειδί της μίζας (24, Σχήμα D) αριστερόστροφα, έως το τέλος της διαδρομής, και κατόπιν το βγάλετε. Βγάλτε την κάτω κεντρική βίδα (1, Σχήμα AP) και κατόπιν βγάλτε τη σκούπα (2) που θα αντικαταστήσετε. Βγάλτε το κλειδί. Βγάλτε τις βίδες (3, Σχήμα AP) και τη φλάντζα (4) από τη σκούπα που έχετε βγάλει. Τοποθετήστε τη φλάντζα (4, Σχήμα AP) και ασφαλίστε τη με τις βίδες (3) στην καινούργια σκούπα. Τοποθετήστε την καινούργια σκούπα (2, Σχήμα AJ) με το κλειδί και κατόπιν σφίξτε την κεντρική βίδα (1). Ρυθμίστε το ύψος της καινούργιας σκούπας σύμφωνα με τη διαδικασία που παρουσιάζεται στην αντίστοιχη παράγραφο. RS (3) C 47

140 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ ΦΡΕΝΟΥ ΣΤΑΘΜΕΥΣΗΣ Έλεγχος Δεσμεύστε το μοχλό του φρένου στάθμευσης (13, Σχήμα E) και ελέγξτε ότι λειτουργεί σωστά. Ελέγξτε επίσης ότι το φρένο λειτουργεί με τον ίδιο τρόπο και για τους δύο μπροστινούς τροχούς. Αν είναι απαραίτητο, ρυθμίστε το φρένο στάθμευσης σύμφωνα με τις οδηγίες στο εγχειρίδιο συντήρησης. ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΛΑΔΙΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ 1. Δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης (13, Σχήμα E). 2. Θα σβήσετε τον κινητήρα αν στρέψετε το κλειδί της μίζας (24, Σχήμα D) αριστερόστροφα, έως το τέλος της διαδρομής, και κατόπιν το βγάλετε. 3. Ανοίξτε το δεξιό πλευρικό άνω και κάτω καπάκι (9 και 11, Σχήμα G) αποδεσμεύοντας τους συνδετήρες (10 και 12) με το κλειδί που παρέχεται. 4. Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού, όπως περιγράφεται στο εγχειρίδιο του πετρελαιοκινητήρα. 5. Κλείστε το δεξιό πλευρικό άνω και κάτω καπάκι (11 και 9, Σχήμα G) δεσμεύοντας τους συνδετήρες (10 και 12) με το κλειδί που παρέχεται. ΑΛΛΑΓΗ ΤΟΥ ΛΑΔΙΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ 1. Αδειάστε τη χοάνη (6, Σχήμα G). Αν περιέχει μια μικρή ποσότητα αποβλήτων, δεν είναι απαραίτητο να την αδειάσετε. 2. Οδηγήστε το μηχάνημα σε σταθερό και επίπεδο έδαφος και κατόπιν δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης (13, Σχήμα E). 3. Ανυψώστε τη χοάνη (6, Σχήμα G), σύμφωνα με τη διαδικασία που παρουσιάζεται στην αντίστοιχη παράγραφο. 4. Θα σβήσετε τον κινητήρα αν στρέψετε το κλειδί της μίζας (24, Σχήμα D) αριστερόστροφα, έως το τέλος της διαδρομής, και κατόπιν το βγάλετε. 5. Για να αποφεύγετε το τυχαίο χαμήλωμα της χοάνης, τοποθετήστε τις ράβδους στήριξης ανυψωμένης χοάνης (3, Σχήμα F), σύμφωνα με τις οδηγίες που παρουσιάζονται στην αντίστοιχη παράγραφο. 6. Κλείστε την αριστερή και τη δεξιά άνω πόρτα (9 και 28, Σχήμα G) δεσμεύοντας τους συνδετήρες (10) και (29) με το κλειδί που παρέχεται. 7. Βγάλτε τις βίδες και μετά αφαιρέστε το διαχωριστικό κινητήρα (11, Σχήμα F). 8. Ανοίξτε την αριστερή, κάτω πόρτα (11, Σχήμα G) αποδεσμεύοντας το συνδετήρα (12) με το κλειδί που παρέχεται. 9. Αλλάξτε το λάδι, όπως περιγράφεται στο εγχειρίδιο του πετρελαιοκινητήρα. 10. Εκτελέστε τα βήματα 3 έως 8 σε αντίστροφη σειρά. ΑΛΛΑΓΗ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΛΑΔΙΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΣΗΜΕΙΩΣΗ Αυτή η διαδικασία πρέπει να εκτελεστεί όταν έχετε αποστραγγίσει το λάδι του κινητήρα Αδειάστε τη χοάνη (6, Σχήμα G). Αν περιέχει μια μικρή ποσότητα αποβλήτων, δεν είναι απαραίτητο να την αδειάσετε. Οδηγήστε το μηχάνημα σε σταθερό και επίπεδο έδαφος και κατόπιν δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης (13, Σχήμα E). Ανυψώστε τη χοάνη (6, Σχήμα G), σύμφωνα με τη διαδικασία που παρουσιάζεται στην αντίστοιχη παράγραφο. Θα σβήσετε τον κινητήρα αν στρέψετε το κλειδί της μίζας (24, Σχήμα D) αριστερόστροφα, έως το τέλος της διαδρομής, και κατόπιν το βγάλετε. Για να αποφεύγετε το τυχαίο χαμήλωμα της χοάνης, τοποθετήστε τις ράβδους στήριξης ανυψωμένης χοάνης (3, Σχήμα F), σύμφωνα με τις οδηγίες που παρουσιάζονται στην αντίστοιχη παράγραφο. Κλείστε την αριστερή και τη δεξιά άνω πόρτα (9 και 28, Σχήμα G) δεσμεύοντας τους συνδετήρες (10) και (29) με το κλειδί που παρέχεται. Βγάλτε τις βίδες και μετά αφαιρέστε το διαχωριστικό κινητήρα (11, Σχήμα F). Ανοίξτε τη δεξιά πόρτα (34, Σχήμα G) αποδεσμεύοντας το συνδετήρα (35) με το κλειδί που παρέχεται. Αλλάξτε το φίλτρο λαδιού, όπως περιγράφεται στο εγχειρίδιο του πετρελαιοκινητήρα. Εκτελέστε τα βήματα 3 έως 8 σε αντίστροφη σειρά. ΠΡΟΣΟΧΗ! Όταν αντικαθιστάτε το φίλτρο λαδιού κινητήρα, συνιστάται να αλλάζετε το λάδι του κινητήρα όπως περιγράφεται στην αντίστοιχη παράγραφο (3) C RS 1301

141 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ/ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΦΙΛΤΡΟΥ ΑΕΡΑ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Να προστατεύετε σωστά τα διάφορα μέρη του σώματός σας (μάτια, μαλλιά, χέρια, κτλ.) όταν πραγματοποιείτε διαδικασίες καθαρισμού με συμπιεσμένο αέρα ή εκτοξευτήρα νερού. Προκαταρτικές εργασίες 1. Ανυψώστε εντελώς τη χοάνη και συνδέστε τις ράβδους στήριξης όπως περιγράφεται στην αντίστοιχη παράγραφο. 2. Δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης (13, Σχήμα E). 3. Θα σβήσετε τον κινητήρα αν στρέψετε το κλειδί της μίζας (24, Σχήμα D) αριστερόστροφα, έως το τέλος της διαδρομής, και κατόπιν το βγάλετε. 4. Αφαιρέστε το κάλυμμα του κινητήρα (11, Σχήμα F) ξεβιδώνοντας τα κουμπιά στερέωσης (48). Καθαρισμός/Αντικατάσταση φίλτρου 1. Βγάλτε τους 4 πλευρικούς συνδετήρες (1, Σχήμα AS) στην αριστερή πλευρά του μηχανήματος και αφαιρέστε το κάλυμμα (2). 2. Βγάλτε το πλαστικό πλαίσιο με το στοιχείο φίλτρο (3, Σχήμα AS). 3. Βγάλτε το στοιχείο φίλτρου (4, Σχήμα AS) από το πλαστικό πλαίσιο (5) και απορρίψτε το σύμφωνα με τους ισχύοντες περιβαλλοντικούς νόμους. 4. Βγάλτε το δευτερεύον στοιχείο φίλτρο (6, Σχήμα AS) τραβώντας τις ενσωματωμένες λαβές. 5. Με αέρα υπό πίεση (μέγιστο 87,0 psi [6 Bar]), καθαρίστε προσεκτικά τα στοιχεία φίλτρου (4) και (6), φυσώντας από το εσωτερικό προς το εξωτερικό τους (προς την αντίθετη κατεύθυνση από τη ροή αναρρόφησης). 6. Αν απαιτείται, αντικαταστήστε τα στοιχεία φίλτρου και απορρίψτε τα σωστά σύμφωνα με τους ισχύοντες περιβαλλοντικούς νόμους. 7. Εκτελέστε τα βήματα 5, 6, 7 και 8 με αντίστροφη σειρά για να τοποθετήστε τα στοιχεία φίλτρου (4) και (6). 8. Για τον καθαρισμό του μπλοκ κυκλώνα (7, Σχήμα AS), αφαιρέστε τη βίδα στερέωσης (8) από το σπειρωτό ένθετο (9) και κατόπιν βγάλτε το μπλοκ κυκλώνα (7) από το περίβλημά του (10). 9. Καθαρίστε το μπλοκ κυκλώνα (7) με αέρα ή νερό υπό πίεση. 10. Τοποθετήστε το μπλοκ κυκλώνα (7). ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ/ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΣΩΜΑΤΙΔΙΩΝ ΝΤΙΖΕΛ (DPF) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Να προστατεύετε σωστά τα διάφορα μέρη του σώματός σας (μάτια, μαλλιά, χέρια, κτλ.) όταν πραγματοποιείτε διαδικασίες καθαρισμού με συμπιεσμένο αέρα ή εκτοξευτήρα νερού. Προκαταρτικές εργασίες 1. Αδειάστε τη χοάνη (6, Σχήμα G). Αν περιέχει μια μικρή ποσότητα αποβλήτων, δεν είναι απαραίτητο να την αδειάσετε. 2. Οδηγήστε το μηχάνημα σε σταθερό και επίπεδο έδαφος και κατόπιν δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης (13, Σχήμα E). 3. Ανυψώστε τη χοάνη (6, Σχήμα G), σύμφωνα με τη διαδικασία που παρουσιάζεται στην αντίστοιχη παράγραφο. 4. Θα σβήσετε τον κινητήρα αν στρέψετε το κλειδί της μίζας (24, Σχήμα D) αριστερόστροφα, έως το τέλος της διαδρομής, και κατόπιν το βγάλετε. 5. Κλείστε την αριστερή και τη δεξιά άνω πόρτα (9 και 28, Σχήμα G) δεσμεύοντας τους συνδετήρες (10 και 29) με το κλειδί που παρέχεται. 6. Ανοίξτε την αριστερή, κάτω πόρτα (11, Σχήμα G) αποδεσμεύοντας τους συνδετήρες (12) με το κλειδί που παρέχεται. 7. Αφαιρέστε το κάλυμμα του κινητήρα (11, Σχήμα F) ξεβιδώνοντας τα κουμπιά στερέωσης (48). 8. Αφαιρέστε τις τέσσερις βίδες (1, Σχήμα AX) και μετακινήστε το κύριο δοχείο νερού (2) με το αντίστοιχο υποδοχέα (3) προς το πίσω μέρος του μηχανήματος. 9. Αφαιρέστε την αριστερή πόρτα κάτω από την καμπίνα (14, Σχήμα G) αφαιρώντας τις δύο βίδες στερέωσης (15) και αφαιρέστε το σωλήνα από το εξάρτημα (7, Σχήμα AX) του φίλτρου σωματιδίων (8). 10. Αφαιρέστε το σωλήνα από το εξάρτημα (9, Σχήμα AX) αποκτώντας πρόσβαση στο φίλτρο σωματιδίων (8) από το πάνω μέρος. 11. Βγάλτε τις δύο βίδες στερέωσης (4, Σχήμα AX) του σωλήνα εξάτμισης (5). 12. Ξεσφίξτε το σφιγκτήρα (6, Σχήμα AX) και το σωλήνα εξάτμισης (5) από το πάνω μέρος του φίλτρου σωματιδίων. 13. Ξεσφίξτε τους δύο σφιγκτήρες (10, Σχήμα AX) από τον υποδοχέα φίλτρου (11). 14. Ξεσφίξτε το σφιγκτήρα (12, Σχήμα AX) και αφαιρέστε κάθετα το φίλτρο σωματιδίων (8) από τον εύκαμπτο σωλήνα (13). 15. Αφαιρέστε το φίλτρο σωματιδίων (8) και μεταφέρετέ το στον πάγκο εργασίας. Καθαρισμός/Αντικατάσταση φίλτρου 1. Για να καθαρίσετε και να αντικαταστήσετε, αν απαιτείται, το κύριο τμήμα του φίλτρου, ανατρέξτε στην αντίστοιχη διαδικασία στο εγχειρίδιο για τον πετρελαιοκινητήρα. 2. Εκτελέστε τα βήματα 5 έως 13 σε αντίστροφη σειρά. RS (3) C 49

142 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΤΟΥ ΠΤΕΡΥΓΙΟΥ ΨΥΓΕΙΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ 1. Αδειάστε τη χοάνη (6, Σχήμα G). Αν περιέχει μια μικρή ποσότητα αποβλήτων, δεν είναι απαραίτητο να την αδειάσετε. 2. Οδηγήστε το μηχάνημα σε σταθερό και επίπεδο έδαφος και κατόπιν δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης (13, Σχήμα E). 3. Ανυψώστε τη χοάνη (6, Σχήμα G), σύμφωνα με τη διαδικασία που παρουσιάζεται στην αντίστοιχη παράγραφο. 4. Θα σβήσετε τον κινητήρα αν στρέψετε το κλειδί της μίζας (24, Σχήμα D) αριστερόστροφα, έως το τέλος της διαδρομής, και κατόπιν το βγάλετε. 5. Για να αποφεύγετε το τυχαίο χαμήλωμα της χοάνης, τοποθετήστε τις ράβδους στήριξης ανυψωμένης χοάνης (3, Σχήμα F), σύμφωνα με τις οδηγίες που παρουσιάζονται στην αντίστοιχη παράγραφο. 6. Κλείστε την αριστερή και τη δεξιά άνω πόρτα (9 και 28, Σχήμα G) δεσμεύοντας τους συνδετήρες (10) και (29) με το κλειδί που παρέχεται. 7. Βγάλτε τις βίδες και μετά αφαιρέστε το διαχωριστικό κινητήρα (11, Σχήμα F). 8. Ανοίξτε την αριστερή, κάτω πόρτα (11, Σχήμα G) αποδεσμεύοντας το συνδετήρα (12) με το κλειδί που παρέχεται. 9. Ελέγξτε αν είναι καθαρό το πτερύγιο του ψυγείου, όπως περιγράφεται στο εγχειρίδιο του πετρελαιοκινητήρα. 10. Εκτελέστε τα βήματα 3 έως 8 σε αντίστροφη σειρά. ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΨΥΚΤΙΚΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ 1. Δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης (13, Σχήμα E). 2. Θα σβήσετε τον κινητήρα αν στρέψετε το κλειδί της μίζας (24, Σχήμα D) αριστερόστροφα, έως το τέλος της διαδρομής, και κατόπιν το βγάλετε. 3. Με τη βοήθεια κατάλληλης σκάλας, φτάστε το δοχείο ψυκτικού (43, Σχήμα F). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η γραμμή του ψυκτικού βρίσκεται υπό πίεση. Μην εκτελέσετε κανέναν έλεγχο έως ότου ψυχθεί ο κινητήρας και ανοίξτε την τάπα (2, Σχήμα AR) του δοχείου (1) με ιδιαίτερη προσοχή, ακόμη κι όταν είναι κρύος ο κινητήρας Ελέγξτε ότι η στάθμη του ψυκτικού στο δοχείο (1, Σχήμα AR) κυμαίνεται μεταξύ των ενδείξεων ελάχιστης και μέγιστης στάθμης, όπως περιγράφεται στο εγχειρίδιο του πετρελαιοκινητήρα. Αν είναι απαραίτητο, ξεβιδώστε την τάπα (2) και συμπληρώστε με ψυκτικό. Συστατικά ψυκτικού: 50% αντιψυκτικό AGIP 50% νερό Αφού συμπληρώσετε με ψυκτικό, σφίξτε την τάπα (2, Σχήμα AR). ΑΛΛΑΓΗ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΚΑΥΣΙΜΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ 1. Δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης (13, Σχήμα E). 2. Θα σβήσετε τον κινητήρα αν στρέψετε το κλειδί της μίζας (24, Σχήμα D) αριστερόστροφα, έως το τέλος της διαδρομής, και κατόπιν το βγάλετε. 3. Ανοίξτε τη δεξιά, άνω πόρτα (28, Σχήμα G) αποδεσμεύοντας τους συνδετήρες (29) με το κλειδί που παρέχεται. 4. Ανοίξτε τη δεξιά, κάτω πόρτα (34, Σχήμα G) αποδεσμεύοντας το συνδετήρα (35) με το κλειδί που παρέχεται. 5. Αλλάξτε το φίλτρο καυσίμου (45, Σχήμα F) και τον αισθητήρα που είναι τοποθετημένος κάτω από αυτό, όπως περιγράφεται στο εγχειρίδιο πετρελαιοκινητήρα. 6. Εκτελέστε τα βήματα 3 έως 5 σε αντίστροφη σειρά. ΑΛΛΑΓΗ ΠΡΩΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΚΑΥΣΙΜΟΥ 1. Δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης (13, Σχήμα E). 2. Θα σβήσετε τον κινητήρα αν στρέψετε το κλειδί της μίζας (24, Σχήμα D) αριστερόστροφα, έως το τέλος της διαδρομής, και κατόπιν το βγάλετε. 3. Ανοίξτε τη δεξιά, άνω πόρτα (28, Σχήμα G) αποδεσμεύοντας τους συνδετήρες (29) με το κλειδί που παρέχεται. 4. Ανοίξτε τη δεξιά, κάτω πόρτα (34, Σχήμα G) αποδεσμεύοντας το συνδετήρα (35) με το κλειδί που παρέχεται. 5. Τοποθετήστε ξανά το πρώτο φίλτρο καυσίμου (51, Σχήμα F) ξεσφίγγοντας τους σφιγκτήρες (2, Σχήμα AY) και αφαιρώντας τον εύκαμπτο σωλήνα (1) από τα εξαρτήματα στο στοιχείο (3). Προσέχετε το καύσιμο που θα χυθεί κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας. 6. Αντικαταστήστε το στοιχείο φίλτρου (3, Σχήμα AY). 7. Εκτελέστε τα βήματα 3 έως 5 σε αντίστροφη σειρά. ΑΛΛΑΓΗ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΑΕΡΑ ΚΑΜΠΙΝΑΣ 1. Αδειάστε τη χοάνη (6, Σχήμα G). Αν περιέχει μια μικρή ποσότητα αποβλήτων, δεν είναι απαραίτητο να την αδειάσετε. 2. Οδηγήστε το μηχάνημα σε σταθερό και επίπεδο έδαφος και κατόπιν δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης (13, Σχήμα E). 3. Ανυψώστε τη χοάνη (6, Σχήμα G), σύμφωνα με τη διαδικασία που παρουσιάζεται στην αντίστοιχη παράγραφο. 4. Θα σβήσετε τον κινητήρα αν στρέψετε το κλειδί της μίζας (24, Σχήμα D) αριστερόστροφα, έως το τέλος της διαδρομής, και κατόπιν το βγάλετε. 5. Για να αποφεύγετε το τυχαίο χαμήλωμα της χοάνης, τοποθετήστε τις ράβδους στήριξης ανυψωμένης χοάνης (3, Σχήμα F), σύμφωνα με τις οδηγίες που παρουσιάζονται στην αντίστοιχη παράγραφο. 6. Ανοίξτε την αριστερή, άνω πόρτα (9, Σχήμα G) αποδεσμεύοντας τους συνδετήρες (10) με το κλειδί που παρέχεται. 7. Με τη βοήθεια κατάλληλης σκάλας, χαλαρώστε τη βίδα (1, Σχήμα AT) και περιστρέψτε το συγκρατητή (2). 8. Βγάλτε το φίλτρο του αέρα καμπίνας (1, Σχήμα AU). 9. Τοποθετήστε καινούργιο φίλτρο (1, Σχήμα AU) με τα βέλη (2) να δείχνουν προς την κατεύθυνση της ροής αέρα (προς τα πάνω). 10. Εκτελέστε τα βήματα 3 έως 7 σε αντίστροφη σειρά (3) C RS 1301

143 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΑΛΛΑΓΗ ΤΡΟΧΩΝ Προκαταρτικές εργασίες 1. Θα σβήσετε τον κινητήρα αν στρέψετε το κλειδί της μίζας (24, Σχήμα D) αριστερόστροφα, έως το τέλος της διαδρομής, και κατόπιν το βγάλετε. 2. Δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης (13, Σχήμα E). 3. Ελέγξτε ότι δεν είναι δυνατό να μετακινηθεί το μηχάνημα με ανυψωμένο τον ένα τροχό (το φρένο στάθμευσης λειτουργεί μόνο στους μπροστινούς τροχούς). Αν είναι απαραίτητο, διατηρήστε το μηχάνημα ακινητοποιημένο τοποθετώντας σφήνες στους τροχούς που έρχονται σε επαφή με το έδαφος. 4. Βγάλτε τον τροχό σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία. Αφαίρεση/Τοποθέτηση μπροστινού τροχού 1. Ανοίξτε τη δεξιά, άνω πόρτα (28, Σχήμα G) αποδεσμεύοντας τους συνδετήρες (29) με το κλειδί που παρέχεται. 2. Ξεβιδώστε τα χειριστήρια (38, Σχήμα F) και βγάλτε το βραχίονα ανύψωσης του μηχανήματος (37). 3. Κοντά στον τροχό που θα βγάλετε (1, Σχήμα AW), τοποθετήστε τα υποστηρίγματα ανύψωσης (2) στα σημεία στήριξης (3) του πλαισίου μηχανήματος, όπως απεικονίζεται στο σχήμα, και κατόπιν ασφαλίστε τον με τη διχαλωτή περόνη (4). Τοποθετήστε γρύλο (5) κάτω από το βραχίονα (2), όπως απεικονίζεται στο σχήμα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ο γρύλος (5, Σχήμα AW) δεν περιλαμβάνεται στον εξοπλισμό του μηχανήματος. Χρησιμοποιήστε έναν κατάλληλο γρύλο με ελάχιστη δυνατότητα για την ανύψωση κιλά (6.614 λίβρες). Χειριστείτε προσεκτικά το γρύλο (5, Σχήμα AW) και ανυψώστε τον τροχό (1) έως ότου είναι ελαφρώς ανασηκωμένο από το έδαφος. Ξεβιδώστε τα μπουλόνια και βγάλτε τον τροχό (1, Σχήμα AW). Τοποθετήστε τον τροχό (1, Σχήμα AW) εκτελώντας τα βήματα 5 έως 9 σε αντίστροφη σειρά. Ροπή σφιξίματος μπουλονιών τροχού: 400 N m (295 lb ft). Αφαίρεση/Τοποθέτηση πίσω τροχού 1. Τοποθετήστε γρύλο (6, Σχήμα AW) κάτω από το αντίστοιχο περίβλημα (9) στον πίσω άξονα (7), όπως απεικονίζεται στο σχήμα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ο γρύλος (6, Σχήμα AW) δεν περιλαμβάνεται στον εξοπλισμό του μηχανήματος. Χρησιμοποιήστε έναν κατάλληλο γρύλο με ελάχιστη δυνατότητα για την ανύψωση κιλά (6.614 λίβρες) Χειριστείτε προσεκτικά το γρύλο (6, Σχήμα AW) και ανυψώστε τον τροχό (8) έως ότου είναι ελαφρώς ανασηκωμένο από το έδαφος. Ξεβιδώστε τα μπουλόνια και βγάλτε τον τροχό (8, Σχήμα AW). Τοποθετήστε τον τροχό (8, Σχήμα AW) εκτελώντας τα βήματα 11 έως 13 σε αντίστροφη σειρά. Ροπή σφιξίματος μπουλονιών τροχού: 400 N m (295 lb ft). ΑΛΛΑΓΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 1. Δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης (13, Σχήμα E). 2. Θα σβήσετε τον κινητήρα αν στρέψετε το κλειδί της μίζας (24, Σχήμα D) αριστερόστροφα, έως το τέλος της διαδρομής, και κατόπιν το βγάλετε. 3. Στρέψτε αριστερόστροφα και βγάλτε το κλειδί από τη συσκευή απασφάλισης μπαταρίας (47, Σχήμα F). 4. Βγάλτε τον πίνακα προστασίας ηλεκτρικών στοιχείων (19, Σχήμα E) και ελέγξτε τις ασφάλειες στο εσωτερικό του ηλεκτρικού πίνακα (3) (βλ. παράγραφο «Λειτουργίες ηλεκτρικού πίνακα»). Μόνο η ασφάλεια F1.1 (46, Σχήμα F) είναι τοποθετημένη απευθείας πάνω στο θετικό ακροδέκτη μπαταρίας (34). Κατόπιν αντικαταστήστε την αντίστοιχη ασφάλεια ανάμεσα σε αυτές που φαίνονται στην παράγραφο «Ηλεκτρικές ασφάλειες». RS (3) C 51

144 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ/ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΕΙΣΟΔΟΥ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ ΣΗΜΕΙΩΣΗ Η διαδικασία αυτή είναι βασική. Συχνά χρησιμοποιείται κατά τη διάρκεια άλλων διαδικασιών, όταν απαιτείται. Αποσυναρμολόγηση 1. Αφαιρέστε τις πλευρικές σκούπες (βλ. διαδικασία στην αντίστοιχη παράγραφο). 2. Μετακινήστε την 3η σκούπα (21, Σχήμα G) στην άκρη και χαμηλώστε την είσοδο αναρρόφησης (17) σύμφωνα με τη διαδικασία που παρουσιάζεται στην αντίστοιχη παράγραφο. 3. Δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης (13, Σχήμα E). 4. Θα σβήσετε τον κινητήρα αν στρέψετε το κλειδί της μίζας (24, Σχήμα D) αριστερόστροφα, έως το τέλος της διαδρομής, και κατόπιν το βγάλετε. 5. Σημειώστε τη θέση των σωλήνων (1 και 2, Σχήμα BC) (για σωστή συναρμολόγηση) και κατόπιν αποσυνδέστε τους από την είσοδο αναρρόφησης (3) και ταπώστε τους. 6. Σημειώστε τη θέση των σωλήνων (4 και 5, Σχήμα BC) (για σωστή συναρμολόγηση) και κατόπιν αποσυνδέστε τους από την είσοδο αναρρόφησης (3) και ταπώστε τους. 7. Αποσυνδέστε τους σωλήνες του συστήματος ελέγχου σκόνης (6 κα 7, Σχήμα BC). 8. Αποσυνδέστε τους ηλεκτρικούς συνδετήρες (8 και 9, Σχήμα BC) και βγάλτε το παρέμβυσμα. 9. Βγάλτε τις βίδες (10, Σχήμα BC). 10. Μετακινήστε την είσοδο αναρρόφησης (3, Σχήμα BC) προς τα μπροστά και χαλαρώστε τον σφιγκτήρα σωλήνα αναρρόφησης (11). 11. Αποσυνδέστε το σωλήνα αναρρόφησης (12, Σχήμα BC) από την είσοδο αναρρόφησης. 12. Και στις δύο πλευρές της εισόδου αναρρόφησης, ξεβιδώστε τα παξιμάδια (13, Σχήμα BC) και αποσυνδέστε τα αντίστοιχα ελατήρια. 13. Βγάλτε την είσοδο αναρρόφησης (3). 14. Συλλέξτε τους σωλήνες (15, Σχήμα BC) που αποσυνδέσατε από την είσοδο αναρρόφησης και ασφαλίστε τους με σφιγκτήρες (14). Προσαρμόστε ένα προστατευτικό για να αποφευχθεί η είσοδος σκόνης και ξένων υλικών στους σωλήνες (15). Συναρμολόγηση 1. Συναρμολογήστε τα εξαρτήματα ακολουθώντας την αντίστροφη σειρά της αποσυναρμολόγησης. 2. Αν είναι απαραίτητο, ελέγξτε την είσοδο αναρρόφησης, το ύψος πτερυγίου και τη λειτουργία (βλ. διαδικασία στην αντίστοιχη παράγραφο). ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ/ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΒΡΑΧΙΟΝΑ 3ΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ ΣΗΜΕΙΩΣΗ Η διαδικασία αυτή είναι βασική. Συχνά χρησιμοποιείται κατά τη διάρκεια άλλων διαδικασιών, όταν απαιτείται. ΠΡΟΣΟΧΗ! Η διαδικασία αυτή ισχύει μόνο για σάρωθρες με κατάλληλα εξαρτήματα για τον ακόλουθο εξοπλισμό: Βούρτσα χιονιού Φρέζα χιονιού Αποσυναρμολόγηση 1. Μετακινήστε την 3η σκούπα (21, Σχήμα G) στην άκρη και χαμηλώστε την είσοδο αναρρόφησης (23) σύμφωνα με τη διαδικασία που παρουσιάζεται στην αντίστοιχη παράγραφο. 2. Σβήστε τον κινητήρα και δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης (13, Σχήμα E). 3. Με ένα κατάλληλο σύστημα ανύψωσης (1, Σχήμα BD), αναρτήστε το βραχίονα και την προέκταση βραχίονα (2) της 3ης σκούπας στα σημεία που απεικονίζονται στο σχήμα, τηρώντας πάντα τους κανόνες ασφάλειας. Μετακινήστε τους σωλήνες και τα καλώδια στην άκρη προκειμένου να αποφευχθεί η σύνθλιψή τους κατά την εργασία ανύψωσης. Βάρος βραχίονα 3ης σκούπας: περίπου 90 κιλά (198,4 λίβρες). 4. Κόψτε τους σφιγκτήρες (3, Σχήμα BD) που ασφαλίζουν τα καλώδια και τους σωλήνες. 5. Αποσυνδέστε τους τρεις ηλεκτρικούς συνδετήρες (4, Σχήμα BD). 6. Αποσυνδέστε την ταχεία σύζευξη του συστήματος ελέγχου σκόνης (5, Σχήμα BD) από τη σύζευξη του αντίστοιχου σωλήνα (6) και κατόπιν τοποθετήστε τα προστατευτικά καλύμματα. 7. Αποσυνδέστε τις επτά ταχείες συζεύξεις του υδραυλικού συστήματος (7, Σχήμα BD) από τις συζεύξεις του αντίστοιχου σωλήνα (5) και κατόπιν τοποθετήστε τα προστατευτικά καλύμματα. 8. Ξεσφίξτε το παξιμάδι (8, Σχήμα BD) που ασφαλίζει τον κύλινδρο (9) στην προέκταση βραχίονα 3ης σκούπας και ασφαλίστε τον κύλινδρο στο μηχάνημα με τους κατάλληλους σφιγκτήρες. 9. Σφίξτε ελαφρά το σύστημα ανύψωσης (1, Σχήμα BD) και κατόπιν βγάλτε τα τέσσερα παξιμάδια (10) που ασφαλίζουν την προέκταση βραχίονα 3ης σκούπας στο μηχάνημα. 10. Αφαιρέστε το βραχίονα και την προέκταση βραχίονα της 3ης σκούπας (2, Σχήμα BD). Συναρμολόγηση 1. Συναρμολογήστε τα εξαρτήματα ακολουθώντας την αντίστροφη σειρά της αποσυναρμολόγησης. 2. Αν είναι απαραίτητο, ελέγξτε και ρυθμίστε τη θέση της 3ης σκούπας (βλ. διαδικασία στην αντίστοιχη παράγραφο) (3) C RS 1301

145 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ/ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΔΙΑΣΤΡΩΤΗΡΑ ΑΛΑΤΙΟΥ Διάταξη διαστρωτήρα αλατιού ΠΡΟΣΟΧΗ! Για να εγκαταστήσετε τον εξοπλισμό αυτό, η σάρωθρα θα πρέπει να είναι εφοδιασμένη με το κατάλληλο εξάρτημα, το οποίο εγκαθίσταται (προαιρετικά) στο εργοστάσιο. 1. Αδειάστε τη χοάνη (6, Σχήμα G). Αν περιέχει μια μικρή ποσότητα αποβλήτων, δεν είναι απαραίτητο να την αδειάσετε. 2. Με ένα κατάλληλο σύστημα ανύψωσης (8, Σχήμα BE), προσδέστε το διαστρωτήρα αλατιού (9) στο γάντζο ανύψωσης (5), τηρώντας πάντα τους κανόνες ασφάλειας. Ο εξοπλισμός ζυγίζει περίπου 90 κιλά. 3. Εργαζόμενοι σε επίπεδο έδαφος, φέρτε τη σάρωθρα σε κατάλληλη θέση (10, Σχήμα BE) για να εγκαταστήσετε το διαστρωτήρα αλατιού (9). 4. Αφαιρέστε το πίσω εκτοξευτή αφαιρώντας τις βίδες (18, Σχήμα BE). 5. Ανυψώστε τη χοάνη (6, Σχήμα G) και τοποθετήστε τις ράβδους στήριξης (3, Σχήμα F) (βλ. διαδικασία στις αντίστοιχες παραγράφους). 6. Σβήστε τον κινητήρα και δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης (13, Σχήμα E). 7. Με το σύστημα ανύψωσης (8, Σχήμα BE), τοποθετήστε το διαστρωτήρα αλατιού (9) στη σάρωθρα και ασφαλίστε τον με τις βίδες (11) και τα παξιμάδια (12). 8. Αποσυνδέστε το σύστημα ανύψωσης (8, Σχήμα BE) από το διαστρωτήρα αλατιού (9). 9. Συνδέστε τις ταχείες συζεύξεις του υδραυλικού συστήματος (13, Σχήμα BE) στις αντίστοιχες συζεύξεις σωλήνα (14). 10. Συνδέστε το ηλεκτρικό βύσμα (15, Σχήμα BE) στην αντίστοιχη υποδοχή (16). 11. Βγάλτε τις ράβδους στήριξης ανυψωμένης χοάνης (3, Σχήμα F) και χαμηλώστε τη χοάνη (6, Σχήμα G) (βλ. διαδικασία στις αντίστοιχες παραγράφους). 12. Αφαιρέστε την τάπα από την οπή και τοποθετήστε το διακόπτη (17, Σχήμα BE) συνδέοντάς το με την προεγκατεστημένη σύνδεση «S99». 13. Τώρα το μηχάνημα είναι έτοιμο να λειτουργήσει με το διαστρωτήρα αλατιού. Αποσυναρμολόγηση διαστρωτήρα αλατιού 14. Αποσυναρμολογήστε το διαστρωτήρα αλατιού ακολουθώντας την αντίστροφη σειρά της συναρμολόγησης. 15. Ασφαλίστε και προστατεύστε σωστά το διαστρωτήρα αλατιού. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Για τη συντήρηση του διαστρωτήρα αλατιού, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του διαστρωτήρα αλατιού που συνοδεύει το μηχάνημα. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ/ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΒΟΥΡΤΣΑΣ ΧΙΟΝΙΟΥ Συναρμολόγηση βούρτσας χιονιού ΠΡΟΣΟΧΗ! Για να εγκαταστήσετε τον εξοπλισμό αυτό, η σάρωθρα θα πρέπει να είναι εφοδιασμένη με το κατάλληλο εξάρτημα, το οποίο εγκαθίσταται (προαιρετικά) στο εργοστάσιο. 1. Αποσυναρμολογήστε την είσοδο αναρρόφησης όπως περιγράφεται στη σχετική παράγραφο. 2. Αποσυναρμολογήστε την 3η σκούπα, όπως περιγράφεται στη σχετική παράγραφο. 3. Εργαζόμενοι σε επίπεδο έδαφος, φέρτε τη σάρωθρα σε κατάλληλη θέση για να εγκαταστήσετε τη βούρτσα χιονιού (Σχήμα BF). 4. Σβήστε τον κινητήρα και δεσμεύστε το φρένο στάθμευσης (13, Σχήμα E). 5. Τοποθετήστε τη βούρτσα χιονιού στους βραχίονες (19, Σχήμα BE) και ασφαλίστε τη με τις βίδες (14). 6. Και στις δύο πλευρές του μηχανήματος, σφίξτε τις βίδες ρύθμισης ύψους βούρτσας χιονιού (15 και 16, Σχήμα BF) στους βραχίονες (19). Αν είναι απαραίτητο, μπορείτε να κάνετε τη ρύθμιση αυτή αργότερα για να ρυθμίσετε την ανυψωμένη βούρτσα χιονιού. 7. Ανυψώστε εντελώς τα ρυθμιζόμενα πόδια (5, Σχήμα BF) και ασφαλίστε τα με τα χειριστήρια (6). 8. Συνδέστε τους υδραυλικούς εύκαμπτους σωλήνες (1, Σχήμα BF) του μοτέρ της βούρτσας χιονιού (4) στους αντίστοιχους υδραυλικούς εύκαμπτους σωλήνες (2) στο διαμέρισμα κάτω από την καμπίνα. 9. Συνδέστε τους εύκαμπτους σωλήνες (8 και 9, Σχήμα BF) του κυλίνδρου περιστροφής (18, Σχήμα BF) με τους εύκαμπτους σωλήνες (4 και 5, Σχήμα BC). 10. Συνδέστε τους υδραυλικούς εύκαμπτους σωλήνες (1 και 2, Σχήμα BC). 11. Αφαιρέστε την τάπα από την οπή και τοποθετήστε το διακόπτη (17, Σχήμα BF) συνδέοντάς το με την προεγκατεστημένη σύνδεση «S98». 12. Τώρα το μηχάνημα είναι έτοιμο να λειτουργήσει με τη βούρτσα χιονιού. Αποσυναρμολόγηση βούρτσας χιονιού 13. Αποσυναρμολογήστε τη βούρτσα χιονιού ακολουθώντας την αντίστροφη σειρά της συναρμολόγησης. 14. Ασφαλίστε και προστατεύστε σωστά τη βούρτσα χιονιού. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Για τη συντήρηση της βούρτσας χιονιού, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο της βούρτσας χιονιού που συνοδεύει το μηχάνημα. RS (3) C 53

146 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΓΙΑ ΤΟ ΧΕΙΜΩΝΑ Το χειμώνα, εκτελέστε προσεκτικά τις ακόλουθες διαδικασίες συντήρησης. Διαδικασίες για την αποθήκευση του μηχανήματος ή για μηχανήματα που λειτουργούν σε θερμοκρασία χαμηλότερη από 0 C (+32 F) 1. Αποστραγγίστε τα ακροφύσια και τα δοχεία νερού. 2. Αποστραγγίστε και καθαρίστε/αλλάξτε το φίλτρο νερού. 3. Ρίξτε αντιψυκτικό στα δοχεία νερού (ελέγξτε την ποσότητα). 4. Ενεργοποιήστε την αντλία νερού (βλ. διαδικασία στη σχετική παράγραφο) για να επιτρέψετε στο αντιψυκτικό να ρέει μέσα από το σύστημα έως ότου εξέλθει από τα ακροφύσια της σκούπας, από το ακροφύσιο του εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης και από το ακροφύσιο του πίσω σωλήνα (αν υπάρχει). Όταν εξέρχεται αντιψυκτικό από τα ακροφύσια, σταματήστε τη λειτουργία της αντλίας. 5. Ξεκινήστε τη λειτουργία του κινητήρα όπως περιγράφεται στη σχετική παράγραφο. 6. Ενεργοποιήστε την αντλία του συστήματος πλύσης υψηλής πίεσης (βλ. διαδικασία στις σχετικές παραγράφους) και αφήστε το αντιψυκτικό να ρέει μέσα από το σύστημα πλύσης υψηλής πίεσης έως ότου εξέλθει από τον εκτοξευτήρα νερού. Όταν εξέρχεται αντιψυκτικό, σταματήστε τη λειτουργία της αντλίας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μη χρησιμοποιείτε το σύστημα ελέγχου σκόνης όταν η εξωτερική θερμοκρασία είναι χαμηλότερη από 0 C (+32 F) επειδή μπορεί να δημιουργήσει φύλλα πάγου στο οδόστρωμα. Διαδικασίες που πρέπει να εκτελεστούν όταν το μηχάνημα έχει αποθηκευτεί για δύο μήνες 1. Αντικαταστήστε το λιπαντικό του κινητήρα και το φίλτρο λιπαντικού (βλ. σχετικές παραγράφους). 2. Γεμίστε το ρεζερβουάρ (βλ. σχετική παράγραφο). 3. Λιπάνετε το μηχάνημα. 4. Φορτίστε την μπαταρία. 5. Ελέγξτε την πίεση ελαστικών (βλ. σχετική παράγραφο). Διαδικασίες που πρέπει να εκτελεστούν όταν το μηχάνημα έχει αποθηκευτεί για τρεις μήνες 1. Εκτελέστε τις ίδιες διαδικασίες του δεύτερου μήνα. 2. Κάθε μήνα συνδέστε έναν φορτιστή μπαταρίας και διατηρήστε την μπαταρία φορτισμένη για 12/24 ώρες. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Το μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με τις ακόλουθες λειτουργίες ασφάλειας. Βομβητής όπισθεν Το μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με αισθητήρα και βομβητή για να υποδεικνύει ότι το μηχάνημα κινείται με την όπισθεν. Περιοριστής ταχύτητας σκούπας Το μηχάνημα είναι ρυθμισμένο ώστε να διακόπτονται οι υδραυλικές λειτουργίες σε περίπτωση που ο κινητήρας ξεπεράσει τις σ.α.λ. Κουμπί ασφάλειας μοχλού Τα κουμπιά στο μοχλό είναι ενεργά μόνο αν πατήσετε το κουμπί ασφάλειας (στο μοχλό) και ο χειριστής βρίσκεται στο κάθισμα του οδηγού. Συσκευή ασφάλειας για τον έλεγχο της ακολουθίας κατά την εκκίνηση της σκούπας Η είσοδος αναρρόφησης χαμηλώνει μόνο όταν είναι πατημένος ο διακόπτης σκούπας. Αισθητήρας για αναστολή εκκίνησης κινητήρα όταν πατηθεί το πεντάλ κίνησης Το μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με αισθητήρα που δεν επιτρέπει την εκκίνηση του κινητήρα όταν είναι πατημένο το πεντάλ κίνησης. Χειροκίνητη απασφάλιση μπαταρίας Το μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με συσκευή χειροκίνητης απασφάλισης μπαταρίας για την προστασία του μηχανήματος όταν είναι αποθηκευμένο για μεγάλα χρονικά διαστήματα ή όταν παραμένει ανεπιτήρητο. Αισθητήρας για αναστολή της εκκίνησης κινητήρα όταν ο χειριστής δεν βρίσκεται στο κάθισμα του οδηγού Το μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με αισθητήρα που δεν επιτρέπει την εκκίνηση του κινητήρα όταν ο χειριστής σηκώνεται από το κάθισμα του οδηγού για περισσότερα από 2 δευτερόλεπτα. Ο ίδιος αισθητήρας εμποδίζει την ανύψωση/χαμήλωμα των σκουπών, τη μετακίνηση του μηχανήματος (το μηχάνημα δεν μπορεί να μετακινηθεί σε καμία κατεύθυνση) και απενεργοποιεί τα αξεσουάρ. Βομβητής χειρισμού χοάνης Το μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με βομβητή που ηχεί όταν η χοάνη είναι ανυψωμένη/χαμηλωμένη. Κουμπί έκτακτης διακοπής Το μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με κουμπί έκτακτης ανάγκης για το σβήσιμο του κινητήρα σε περίπτωση άμεσου κινδύνου (3) C RS 1301

147 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Στον ακόλουθο πίνακα παρουσιάζονται τα πιο συνήθη προβλήματα που ίσως προκύψουν κατά τη χρήση του μηχανήματος, οι πιθανές αιτίες και οι προτεινόμενες λύσεις τους. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Οι προτεινόμενες λύσεις πρέπει να διεξάγονται από αρμόδιο προσωπικό, σύμφωνα με τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου, αν υπάρχουν. Διαφορετικά, επικοινωνήστε με κέντρο εξυπηρέτησης της Nilfisk, στο οποίο μπορείτε να συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο συντήρησης. Για επεξηγήσεις ή πληροφορίες, απευθυνθείτε σε κέντρο εξυπηρέτησης της Nilfi sk. Για την αντιμετώπιση προβλημάτων του ακόλουθου προαιρετικού εξοπλισμού, ανατρέξτε στα αντίστοιχα εγχειρίδια: Κιτ κάμερας ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ Πρόβλημα ΓΕΝΙΚΑ Όταν το κλειδί της μίζας είναι στραμμένο στη πρώτη θέση, ο διακόπτης της μίζας δεν ενεργοποιείται (το φως που αναβοσβήνει και η οθόνη παραμένουν απενεργοποιημένες). Όταν το κλειδί της μίζας είναι στραμμένο στην πρώτη θέση, το φως που αναβοσβήνει δεν ενεργοποιείται (η οθόνη είναι αναμμένη). Όταν το κλειδί της μίζας είναι στραμμένο στην πρώτη θέση, η οθόνη ανάβει αλλά δεν εμφανίζονται σύμβολα. Όταν το κλειδί της μίζας είναι στραμμένο στην πρώτη θέση, η οθόνη παραμένει σβηστή (έλεγχος απουσίας προειδοποιητικών φώτων, αναμμένο φως που αναβοσβήνει). ΠΕΤΡΕΛΑΙΟΚΙΝΗΤΗΡΑΣ Όταν χειρίζεστε το κλειδί της μίζας, το μοτέρ λειτουργεί για λίγα λεπτά και μετά σταματάει. Υπάρχει μήνυμα σφάλματος στην οθόνη (*). SYSCODE.99 (*) ΣΦΑΛΜΑ ΕΛΛΙΠΩΝ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ CANBUS (*) Δεν εμφανίζεται σφάλμα SPN 898 FMI 19 (*). Ελέγξτε την αποδοτικότητα της μπαταρίας (*). Πιθανή αιτία Ελέγξτε ότι ο διακόπτης απασφάλισης μπαταρίας είναι ενεργοποιημένος. Ο διακόπτης είναι σωστά ενεργοποιημένος αλλά ο διακόπτης της μίζας δεν είναι ενεργοποιημένος ακόμη. Η γενική ασφάλεια είναι σε καλή κατάσταση. Το κουμπί έκτακτης ανάγκης είναι ξεκλείδωτο και οι επαφές του είναι κλειστές. Ελέγξτε την ηλεκτρική τροφοδοσία στην ακίδα 7 της σύνδεσης 5 του μηχανήματος. Δεν υπάρχει ηλεκτρική τροφοδοσία στην ακίδα 5/7. Η ασφάλεια F12 είναι σε καλή κατάσταση. Το επίπεδο της αντίθεσης στην οθόνη είναι λανθασμένο και πρέπει να ρυθμιστεί. Η προεπιλεγμένη τιμή έχει γίνει αποδεχτή, αλλά τα γραφικά ακόμη δεν εμφανίζονται. Πιθανή απώλεια ισχύος στην οθόνη. Η ασφάλεια F14 είναι σε καλή κατάσταση. Οι συνδέσεις είναι σε καλή κατάσταση και παρέχεται ισχύς στην οθόνη. Η επεξεργασία της ενεργοποίησης κατά την εκκίνηση μηχανήματος γίνεται από τον πίνακα ελέγχου AIA που υπάρχει εγκατεστημένος στο πάνελ. Προκειμένου να επιτραπεί στο μηχάνημα να εκκινηθεί ακόμη και σε περίπτωση αστοχίας του, χρησιμοποιείται αρνητική λογική (ενεργοποίηση εξόδου X3 / 5 ενεργή = η εκκίνηση δεν είναι δυνατή). Ο μικροδιακόπτης στη μονάδα ελέγχου έχει χρόνο εκκίνησης περίπου 150 ms εντός του οποίου είναι δυνατή η ηλεκτρική λειτουργία της εξόδου εκκίνησης, η οποία θα διακοπεί αμέσως μόλις ο μικροδιακόπτης εκτελέσει τις κανονικές διαδικασίες ελέγχου. Μόλις ολοκληρωθεί ο έλεγχος του προειδοποιητικού φωτός, η εκκίνηση δεν είναι πλέον δυνατή. Ο πίνακας ελέγχου μηχανήματος AIA είναι αποσυνδεδεμένος από το υπόλοιπο δίκτυο CANBUS. Η οθόνη δεν λαμβάνει πληροφορίες ελέγχου από αυτόν τον πίνακα. Οι συνδέσεις φαίνονται σωστές και σε καλή κατάσταση, αλλά το πρόβλημα παραμένει. Ο πίνακας ελέγχου κινητήρα ECU είναι αποσυνδεδεμένος από το υπόλοιπο δίκτυο CANBUS. Η οθόνη δεν λαμβάνει πληροφορίες ελέγχου από αυτόν τον πίνακα. Οι συνδέσεις φαίνονται σωστές και σε καλή κατάσταση, αλλά το πρόβλημα παραμένει. Ελέγξτε τη σύνθετη ασφάλεια στη γραμμή δεδομένων: η σύνθετη ασφάλεια της γραμμής δεν είναι σωστή. Ελέγξτε τη σύνθετη ασφάλεια στη γραμμή δεδομένων: η σύνθετη ασφάλεια της γραμμής είναι σωστή. Ελέγξτε ότι οι ασφάλειες που τροφοδοτούν το ECU κινητήρα είναι σε καλή κατάσταση. Οι ασφάλειες F06 και F32 βρίσκονται σε καλή κατάσταση. Ο πίνακας ελέγχου AIA επαναφέρεται εξαιτίας ανεπαρκούς τάσης μπαταρίας κατά την εκκίνηση. Η φόρτιση μπαταρίας δεν επαρκεί για την εξασφάλιση σωστής εκκίνησης. Η ασφάλεια F13 είναι σε καλή κατάσταση. Ο πίνακας ελέγχου AIA επαναφέρεται εξαιτίας ανεπαρκούς τάσης μπαταρίας κατά την εκκίνηση. Η φόρτιση μπαταρίας δεν επαρκεί για την εξασφάλιση σωστής εκκίνησης. RS (3) C 55

148 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ Πρόβλημα ΠΕΤΡΕΛΑΙΟΚΙΝΗΤΗΡΑΣ Όταν λειτουργεί το κλειδί της μίζας, ο πετρελαιοκινητήρας δεν εκκινείται (η μίζα δεν λειτουργεί). Υπάρχει μήνυμα σφάλματος στην οθόνη (**). SYSCODE.99 (**) ΣΦΑΛΜΑ ΕΛΛΙΠΩΝ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ CANBUS (**) Όταν λειτουργεί το κλειδί της μίζας, ο πετρελαιοκινητήρας δεν εκκινείται (η μίζα λειτουργεί). Υπάρχει μήνυμα σφάλματος στην οθόνη (***). ERR (***) ERR (***) Πιθανή αιτία Ελέγξτε ότι, όταν ο διακόπτης της μίζας είναι στραμμένος στην πρώτη θέση, ενεργοποιούνται τα παρελκόμενα του μηχανήματος. Ο διακόπτης της μίζας ενεργοποιείται σωστά. Ο διακόπτης είναι σωστά ενεργοποιημένος αλλά ο διακόπτης της μίζας δεν είναι ενεργοποιημένος ακόμη. Η γενική ασφάλεια είναι σε καλή κατάσταση. Το κουμπί έκτακτης ανάγκης είναι ξεκλείδωτο και οι επαφές του είναι κλειστές. Η εκκίνηση δεν είναι δυνατή επειδή ο πίνακας ελέγχου AIA είναι αποσυνδεδεμένος. Η ασφάλεια F13 είναι σε καλή κατάσταση. Ο χειριστής δεν κάθεται στο κάθισμα του οδηγού. Ο χειριστής κάθεται στο κάθισμα του οδηγού, το σύστημα ασφάλειας καθίσματος είναι ενεργοποιημένο, αλλά η εντολή αγνοείται. Όταν αφήσετε το πεντάλ, δεν λαμβάνεται κανένα από τα σήματα αισθητήρα. Όταν αφήσετε το πεντάλ, δεν λαμβάνεται ένα σήμα αισθητήρα. Οι διακόπτες αίτησης είναι ενεργοποιημένοι, αλλά δεν είναι δυνατή η επανεκκίνηση. Το κλειδί της μίζας είναι σωστά καλωδιωμένο και ενεργό στη μονάδα ελέγχου αλλά δεν είναι δυνατή η εκκίνηση. Η έξοδος δεν απορρίφθηκε. Η έξοδος δεν απορρίπτεται σωστά από τον πίνακα ελέγχου, αλλά δεν είναι δυνατή η εκκίνηση. Το ρελέ K24 δεν εκτελεί μεταγωγή. Το ρελέ K24 εκτελεί μεταγωγή σωστά. Η έξοδος δεν απορρίπτεται σωστά από τον πίνακα ελέγχου κατά την αίτηση εκκίνησης. Η έξοδος παρέχεται σωστά από το ECU. Έχουν ικανοποιηθεί όλες οι συνθήκες, αλλά το ρελέ εκκίνησης K14 δεν ενεργοποιείται όταν γίνεται αίτηση εκκίνησης. Το ρελέ είναι φορτισμένο, αλλά η μίζα δεν λειτουργεί. Η ασφάλεια F27 είναι σε καλή κατάσταση, το ρελέ K14 είναι φορτισμένο, αλλά η μίζα δεν λειτουργεί. Ανεπαρκής στάθμη καυσίμου. Ανεπαρκής στάθμη καυσίμου. Η μονάδα ελέγχου ECU κινητήρα δεν τροφοδοτείται. Οι ασφάλειες F06 και F32 βρίσκονται σε καλή κατάσταση. Το σήμα εισαγμένου κλειδιού δεν αποστέλλεται στη μονάδα ελέγχου ECU. Υπάρχει σήμα κλειδιού στις ελεγχόμενες ακίδες. Το ρελέ K22 είναι συνδεδεμένο σωστά. Η οθόνη παρέχει έξοδο απενεργοποίησης, αλλά δεν εμφανίζει σφάλμα. Η οθόνη δεν παρέχει έξοδο για τη διακοπή, αλλά το σήμα κλειδιού δεν παρέχεται στη μονάδα ελέγχου. Το σήμα κλειδιού παρέχεται κανονικά στη μονάδα ελέγχου ECU, αλλά η μίζα είναι στο ρελαντί. Έχει εκδοθεί προειδοποίηση από το ECU που σχετίζεται με την πίεση στο κύκλωμα παροχής καυσίμου. Αυτό το σφάλμα μπορεί να εξαρτάται από διαφορετικές αιτίες. Ωστόσο, πριν από την εκκίνηση εκτενούς διαγνωστικού ελέγχου των συστατικών μερών ECU κινητήρα, όπως σωληνοειδής βαλβίδα αναλογική του καυσίμου, ελέγξτε ότι δεν γίνεται εξαερισμός στη γραμμή παροχής. Έχει εκδοθεί προειδοποίηση από το ECU που σχετίζεται με την πίεση στο κύκλωμα παροχής καυσίμου. Αυτό το σφάλμα μπορεί να εξαρτάται από διαφορετικές αιτίες. Ωστόσο, πριν από την εκκίνηση εκτενούς διαγνωστικού ελέγχου των συστατικών μερών ECU κινητήρα, όπως βαλβίδα υπερπίεσης, ελέγξτε το φίλτρο καυσίμου. Υπάρχουν σφάλματα που σχετίζονται με το σύστημα ηλεκτρικής παροχής, αλλά ο κινητήρα ακόμη λειτουργεί (3) C RS 1301

149 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πρόβλημα ΠΕΤΡΕΛΑΙΟΚΙΝΗΤΗΡΑΣ (Pcode 0616) Δυσλειτουργία κυκλώματος ρελέ ελεγκτή μίζας (στάδιο ισχύος χαμηλής πλευράς) Ο κινητήρας απενεργοποιείται αμέσως ενώ η οθόνη υποδεικνύει συναγερμό τύπου ERR. Ο κινητήρας απενεργοποιείται μετά από 20 δευτερόλεπτα ενώ η οθόνη υποδεικνύει συναγερμό τύπου ALARM. WATER IN FUEL - CALL SERVICE ERR DPF FILTER LOW EFFICIENCY FUEL LEVEL OPEN CIRCUIT FUEL LEVEL SENSOR SHORT CIRCUIT ENGINE GLOW PLUG SYSTEM Το προειδοποιητικό φως προθερμαντήρα δεν ανάβει όταν ανοίγετε το διακόπτη της μίζας. Το προειδοποιητικό φως προθερμαντήρα είναι πάντα αναμμένο όταν ανοίγετε το διακόπτη της μίζας. ERR (Pcode 0381) Δυσλειτουργία λυχνίας προθερμαντήρα Σύμπτωμα: ανοιχτό κύκλωμα (ανοιχτό καλώδιο/μη συνδεδεμένη σύνδεση) Σύστημα τσοκ σε πολύ χαμηλή θερμοκρασία. Πιθανή αιτία Το ECU έχει καταγράψει κατάσταση διακοπτόμενου σφάλματος στην εσωτερική μνήμη του. Η κατάσταση δεν αναγνωρίζει αστοχία του ρελέ εκκίνησης. Το ECU ανίχνευσε σοβαρό εσωτερικό σφάλμα, το οποίο προκάλεσε την απενεργοποίηση του μηχανήματος. Η οθόνη, εκτός από την έκδοση αυτών των κωδικών σφαλμάτων, προσθέτει τις λέξεις APPROACHING SHUTDOWN (Προσέγγιση τερματισμού) ανεξάρτητα από την αντίδραση ECU. Αυτή η προσέγγιση εξυπηρετεί για να γίνεται διευκρίνηση στο χειριστή ότι η έκδοση αυτού του σφάλματος από το ECU μπορεί να επηρεάσει το εσωτερικό σύστημα ασφάλειας και να απενεργοποιηθεί απότομα το μηχάνημα κατά την οδήγηση. Η οθόνη μηχανήματος έλαβε υπόψη τις ακόλουθες συνθήκες, οι οποίες είναι επικίνδυνες για τον κινητήρα: Υψηλή θερμοκρασία ψυκτικού (κωδικός μνήμης 110). Χαμηλή πίεση λαδιού κινητήρα (κωδικός μνήμης 100). Υπερβολική πίεση λαδιού κινητήρα. Ανιχνεύτηκε νερό στο φίλτρο καυσίμου. Το φίλτρο σωματιδίων είναι εντελώς φραγμένο. Το μηχάνημα δεν μπορεί να εγγυηθεί την αποδοτική αφαίρεση σωματιδίων. Το φίλτρο μπορεί να καταστραφεί αν συνεχίζετε να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα. Ο αισθητήρας στάθμης καυσίμου είναι αποσυνδεδεμένος ή ελαττωματικός. Ο αισθητήρας στάθμης καυσίμου είναι ελαττωματικός. Σε κανονική θερμοκρασία περιβάλλοντος, το προειδοποιητικό φως προθερμαντήρα θα πρέπει να ανάβει για αρκετά δευτερόλεπτα. Υπάρχει πιθανότητα αποσύνδεσης του προειδοποιητικού φωτός από το ταμπλό. Το προειδοποιητικό φως δεν ανάβει κατά τη διάρκεια ελέγχου ή όταν εφαρμόζεται θετικό στην ακίδα αναφοράς οθόνης. Δεν υπάρχει τάση σε αυτήν την ακίδα. Δεν υπάρχει τάση σε αυτήν την ακίδα. Το σήμα διαρκεί για περίπου 30 έως 40 δευτερόλεπτα σε θερμοκρασία περιβάλλοντος περίπου 25 C. Δεν υπάρχει σήμα σε καμία από αυτές τις ακίδες. Δεν υπάρχει τάση στην ακίδα 30 του ρελέ. Η ασφάλεια F25 είναι σε καλή κατάσταση. Η ασφάλεια F13 είναι σε καλή κατάσταση. Η καλωδίωση είναι σωστή, αλλά δεν υπάρχει αναφορά προθερμαντήρα στην ακίδα ρελέ. Δεν υπάρχει αναφορά προθερμαντήρα στην ακίδα ρελέ. Πολύ χαμηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος ή K23 έχει κολλήσει την επαφή εξόδου. Η μονάδα ελέγχου κινητήρα ανίχνευσε σφάλμα στον έλεγχο των προθερμαντήρων. Το ρελέ K23 λειτουργεί σωστά και, όταν ο διακόπτης της μίζας είναι κλειστός, η επαφή μεταξύ των ακίδων 30 και 87 είναι ανοιχτή. Η μονάδα ελέγχου κινητήρα παρέχει συνεχόμενα έξοδο στο X11/4. Το ECU έχει καταγράψει κατάσταση διακοπτόμενου σφάλματος στην εσωτερική μνήμη του. Η κατάσταση δεν αναγνωρίζει σφάλμα επειδή η έξοδος προειδοποιητικού φωτός προθερμαντήρα του ECU δεν χρησιμοποιείται. Σε πολύ χαμηλές θερμοκρασίες, είναι δύσκολο να εκκινήσετε τον κινητήρα και οι στροφές κινητήρα δεν είναι ομαλές μέχρι να κρυώσει ο κινητήρας. Η συσκευή λειτουργεί, η θερμοκρασία φίλτρου είναι υψηλότερη από τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, αλλά οι στροφές κινητήρα δεν είναι ομοιόμορφες. Δεν υπάρχει τάση στη σύνδεση ακίδας X11/2. Η θέρμανση του φίλτρου καυσίμου επιτρέπεται σωστά από τη μονάδα ελέγχου. Η ασφάλεια F1 είναι σε καλή κατάσταση. Το ρελέ είναι σωστά συνδεδεμένο, αλλά δεν ενεργοποιεί. RS (3) C 57

150 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ Πρόβλημα ΣΥΣΤΗΜΑ ΦΩΤΙΣΜΟΥ Τα φώτα λειτουργίας δεν ανάβουν. Οι προβολείς μικρής σκάλας δεν ανάβουν. Το φως εργασίας που είναι εγκατεστημένο στην είσοδο αναρρόφησης δεν ανάβει. Οι προβολείς μεγάλης σκάλας δεν ανάβουν. ALTERNATOR Ο εναλλάκτης δεν φορτίζει. ERR Πιθανή αιτία Ο διακόπτης της μίζας είναι απενεργοποιημένος. Ο διακόπτης της μίζας είναι ανοιχτός (λειτουργεί το φως που αναβοσβήνει), ο διακόπτης συνδυασμού είναι ανοιχτός, αλλά τα φώτα δεν ανάβουν. Η ασφάλεια F29 είναι σε καλή κατάσταση. Οι συνδέσεις του διακόπτη συνδυασμού είναι σωστές και ο διακόπτης συνδυασμού αλλάζει τις εντολές σωστά. Το ρελέ K17 δεν ενεργοποιείται, αλλά υπάρχει σήμα ενεργοποίησης από το διακόπτη συνδυασμού στην ακίδα 86. Το σήμα ελέγχου για τα φώτα δεν διαβιβάζεται από το διακόπτη συνδυασμού. Το ρελέ K17 είναι ενεργό και υπάρχει τάση στην ακίδα 87. Το φως της πινακίδας άδειας κυκλοφορίας είναι αναμμένο, αλλά η ένδειξη φωτός λειτουργίας στο ταμπλό είναι σβηστό. Ο κινητήρας δεν λειτουργεί. Ο κινητήρας λειτουργεί, τα φώτα λειτουργίας είναι αναμμένα και ο έλεγχος στο διακόπτη συνδυασμού είναι αναμμένος, αλλά οι προβολείς μικρής σκάλας είναι ακόμη σβηστοί. Το ρελέ K19 δεν λαμβάνει θετική ενεργοποίηση (μετρούμενη στην ακίδα 23/7). Το ρελέ K19 δεν λαμβάνει θετική ενεργοποίηση (μετρούμενη στην ακίδα 15/8). Υπάρχει θετική ενεργοποίηση από το διακόπτη συνδυασμού στην ακίδα 86 του ρελέ K19. Το ρελέ K19 λαμβάνει δυναμικό από τον ηλεκτρικό πίνακα αλλά δεν ενεργοποιείται. Το ρελέ K19 δεν λαμβάνει αρνητικό δυναμικό από τον ηλεκτρικό πίνακα. Το ρελέ K19 λειτουργεί σωστά. Ο διακόπτης φωτός εργασίας είναι σβηστός. Ο διακόπτης είναι ανοιχτός, το προειδοποιητικό φως είναι αναμμένο, και το φως είναι σβηστό. Ο διακόπτης είναι ανοιχτός, το προειδοποιητικό φως είναι σβηστό. Ο κινητήρας δεν λειτουργεί. Ο κινητήρας λειτουργεί, τα φώτα λειτουργίας είναι αναμμένα και ο έλεγχος στο διακόπτη συνδυασμού είναι αναμμένος, αλλά οι προβολείς μεγάλης σκάλας είναι ακόμη σβηστοί (το προειδοποιητικό φως στο ταμπλό είναι σβηστό). Το ρελέ K18 δεν λαμβάνει θετική ενεργοποίηση (μετρούμενη στην ακίδα 23/4). Το ρελέ K18 δεν λαμβάνει θετική ενεργοποίηση (μετρούμενη στην ακίδα 15/5). Υπάρχει θετική ενεργοποίηση από το διακόπτη συνδυασμού στην ακίδα 86 του ρελέ K18. Το ρελέ K18 λαμβάνει δυναμικό από τον ηλεκτρικό πίνακα αλλά δεν ενεργοποιείται. Το ρελέ K18 δεν λαμβάνει αρνητικό δυναμικό από τον ηλεκτρικό πίνακα. Το ρελέ K18 λειτουργεί σωστά. Ο κινητήρας λειτουργεί, τα φώτα λειτουργίας είναι αναμμένα και ο έλεγχος στο διακόπτη συνδυασμού είναι αναμμένος, αλλά οι προβολείς μεγάλης σκάλας είναι ακόμη σβηστοί (το προειδοποιητικό φως στο ταμπλό είναι αναμμένο). Το προειδοποιητικό φως στο ταμπλό παραμένει αναμμένο όταν ο κινητήρας λειτουργεί. Ελέγξτε τις συνδέσεις. Υπάρχει σήμα +15 στη σύνδεση εναλλάκτη. Δεν υπάρχει σήμα +15 στη σύνδεση 1/5. Το ECU παρήγε συναγερμό που σχετίζεται με ανεπαρκή τάση παροχής (3) C RS 1301

151 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πρόβλημα ΣΚΟΥΠΕΣ Οι σκούπες δεν καθαρίζουν σωστά. Οι σκούπες δεν περιστρέφονται. Ελέγξτε ότι ο χειριστής κάθεται και ελέγξτε το ρελέ K16. Οι σκούπες δεν είναι απενεργοποιημένες όταν ο κινητήρας ξεπερνάει τις μέγιστες στροφές λειτουργίας του. Όταν η 3η σκούπα είναι ενεργοποιημένη, διακόπτεται η λειτουργία των κύριων σκουπών. Οι σκούπες δεν είναι ρυθμισμένες σωστά. Πιθανή αιτία Ο διακόπτης δεν έχει πατηθεί. Ο διακόπτης έχει πατηθεί αλλά είναι κλειστός (το προειδοποιητικό φως λειτουργίας είναι σβηστό). Οι στροφές κινητήρα ελέγχονται ηλεκτρονικά. Ωστόσο, έχουν ξεπεραστεί οι σ.α.λ. για περισσότερο από ένα δευτερόλεπτο και έτσι ενεργοποιήθηκε το σύστημα ασφάλειας του υδραυλικού συστήματος και αποσυνδέθηκε η λειτουργία εργασίας. Ο διακόπτης δεν ηλεκτροδοτείται σωστά και το φως δεν ανάβει. Οι συνδέσεις είναι σε καλή κατάσταση, αλλά ο διακόπτης δεν ηλεκτροδοτείται σωστά. Η ασφάλεια F07 είναι σε καλή κατάσταση. Οι συνδέσεις είναι σε καλή κατάσταση και ο διακόπτης ηλεκτροδοτείται σωστά (οι σκούπες δεν περιστρέφονται, το προειδοποιητικό φως είναι σβηστό). Ο διακόπτης έχει πατηθεί και ενεργοποιηθεί (το προειδοποιητικό φως λειτουργίας είναι σβηστό). Δεν υπάρχει ηλεκτρική παροχή για τη σωληνοειδή βαλβίδα περιστροφής σκούπας στην ακίδα 10 της σύνδεσης 1 (LED 10 είναι αναμμένο). Υπάρχει ηλεκτρική παροχή για τη σωληνοειδή βαλβίδα περιστροφής σκούπας στην ακίδα 10 της σύνδεσης 1 (κίτρινο LED είναι σβηστό). Ο ηλεκτρονικός πίνακας διεπαφής ελέγχου σάρωθρας ηλεκτροδοτείται, αλλά οι σκούπες δεν περιστρέφονται. Το LED απενεργοποιείται σωστά και ο ηλεκτρονικός πίνακας διεπαφής παρέχει έξοδο. Το LED στη σύνδεση είναι σβηστό. Το LED στη σύνδεση είναι αναμμένο. Υπάρχουν διαρροές λαδιού από τα εξαρτήματα/εύκαμπτους σωλήνες του υδραυλικού συστήματος. Τα μοτέρ είναι ελαττωματικά. Η βοηθητική αντλία συστήματος δεν ασκεί πίεση στο λάδι του κυκλώματος. Η ασφάλεια F03 είναι σε καλή κατάσταση. Υπάρχει είσοδος από το μικροδιακόπτη καθίσματος οδηγού και μπορεί να ελεγχθεί στην οθόνη. Δεν υπάρχει είσοδος από το μικροδιακόπτη καθίσματος οδηγού στον πίνακα ελέγχου μηχανήματος, αλλά ο χειριστής κάθεται στο κάθισμα του οδηγού. Η ασφάλεια F13 είναι σε καλή κατάσταση. Η είσοδος από το κάθισμα του οδηγού είναι ενεργή, αλλά δεν υπάρχει εντολή ανεμιστήρα στην ακίδα 5 της σύνδεσης 2 του πίνακα ελέγχου μηχανήματος. Οι συνδέσεις είναι εντάξει, η σύνδεση 20/6 λαμβάνει τάση, αλλά η ίδια αναφορά ρελέ K16 δεν φτάνει στο διακόπτη. Οι συνδέσεις είναι εντάξει, αλλά η αναφορά ρελέ K16 στη σύνδεση 20/6 δεν είναι ενεργή. Το ρελέ K16 του μικροδιακόπτη καθίσματος οδηγού δεν λειτουργεί, αλλά το πηνίο βρίσκεται σε καλή κατάσταση. Δεν υπάρχει θετική ενεργοποίηση του ρελέ. Υπάρχει αναφορά από το κάθισμα οδηγού στον πίνακα ελέγχου μηχανήματος, αλλά ο κινητήρας δεν ξεκίνησε να λειτουργεί. Δεν υπάρχει αρνητική ενεργοποίηση του ρελέ. Ελέγξτε ότι το K5 λειτουργεί σωστά, δηλαδή δεν διακόπτει την ηλεκτρική παροχή της σωληνοειδούς βαλβίδας. Το ρελέ K5 είναι σε καλή κατάσταση. Οι συνδέσεις είναι σωστές, αλλά η οθόνη δεν παρέχει έξοδο μόλις ο κινητήρας ξεπεράσει τη μέγιστη κατώφλια τιμή που έχει οριστεί. Ελέγξτε ότι ο διακόπτης περιστροφής σκούπας είναι σωστά συνδεδεμένος. Ελέγξτε ότι η δίοδος D2 (P600) βρίσκεται σε καλή κατάσταση και αντικαταστήστε την, αν απαιτείται. RS (3) C 59

152 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ Πρόβλημα ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ Ο ανεμιστήρας αναρρόφησης είναι θορυβώδης. Ο ανεμιστήρας αναρρόφησης περιστρέφεται αλλά δεν είναι επαρκής. Ο ανεμιστήρας περιστρέφεται, αλλά η οθόνη δεν μεταβαίνει σε ένδειξη σ.α.λ. Ο ανεμιστήρας αναρρόφησης δεν περιστρέφεται. Τα ρουλεμάν ανεμιστήρα δεν είναι λιπασμένα. Τα ρουλεμάν ανεμιστήρα είναι φθαρμένα. Το μοτέρ είναι ελαττωματικό. Πιθανή αιτία Τα φίλτρα σκόνης είναι φραγμένα. Ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης είναι φραγμένος. Ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης είναι κομμένος/σκισμένος. Το παρέμβυσμα μεταξύ της εισόδου αναρρόφησης και της χοάνης είναι σπασμένο ή λανθασμένα ρυθμισμένο. Δεν υπάρχει πίεση στην αντλία κίνησης μοτέρ ανεμιστήρα αναρρόφησης. Το σήμα για την ενεργοποίηση της θέσης εργασίας (υποδεικνύεται από τη σκούπα) μεταφέρεται στην οθόνη μέσω της διόδου D4. Αυτή η δίοδος επίσης χρησιμοποιείται για να παρέχει αναφορά στο ρελέ στάθμης νερού. Ο διανομέας είναι κολλημένος. Ο διακόπτης είναι ορισμένος στη λειτουργία AUTO και ο χειριστής έχει σηκωθεί από το κάθισμα του οδηγού. Ο χειριστής κάθεται στο κάθισμα του οδηγού και έχει οριστεί αυτόματη λειτουργία, αλλά ο ανεμιστήρας δεν ξεκινά. Ο ανεμιστήρας βρίσκεται σε λειτουργία AUTO, αλλά ο διακόπτης δεν είναι αναμμένος. Ο χειριστής έχει καθίσει κάτω, ο διακόπτης σκούπας έχει πατηθεί αλλά δεν ανάβει και συνεπώς είτε οι σκούπες είτε ο ανεμιστήρας δεν λειτουργούν. Οι στροφές κινητήρα ελέγχονται ηλεκτρονικά. Ωστόσο, έχουν ξεπεραστεί οι σ.α.λ. για περισσότερο από ένα δευτερόλεπτο και έτσι ενεργοποιήθηκε το σύστημα ασφάλειας του υδραυλικού συστήματος και αποσυνδέθηκε η λειτουργία εργασίας. Οι στροφές κινητήρα είναι σωστές. Ο διακόπτης ανεμιστήρα δεν ανοίγει για τις θέσεις ανεμιστήρα AUTO και MAN, ενώ κανονικά ανάβει όταν ενεργοποιείται ο προαιρετικός εξοπλισμός (αντλία υψηλής πίεσης). Οι συνδέσεις είναι σε καλή κατάσταση, αλλά ο διακόπτης δεν ηλεκτροδοτείται σωστά. Η ασφάλεια F07 είναι σε καλή κατάσταση. Ο ανεμιστήρας βρίσκεται στη λειτουργία AUTO, με τον χειριστή να κάθεται στο κάθισμα του οδηγού, και ο διακόπτης σκούπας έχει πατηθεί και είναι αναμμένος, αλλά είτε η σκούπα είτε ο ανεμιστήρας δεν λειτουργεί. Το αποτέλεσμα του διαγνωστικού ελέγχου μικροδιακόπτη του καθίσματος του οδηγού είναι θετικό: το ρελέ K16 λειτουργεί σωστά και έχει επανεκκινηθεί μετά από 3 δευτερόλεπτα μόλις ο χειριστής καθίσει ξανά στο κάθισμα του οδηγού. Το ρελέ K21 δεν έχει ενεργοποιηθεί αλλά η ακίδα 86 ηλεκτροδοτείται. Το ρελέ K21 ενεργοποιείται τακτικά, αλλά δεν υπάρχει τάση στην ακίδα 87. Το ρελέ K21 είναι ενεργό και υπάρχει τάση στην ακίδα 87. Ο ανεμιστήρας βρίσκεται στη λειτουργία AUTO, με τον χειριστή να κάθεται στο κάθισμα του οδηγού και ο διακόπτης σκούπας έχει πατηθεί και είναι αναμμένος, οι σκούπες περιστρέφονται, η οθόνη είναι σε θέση εργασίας, αλλά ο ανεμιστήρας δεν λειτουργεί. Το προειδοποιητικό φως ανυψωμένης χοάνης είναι αναμμένο. Το προειδοποιητικό φως ανυψωμένης χοάνης είναι σβηστό, ο ανεμιστήρας δεν περιστρέφεται και η σάρωθρα επιτρέπει πλήρη ισχύ κατά την αλλαγή. Το προειδοποιητικό φως ανυψωμένης χοάνης είναι σβηστό, ο ανεμιστήρας δεν περιστρέφεται και η σάρωθρα επιτρέπει περιορισμένη ισχύ κατά την αλλαγή. Ο ανεμιστήρας βρίσκεται στη λειτουργία AUTO, με τον χειριστή να κάθεται στο κάθισμα του οδηγού και ο διακόπτης σκούπας έχει πατηθεί και είναι αναμμένος, οι σκούπες περιστρέφονται, η οθόνη είναι σε θέση εργασίας, αλλά ο ανεμιστήρας δεν λειτουργεί. Το προειδοποιητικό φως ανοιχτής πόρτας είναι αναμμένο. Το προειδοποιητικό φως ανοιχτής πόρτας είναι σβηστό. Υπάρχει τάση στην ακίδα. Δεν υπάρχει τάση στην ακίδα. Το ρελέ K21 δεν είναι ενεργοποιημένο επειδή ο πίνακας ελέγχου μηχανήματος δεν έχει έξοδο, ακόμη κι αν έχει είσοδο της τρέχουσας ενεργής εντολής. Ο κινητήρας είναι ελαττωματικός. Η αντλία είναι ελαττωματική (3) C RS 1301

153 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πρόβλημα Πιθανή αιτία ΕΙΣΟΔΟΣ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ ΚΑΙ ΠΤΕΡΥΓΙΟ Η είσοδος αναρρόφησης δεν συλλέγει Η θέση της εισόδου αναρρόφησης είναι λανθασμένη. απορρίμματα αποτελεσματικά. Η είσοδος αναρρόφησης δεν ανυψώνεται. Οι στροφές κινητήρα είναι χαμηλότερες από σ.α.λ. Οι στροφές κινητήρα είναι σωστές, αλλά η είσοδος αναρρόφησης δεν ανυψώνεται. Κατά την εκκίνηση, η είσοδος αναρρόφησης είναι ανυψωμένη ενώ οι στροφές κινητήρα είναι σωστές. Η εντολή δεν δίνεται στον ηλεκτρονικό πίνακα διεπαφής ελέγχου σάρωθρας. Οι άλλες εντολές μοχλού λειτουργούν. Ούτε οι άλλες εντολές μοχλού δεν λειτουργούν. Η ασφάλεια F03 είναι σε καλή κατάσταση. Η εντολή παρέχεται στον πίνακα ελέγχου μηχανήματος. Ο πίνακας ελέγχου μηχανήματος δεν παρέχει έξοδο, ενώ υπάρχει είσοδος. Ο πίνακας ελέγχου παρέχει τη σωστή έξοδο. Ο ηλεκτρονικός πίνακας διεπαφής ελέγχου σάρωθρας ηλεκτροδοτείται, αλλά η είσοδος αναρρόφησης δεν ανυψώνεται. Το LED δεν σβήνει ποτέ. Το LED θα σβήσει σωστά όταν ο πίνακας ελέγχου μηχανήματος εκδώσει την εντολή. Το LED απενεργοποιείται σωστά και ο ηλεκτρονικός πίνακας διεπαφής παρέχει έξοδο. Το LED στη σύνδεση είναι σβηστό. Το LED στη σύνδεση είναι αναμμένο. Ο διανομέας είναι κολλημένος. Τα παρεμβύσματα κυλίνδρου είναι φθαρμένα. Δεν υπάρχει καθόλου πίεση στο υδραυλικό σύστημα. Η είσοδος αναρρόφησης δεν χαμηλώνει. Ο ανεμιστήρας αναρρόφησης είναι απενεργοποιημένος. Οι στροφές κινητήρα είναι χαμηλότερες από σ.α.λ. Οι στροφές κινητήρα είναι σωστές, αλλά η είσοδος αναρρόφησης δεν χαμηλώνει. Οι άλλες εντολές μοχλού λειτουργούν. Η ακίδα ηλεκτρονικού πίνακα είναι ενεργοποιημένη. Ούτε οι άλλες εντολές μοχλού δεν λειτουργούν. Η ασφάλεια F03 είναι σε καλή κατάσταση. Η εντολή παρέχεται στον ηλεκτρονικό πίνακα. Ο πίνακας ελέγχου μηχανήματος δεν παρέχει έξοδο, ενώ υπάρχει είσοδος. Ο πίνακας ελέγχου παρέχει τη σωστή έξοδο. Ο ηλεκτρονικός πίνακας διεπαφής ελέγχου σάρωθρας ηλεκτροδοτείται, αλλά η είσοδος αναρρόφησης δεν χαμηλώνει. Το LED δεν σβήνει ποτέ. Το LED θα σβήσει σωστά όταν ο πίνακας ελέγχου μηχανήματος εκδώσει την εντολή. Το LED απενεργοποιείται σωστά και ο ηλεκτρονικός πίνακας διεπαφής παρέχει έξοδο. Το LED στη σύνδεση είναι σβηστό. Το LED στη σύνδεση είναι αναμμένο. Έλλειψη πίεσης στην τριγωνική βαλβίδα. Έλλειψη πίεσης στη σωληνοειδή βαλβίδα διανομής. RS (3) C 61

154 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ Πρόβλημα Πιθανή αιτία ΕΙΣΟΔΟΣ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ ΚΑΙ ΠΤΕΡΥΓΙΟ Η είσοδος αναρρόφησης δεν μετακινείται Έλλειψη πίεσης στον κύλινδρο λόγω φθαρμένων παρεμβυσμάτων. προς το πλάι. Τα χειριστήρια ενεργοποιούνται απευθείας από τον ηλεκτρονικό πίνακα διεπαφής ελέγχου σάρωθρας. Ο ηλεκτρονικός πίνακας διεπαφής ελέγχου σάρωθρας ηλεκτροδοτείται, αλλά η μετατόπιση προς τα αριστερά δεν πραγματοποιείται. Το LED δεν σβήνει ποτέ. Η δύναμη ανοίγματος πτερυγίου δεν είναι επαρκής. Το πτερύγιο δεν ανοίγει/κλείνει. Το LED θα σβήσει σωστά όταν ο πίνακας ελέγχου μηχανήματος εκδώσει την εντολή. Το LED απενεργοποιείται σωστά και ο ηλεκτρονικός πίνακας διεπαφής παρέχει έξοδο. Το LED στη σύνδεση είναι σβηστό. Το LED στη σύνδεση είναι αναμμένο. Ο ηλεκτρονικός πίνακας διεπαφής ελέγχου σάρωθρας ηλεκτροδοτείται, αλλά η μετατόπιση προς τα δεξιά δεν πραγματοποιείται. Το LED δεν σβήνει ποτέ. Το LED θα σβήσει σωστά όταν ο πίνακας ελέγχου μηχανήματος εκδώσει την εντολή. Το LED απενεργοποιείται σωστά και ο ηλεκτρονικός πίνακας διεπαφής παρέχει έξοδο. Το LED στη σύνδεση είναι σβηστό. Το LED στη σύνδεση είναι αναμμένο. Η πίεση του ανοίγματος πτερυγίου είναι λανθασμένη. Ο χειριστής δεν κάθεται στο κάθισμα του οδηγού. Ο χειριστής κάθεται στο κάθισμα του οδηγού, αλλά ο έλεγχος δεν είναι ενεργοποιημένος. Παρέχεται τάση στα κουμπιά, αλλά η εντολή δεν διεκπεραιώνεται. Τα κουμπιά λειτουργούν. Η ασφάλεια F02 είναι σε καλή κατάσταση. Δεν υπάρχει θετική ενεργοποίηση του K12/K13. Υπάρχει θετική ενεργοποίηση του K12/K13. Το ρελέ K12/K13 βρίσκεται σε καλή κατάσταση και είναι σωστά ενεργοποιημένο. Το LED στη σύνδεση είναι σβηστό. Το LED στη σύνδεση είναι αναμμένο (3) C RS 1301

155 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πρόβλημα ΧΟΑΝΗ ΚΑΙ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΗ ΠΟΡΤΑ Η χοάνη είναι ανυψωμένη μόνο 1 έως 2 δευτερόλεπτα μετά την ενεργοποίηση του ελέγχου. Η χοάνη δεν ανυψώνεται. Η χοάνη ανυψώνεται σωστά αλλά ο βομβητής όπισθεν δεν ξεκινάει. Η χοάνη δεν επιστρέφει στην οριζόντια θέση, ούτε χαμηλώνει. Η λειτουργία είναι σωστή. Πιθανή αιτία Ο διανομέας είναι κολλημένος. Το κουμπί είναι αποκομμένο. Ο χειριστής δεν κάθεται στο κάθισμα του οδηγού. Ο χειριστής κάθεται στο κάθισμα του οδηγού, αλλά η χοάνη δεν ανυψώνεται. Η είσοδος δεν φτάνει στον πίνακα ελέγχου μηχανήματος. Η έξοδος δεν παρέχεται από την οθόνη. Ο χειριστής κάθεται στο κάθισμα του οδηγού, το μηχάνημα έχει σταματήσει, αλλά η χοάνη δεν ανυψώνεται. Το μηχάνημα βρίσκεται στη νεκρά, αλλά η χοάνη δεν ανυψώνεται. Έχουν ικανοποιηθεί όλες οι απαιτήσεις ασφάλειας, αλλά η χοάνη δεν ανυψώνεται. Ηχεί ο βομβητής όπισθεν όταν πατάτε τον έλεγχο ανύψωσης. Ο βομβητής όπισθεν δεν ενεργοποιείται. Η έξοδος δεν έχει παραδοθεί σωστά. Η έξοδος έχει παραδοθεί σωστά. Το αντίστοιχο κίτρινο LED δεν ενεργοποιείται. Το κίτρινο LED δεν σβήνει. Το κόκκινο LED δεν απενεργοποιείται. Το LED θα σβήσει σωστά όταν ο πίνακας ελέγχου μηχανήματος εκδώσει την εντολή. Το LED στη σύνδεση είναι σβηστό. Το LED στη σύνδεση είναι αναμμένο. Οι συνδέσεις για την έξοδο ανύψωσης αποστέλλονται μέσω της διόδου D6 και στο βομβητή όπισθεν. Ο βομβητής λειτουργεί όταν ενεργοποιούνται άλλα χειριστήρια. Ο βομβητής δεν ενεργοποιείται κάτω από οποιεσδήποτε άλλες συνθήκες. Η ασφάλεια F15 είναι σε καλή κατάσταση. Το ρελέ K3 λειτουργεί σωστά. Τα παρεμβύσματα κυλίνδρου είναι φθαρμένα. Οι στροφές κινητήρα είναι πολύ χαμηλές. Ο διανομέας είναι κολλημένος. Ο χειριστής δεν κάθεται στο κάθισμα του οδηγού. Ο χειριστής κάθεται στο κάθισμα του οδηγού, αλλά η χοάνη δεν χαμηλώνει. Ο βομβητής όπισθεν ενεργοποιείται όταν πατάτε το κουμπί. Ο βομβητής όπισθεν δεν ενεργοποιείται. Το LED δεν σβήνει ποτέ. Το LED σβήνει σωστά όταν χρησιμοποιείται ο μοχλός. Το κόκκινο LED δεν απενεργοποιείται. Το LED θα σβήσει σωστά όταν ο πίνακας ελέγχου μηχανήματος εκδώσει την εντολή. Το LED στη σύνδεση είναι σβηστό. Το LED στη σύνδεση είναι αναμμένο. RS (3) C 63

156 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ Πρόβλημα ΧΟΑΝΗ ΚΑΙ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΗ ΠΟΡΤΑ Η πόρτα χοάνης δεν ανοίγει/κλείνει. Είναι δυνατό να ανοίξετε/κλείσετε την πόρτα, ακόμη και όταν το μηχάνημα κινείται. Το προειδοποιητικό φως στο διακόπτη που αναγνωρίζει ότι η πόρτα είναι ανοιχτή είναι συνεχώς αναμμένο. Πιθανή αιτία Ο διακόπτης είναι πατημένος αλλά η πόρτα χοάνης δεν ανοίγει/κλείνει. Η είσοδος δεν φτάνει το ρελέ K15. Η έξοδος δεν παρέχεται από την οθόνη. Ο χειριστής δεν κάθεται στο κάθισμα του οδηγού. Η έξοδος παρέχεται από την οθόνη, αλλά η εντολή στην πόρτα δεν εκτελείται και το ρελέ δεν ενεργοποιείται. Η έξοδος παρέχεται από την οθόνη, αλλά η εντολή στην πόρτα δεν εκτελείται και το ρελέ ενεργοποιείται. Η ασφάλεια βρίσκεται σε καλή κατάσταση και η εντολή ακόμη δεν λειτουργεί. Ο διακόπτης λειτουργεί σωστά και, όταν ανοίγει/κλείνει, τα δυναμικά στις ακίδες 3 και 4 είναι αντίστροφα. Δεν υπάρχει τάση στον ενεργοποιητή κατά την ενεργοποίηση. Υπάρχει τάση στον ενεργοποιητή κατά την ενεργοποίηση. Υπάρχει πιθανότητα αποσύνδεσης του αισθητήρα ταχύμετρου. Ο αισθητήρας ταχύμετρου λειτουργεί σωστά και η οθόνη υποδεικνύει τη σωστή ταχύτητα του μηχανήματος. Ο ενεργοποιητής για το άνοιγμα/κλείσιμο της πόρτας είναι καταστραμμένος. ΑΚΡΟΦΥΣΙΑ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΣΚΟΝΗΣ Δεν εξέρχεται νερό από τα ακροφύσια. Το φίλτρο νερού είναι φραγμένο. Τα ακροφύσια είναι φραγμένα. Δεν φτάνει νερό στα ακροφύσια. Το μηχάνημα δεν εκκινείται. Το μηχάνημα ξεκίνησε αλλά δεν υπάρχει διανομή νερού. Το προειδοποιητικό φως για το διακόπτη είναι σβηστό, ο διακόπτης σκούπας είναι ενεργοποιημένος με το προειδοποιητικό φως σβηστό και ο διακόπτης για τους ανεμιστήρες βρίσκεται στη θέση AUTO με το προειδοποιητικό φως αναμμένο. Το μηχάνημα ξεκίνησε αλλά δεν υπάρχει διανομή νερού. Το προειδοποιητικό φως για το διακόπτη είναι σβηστό, ο διακόπτης σκούπας είναι ενεργοποιημένος με το προειδοποιητικό φως σβηστό και ο διακόπτης για τους ανεμιστήρες βρίσκεται στη θέση AUTO με το προειδοποιητικό φως σβηστό. Ο χειριστής κάθεται στο κάθισμα του οδηγού, αλλά δεν υπάρχει διανομή νερού. (Προειδοποιητικό φως ανεμιστήρα στο OFF) Ο χειριστής κάθεται στο κάθισμα του οδηγού, αλλά δεν υπάρχει διανομή νερού. (Προειδοποιητικό φως ανεμιστήρα στο ON) Το μηχάνημα λειτουργεί, ο χειριστής κάθεται στο κάθισμα του οδηγού, τα προειδοποιητικά φώτα στον ανεμιστήρα και τους διακόπτες σκούπας είναι αναμμένα, αλλά δεν υπάρχει διανομή νερού και το φως στο διακόπτη νερού είναι σβηστό. Η οθόνη δεν παρέχει έξοδο για διανομή νερού, αλλά το αποκλειστικό σύμβολο για αυτό υποδεικνύει ότι είναι πλήρες. Οι συνδέσεις για το ρελέ οθόνης είναι σωστές και παρέχεται η αναφορά για το ρελέ. Ο χειριστής κάθεται στο κάθισμα του οδηγού, αλλά δεν υπάρχει διανομή νερού. (Όλες οι δοκιμές εκτελέστηκαν σωστά, προειδοποιητικά φώτα ανεμιστήρα στο OFF) Το ρελέ K5 λειτουργεί σωστά. Η ασφάλεια F08 βρίσκεται σε καλή κατάσταση, το ρελέ είναι ενεργοποιημένο και υπάρχει τάση ενεργοποίησης στην ακίδα 87. Οι συνδέσεις είναι σωστές, αλλά το προειδοποιητικό φως δεν είναι αναμμένο. Οι συνδέσεις είναι σωστές και το προειδοποιητικό φως είναι αναμμένο. Η αντλία δεν λειτουργεί. Διαγνωστικά K28 και το σύστημα Υπάρχει ισχύ στην ακίδα 1 της σύνδεσης 3 της οθόνης, αλλά δεν διατίθεται στην ακίδα 2. επιπέδων. Η οθόνη διακόπηκε επειδή υπάρχει σφάλμα στις συνδέσεις (σύμβολο «φιάλης» με θαυμαστικό). Οι ενδείξεις στην οθόνη είναι σωστές και δηλώνουν ότι υπάρχει νερό. Η οθόνη λειτουργεί σωστά και παρέχει έξοδο. Οι συνδέσεις μεταξύ της οθόνης και του K28 είναι σε καλή κατάσταση. Σε ηρεμία, δεν υπάρχει τάση σε αυτήν την ακίδα. Υπάρχει τάση στην ακίδα 86 του K28 και το ρελέ είναι ενεργό (3) C RS 1301

157 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πρόβλημα Πιθανή αιτία ΑΚΡΟΦΥΣΙΑ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΣΚΟΝΗΣ Η αντλία υψηλής πίεσης δεν εκλύει νερό. Ο διακόπτης υψηλής πίεσης είναι ανοιχτός, το προειδοποιητικό φως είναι σβηστό, η οθόνη βρίσκεται στη θέση εργασίας. Ο διακόπτης υψηλής πίεσης είναι ανοιχτός, το προειδοποιητικό φως είναι σβηστό, η οθόνη βρίσκεται στη θέση οδήγησης. Ο διακόπτης υψηλής πίεσης είναι ανοιχτός, υπάρχει νερό, το προειδοποιητικό φως είναι σβηστό, η οθόνη βρίσκεται στη θέση οδήγησης. Η ασφάλεια F04 βρίσκεται σε καλή κατάσταση, ο διακόπτης είναι ανοιχτός, η οθόνη βρίσκεται σε θέση εργασίας, το προειδοποιητικό φως είναι αναμμένο, αλλά ο πίδακας δεν λειτουργεί. Το LED στη σύνδεση είναι σβηστό. Το LED στη σύνδεση είναι αναμμένο. Η αντλία υψηλής πίεσης εκλύει νερό, αλλά η οθόνη δεν αλλάζει στη θέση εργασίας. ΣΥΣΤΗΜΑ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ Το μηχάνημα δεν κινείται σε ευθεία. Ο χειρισμός του τιμονιού είναι δύσκολος. ΦΡΕΝΩΝ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Το σύστημα φρένων του μηχανήματος δεν είναι επαρκές. Το φρένο στάθμευσης δεν είναι επαρκές. ΣΤΑΘΕΡΟΤΗΤΑ Όταν κινείται το μηχάνημα, μειώνεται η σταθερότητα. ΤΡΟΧΟΙ Οι πίσω τροχοί είναι θορυβώδεις. ΙΣΧΥΣ ΚΙΝΗΣΗΣ Το μηχάνημα δεν κινείται. Η οδήγηση λειτουργεί μόνο προς μία κατεύθυνση. Η ισχύς κίνησης μηχανήματος είναι μειωμένη. Στην οθόνη δεν υπάρχει αναφορά στη λέξη «work» (εργασία). Η μέτρηση του αριθμού των ωρών εργασίας είναι απενεργοποιημένη. Το κάπμερ του πίσω άξονα δεν είναι σωστό. Το υδραυλικό τιμόνι είναι ελαττωματικό. Η βαλβίδα προτεραιότητας είναι ελαττωματική. Ο υδραυλικός κύλινδρος ελέγχου του πίσω τροχού είναι ελαττωματικός. Το υγρό φρένων είναι ανεπαρκές. Οι μάζες φρένων είναι φθαρμένες ή έχουν υπερβολικό γράσο. Υπάρχει αέρας στη γραμμή. Ο κύλινδρος ταμπούρου είναι ελαττωματικός. Η αντλία υγρού φρένων είναι ελαττωματική. Το φρένο είναι λανθασμένα ρυθμισμένο. Η πίεση ελαστικού είναι λανθασμένη. Τα ρουλεμάν τροχού είναι φθαρμένα. Ο χειριστής δεν κάθεται στο κάθισμα του οδηγού. Δεν υπάρχει είσοδος από το μικροδιακόπτη καθίσματος οδηγού στον πίνακα ελέγχου μηχανήματος, αλλά ο χειριστής κάθεται στο κάθισμα του οδηγού. Η ασφάλεια F13 είναι σε καλή κατάσταση. Υπάρχει είσοδος από το μικροδιακόπτη καθίσματος οδηγού και μπορεί να ελεγχθεί στην οθόνη. Με το μηχάνημα στη νεκρά, δεν εμφανίζονται στην οθόνη τα σήματα από τους δύο αισθητήρες εγγύτητας οδήγησης. Τα σήματα έχουν ερμηνευτεί σωστά από τον ηλεκτρονικό πίνακα. Οι έξοδοι δεν παρέχονται από τον πίνακα ελέγχου μηχανήματος αλλά επιλέγοντας ταχύτητα εμπροσθοπορείας/όπισθεν σωστά. Οι έξοδοι παρέχονται σωστά, ηχεί ο βομβητής ταχύτητα όπισθεν, αλλά το μηχάνημα δεν κινείται. Οι δίοδοι είναι σπασμένοι. Οι ελεγμένοι δίοδοι βρίσκονται σε καλή κατάσταση. Οι αισθητήρες κατεύθυνσης που βρίσκονται εγκατεστημένοι στο πεντάλ είναι καταστραμμένοι ή δεν εκτελούν ανάγνωση. Το πεντάλ κίνησης είναι ελαττωματικό. Η παράκαμψη είναι ανοιχτή. Η ισχύς της αντλίας συστήματος κίνησης μειώνεται. Τα μοτέρ του συστήματος κίνησης είναι φθαρμένα. RS (3) C 65

158 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ Πρόβλημα ΙΣΧΥΣ ΚΙΝΗΣΗΣ Το μηχάνημα δεν έχει ισχύς κίνησης. Πιθανή αιτία Η βίδα απενεργοποίησης της αντλίας του συστήματος κίνησης για την ώθηση/ρυμούλκηση του μηχανήματος είναι ξεβιδωμένη. Υπάρχουν διαρροές λαδιού από το υδραυλικό σύστημα. Η αντλία του συστήματος κίνησης είναι σπασμένη. Το μοτέρ του συστήματος κίνησης είναι σπασμένο. ΠΕΝΤΑΛ ΚΙΝΗΣΗΣ Το μηχάνημα κινείται ακόμη κι όταν αφεθεί Το πεντάλ κίνησης είναι λανθασμένα ρυθμισμένο. το πεντάλ κίνησης. ΘΕΡΜΑΝΣΗ ΚΑΜΠΙΝΑΣ Δεν υπάρχει ζεστός αέρας. Η βαλβίδα ή οι εύκαμπτοι σωλήνες τροφοδοσίας ζεστού νερού είναι σπασμένοι. Υπάρχουν διαρροές νερού από το θερμαντήρα. Ο διακόπτης είναι απενεργοποιημένος. Η κεντρική ασφάλεια είναι ανοιχτή. ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΚΛΙΜΑΤΙΣΜΟΥ ΚΑΜΠΙΝΑΣ Δεν υπάρχει φρέσκος αέρας. Ο συμπιεστής δεν περιστρέφεται επειδή ο ιμάντας κίνησης είναι χαλαρός/σπασμένος. Ο θερμοστάτης είναι απενεργοποιημένος. Υπάρχουν διαρροές αερίου από το σύστημα. Η βαλβίδα διαστολής είναι ελαττωματική. Ο διακόπτης είναι απενεργοποιημένος. Η ασφάλεια μοτέρ συμπιεστή είναι αποκομμένη. Ελέγξτε ότι ο κινητήρας λειτουργεί και έχει αναγνωριστεί από τον πίνακα ελέγχου του μηχανήματος. Ο ηλεκτρονικός πίνακας παρέχει έξοδο στην ακίδα 8 της σύνδεσης 3, αλλά το σύστημα ελέγχου κλιματισμού δεν λειτουργεί. Το ρελέ συμπιεστή δεν λαμβάνει ισχύ στην ακίδα 86. Το ρελέ ηλεκτροδοτείται στην ακίδα 86, αλλά δεν παρέχει το ρεύμα στην έξοδο. Υπάρχει αρνητικό δυναμικό στην ακίδα 85. Δεν υπάρχει αρνητικό δυναμικό στην ακίδα 85. Το ρελέ ηλεκτροδοτείται σωστά στις ακίδες 85 και 86 και παρέχει ρεύμα στην έξοδο. Οι ανεμιστήρες εναλλάκτη λειτουργούν, αλλά ο συμπιεστής δεν λειτουργεί. Υπάρχει άνοιγμα στο διακόπτη πίεσης αέρα. ΚΥΡΙΟΣ ΔΙΑΓΝΩΣΤΙΚΟΣ ΚΩΔΙΚΟΣ ERR Έχει εκδοθεί προειδοποίηση από το ECU που σχετίζεται με την πίεση στο κύκλωμα παροχής καυσίμου. Αυτό το σφάλμα μπορεί να εξαρτάται από διαφορετικές αιτίες. Ωστόσο, πριν από την εκκίνηση εκτενούς διαγνωστικού ελέγχου του ECU κινητήρα, ελέγξτε το. ERR (Pcode 0122) TSC1-VE Μήνυμα σφάλματος από έλεγχο οχήματος VC, Μήνυμα σφάλματος λήξης χρονικού ορίου CAN TSC1-VE, όταν ενεργό. Ο πίνακας ελέγχου του μηχανήματος είναι αποσυνδεδεμένος από το δίκτυο ενώ το ECU κινητήρα λαμβάνει περισσότερες πληροφορίες για την κατάσταση του επιταχυντή. SYSCODE.99 Ο πίνακας ελέγχου του μηχανήματος είναι αποσυνδεδεμένος. SYSCODE.01 Κύριος αισθητήρας επιταχυντή - υπέρβαση μέγιστης κατώφλιας τιμής κομματιού 1. SYSCODE.02 Κύριος αισθητήρας επιταχυντή - επίτευξη μέγιστης κατώφλιας τιμής κομματιού 1. SYSCODE.03 Κύριος αισθητήρας επιταχυντή - υπέρβαση μέγιστης κατώφλιας τιμής κομματιού 2. SYSCODE.04 Κύριος αισθητήρας επιταχυντή - επίτευξη μέγιστης κατώφλιας τιμής κομματιού 2. SYSCODE.05 Αισθητήρας επιταχυντή θέσης εργασίας - υπέρβαση μέγιστης κατώφλιας τιμής κομματιού. SYSCODE.06 Αισθητήρας επιταχυντή θέσης εργασίας - επίτευξη ελάχιστης κατώφλιας τιμής κομματιού. SYSCODE.07 Σφάλμα RPM (δεν εκδόθηκε EEC1). SYSCODE.09 Κύριος αισθητήρας επιταχυντή - 2 κομμάτια εκτός ευθυγράμμισης - υπέρβαση μέγιστης μετατόπισης. ERR DPF FILTER LOW EFFICIENCY Το φίλτρο σωματιδίων είναι εντελώς φραγμένο. Το μηχάνημα δεν μπορεί να εγγυηθεί την αποδοτική αφαίρεση σωματιδίων. Το φίλτρο μπορεί να είναι καταστραμμένο (3) C RS 1301

159 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πρόβλημα ΒΡΑΧΙΟΝΑΣ 3ΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ Αιωρείται ο βραχίονας της 3ης σκούπας. Ο βραχίονας της 3ης σκούπας δεν μετακινείται προς το πλάι. Ο βραχίονας της 3ης σκούπας δεν ανυψώνεται/χαμηλώνει. Πιθανή αιτία Τα ελατήρια δεν είναι σωστά ρυθμισμένα. Οι αισθητήρες του τέλους διαδρομής δεν είναι σωστά ρυθμισμένοι. Η περόνη ασφάλειας είναι σπασμένη. Ο μικροδιακόπτης είναι καταστραμμένος ή ο χειριστής δεν βρίσκεται στο κάθισμα του οδηγού. Ο ηλεκτρονικός πίνακας του μικροεπεξεργαστή έχει βλάβη. Ο αισθητήρας ταχύτητας κινητήρα δεν είναι εγκατεστημένος σωστά στον ηλεκτρονικό πίνακα του μικροεπεξεργαστή. Το ρελέ ηλεκτρικής παροχής του ηλεκτρονικού πίνακα έχει βλάβη. Ο ηλεκτρονικός πίνακας του αισθητήρα έχει βλάβη ή ένας από τους αισθητήρες (1 και 2) έχει βραχυκύκλωμα ή διαβάζει συνεχόμενα. Δεν υπάρχει τάση στη σωληνοειδή βαλβίδα. Ο διανομέας είναι κολλημένος. Τα παρεμβύσματα κυλίνδρου είναι φθαρμένα. Ο διακόπτης είναι απενεργοποιημένος. Η κεντρική ασφάλεια είναι ανοιχτή. Υπάρχει άνοιγμα στα κουμπιά αριστερής/δεξιάς μεταφοράς. Το ρελέ είναι καμένο. Οι σωληνοειδείς βαλβίδες είναι καμένες. Ο διανομέας είναι κολλημένος. Τα παρεμβύσματα κυλίνδρου είναι φθαρμένα. Η κεντρική ασφάλεια είναι ανοιχτή. Υπάρχει άνοιγμα στο κουμπί χαμηλώματος. Υπάρχει άνοιγμα στο κουμπί ανύψωσης. Το ρελέ στον ηλεκτρονικό πίνακα του αισθητήρα έχει βλάβη. Η σωληνοειδής βαλβίδα είναι καμένη. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Για την πλήρη αντιμετώπιση προβλημάτων του πετρελαιοκινητήρα, δείτε το αντίστοιχο εγχειρίδιο. RS (3) C 67

160 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΑΠΟΣΥΡΣΗ Παραδώστε το μηχάνημα για απόσυρση σε αρμόδια υπηρεσία. Πριν αποσύρετε το μηχάνημα, αφαιρέστε και διαχωρίστε τα ακόλουθα υλικά, τα οποία θα πρέπει να απορριφθούν σωστά σύμφωνα με τον ισχύοντα νόμο: Σκούπες Λιπαντικό κινητήρα Λιπαντικό υδραυλικού συστήματος Φίλτρα λαδιού υδραυλικού συστήματος Πλαστικά εξαρτήματα Ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά εξαρτήματα ΣΗΜΕΙΩΣΗ Ανατρέξτε στο πλησιέστερο κέντρο της Nilfi sk, ιδιαίτερα όταν αποσύρετε ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά εξαρτήματα (3) C RS 1301

161 MANUALE OPERATORE ITALIANO INDICE INTRODUZIONE... 3 SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE... 3 DESTINATARI... 3 CONSERVAZIONE DEL MANUALE... 3 ATTESTATO DI CONFORMITÀ... 3 DATI DI IDENTIFICAZIONE... 3 ALTRI MANUALI DI RIFERIMENTO... 4 PARTI DI RICAMBIO E MANUTENZIONE... 4 MODIFICHE E MIGLIORIE... 4 SICUREZZA... 4 SIMBOLI UTILIZZATI... 4 ISTRUZIONI GENERALI... 5 DISIMBALLO/CONSEGNA... 7 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA...7 CAPACITÀ OPERATIVE... 7 CONVENZIONI... 7 DESCRIZIONE... 8 CARATTERISTICHE TECNICHE VALORI AMBIENTALI PROTEZIONI ELETTRICHE DESCRIZIONE DEGLI ALLARMI ACCESSORI/OPTIONAL USO AVVERTENZE GENERALI PRIMA DELL AVVIAMENTO AVVIAMENTO E ARRESTO DEL MOTORE DIESEL AVVIAMENTO E ARRESTO DELLA MACCHINA MACCHINA IN LAVORO SVUOTAMENTO DEL CONTENITORE RIFIUTI IMPIEGO DEL TUBO DI ASPIRAZIONE POSTERIORE (*) IMPIEGO DEL TERGI/LAVAPARABREZZA UTILIZZO DEL RISCALDAMENTO NELLA CABINA DI GUIDA IMPIEGO DEL CLIMATIZZATORE NELLA CABINA DI GUIDA (*) FUNZIONAMENTO DELL IMPIANTO DI ILLUMINAZIONE ACCENSIONE DELLE LUCI DI ARRESTO ACCENSIONE DELLA PLAFONIERA ACCENSIONE DELLA LUCE DI LAVORO DELLA TERZA SPAZZOLA AZIONAMENTO DELLE LUCI DI EMERGENZA SOLLEVAMENTO MANUALE DEL CONTENITORE RIFIUTI INSERIMENTO DELLE ASTE DI BLOCCAGGIO DEL CONTENITORE RIFIUTI SOLLEVATO INSERIMENTO DELL ASTA DI BLOCCAGGIO DELLO SPORTELLO DEL CONTENITORE RIFIUTI SOLLEVATO IMPIEGO DELLA LANCIA PER ACQUA AD ALTA PRESSIONE (*) IMPIEGO DEL KIT TELECAMERE (opzionale) IMPIEGO DELL ATTREZZATURA SPARGISALE IMPIEGO DELL ATTREZZATURA SPAZZANEVE A SPAZZOLA DOPO L USO DELLA MACCHINA SVUOTAMENTO DEI SERBATOI DELL ACQUA DELL IMPIANTO DI ABBATTIMENTO POLVERI MOVIMENTO A TRAINO DELLA MACCHINA TRASPORTO/MOVIMENTAZIONE LUNGA INATTIVITÀ DELLA MACCHINA PRIMO PERIODO DI UTILIZZO RS (3) C 1

162 ITALIANO MANUALE OPERATORE MANUTENZIONE SCHEMA DI MANUTENZIONE PROGRAMMATA PULIZIA DEL CONTENITORE RIFIUTI, DEI FILTRI E DEL TUBO DI ASPIRAZIONE, CONTROLLO DELLE GUARNIZIONI E LUBRIFICAZIONE DEI CUSCINETTI DELLA VENTOLA DI ASPIRAZIONE PULIZIA DEGLI UGELLI E DEI FILTRI DELL IMPIANTO DI ABBATTIMENTO POLVERI PULIZIA DEL FILTRO DELL ACQUA DELL IMPIANTO DI ABBATTIMENTO POLVERI CONTROLLO DEL LIVELLO DELL OLIO DELL IMPIANTO IDRAULICO CONTROLLO DELLA PULIZIA DELLE ALETTE DEL RADIATORE DELL OLIO DELL IMPIANTO IDRAULICO CONTROLLO/SOSTITUZIONE DEL FILTRO IN LINEA DELL IMPIANTO IDRAULICO CONTROLLO DEL LIVELLO DEL LIQUIDO DELLA BATTERIA CONTROLLO DEL LIVELLO DELL OLIO DEI FRENI CONTROLLO DEL SENSORE DI ATTIVAZIONE DELL AVVISATORE ACUSTICO DELLA RETROMARCIA CONTROLLO DELLA PRESSIONE DEI PNEUMATICI CONTROLLO DELL ALTEZZA E DELLA FUNZIONALITÀ DELLA BOCCA DI ASPIRAZIONE E DEL FLAP CONTROLLO E REGOLAZIONE DELL ALTEZZA DELLE SPAZZOLE LATERALI CONTROLLO E REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE DELLA TERZA SPAZZOLA SOSTITUZIONE DELLE SPAZZOLE CONTROLLO DEL FRENO DI STAZIONAMENTO CONTROLLO DEL LIVELLO DELL OLIO DEL MOTORE DIESEL SOSTITUZIONE DELL OLIO DEL MOTORE DIESEL SOSTITUZIONE DEL FILTRO DELL OLIO DEL MOTORE DIESEL PULIZIA/SOSTITUZIONE DEL FILTRO ARIA DEL MOTORE DIESEL PULIZIA/SOSTITUZIONE DEL FILTRO ANTIPARTICOLATO (FAP) DEL MOTORE DIESEL CONTROLLO DELLA PULIZIA DELLE ALETTE DEL RADIATORE DEL MOTORE DIESEL CONTROLLO DEL LIVELLO DEL LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO DEL MOTORE DIESEL SOSTITUZIONE DEL FILTRO DEL CARBURANTE DEL MOTORE DIESEL SOSTITUZIONE DEL PREFILTRO CARBURANTE DEL MOTORE DIESEL SOSTITUZIONE DEL FILTRO ARIA DELLA CABINA DI GUIDA SOSTITUZIONE DELLE RUOTE SOSTITUZIONE DEI FUSIBILI SMONTAGGIO/MONTAGGIO DELLA BOCCA DI ASPIRAZIONE SMONTAGGIO/MONTAGGIO DEL BRACCIO DELLA TERZA SPAZZOLA MONTAGGIO/SMONTAGGIO DELL ATTREZZATURA SPARGISALE MONTAGGIO/SMONTAGGIO DELL ATTREZZATURA SPAZZANEVE A SPAZZOLA MANUTENZIONE INVERNALE FUNZIONI DI SICUREZZA RICERCA GUASTI INCONVENIENTI ROTTAMAZIONE (3) C RS 1301

163 MANUALE OPERATORE ITALIANO INTRODUZIONE SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE Questo manuale è parte integrante della macchina; il suo scopo è di fornire all operatore, tutte le informazioni necessarie, affi nché sia in grado di utilizzare la macchina nel modo più adeguato, autonomo e sicuro possibile. Esso comprende informazioni inerenti l aspetto tecnico, la sicurezza, il funzionamento, il fermo macchina, la manutenzione, i ricambi e la rottamazione. Prima di effettuare qualsiasi operazione sulla macchina, gli operatori ed i tecnici qualifi cati, devono leggere attentamente le istruzioni contenute nel presente Manuale. In caso di dubbi sulla corretta interpretazione delle istruzioni, interpellare Nilfi sk per ottenere i necessari chiarimenti. DESTINATARI Il Manuale in oggetto è rivolto sia all operatore, sia ai tecnici qualifi cati alla manutenzione della macchina. Gli operatori non devono eseguire operazioni riservate ai tecnici qualifi cati. Nilfi sk non risponde di danni derivanti dalla mancata osservanza di questo divieto. CONSERVAZIONE DEL MANUALE Il Manuale operatore, deve essere conservato nella cabina della macchina, al riparo da liquidi e quant altro ne possa compromettere lo stato di leggibilità. ATTESTATO DI CONFORMITÀ In fi gura A è riportata una copia della documentazione attestante la conformità della spazzatrice alle vigenti disposizioni di legge. NOTA La dichiarazione di conformità originale è contenuta in copia unica nella documentazione allegata alla macchina. NOTA Se la macchina è omologata per uso stradale, viene allegato anche uno specifi co certifi cato di conformità. DATI DI IDENTIFICAZIONE Il numero di matricola e il modello della macchina sono riportati sull etichetta adesiva (1, Fig. C) e sulla targhetta (1, Fig. E) applicate all interno della cabina. Il numero di matricola della macchina è inoltre stampigliato sulla fi ancata (33, Fig. G). Il numero di matricola ed il modello del motore diesel sono riportati nelle posizioni indicate dal relativo manuale; inoltre, per i Paesi dove previsto, una seconda targhetta con gli stessi dati è riportata in posizione (1, Fig. E) che sostituisce la targhetta matricolare della macchina. Queste informazioni sono necessarie quando si ordinano parti di ricambio per la macchina e per il motore diesel. Usare lo spazio seguente per annotare i dati di identifi cazione della macchina e del motore diesel, per un futuro riferimento. Modello MACCHINA... Numero di matricola MACCHINA... Modello MOTORE... Numero di matricola MOTORE... RS (3) C 3

164 ITALIANO MANUALE OPERATORE ALTRI MANUALI DI RIFERIMENTO In dotazione alla spazzatrice è fornita anche la seguente documentazione: Manuale del motore diesel (*) Catalogo ricambi della spazzatrice Schema elettrico (formato cd e formato cartaceo) Manuale del kit telecamere (opzionale) (*) (*) Manuali da considerarsi parte integrante del Manuale operatore della spazzatrice. Presso i Centri di assistenza Nilfi sk è inoltre disponibile il seguente Manuale: Manuale di assistenza della spazzatrice PARTI DI RICAMBIO E MANUTENZIONE Per qualsiasi necessità inerente l uso, la manutenzione e la riparazione, rivolgersi a personale qualifi cato o direttamente ai Centri di assistenza Nilfi sk. Utilizzare sempre parti di ricambio e accessori originali. Rivolgersi a Nilfi sk per l assistenza o per ordinare ricambi e accessori, specifi cando sempre il modello e il numero di matricola. MODIFICHE E MIGLIORIE Nilfi sk mira ad un costante perfezionamento dei propri prodotti e si riserva il diritto di effettuare modifi che e migliorie quando lo reputa necessario, senza l obbligo di modifi care le macchine precedentemente vendute. Resta inteso che qualsiasi modifi ca e/o aggiunta di accessori deve essere esplicitamente approvata e realizzata da Nilfi sk. SICUREZZA Per segnalare potenziali condizioni di pericolo viene utilizzata la seguente simbologia. Leggere sempre queste informazioni con attenzione e prendere le necessarie precauzioni per proteggere le persone e le cose. Per evitare infortuni, la collaborazione dell operatore è essenziale. Nessun programma di prevenzione infortuni può risultare effi cace senza la collaborazione totale della persona direttamente responsabile del funzionamento della macchina. La maggior parte degli incidenti che si verifi cano in un azienda, sul lavoro o nei trasferimenti, sono causati dall inosservanza delle più elementari regole di prudenza. Un operatore attento e prudente è la miglior garanzia contro gli infortuni e si rivela indispensabile per completare qualsiasi programma di prevenzione. SIMBOLI UTILIZZATI PERICOLO! Indica un pericolo con rischio, anche mortale, per l operatore. ATTENZIONE! Indica un potenziale rischio di infortunio per le persone. AVVERTENZA! Indica un avvertenza o una nota su funzioni chiave o su funzioni utili. Prestare la massima attenzione ai blocchi di testo contrassegnati da questo simbolo. NOTA Indica una nota su funzioni chiave o su funzioni utili. CONSULTAZIONE Indica la necessità di consultare il Manuale operatore prima di eseguire qualsiasi operazione (3) C RS 1301

165 MANUALE OPERATORE ITALIANO ISTRUZIONI GENERALI Di seguito vengono descritte avvertenze e attenzioni specifi che per evidenziare i potenziali pericoli di danneggiamento della macchina e delle persone. PERICOLO! Questa macchina deve essere usata solo da personale propriamente addestrato e autorizzato. Inoltre il conducente deve essere: maggiorenne dotato della necessaria patente di guida in normali condizioni psicofisiche non sotto l effetto di sostanze che possono alterarne i riflessi nervosi (alcool, psicofarmaci, droghe, ecc.) Prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione/riparazione, rimuovere la chiave di avviamento. Questa macchina deve essere usata solo da personale propriamente addestrato e autorizzato. È vietato l utilizzo della macchina da parte di bambini e portatori di handicap. Quando si lavora vicino alle parti in movimento, liberarsi di tutti i gioielli. Non lavorare sotto la macchina sollevata senza adeguati sostegni fissi di sicurezza. Non operare con questa macchina in ambienti dove sono presenti polveri, liquidi o vapori nocivi, pericolosi, infiammabili e/o esplosivi. Attenzione, il carburante è altamente infiammabile. Non fumare e non portare fiamme libere nella zona di rifornimento o di immagazzinamento del carburante. Effettuare il rifornimento del carburante all aperto oppure in un locale ben ventilato e con il motore diesel spento. Per consentire al carburante di espandersi, non riempire il serbatoio oltre 4 cm (1,6 in) dal collo del bocchettone di riempimento. Dopo il rifornimento di carburante, controllare che il tappo del serbatoio del carburante sia chiuso saldamente. Se durante il rifornimento viene versato del carburante, pulire bene la zona interessata e, prima di accendere il motore, permettere ai vapori di dissolversi. Evitare il contatto del carburante con la pelle e non respirarne i vapori. Tenere lontano dalla portata dei bambini. Prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione/riparazione, rimuovere la chiave di avviamento, azionare il freno di stazionamento e scollegare la batteria. Ogni volta che si opera sotto cofani/sportelli aperti, assicurarsi che i cofani/sportelli stessi non possano richiudersi accidentalmente. Quando è necessario effettuare manutenzioni con il contenitore rifiuti sollevato, bloccarlo con le due aste di bloccaggio. Durante il trasporto della spazzatrice, il serbatoio del carburante non deve essere pieno. I gas di scarico del motore diesel contengono monossido di carbonio, gas velenosissimo, inodore ed incolore. Evitarne l inalazione. Non tenere in moto il motore in un luogo chiuso. Non posare alcun oggetto sul motore. Prima di effettuare interventi sul motore diesel, spegnerlo. Per evitare la partenza accidentale del motore, scollegare il terminale negativo della batteria. Vedere anche le NORME DI SICUREZZA indicate dal manuale del motore diesel, da considerarsi parte integrante di questo Manuale. Vedere anche le NORME DI SICUREZZA indicate dai Manuali delle seguenti attrezzature (opzionali), da considerarsi parti integranti di questo Manuale: kit telecamere RS (3) C 5

166 ITALIANO MANUALE OPERATORE ATTENZIONE! Per circolare su strade pubbliche, la macchina deve essere munita di libretto di circolazione e di targa. Non usare la macchina per funzioni diverse da quella di spazzatrice, per la quale è stata progettata. Durante l uso di questa macchina fare attenzione a salvaguardare l incolumità di persone e cose. Non usare la macchina come mezzo di trasporto. Non lasciare la macchina incustodita senza avere rimosso la chiave di avviamento e senza avere azionato il freno di stazionamento. Non urtare scaffalature o impalcature, soprattutto se esiste il pericolo di caduta oggetti. Prestare la massima attenzione in fase di sollevamento e svuotamento del contenitore rifiuti. Adeguare la velocità di utilizzo alle condizioni di aderenza. Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione/riparazione, leggere attentamente tutte le istruzioni pertinenti. Prendere le opportune precauzioni affinché i capelli, i gioielli, le parti non aderenti degli abiti, non vengano catturati dalle parti in movimento della macchina. Proteggere adeguatamente le parti del corpo (occhi, capelli, mani, ecc.) quando si effettuano operazioni di pulizia utilizzando pistole ad aria compressa o ad acqua. Evitare il contatto con l acido della batteria, non toccare parti a temperatura elevata. Evitare che le spazzole lavorino con la macchina ferma per non provocare danni al pavimento. In caso di incendio usare possibilmente un estintore a polvere e non ad acqua. Non lavare la macchina con sostanze corrosive. Non usare la macchina in ambienti particolarmente polverosi. Non manomettere per nessuna ragione le protezioni previste per la macchina, attenersi scrupolosamente alle istruzioni previste per la manutenzione ordinaria. Non rimuovere o alterare le targhette apposte sulla macchina. Quando dovessero riscontrarsi anomalie nel funzionamento della macchina, accertarsi che non dipendano dalla mancata manutenzione. In caso contrario richiedere l intervento del personale autorizzato o del Centro di assistenza autorizzato. In caso di sostituzione di pezzi richiedere i ricambi ORIGINALI ad un Concessionario o Rivenditore autorizzato. Ai fini della sicurezza oltre che del buon funzionamento, fare eseguire la manutenzione programmata, prevista al capitolo specifico di questo Manuale, dal personale autorizzato o da un Centro di assistenza autorizzato. La macchina non deve essere abbandonata, al termine del suo ciclo di vita, per la presenza al suo interno di materiali tossico-nocivi (oli, batterie, materie plastiche, ecc.), soggetti a norme che prevedono lo smaltimento presso centri appositi (vedere il capitolo Rottamazione). In condizioni di impiego conformi alle indicazioni di corretto utilizzo, le vibrazioni non sono tali da fare insorgere situazioni di pericolo. Livello vibrazioni trasmesse al corpo dell operatore 0,499 m/s 2 (19,6 in/s 2 ) (ISO ) in regime massimo di lavoro (2.000 giri/min). Durante il funzionamento del motore diesel il suo silenziatore si scalda; non toccare il silenziatore quando è caldo per evitare gravi ustioni o incendi. Non far girare il motore diesel con olio insufficiente per evitare di danneggiarlo gravemente. Controllare il livello dell olio a motore spento e con la macchina in posizione orizzontale. Non fare mai girare il motore diesel senza filtro dell aria per evitare di danneggiarlo. Il circuito di raffreddamento del motore diesel è sotto pressione. Effettuare i controlli a motore spento e solo dopo averlo lasciato raffreddare. Anche con motore raffreddato aprire con cautela il tappo del radiatore (3) C RS 1301

167 MANUALE OPERATORE ITALIANO ATTENZIONE! Il motore è provvisto di una ventola; non avvicinarsi con il motore caldo perché la ventola potrebbe entrare in funzione anche a macchina ferma. Gli interventi di assistenza tecnica del motore diesel devono essere eseguiti da un Concessionario autorizzato. Per il motore diesel usare solo pezzi di ricambio originali o loro equivalenti. L uso di pezzi di ricambio di qualità non equivalente, può danneggiare seriamente il motore. Vedere anche le NORME DI SICUREZZA indicate dal manuale del motore diesel, da considerarsi parte integrante di questo Manuale. Vedere anche le NORME DI SICUREZZA indicate dai Manuali delle seguenti attrezzature (opzionali), da considerarsi parti integranti di questo Manuale: kit telecamere ATTENZIONE! Il monossido di carbonio (CO) può causare danni al cervello o la morte. Il motore a combustione interna di questa macchina emette monossido di carbonio. Non inalare i fumi dei gas di scarico. Utilizzare in luoghi chiusi solo se presente un adeguata ventilazione e in presenza di un aiutante. DISIMBALLO/CONSEGNA La macchina viene normalmente consegnata completamente montata e perfettamente funzionante, quindi non sono necessarie operazioni di disimballo/installazione da parte dell acquirente. Controllare che i seguenti componenti accompagnino la macchina: documentazione tecnica: Manuale operatore della spazzatrice Manuale del motore diesel Catalogo ricambi della spazzatrice Manuale e Catalogo ricambi delle seguenti attrezzature opzionali: kit telecamere DESCRIZIONE DELLA MACCHINA CAPACITÀ OPERATIVE La spazzatrice è concepita e costruita per la pulizia, mediante spazzatura ed aspirazione, di strade e pavimenti lisci e solidi, in ambiente civile e industriale, e per la raccolta di polvere e detriti leggeri, in condizioni di verifi cata sicurezza, da parte di un operatore qualifi cato. CONVENZIONI Tutti i riferimenti avanti e indietro, anteriore e posteriore, destro e sinistro indicati in questo manuale, devono intendersi riferiti all operatore seduto in posizione di guida sul sedile (14, Fig. E). RS (3) C 7

168 ITALIANO MANUALE OPERATORE DESCRIZIONE Descrizione zone di controllo e comandi (Vedere Fig. D) 1. Plancia strumenti e comandi 2. Quadro spie 3. Spia contenitore rifi uti sollevato (rossa) 4. Spia luci abbaglianti 5. Spia luci di posizione 6. Spia indicatori di direzione 7. Spia batteria 8. Spia pressione olio motore diesel 9. Spia anomalia generica motore [può assumere colorazioni diverse (rosso, rosso lampeggiante o arancione) in base all entità dell anomalia]. 10. Spia alta temperatura olio impianto idraulico e anomalie circuito idraulico 11. Spia preriscaldamento candelette 12. Spia freno di stazionamento 13. Spia fi ltro aria motore diesel intasato 14. Spia acqua nel fi ltro carburante 15. Pulsante di scorrimento visualizzazione display 16. Interruttore luce di lavoro terza spazzola 17. Display (*) 18. Bocca di aerazione sinistra 19. Plafoniera: premendo sul lato destro o sul lato sinistro si accende, in posizione centrale rimane spenta. 20. Interruttore luci di emergenza 21. Interruttore di apertura/chiusura sportello contenitore rifi uti 22. Interruttore inclinazione terza spazzola 23. Bocca di aerazione destra 24. Chiave di avviamento 25. Selettore senso di rotazione terza spazzola 26. Pedale di marcia 27. Interruttore pompe acqua impianto abbattimento polveri: al primo scatto dell interruttore, gli ugelli spruzzano una quantità di acqua media al secondo scatto dell interruttore, gli ugelli spruzzano la quantità di acqua massima 28. Volante 29. Interruttore avviamento spazzole laterali/ventola di aspirazione (primo scatto) e terza spazzola (secondo scatto) 30. Interruttore ventola di aspirazione/attrezzatura opzionale 31. Pedale freno di servizio 32. Serbatoio liquido tergiparabrezza 33. Interruttore tergiparabrezza in posizione 0: tergiparabrezza fermo in posizione 1: tergiparabrezza in movimento in posizione 2 (con ritorno a molla): getto lavaparabrezza 34. Interruttore (con ritorno a molla) traslazione avambraccio terza spazzola 35. Devioluci (**) 36. Manipolatore bocca di aspirazione, spazzole, contenitore rifi uti 37. Pulsante di abbassamento bocca di aspirazione e spazzole laterali 38. Pulsante di sollevamento bocca di aspirazione e spazzole laterali 39. Pulsante di richiamo contenitore rifi uti 40. Pulsante di ribaltamento contenitore rifi uti 41. Pulsante di traslazione a sinistra bocca di aspirazione e spazzole laterali 42. Pulsante di traslazione a destra bocca di aspirazione e spazzole laterali 43. Pulsante di sollevamento contenitore rifi uti 44. Pulsante di abbassamento contenitore rifi uti 45. Pulsante di sicurezza (tenerlo premuto per l attivazione degli altri pulsanti del manipolatore) 46. Manipolatore terza spazzola, per l attivazione delle seguenti funzioni (dopo avere attivato l interruttore di avviamento terza spazzola): spostato in avanti: discesa terza spazzola spostato indietro: salita terza spazzola spostato a destra: spostamento braccio verso destra spostato a sinistra: spostamento braccio verso sinistra 47. Pulsante di sollevamento fl ap 48. Pulsante di abbassamento fl ap 49. Adesivo guida in sicurezza 50. Spia chiusura totale sportello contenitore rifi uti 51. Potenziometro di regolazione regime motore in modalità lavoro 52. Interruttore abilitazione attrezzatura spargisale 53. Interruttore abilitazione attrezzatura spazzaneve a spazzola 54. Pulsante di emergenza (*) Vedere di seguito le funzioni del display. (**) Vedere di seguito le funzioni del devioluci (3) C RS 1301

169 MANUALE OPERATORE ITALIANO Funzioni del display: 1. Visualizzazione a quadro inserito Con la chiave di avviamento (24, Fig. D) ruotata al primo scatto, sul display (17) viene visualizzata per qualche secondo la pagina iniziale (23, Fig. H) che mostra numeri o ideogrammi che indicano lo stato della macchina. I parametri monitorabili sono quelli indicati di seguito. Intervalli di manutenzione programmati. La sigla MA0 (15, Fig. H) indica la manutenzione programmata alle 150 ore mentre la sigla MA1 (16) indica la manutenzione programmata alle 500 ore. Se uno dei due tempi è prossimo alla scadenza o scaduto (numero negativo) occorre provvedere alle manutenzioni come indicato nel capitolo specifi co. NOTA Quando uno degli intervalli di manutenzione è scaduto, all avviamento della macchina la sigla (15 o 16, Fig. H) lampeggia per alcuni secondi sul quadro spie. Impianto idraulico abilitato (21, Fig. H). ATTENZIONE! Se l ideogramma rappresentato non è quello prestabilito bensì la chiave significa che l intervallo di manutenzione è scaduto. Procedere come indicato nel capitolo specifico. Numero di ore di lavoro effettuate (14, Fig. H). Contachilometri (18, Fig. H). Contatore di allarmi (17, Fig. H). Conteggia il numero di allarmi verifi catosi dall ultimo reset della centralina. Se il numero di eventi conteggiati è diverso da zero contattare un Centro di assistenza Nilfi sk per la sistemazione e l annullamento delle anomalie. Revisione del software inserito (19, Fig. H). Numero identificativo del modello di spazzatrice (20, Fig. H). La dicitura 002 identifi ca la RS 1301 con motore VM R754 EU4. Allacciare le cinture di sicurezza. Il lampeggio degli ideogrammi (22, Fig. H) indica che è necessario allacciare le cinture di sicurezza. 2. Visualizzazione modalità trasferimento A quadro inserito, sul display (17, Fig. D) dopo qualche secondo, automaticamente comparirà la visualizzazione della modalità di trasferimento (13, Fig. H) in sostituzione della videata (23). La videata (13, Fig. H) rimane anche dopo l accensione del motore diesel. Questa riporta le visualizzazioni dei parametri riportati di seguito. Velocità della macchina: numero a 3 cifre (1, Fig. H) accompagnato dalla dicitura Km/h (2). ATTENZIONE! Del sensore tachimetrico non ne è controllata l efficienza, quindi il sistema interpreta macchina ferma anche con sensore scollegato o in cortocircuito, quindi i relativi sistemi di sicurezza non sono attivi. Livello carburante: il livello del carburante è rappresentato dalla scala a barre (3, Fig. H). Le ultime barre indicano la riserva e lampeggiano in caso di livello basso. È indicato anche il valore istantaneo in % del livello carburante (5, Fig. H). AVVERTENZA! Se il sensore di livello è in avaria, sul display sono visualizzati dei messaggi d allarme (15 o 16, Fig. I) (vedere paragrafo Descrizione degli allarmi per la codifica dell allarme stesso). Per riparare il circuito e sostituire il sensore di livello, contattare un Centro di assistenza Nilfisk. L ideogramma (4, Fig. H) indica che l indicatore di livello carburante è attivo. Temperatura del liquido di raffreddamento motore: il livello della temperatura è rappresentato dalla scala a barre (6, Fig. H). Le barre lampeggiano in caso di sovratemperatura. È indicato anche il valore istantaneo della temperatura (8, Fig. H). L ideogramma (7, Fig. H) indica che l indicatore di temperatura è attivo. AVVERTENZA! Se si verificano anomalie nella trasmissione del dato, sul display viene visualizzato un messaggio di errore (24, Fig. I). Per sistemare l anomalia, rivolgersi a un Centro di assistenza Nilfisk. RS (3) C 9

170 ITALIANO MANUALE OPERATORE Livello acqua dei serbatoi dell impianto di abbattimento polveri tramite l apposito indicatore (12, Fig. H): serbatoio principale e serbatoio secondario pieni serbatoio principale vuoto e serbatoio secondario pieno serbatoio principale e serbatoio secondario vuoti. In questa condizione, dopo circa 5 secondi, si arresta il funzionamento dell impianto di abbattimento polveri e dell impianto di lavaggio ad alta pressione.! i sensori di livello sono in avaria o scambiati. Modalità di utilizzo della macchina tramite l apposito indicatore (11, Fig. H): modalità di trasferimento Chilometri totali percorsi dalla macchina (10, Fig. H) insieme all ideogramma specifi co (9). ATTENZIONE! Se l ideogramma rappresentato non è quello prestabilito bensì la chiave significa che l intervallo di manutenzione è scaduto. Procedere come indicato nel capitolo specifico. ATTENZIONE! Se l ideogramma rappresentato non è quello prestabilito bensì l ideogramma di attenzione significa che la B_BOX ha in memoria degli allarmi. Consultare la B_BOX (come indicato nel paragrafo specifico) e comunicare ad un Centro di assistenza Nilfisk i codici degli allarmi memorizzati per provvedere all azzeramento degli allarmi. 3. Visualizzazione modalità lavoro Con il motore diesel avviato, mettendo la macchina in modalità lavoro, ossia avviando la rotazione delle spazzole (vedere procedura al paragrafo specifi co), sul display (17, Fig. D) viene visualizzata la modalità di lavoro (28, Fig. H) contenente i parametri seguenti. Vengono descritti solamente i parametri diversi rispetto alla modalità di trasferimento. Regime motore: numero a 4 cifre (23, Fig. H) accompagnato dalla dicitura rpm ENG (25). AVVERTENZA! Se si verificano anomalie nella trasmissione del dato, sul display viene visualizzato un messaggio di errore (23, Fig. I). Per sistemare l anomalia, rivolgersi a un Centro di assistenza Nilfisk. Modalità di utilizzo della macchina tramite l apposito indicatore (24, Fig. H): modalità di lavoro Ore di lavoro del motore (26, Fig. H) insieme all ideogramma specifi co (27). ATTENZIONE! Se l ideogramma rappresentato non è quello prestabilito bensì la chiave significa che l intervallo di manutenzione è scaduto. Procedere come indicato nel capitolo specifico. ATTENZIONE! Se l ideogramma rappresentato non è quello prestabilito bensì l ideogramma di attenzione significa che la B_BOX ha in memoria degli allarmi. Consultare la B_BOX (come indicato nel paragrafo specifico) e comunicare ad un Centro di assistenza Nilfisk i codici degli allarmi memorizzati per provvedere all azzeramento degli allarmi (3) C RS 1301

171 MANUALE OPERATORE ITALIANO Visualizzazione pressione olio motore e temperatura olio idraulico A motore avviato sia in modalità lavoro sia in modalità trasferimento è possibile visualizzare il valore istantaneo della pressione dell olio motore. Mantenere premuto il pulsante (15, Fig. D) nella parte inferiore fi no ad ottenere una visualizzazione simile alla modalità trasferimento (13, Fig. H), ma con valore (29) e ideogramma (30) diversi. Questo parametro viene monitorato dal sistema, in modo che se il suo valore è inferiore a 1 bar (14,5 psi) o superiore a 8 bar (116 psi) il motore diesel si arresta automaticamente. La pressione di esercizio in condizioni normali è circa 5,5 bar (80 psi). Visualizzazione allarmi A motore avviato e in presenza di anomalie nella macchina, sul display (17, Fig. D) compariranno dei messaggi di allarme. Questi allarmi vengono classifi cati in allarmi interni allo strumento (2, Fig. D) rappresentati nella visualizzazione (8, Fig. I) e allarmi interni alla linea di trasmissione dati CAN- BUS rappresentati nella visualizzazione (7). Per una più completa comprensione degli allarmi, consultare il capitolo Descrizione degli allarmi. Visualizzazione memoria della macchina AVVERTENZA! Effettuare questo tipo di lettura e/o controllo con la macchina ferma, in modo da non distogliere l attenzione dalla guida. A quadro inserito e a macchina ferma è possibile estrarre dei dati sullo stato della macchina, eseguendo: Lo stato di alcuni segnali, visualizzando sul display (17, Fig. D) il MAIN MENU. Per fare questo premere ripetutamente il pulsante (15, Fig. D) nella parte inferiore fi no alla visualizzazione suddetta. Confermare la scelta premendo il pulsante (15, Fig. D) nella parte superiore. La freccia cursore (1, Fig. J) scenderà allineandosi alla dicitura STATUS. Premendo ripetutamente il pulsante (15, Fig. D) nella parte inferiore si possono visualizzare le pagine STATUS.01 (41, Fig. J), STATUS.02 (24) e STATUS.03 (28). Lo STATUS.01 monitorizza gli ingressi e le uscite della scheda AIA. Ogni rettangolo indica un ingresso/uscita della scheda AIA (se pieno è attivo, se vuoto è non attivo) e rappresenta: ingresso salita spazzole (2, Fig. J) ingresso operatore seduto (3, Fig. J) ingresso sensore contenitore rifiuti sollevato (4, Fig. J) ingresso sensore sportello contenitore rifiuti (5, Fig. J) ingresso comando modalità lavoro (6, Fig. J) ingresso comando marcia avanti (7, Fig. J) ingresso comando retromarcia (8, Fig. J) ingresso avviamento motore (9, Fig. J) ingresso comando modalità contenitore rifi uti sollevato (10, Fig. J) ingresso comando discesa spazzole (11, Fig. J) ingresso macchina ferma (12, Fig. J) uscita consenso ventola di aspirazione (13, Fig. J) uscita salita spazzole (14, Fig. J) uscita sollevamento contenitore rifi uti (15, Fig. J) uscita funzioni idrauliche abilitate dal microinterruttore sedile (16, Fig. J) uscita avviamento motore diesel (17, Fig. J) uscita discesa spazzole (18, Fig. J) uscita comando relè (19, Fig. J) uscita non utilizzata (20, Fig. J) uscita marcia avanti (21, Fig. J) uscita retromarcia (22, Fig. J) uscita motore diesel avviato (23, Fig. J) Lo STATUS.02 (24, Fig. J) visualizza lo stato della posizione della leva acceleratore (25) dove il valore BIT deve essere compreso tra 20 e 190 bit. La visualizzazione (26, Fig. J) ripete le visualizzazioni (25). La visualizzazione (27, Fig. J) rappresenta lo stato del potenziometro di regolazione giri motore diesel (51, Fig. D) dove il valore BIT deve essere compreso tra 85 e 170. Lo STATUS.03 (28, Fig. J) visualizza lo stato di alcuni parametri importanti del motore diesel: temperatura olio motore (29, Fig. J). Se il valore supera i 125 C inizia la fase di limitazione di potenza del motore diesel. temperatura aria del collettore di aspirazione (30, Fig. J). Se il valore supera i 70 C inizia la fase di limitazione di potenza del motore diesel. temperatura carburante (31, Fig. J). Se il valore supera i 70 C inizia la fase di limitazione di potenza del motore diesel. tensione della batteria di avviamento (32, Fig. J). AVVERTENZA! Se la tensione misurata è inferiore a 12 Volt, sul display (17, Fig. D) verrà visualizzato l errore di carica della batteria (28, Fig. I). RS (3) C 11

172 ITALIANO MANUALE OPERATORE La consultazione dei tempi di manutenzione, visualizzando sul display (17, Fig. D) il MAIN MENU. Per fare questo premere ripetutamente il pulsante (15, Fig. D) nella parte superiore fi no alla visualizzazione suddetta. Confermare la scelta premendo il pulsante (15, Fig. D) nella parte inferiore. La freccia cursore (1, Fig. J) scenderà allineandosi alla dicitura STATUS. Premendo ancora il pulsante (15, Fig. D) nella parte inferiore portare la freccia cursore allineata con la dicitura MAINTENANCE. Confermare la scelta premendo il pulsante (15, Fig. D) nella parte superiore. Sul display (17, Fig. D) verrà visualizzata la pagina MAINT.01, dove il numero di ore (35, Fig. J) indica le ore tra cui scadrà la MA_0 (alle 150 ore), mentre il numero di ore (36) indica le ore tra cui scadrà la MA_1 (alle 500 ore). Premendo nuovamente il pulsante (15, Fig. D) nella parte superiore, sul display (17) verrà visualizzata la pagina MAINT.02. Il numero di ore (37, Fig. J) indica le ore di vita del motore diesel, il numero di ore (38) indica le ore di lavoro della macchina, il numero di km (39) indica i km totali percorsi dalla macchina, mentre il numero di eventi (40) indica gli allarmi comparsi dall ultimo reset del sistema. La consultazione della LISTA ALLARMI interni allo strumento (2, Fig. D), visualizzando sul display (17) il MAIN MENU. Per fare questo premere ripetutamente il pulsante (15, Fig. D) nella parte superiore fi no alla visualizzazione suddetta. Confermare la scelta premendo il pulsante (15, Fig. D) nella parte inferiore. La freccia cursore (1, Fig. J) scenderà allineandosi alla dicitura STATUS. Premendo ancora il pulsante (15, Fig. D) nella parte inferiore portare la freccia cursore allineata con la dicitura DIAGNOSTIC. Confermare la scelta premendo il pulsante (15, Fig. D) nella parte superiore. Sul display (17) verrà visualizzata la pagina ALARM_L.01. Premendo nuovamente il pulsante (15, Fig. D) nella parte superiore verrà visualizzata la pagina ALARM_L.02. In queste due pagine sono visualizzati gli allarmi descritti nel paragrafo Descrizione degli allarmi. Il numero di eventi (1, 2, 3 e 5, Fig. K) indica il numero di volte che l allarme in questione si è verifi cato durante la vita della macchina. Mentre l allarme (4, Fig. K) indica da quante ore è stato rilevata l anomalia di fi ltro aria intasato. Se uno di questi numeri è diverso da zero è possibile verifi care quando questa anomalia si è presentata. Premere il pulsante (15, Fig. D) nella parte inferiore fi no a quando la freccia cursore (6, Fig. K) è allineata con il dato incriminato. Premendo nuovamente il pulsante (15, Fig. D) nella parte superiore si entra nella pagina specifi ca dell allarme. In Fig. L è rappresentato come esempio l allarme sovratemperatura liquido di raffreddamento motore verifi catosi la prima volta a 500 ore di vita della macchina mentre la seconda volta a ore. La consultazione della B_BOX (7, Fig. J), dove sono memorizzati tutti gli allarmi che si sono manifestati dall ultimo azzeramento della memoria. L allarme è identifi cato da un codice numerico visualizzabile procedendo come indicato di seguito: premere ripetutamente il pulsante (15, Fig. D) nella parte superiore fi no alla visualizzazione MAIN MENU. Confermare la scelta premendo il pulsante (15, Fig. D) nella parte inferiore. La freccia cursore (1, Fig. J) scenderà allineandosi alla dicitura STATUS. Premendo ancora il pulsante (15, Fig. D) nella parte inferiore portare la freccia cursore in coincidenza con la dicitura MAINTENANCE. Confermare la scelta premendo il pulsante (15, Fig. D) nella parte superiore. Sul display (17, Fig. D) verrà visualizzata la pagina MAINT.01, premendo nuovamente il pulsante (15) nella parte superiore si visualizzerà la pagina MAINT.02. Premendo il pulsante (15, Fig. D) nella parte inferiore il cursore si allineerà con la scritta B_ BOX, a questo punto entrare nella B_BOX premendo nuovamente il pulsante (15) nella parte superiore. In questa pagina la serie di cifre (33, Fig. J) indica un numero identifi cativo dell allarme, mentre la seconda serie di cifre (34) indica le ore a cui si è manifestato l allarme memorizzato. Gli allarmi memorizzabili sono al massimo 16 distribuiti su quattro pagine, visualizzabili premendo ripetutamente il pulsante (15, Fig. D). Gli allarmi rappresentati sono indifferentemente quelli interni allo strumento che quelli interni alla linea di comunicazione CAN-BUS. AVVERTENZA! La B_BOX effettua una memorizzazione detta a pila, di conseguenza quando si rilevano gli allarmi, controllare sempre il numero di ore a cui si è presentato l allarme per avere la reale cronologia degli allarmi stessi. Funzioni del devioluci: luci spente, con tacca (35b) in corrispondenza del simbolo O luci di posizione accese, con tacca (35b) in corrispondenza del simbolo luci anabbaglianti accese, con tacca (35b) in corrispondenza del simbolo. Con il devioluci in questa posizione si accende anche la luce di lavoro. luci abbaglianti accese, con tacca (35b) in corrispondenza del simbolo e leva (35a) abbassata accensione temporanea luci abbaglianti, sollevando la leva (35a) inserimento indicatore di direzione destro, portando la leva (35a) in avanti inserimento indicatore di direzione sinistro, portando la leva (35a) indietro azionamento segnalatore acustico, premendo la leva (35a) nel senso della freccia (35c) (3) C RS 1301

173 MANUALE OPERATORE ITALIANO Descrizione zone di controllo e comandi (Vedere Fig. E) 1. Targhetta matricolare macchina (per Paesi dove previsto, questa targhetta viene sostituita dalla targhetta matricolare del motore diesel) 2. Bocche di aerazione cabina 3. Pannello elettrico (**) 4. Bocche di ricircolo aria cabina 5. Manopola di azionamento climatizzatore 6. Manopola di regolazione velocità ventilazione aria cabina 7. Serbatoio olio freni 8. Cintura di sicurezza del posto guida (*) 9. Pannello di protezione componenti elettrici 10. Rubinetto ugelli impianto abbattimento polveri: Tubo di aspirazione (da bocca a contenitore rifi uti) Tubo di aspirazione posteriore (*) 11. Rubinetto ugelli impianto abbattimento polveri spazzole laterali 12. Rubinetto ugelli impianto abbattimento polveri terza spazzola 13. Leva freno di stazionamento 14. Sedile di guida 15. Manopola di apertura e regolazione riscaldamento cabina 16. Leva acceleratore motore diesel 17. Leva di regolazione posizione avanti/indietro sedile di guida 18. Filtro in linea 19. Presa di pressione distributore servizi 20. Presa di pressione pompa impianto di trazione 21. Scheda di controllo motore ECU (*) Opzionale (**) Vedere di seguito le funzioni del pannello elettrico Funzioni del pannello elettrico (Vedere Fig. BA) A1 A2 A3 A5.X2 Scheda interfaccia comandi spazzatrice Scheda interfaccia sensori anticollisione braccio terza spazzola Scheda controllo veicolo Connettore diagnosi EOBD A7 Scheda inibizione comandi spazzatrice (solo con predisposizione attrezzature da neve) BM1 Collegamento equipotenziale +30 BM2 Collegamento equipotenziale +15 BM3 Collegamento equipotenziale EG1 Centralina preriscaldamento candelette F01 Fusibile resistenza preavviamento a freddo F02 Fusibile comandi fl ap F03 F04 F05 F06 F07 F08 F09 F10 Fusibile elettrodistributore servizi spazzatrice, distributore ventola di aspirazione, elettrovalvola spazzaneve a spazzola e elettrovalvola spargisale Fusibile attrezzatura opzionale Fusibile elettroventilatore raffreddamento olio impianto idraulico Fusibile alimentazione ECU Fusibile alimentazione comandi idraulici Fusibile alimentazione pompe Fusibile ventole climatizzatore Fusibile comandi climatizzatore F11 F12 F13 F14 Fusibile tergiparabrezza Fusibile luce lampeggiante Fusibile alimentazione pannello Fusibile alimentazione cruscotto F15 Fusibile avvisatore acustico di retromarcia - movimentazione contenitore rifi uti F16 Fusibile alimentazione attuatore sportello F17 Fusibile luci di posizione F18 Fusibile luci di posizione F19 Fusibile luci anabbaglianti F20 Fusibile luci abbaglianti F21 Fusibile luci di arresto F22 Fusibile avvisatore acustico F23 Fusibile indicatori di direzione (+15) F24 Fusibile luci di emergenza F24 Fusibile indicatori di direzione (+30) F25 Fusibile candelette F26 Fusibile alimentazione sensori F27 Fusibile relè avviamento F28 Fusibile disponibile F29 Fusibile alimentazione devioluci F30 Fusibile quadro avviamento F31 Fusibile luce di lavoro F32 Fusibile alimentazione ECU K14 Relè preavviamento a freddo K15 Relè segnale macchina ferma K16 Relè microinterruttore sedile K17 Relè luci di posizione K18 Relè luci anabbaglianti K19 Relè luci abbaglianti K20 Relè resistenza preavviamento a freddo K21 Interruttore selezione funzionamento ventole/attrezzatura K22 Teleruttore spegnimento motore K23 Relè preriscaldamento candelette K24 Relè convalida avviamento motore K25 Relè luci di stop K26 Relè segnalazione stop con rilascio pedale K27 Inibizione funzioni terza spazzola con microinterruttore sedile K28 Relè alimentazione acqua K29 Relè alimentazione ECU R01 Relè alimentazione principale R02 Intermittenza indicatori di direzione R03 Relè avvisatore acustico retromarcia R05 Relè consenso comandi idraulici R07 Relè segnalazione acqua nel fi ltro carburante R10 Relè inserimento climatizzatore R12 Relè apertura/chiusura fl ap R13 Relè apertura/chiusura fl ap RR1 Reostato velocità ventole RS (3) C 13

174 ITALIANO MANUALE OPERATORE Descrizione viste esterne (Vedere Fig. F) 1. Contenitore rifi uti sollevato e ribaltato 2. Aste di bloccaggio contenitore rifi uti sollevato (non inserite) 3. Aste di bloccaggio contenitore rifi uti sollevato (inserite) 4. Ritegni per aste di bloccaggio contenitore rifi uti sollevato (non inserite) 5. Guarnizione tubo di aspirazione 6. Tubo di aspirazione (da bocca a contenitore rifi uti) 7. Guarnizione di chiusura foro di aspirazione anteriore contenitore rifi uti 8. Condensatore condizionatore aria cabina 9. Radiatore olio impianto idraulico 10. Bocchettone di rifornimento serbatoio carburante 11. Pannello di copertura vano motore 12. Filtro di scarico aria aspirata 13. Vano ventola di aspirazione 14. Convogliatore 15. Filtro di aspirazione detriti e polvere 16. Ritegni fi ltro di aspirazione 17. Asta di bloccaggio sportello contenitore rifi uti (aperto) 18. Sede di inserimento asta di bloccaggio sportello contenitore rifi uti 19. Guarnizione perimetrale di tenuta aspirazione 20. Sede di inserimento aste di bloccaggio contenitore rifi uti 21. Tubo con arrotolatore impianto di lavaggio con acqua ad alta pressione (*) 22. Presa rapida per acqua ad alta pressione (*) 23. Rubinetto ugello impianto abbattimento polveri tubo di aspirazione posteriore 24. Serbatoio secondario acqua impianto abbattimento polveri 25. Filtro aria motore diesel 26. Tubo fl essibile di scarico acqua contenitore rifi uti 27. Leva azionamento pompa a mano per sollevamento manuale contenitore rifi uti 28. Serbatoio principale acqua impianto abbattimento polveri 29. Manichetta rifornimento acqua impianto abbattimento polveri 30. Tappo serbatoio principale acqua impianto abbattimento polveri 31. Tappo di riempimento serbatoio olio impianto idraulico 32. Pompa a mano per sollevamento manuale contenitore rifi uti 33. Motore diesel (per la descrizione delle parti del motore diesel, fare riferimento al relativo Manuale) 34. Batteria 35. Indicatore livello olio impianto idraulico 36. Serbatoio olio impianto idraulico 37. Staffa sollevamento ruota anteriore 38. Pomelli di fi ssaggio staffa 39. Lancia per acqua ad alta pressione (*) 40. Galleggiante serbatoio principale acqua impianto abbattimento polveri 41. Ganci di sollevamento macchina (da utilizzare solo con contenitore rifi uti vuoto) 42. Indicatore livello acqua impianto abbattimento polveri 43. Serbatoio liquido di raffreddamento motore diesel 44. Ugello nebulizzatore per lancia ad alta pressione 45. Filtro carburante 46. Fusibile di linea F Dispositivo di sgancio batteria 48. Pomello di fi ssaggio 49. Telaio 50. Filtro antiparticolato (FAP) motore diesel 51. Igrometro batteria 52. Prefi ltro carburante (*) Opzionale (Vedere Fig. G) 1. Cabina di guida 2. Fari 3. Luce terza spazzola 4. Porta sinistra cabina di guida 5. Spina di ancoraggio in sicurezza braccio terza spazzola per trasferimento macchina 6. Contenitore rifi uti 7. Parafanghi posteriori 8. Barra paraurti posteriore 9. Sportello laterale superiore sinistro 10. Ritegni sportello 11. Sportello laterale inferiore sinistro 12. Ritegno sportello 13. Ruote posteriori sterzanti 14. Sportello sottocabina sinistro 15. Viti di fi ssaggio sportello 16. Ruote anteriori di trazione (fi sse) 17. Bocca di aspirazione 18. Gancio di traino anteriore 19. Spazzola sinistra 20. Spazzola destra 21. Terza spazzola (*) 22. Avambraccio terza spazzola (*) 23. Braccio terza spazzola (*) 24. Tubo di aspirazione (da bocca a contenitore rifi uti) 25. Flap anteriore 26. Ritegni cofano fi ltro di scarico aria aspirata 27. Cofano fi ltro di scarico aria aspirata 28. Sportello laterale superiore destro 29. Ritegni sportello 30. Porta destra cabina di guida 31. Sportello sottocabina destro 32. Viti di fi ssaggio sportello 33. Numero di matricola macchina 34. Sportello laterale inferiore destro 35. Ritegno sportello 36. Assale posteriore sterzante 37. Braccio di sostegno per tubo di aspirazione posteriore (in uso) 38. Coperchio di chiusura tubo di aspirazione posteriore 39. Impianto di illuminazione e segnalazione 40. Manopola laterale di fi ssaggio scivolo posteriore 41. Scivolo posteriore per scarico rifi uti (aperto) 42. Ritegno tubo di aspirazione posteriore 43. Tubo di aspirazione posteriore (opzionale) 44. Sportello contenitore rifi uti 45. Ganci di traino posteriori 46. Luce bocca di aspirazione 47. Luce lampeggiante 48. Presa di pressione distributore terza spazzola 49. Presa di pressione ventola di aspirazione (*) Opzionale Descrizione kit telecamere (opzionale) (Vedere Fig. BB) 1. Monitor 2. Interruttore ON/OFF 3. Manopola per fi ssaggio orientamento monitor 4. Telecamera anteriore 5. Telecamera posteriore (3) C RS 1301

175 MANUALE OPERATORE ITALIANO CARATTERISTICHE TECNICHE Dati dimensionali e pesi Valori Lunghezza macchina mm (139,8 in) Lunghezza macchina con tubo posteriore mm (147,6 in) Lunghezza macchina con terza spazzola mm (156 in) Lunghezza macchina con terza spazzola e tubo posteriore mm (163,8 in) Larghezza macchina mm (53,1 in) Interasse tra ruote anteriori e posteriori mm (71,6 in) Carreggiata ruote anteriori mm (44,9 in) Carreggiata ruote posteriori mm (42,3 in) Altezza macchina con luce lampeggiante mm (92,7 in) Altezza macchina con coperchio parapioggia su marmitta mm (86,6 in) Altezza macchina con tubo parapioggia curvo su marmitta mm (88,8 in) Altezza minima da terra (esclusi i fl ap) 90 mm (3,5 in) Angolo di attacco anteriore massimo affrontabile 15 Altezza massima di scarico rifi uti da terra mm (63,8 in) Pneumatici ruote anteriori 195 R 14C 106/104N (8 PR) Pneumatici ruote posteriori 23x8,50-12 (10 PR) Pressione pneumatici 5 Bar (72,5 psi) Diametro spazzole sinistra/destra 650 mm (25,6 in) Peso totale macchina in ordine di lavoro (senza operatore) Kg (6.173 lb) Peso terza spazzola 150 Kg (331,0 lb) Massa complessiva Kg (8.818 lb) Peso a vuoto macchina Kg (5.842 lb) Peso della macchina per spedizione Kg (6.019 lb) Dati prestazionali Valori Velocità massima in marcia avanti (solo per trasferimento) 22 km/h (13,7 mph) Velocità massima di lavoro 12 km/h (7,4 mph) Velocità massima in retromarcia 8 km/h (5,0 mph) Pendenza massima superabile a pieno carico 24% Raggio minimo di sterzata mm (138,8 in) Velocità massima spazzole laterali 80 giri/min Sistema di raccolta Aspirante Larghezza di pulizia con 2/3 spazzole 1.600/2.260 mm (63,0/89 in) Sistema fi ltrante Rete metallica Rumorosità massima al posto di guida (Livello di pressione sonora) (ISO/EN3744) in regime massimo di lavoro 83 db(a) Potenza sonora garantita (2000/14/EC) in regime massimo di lavoro 111 db(a) Capacità contenitore rifi uti litri (343,4 USgal) Carico massimo contenitore rifi uti kg (2.425 lb) Abbattimento polveri Ad acqua Capacità totale serbatoi acqua impianto abbattimento polveri (n. 2) 230 litri (60,8 USgal) Luci di segnalazione stradale Omologato di tipo stradale Trasmissione Idrostatica servoassistita Sterzo Sull assale posteriore, con servosterzo Freno di servizio Idraulico Freno di stazionamento Meccanico Comandi Elettroidraulici RS (3) C 15

176 ITALIANO MANUALE OPERATORE Dati motore diesel R754 EU4 (*) Valori Marca Tipo Cilindri 4 Cilindrata cm 3 (181,2 in 3 ) Regime massimo giri/min Regime massimo lavoro giri/min Potenza massima 70 kw (93,9 HP) Coppia massima 340 N m (251 lb giri/min Emissioni Regime minimo 800 giri/min Liquido di raffreddamento motore diesel 50% di antigelo AGIP e 50% di acqua Tipo di antigelo Tipo di olio motore Capacità coppa olio motore diesel Consumo in ordine di marcia durante il trasferimento Consumo in ordine di marcia durante il lavoro 6,3 kg (13,9 lb) 9,8 l/h (2,6 USgal/h) 9,3 l/h (2,5 USgal/h) (*) Per gli altri dati/valori del motore diesel, consultare il relativo Manuale. (**) Vedere di seguito la tabella delle caratteristiche del liquido di raffreddamento e la tabella delle specifi che di riferimento. (***) Vedere di seguito la tabella delle caratteristiche dell olio motore e la tabella delle specifi che di riferimento. CARATTERISTICHE AGIP ANTIFREEZE EXTRA Punto di ebollizione C ( F) 170 (338) Punto di ebollizione in soluzione con 50% acqua C ( F) 110 (230) Punto di congelamento in soluzione con 50% acqua C ( F) -38 (-36,4) Colore / Turchese Massa volumica a +15 C (+59 F) kg/l 1,13 Approvazioni e specifiche CARATTERISTICHE AGIP SIGMA SUPER TFE 10W40 GRADAZIONE SAE / 10W40 Viscosità a +100 C (+212 F) mm 2 /s 14,5 Viscosità a +40 C (+104 F) mm 2 /s 107 Viscosità a -25 C (-13 F) mm 2 /s Indice di viscosità / 138 Punto di infi ammabilità V.A. C ( F) 220 (428) Punto di scorrimento C ( F) -27 (-16,6) Massa volumica a +15 C (+59 F) kg/l 0,876 Approvazioni e specifiche Dati rifornimenti Capacità serbatoio carburante Capacità serbatoio olio impianto idraulico Valori 71,5 litri (18,9 USgal) 45 litri (11,9 USgal) Dati impianto elettrico Tensione impianto Batteria di avviamento Valori 12 V 12 V 92 Ah (3) C RS 1301

177 MANUALE OPERATORE ITALIANO Dati impianto idraulico Pressione massima impianto di trazione Pressione massima impianto ventola di aspirazione Pressione massima impianto servizi Viscosità olio impianto idraulico [con temperatura ambiente superiore a +10 C (+50 F)] (*) Tipo di olio impianto idraulico Valori 250 Bar (3.626 psi) 210 Bar (3.046 psi) 210/130 Bar (3.046/1.885 psi) 46 cst Tipo di olio impianto freni (*) Se la macchina viene utilizzata in ambienti con temperature inferiori a +10 C (+50 F), si consiglia di sostituire l olio con altro equivalente avente viscosità pari a 32 cst. Per temperature inferiori a 0 C (+32 F), utilizzare olio con viscosità ancora inferiore. (**) Vedere di seguito la tabella delle caratteristiche dell olio dell impianto idraulico e la tabella delle specifi che di riferimento. (***) Vedere di seguito la tabella delle caratteristiche dell olio freni e la tabella delle specifi che di riferimento. CARATTERISTICHE AGIP ARNICA Approvazioni e specifiche Viscosità a +40 C (+104 F) mm 2 /s Viscosità a +100 C (+212 F) mm 2 /s 7,97 6,40 Indice di viscosità / Punto di infi ammabilità V.A. C ( F) 215 (419) 202 (395,6) Punto di scorrimento C ( F) -36 (-32,8) -36 (-32,8) Massa volumica a +15 C (+59 F) kg/l 0,87 0,865 CARATTERISTICHE DOT4 Viscosità a -40 C (-40 F) mm 2 /s Viscosità a +100 C (+212 F) mm 2 /s 2,2 Punto di ebollizione a secco C ( F) 265 (509) Punto di ebollizione a umido C ( F) 170 (338) Massa volumica a +15 C (+59 F) kg/l 1,07 Colore / Giallo Approvazioni e specifiche Dati impianto di climatizzazione Tipo di gas Quantità di gas Valori 0,8 kg (1,76 lb) Dati kit telecamere (opzionale) (*) Valori Marca Continental VDO - Tipo Monitor colori LCD 5" Telecamera a colori ad infrarossi (*) Per gli altri dati/valori del kit, vedere i relativi manuali. RS (3) C 17

178 ITALIANO MANUALE OPERATORE VALORI AMBIENTALI L ambiente in cui opera la macchina non deve presentare pericoli di esplosione, di qualsiasi tipo. Per evitare il rischio di pericolose inalazioni provocate dal gas di scarico della macchina, la stessa deve essere utilizzata solo in ambienti che garantiscono un adeguato ricambio d aria. La macchina funziona in modo corretto (*) all interno dei seguenti valori ambientali: Temperatura: da -10 C a +40 C (da +14 F a +104 F) Umidità: da 30% a 95% (*) Per l utilizzo della spazzatrice in ambienti con temperature comprese tra -10 C e 0 C (tra +14 F e +32 F) non è possibile utilizzare l acqua dell impianto di abbattimento polveri; inoltre i relativi serbatoi dell acqua e l impianto stesso devono essere vuoti. Schema idraulico (Vedere Fig. AZ) 81. Serbatoio olio impianto idraulico 82. Filtro di aspirazione 83. Filtro di scarico 84. Pompa impianto di trazione 85. Motore diesel 86. Motore sinistro impianto di trazione 87. Distributore servizi 88. Cilindro di sollevamento fl ap anteriore 89. Cilindro di sollevamento contenitore rifi uti 90. Pompa a mano 91. Motore spazzola laterale 92. Motore destro impianto di trazione 93. Radiatore olio impianto idraulico 94. Elettrovalvola 95. Cilindro traslazione laterale bocca di aspirazione 96. Cilindro di sollevamento bocca di aspirazione 97. Valvola di blocco 98. Cilindro ribaltamento contenitore rifi uti 99. Servosterzo 100. Deviatore di fl usso (valvola prioritaria) 101. Pompa servizi e terza spazzola 102. Pompa ventola di aspirazione 103. Distributore ventola di aspirazione 104. Distributore fl ap anteriore 105. Motore ventola di aspirazione 106. Distributore terza spazzola (*) 107. Cilindro inclinazione terza spazzola (*) 108. Cilindro seconda traslazione terza spazzola (*) 109. Valvola di blocco (*) 110. Cilindro di sollevamento terza spazzola (*) 111. Cilindro prima traslazione terza spazzola (*) 112. Distributore motore terza spazzola (*) 113. Motore terza spazzola (*) 114. Cilindro servosterzo 115. Servocomando pedale di marcia 116. Filtro aspirazione 117. Filtro aspirazione 118. Filtro aspirazione 119. Valvola prioritaria doppia (*) 120. Pompa impianto lavaggio acqua ad alta pressione (*) 121. Presa di pressione distributore servizi 122. Presa di pressione ruota motrice 123. Presa di pressione motore ventola 124. Presa di pressione distributore terza spazzola 125. Elettrovalvola sicurezza impianto di trazione 126. Elettrovalvola controllo spazzaneve a spazzola (*) 127. Elettrovalvola controllo spargisale (*) 128. Motore idraulico spazzaneve a spazzola (*) 129. Motore idraulico spargisale (*) 130. Cilindro inclinazione spazzaneve a spazzola (*) (*) Opzionale per alcuni Paesi (3) C RS 1301

179 MANUALE OPERATORE ITALIANO PROTEZIONI ELETTRICHE Nel vano sinistro della parete posteriore della cabina è presente un armadio elettrico contenente i fusibili di protezione dell impianto elettrico. Di seguito sono descritte le funzioni dei fusibili. F01 Fusibile dispositivo preavviamento a freddo 20 A F02 Fusibile elettrovalvole fl ap 10 A F03 Fusibile elettrodistributore servizi spazzatrice, distributore ventola di aspirazione, elettrovalvola spazzaneve a spazzola e elettrovalvola spargisale 10 A F04 Fusibile attrezzatura opzionale 10 A F05 Fusibile elettroventilatore raffreddamento olio impianto idraulico 20 A F06 Fusibile alimentazione ECU 15 A F07 Fusibile sicurezza impianto idraulico e comandi principali 15 A F08 Fusibile alimentazione pompe acqua 15 A F09 Fusibile ventole climatizzatore 25 A F1.1 Fusibile di linea 100 A F10 Fusibile comandi climatizzatore 20 A F11 Fusibile tergiparabrezza 10 A F12 Fusibile luce lampeggiante 10 A F13 Fusibile alimentazione pannello elettrico 10 A F14 Fusibile alimentazione cruscotto 7,5 A F15 Fusibile avvisatore acustico di retromarcia - movimentazione contenitore rifi uti 7,5 A F16 Fusibile alimentazione attuatore sportello 20 A F17 Fusibile luci di posizione 7,5 A F18 Fusibile luci di posizione 7,5 A F19 Fusibile luci anabbaglianti 15 A F20 Fusibile luci abbaglianti 10 A F21 Fusibile luci di arresto 7,5 A F22 Fusibile avvisatore acustico 7,5 A F23 Fusibile indicatori di direzione (+15) 10 A F24 Fusibile indicatori di direzione (+30) 10 A F25 Fusibile candelette 80 A F26 Fusibile alimentazione sensori 7,5 A F27 Fusibile relè avviamento 15 A F28 Fusibile disponibile 7,5 A F29 Fusibile alimentazione devioluci 7,5 A F30 Fusibile quadro avviamento 7,5 A F31 Fusibile luce di lavoro 7,5 A F32 Fusibile alimentazione ECU 15 A Inoltre l alimentazione della macchina è protetta da un fusibile di linea F1.1 (46, Fig. F) posizionato direttamente sul polo positivo della batteria. Un dispositivo di sgancio batteria di tipo manuale (100 A), collegato su terminale negativo della batteria e telaio, non permette l avviamento della macchina se non dopo l inserimento dello stesso. Un pulsante di emergenza posizionato sul lato sinistro del cruscotto interrompe tutti i servizi lasciando attive solo le luci di emergenza. RS (3) C 19

180 ITALIANO MANUALE OPERATORE DESCRIZIONE DEGLI ALLARMI NOTA Gli allarmi vengono suddivisi in interni allo strumento (2, Fig. D) e interni alla linea di comunicazione CAN-BUS. ATTENZIONE! Gli allarmi rimangono visualizzati per un tempo massimo di 5 secondi. Dopo questo tempo l allarme viene memorizzato nella B_BOX (fare riferimento al paragrafo Descrizione funzioni display). Mentre rimane illuminata la corrispondente spia di segnalazione. Gli allarmi interni allo strumento sono segnalati anche nella LISTA ALLARMI (fare riferimento a ALARM.01 e ALARM.02 nel paragrafo Descrizione funzioni display). Gli allarmi interni allo strumento sono caratterizzati da una dicitura generica ALARM (9, Fig. I), da alcuni simboli identifi cativi dell origine (11) e della gravità (10) dell allarme. La visualizzazione rappresentata nella seconda riga di testo, identifi ca la descrizione dell allarme (12, Fig. I). Per alcuni allarmi di grave entità è previsto lo spegnimento automatico della macchina, segnalato dalla visualizzazione (13, Fig. I), che avviene dopo l azzeramento del contatore (14) che esegue un conteggio alla rovescia di 20 secondi. Nella rappresentazione degli allarmi interni allo strumento, il simbolo di gravità può assumere tre diversi simboli: - Allarme che non pregiudica il funzionamento della macchina. Controllare/sostituire il componente origine dell anomalia. - Allarme grave che non provoca lo spegnimento della macchina. Contattare un Centro di assistenza Nilfi sk. - STOP Allarme grave che provoca lo spegnimento della macchina. Contattare un Centro di assistenza Nilfi sk. Gli allarmi interni allo strumento riconosciuti e segnalati sul display (17, Fig. D) sono quelli riportati di seguito: Sensore livello carburante in cortocircuito (16, Fig. I) Sensore livello carburante interrotto (15, Fig. I) Sovratemperatura liquido di raffreddamento motore diesel (18, Fig. I) (provoca lo spegnimento automatico del motore diesel) AVVERTENZA! Per motivi di sicurezza questo allarme è controllato anche dalla centralina del motore diesel, quindi viene visualizzato anche come allarme interno linea CAN-BUS, vedi rappresentazione (21, Fig. I). Sovrapressione e/o bassa pressione olio motore diesel (17, Fig. I) (provoca lo spegnimento automatico del motore diesel) AVVERTENZA! Per motivi di sicurezza questo allarme è controllato anche dalla centralina del motore diesel, quindi viene visualizzato anche come allarme interno linea CAN-BUS, vedi rappresentazione (22, Fig. I). Acqua nel carburante (20, Fig. I) Sovratemperatura olio idraulico (19, Fig. I) Gli allarmi sopra citati sono ulteriormente segnalati dall illuminazione delle rispettive spie già descritte nel paragrafo Descrizione zone di controllo e comandi. Lo strumento (2, Fig. D) provoca la visualizzazione di alcuni allarmi quando si interrompono le linee di comunicazione dati con il motore diesel. Gli allarmi citati sono quelli riportati di seguito: Interruzione trasmissione dati con sensore giri motore (23, Fig. I) Interruzione trasmissione dati con sensore temperatura liquido di raffreddamento motore (24, Fig. I) Interruzione trasmissione dati con sensore pressione olio motore (25, Fig. I) Gli allarmi interni alla linea di trasmissione dati CAN-BUS sono caratterizzati da dicitura generica ERR (2, Fig. I) accompagnata da una serie numerica di 4/5 numeri (4) specifi ca dell allarme presentato e da alcuni simboli identifi cativi dell origine (6) e della gravità (3) dell allarme. La visualizzazione rappresentata nella seconda riga di testo, identifi ca il provvedimento preso dal sistema (5, Fig. I) in conseguenza all allarme e la natura del problema (1) (3) C RS 1301

181 MANUALE OPERATORE ITALIANO Nella rappresentazione degli allarmi interni allo linea dati CAN-BUS strumento, il simbolo di gravità può assumere quattro diversi simboli: - Allarme non grave. Consultare manuale per la codifi ca dell allarme. - Allarme grave che non provoca lo spegnimento della macchina. Contattare un Centro di assistenza Nilfi sk. - STOP Allarme grave che provoca lo spegnimento della macchina. Contattare un Centro di assistenza Nilfi sk. - Allarme inerente il fi ltro antiparticolato. Contattare un Centro di assistenza Nilfi sk. Gli allarmi interni al CAN-BUS riconosciuti e segnalati sul display (17, Fig. D) possono essere di molteplice natura: allarmi motore diesel, caratterizzati dalla visualizzazione (7, Fig. I), dove il codice (4) è identifi cativo dell allarme stesso e deve essere comunicato al Centro di assistenza Nilfi sk. Tra questi ci sono allarmi che provocano lo spegnimento automatico del motore, e sono quelli riportati di seguito: Errore segnale pressione rail Errore sensore giri motore in avaria Errore comunicazione interna ECU Errore malfunzionamento circuito iniettore cilindro Errore malfunzionamento circuito iniettore cilindro Errore malfunzionamento circuito iniettore cilindro Errore malfunzionamento circuito iniettore cilindro Errore malfunzionamento circuito iniettori bancata Errore malfunzionamento circuito iniettori bancata 2 Inoltre tra gli allarmi motore riconosciuti è previsto l allarme di scarsa effi cienza del fi ltro antiparticolato (29, Fig. I), che non provoca lo spegnimento automatico del motore diesel, ma che prevede lo spegnimento immediato della macchina da parte dell operatore. In questo caso contattare un Centro di assistenza Nilfi sk. allarmi di anomalie di comunicazione sulla linea CAN-BUS, caratterizzati dalla visualizzazione (26, Fig. I), dove il valore numerico (27) varia a seconda dell anomalia e deve essere comunicato al Centro di assistenza Nilfi sk. Gli allarmi sono quelli riportati di seguito: SYSCODE.99 Scheda AIA scollegata SYSCODE.01 Segnale dell acceleratore manuale è sopra il limite massimo previsto (traccia1) SYSCODE.02 Segnale dell acceleratore manuale è sotto il limite minimo previsto (traccia1) SYSCODE.03 Segnale dell acceleratore manuale è sopra il limite massimo previsto (traccia2) SYSCODE.04 Segnale dell acceleratore manuale è sotto il limite minimo previsto (traccia2) SYSCODE.05 Segnale dell acceleratore a pedale è sopra il limite massimo previsto SYSCODE.06 Segnale dell acceleratore a pedale è sotto il limite minimo previsto SYSCODE.09 Segnale della traccia1 e segnale della traccia2 sono discrepanti oltre al consentito. ACCESSORI/OPTIONAL Oltre ai componenti presenti nella versione standard la macchina può essere equipaggiata con i seguenti accessori/optional, in base allo specifi co utilizzo della macchina: terza spazzola spazzole con setole più aggressive o più morbide rispetto a quelle standard kit telecamere impianto di lavaggio con acqua ad alta pressione predisposizione autoradio tubo di aspirazione manuale posteriore climatizzatore kit attrezzatura spazzaneve a spazzola kit attrezzatura spargisale RS (3) C 21

182 ITALIANO MANUALE OPERATORE USO ATTENZIONE! Su alcuni punti della macchina sono applicate targhette adesive, indicanti: PERICOLO ATTENZIONE AVVERTENZA CONSULTAZIONE Durante la lettura di questo Manuale, l operatore deve comprendere attentamente il signifi cato dei simboli raffi gurati nelle targhette. Non coprire le targhette per nessuna ragione e sostituirle immediatamente nel caso in cui vengano danneggiate. AVVERTENZE GENERALI Questa macchina è stata progettata come spazzatrice ad alte prestazioni e capacità di carico e può operare in spazi ristretti. Pertanto è caratterizzata da una carreggiata molto ridotta e angoli di sterzatura stretti. Queste caratteristiche della macchina possono, in certe condizioni, determinare instabilità durante il funzionamento. L instabilità può essere causata dalla velocità, dalle manovre brusche, dal funzionamento in pendenza, dalla bassa pressione dei pneumatici, dal peso dei rifi uti nel contenitore, o dal contenitore sollevato. Per questi motivi la macchina deve essere guidata da un operatore qualifi cato, opportunamente istruito all uso corretto della macchina e consapevole dei potenziali rischi. Di seguito vengono elencate le condizioni che possono provocare instabilità della macchina, pertanto si raccomanda di prestare attenzione: Sollevamento del contenitore rifi uti con la macchina in pendenza Funzionamento della macchina con il contenitore rifi uti sollevato Sterzate brusche Funzionamento ad alta velocità, in pendenza e/o con il contenitore rifi uti pieno Bassa pressione degli pneumatici In cabina è posizionata una targhetta di attenzione (49, Fig. D) che ha lo scopo di rammentare all operatore le potenziali situazioni di instabilità e di informare riguardo alle attività da evitare affi nché la macchina non diventi instabile. PRIMA DELL AVVIAMENTO 1. Se necessario, aprire lo sportello superiore destro (28, Fig. G) sganciando i ritegni (29) con la chiave in dotazione ed eseguire il rifornimento di carburante attraverso il bocchettone (10, Fig. F). AVVERTENZA! Per consentire al carburante di espandersi, non riempire il serbatoio oltre 4 cm (1,6 in) dal collo del bocchettone di riempimento Controllare il livello dell acqua dell impianto di abbattimento polveri con l indicatore (42, Fig. F). Se necessario, eseguire il rifornimento dell acqua operando come indicato di seguito: Sganciare i ritegni (10, Fig. G) con la chiave in dotazione, quindi aprire lo sportello sinistro (9). Rifornire di acqua i serbatoi attraverso il tappo (30, Fig. F), oppure la manichetta (29) dopo averla srotolata. Richiudere il tappo (30), oppure arrotolare la manichetta (29) e riporla nel proprio alloggiamento. Richiudere lo sportello (9, Fig. G) e fi ssarlo con i ritegni (10) utilizzando la chiave in dotazione. Controllare che la macchina non abbia sportelli/cofani aperti e che si presenti nelle normali condizioni di uso (3) C RS 1301

183 MANUALE OPERATORE ITALIANO AVVIAMENTO E ARRESTO DEL MOTORE DIESEL Avviamento del motore diesel 1. Inserire la batteria portando la chiave del dispositivo di sgancio (47, Fig. F) in posizione orizzontale. 2. Posizionarsi sul sedile di guida (14, Fig. E) e verifi care che il freno di stazionamento (13) sia inserito. NOTA La macchina è dotata di un sistema di sicurezza che impedisce l avviamento del motore diesel se l operatore non è seduto sul sedile di guida (14, Fig. E) ed il freno di stazionamento (13) non è azionato. 3. Controllare che il pulsante di emergenza (54, Fig. D) non sia inserito. ATTENZIONE! Il pulsante di emergenza arresta e impedisce l avviamento del motore diesel Regolare la posizione del sedile in base alla propria comodità con la leva (17, Fig. E). Allacciare le cinture di sicurezza (8, Fig. E). AVVERTENZA! Le cinture di sicurezza devono sempre essere allacciate per maggiore sicurezza dell operatore. NOTA All avviamento del quadro, nella pagina iniziale del display (23, Fig. H) compare un ideogramma (22) che indica di allacciare le cinture Portare la leva dell acceleratore del motore (16, Fig. E) al minimo. Controllare che la macchina sia in folle [pedale di marcia (26, Fig. D) non premuto]. NOTA Sulla macchina è installato un sistema di sicurezza che impedisce l avviamento del motore diesel se il pedale di marcia (26, Fig. D) è premuto. Inserire la chiave di avviamento (24, Fig. D), ruotarla in senso orario di uno scatto e lasciarla in tale posizione. A questo punto, sul quadro spie (2, Fig. D) si accendono momentaneamente tutte le spie dopo di che rimangono illuminate solamente le seguenti: spia preriscaldamento candelette motore diesel (11, Fig. D) spia carica batteria (7, Fig. D) spia pressione olio motore diesel (8, Fig. D) spia freno di stazionamento (12, Fig. D) Il display (17, Fig. D) automaticamente visualizza in sequenza la pagina iniziale e poi la modalità di trasferimento che rimane anche a motore avviato. Per conoscere le opzioni e le indicazioni del display, vedere il paragrafo Funzioni del display. Allo spegnimento della spia preriscaldamento candelette (11, Fig. D), ruotare la chiave di avviamento in senso orario, fi no a fi necorsa, quindi rilasciarla all avviamento del motore diesel. AVVERTENZA! Soprattutto per i climi più rigidi, attendere alcuni minuti (circa 2 minuti) prima di avviare il motore, in quanto la spia di preriscaldamento candelette segnala, oltre al riscaldamento delle candelette, il riscaldamento del carburante. AVVERTENZA! Soprattutto per i climi più rigidi occorre rispettare i tempi di preriscaldamento per evitare un eccessiva fumosità AVVERTENZA! In fase di avviamento del motore diesel, per non danneggiare il motorino di avviamento, non tenere inserita la chiave di avviamento troppo a lungo (massimo 15 secondi). Se il motore non parte, attendere un minuto prima di ripetere la manovra di avviamento. Prima di ripetere la manovra di avviamento, ruotare la chiave in senso antiorario, fino alla posizione iniziale. Se dopo due tentativi non si riesce ad avviare il motore diesel, non insistere ma richiedere l intervento del responsabile della macchina. Verifi care che, con il motore in moto, tutte le spie siano spente, non ci siano allarmi segnalati e la bocca di aspirazione sia sollevata. Con l acceleratore (16, Fig. E) a metà corsa, lasciare girare il motore per qualche minuto per farlo scaldare, specialmente in condizione di temperatura ambiente bassa. RS (3) C 23

184 ITALIANO MANUALE OPERATORE Arresto del motore diesel 1. Portare la leva dell acceleratore del motore (16, Fig. E) al minimo e lasciarla in questa condizione per qualche minuto per stabilizzare l impianto. 2. Ruotare la chiave di avviamento (24, Fig. D) in senso antiorario, fi no a fi necorsa, quindi rimuoverla. NOTA Lo spegnimento della macchina è ritardato di un tempo compreso tra i 5 e 30 secondi. ATTENZIONE! In caso di pericolo immediato per l operatore o per terzi, premere il pulsante di emergenza per arrestare immediatamente il motore. Non utilizzare il pulsante di emergenza per arrestare il motore in condizioni normali. 3. Azionare il freno di stazionamento con la leva (13, Fig. E). AVVIAMENTO E ARRESTO DELLA MACCHINA La macchina può essere avviata per essere impostata: in modalità di trasferimento in modalità di lavoro Di seguito sono riportate le relative operazioni. ATTENZIONE! Durante le manovre di sterzatura evitare bruschi cambiamenti di direzione, prestare estrema attenzione e guidare sempre a bassa velocità, in particolare quando il contenitore rifiuti è pieno o con la macchina in pendenza. AVVERTENZA! Prima di iniziare il trasferimento, controllare e, se necessario, regolare la pressione di gonfiaggio dei pneumatici [5 Bar (72,5 psi)]. NOTA La macchina è dotata di un sistema di sicurezza che inibisce le funzioni idrauliche se l operatore non è seduto sul sedile di guida (14, Fig. E). Impostare la macchina in modalità di trasferimento AVVERTENZA! Prima di configurare la macchina in modalità trasferimento, controllare che sul display (17, Fig. D) non siano segnalati allarmi o manutenzioni scadute (vedere paragrafo Funzioni del display). In fase di trasferimento della macchina (senza lavoro di spazzatura), è necessario impostare la modalità di trasferimento operando come indicato di seguito: 1. Verifi care che il freno di stazionamento (13, Fig. E) sia azionato. 2. Avviare il motore diesel come previsto al paragrafo specifi co. 3. Verifi care che il contenitore rifi uti (6, Fig. G) sia abbassato e che la relativa spia (3, Fig. D) sia spenta. AVVERTENZA! Se si superano i 5 km/h con il contenitore rifiuti sollevato, la spia (3, Fig. D) lampeggia per segnalare la pericolosità della manovra Sollevare il braccio (23, Fig. G) della terza spazzola spostando indietro il manipolatore (46, Fig. D). Mantenendo premuto l interruttore con ritorno a molla (34, Fig. D), traslare a destra l avambraccio (22, Fig. G) della terza spazzola fi no alla posizione di fi necorsa (la traslazione si fermerà automaticamente) (3) C RS 1301

185 MANUALE OPERATORE ITALIANO 6. Traslare in posizione di riposo (o posizione di chiusura) il braccio (23, Fig. G) della terza spazzola spostando a sinistra il manipolatore (46, Fig. D). La traslazione si fermerà automaticamente una volta raggiunta la posizione di fi necorsa. ATTENZIONE! È possibile traslare in sicurezza il braccio (23, Fig. G) della terza spazzola verso destra o verso sinistra, solamente quando il relativo avambraccio (22) si trova nelle posizioni di finecorsa destra o sinistra. In tale situazione l angolo di traslazione è correttamente limitato da appositi dispositivi di sicurezza. In caso contrario, l angolo di traslazione è limitato per evitare di danneggiare alcune parti della macchina e causarne instabilità. È pertanto consigliato portare sempre l avambraccio (22, Fig. G) della terza spazzola nelle posizioni di finecorsa destra o sinistra. ATTENZIONE! È possibile raggiungere la posizione di riposo (o di chiusura) del braccio (23, Fig. G) della terza spazzola, solamente quando il relativo avambraccio (22) si trova in posizione di finecorsa destra Se avviate, arrestare le spazzole laterali, la terza spazzola e la ventola di aspirazione premendo gli interruttori (29 e 30, Fig. D) nella parte superiore. Scendere dalla macchina e portare la spina di sicurezza della terza spazzola dalla posizione (2, Fig. M) (disinserita) alla posizione (1) (inserita), tirando e contemporaneamente ruotando l apposita leva. Avviare il motore diesel come indicato nel paragrafo precedente. NOTA I punti 4, 5, 6, 7, 8 e 9 sono superfl ui se si deposita la macchina nella confi gurazione consigliata Disinserire il freno di stazionamento con la leva (13, Fig. E). Portare gradualmente in avanti la leva dell acceleratore del motore (16, Fig. E) e regolare il numero di giri sul display (17, Fig. D) a giri/min. NOTA Se in fase di trasferimento si raggiungono i giri/min, un sistema di protezione per il fuorigiri del motore provoca un taglio di potenza del motore stesso, mentre sul display il numero di giri (17, Fig. D) lampeggia per segnalare l anomalia. Iniziare il trasferimento, manovrando la macchina con le mani sul volante (28, Fig. D) e premendo gradualmente il pedale (26), sulla parte anteriore per la marcia in avanti, oppure sulla parte posteriore per la retromarcia. La velocità di avanzamento è regolabile da zero al valore massimo in base alla pressione esercitata sul pedale. ATTENZIONE! Per effettuare l inversione di marcia non è necessario arrestare la macchina. Premendo il pedale di marcia nella posizione opposta a quella del senso di marcia che si sta percorrendo, il sistema prevede una reazione ritardata di 1 secondo per permettere alla macchina di rallentare sufficientemente per evitare manovre pericolose per l operatore. ATTENZIONE! La macchina è dotata di un sistema di sicurezza che neutralizza la marcia (macchina in folle) e disabilita le funzioni idrauliche se l operatore non è seduto o si alza dal sedile di guida (14, Fig. E) per un tempo superiore ai 3 secondi. La marcia e le funzioni idrauliche abilitate prima dell interruzione, ripartono automaticamente quando l operatore si posiziona sul sedile di guida (14). È possibile azionare solamente la ventola di aspirazione per l utilizzo del tubo manuale posteriore e la pompa alta pressione per l utilizzo del dispositivo di lavaggio. RS (3) C 25

186 ITALIANO MANUALE OPERATORE Arrestare la macchina in modalità di trasferimento 1. Per arrestare la macchina, rilasciare il pedale (26, Fig. D). Per fermare la macchina rapidamente premere anche il pedale del freno di servizio (31). 2. Portare la leva dell acceleratore del motore (16, Fig. E) al minimo e lasciarla in questa condizione per qualche minuto per stabilizzare l impianto. 3. Spegnere il motore ruotando la chiave di avviamento (24, Fig. D) in senso antiorario fi no a fi necorsa, quindi rimuoverla. 4. NOTA Il disinserimento del quadro è ritardato di un tempo compreso tra i 5 e 30 secondi per permettere alla centralina di salvare i dati. ATTENZIONE! In caso di pericolo immediato per l operatore o per terzi, premere il pulsante di emergenza per arrestare immediatamente il motore. Non utilizzare il pulsante di emergenza per arrestare il motore in condizioni normali per evitare di incorrere in errori da parte della centralina. Azionare il freno di stazionamento con la leva (13, Fig. E). Impostare la macchina in modalità di lavoro AVVERTENZA! Prima di configurare la macchina in modalità di lavoro, controllare che sul display (17, Fig. D) non siano segnalati allarmi o manutenzioni scadute (vedere paragrafo Funzioni del display). Per impostare la macchina in modalità di lavoro, operare come indicato di seguito: 1. Portare la spina di sicurezza della terza spazzola dalla posizione (1, Fig. M) (inserita) alla posizione (2) (disinserita), tirando e contemporaneamente ruotando l apposita leva. 2. Avviare il motore diesel come indicato al paragrafo specifi co. 3. Portare la leva acceleratore (16, Fig. E) nella posizione di minimo. 4. Portare il potenziometro (51, Fig. D) nella posizione di minimo ruotandolo in senso antiorario fi no a fi necorsa. 5. Verifi care che il contenitore rifi uti (6, Fig. G) sia abbassato e che la relativa spia (3, Fig. D) sia spenta. 6. Avviare la rotazione delle spazzole laterali e della ventola di aspirazione con il primo scatto dell interruttore (29, Fig. D) e la rotazione della terza spazzola con il secondo scatto dell interruttore (29). ATTENZIONE! Quando si avviano le spazzole e la ventola di aspirazione, premendo l interruttore (29, Fig. D), il regime del motore diesel raggiungerà automaticamente i giri/min. Prestare particolare attenzione nella guida, perché la macchina subirà un accelerazione. NOTA Se l interruttore pompe acqua (27, Fig. D) è premuto inizia automaticamente anche l erogazione di acqua dagli ugelli. 7. Traslare il braccio (23, Fig. G) della terza spazzola dalla posizione di riposo (braccio chiuso) alla posizione di lavoro (braccio aperto), spostando a destra il manipolatore (46, Fig. D). La traslazione si fermerà automaticamente una volta raggiunta la posizione di fi necorsa. ATTENZIONE! È possibile traslare in sicurezza il braccio (23, Fig. G) della terza spazzola verso destra o verso sinistra, solamente quando il relativo avambraccio (22) si trova nelle posizioni di finecorsa destra o sinistra. In tale situazione l angolo di traslazione è correttamente limitato da appositi dispositivi di sicurezza. In caso contrario, l angolo di traslazione è limitato per evitare di danneggiare alcune parti della macchina e causarne instabilità. È pertanto consigliato portare sempre l avambraccio (22, Fig. G) della terza spazzola nelle posizioni di finecorsa destra o sinistra (3) C RS 1301

187 MANUALE OPERATORE ITALIANO Predisporre la macchina per la pulizia a destra o per la pulizia a sinistra operando come indicato di seguito. Per la pulizia a destra: Tramite l interruttore con ritorno a molla (34, Fig. D), verifi care che l avambraccio (22, Fig. G) della terza spazzola sia nella posizione di fi necorsa destra. Altrimenti portarlo in tale posizione mantenendo premuto l interruttore (34, Fig. D). Selezionare il senso di rotazione antioraria della terza spazzola mediante il selettore (25, Fig. D). Regolare l inclinazione della terza spazzola in modo che i detriti convergano verso la bocca di aspirazione. A tale scopo, utilizzare l interruttore (22, Fig. D) e disporre la spazzola (1, Fig. AQ) come indicato in fi gura (la fi gura mostra l inclinazione della terza spazzola vista dal posto di guida). Per la pulizia a sinistra: Mantenere premuto l interruttore con ritorno a molla (34, Fig. D) per traslare l avambraccio (22, Fig. G) della terza spazzola nella posizione di fi necorsa sinistra. La traslazione si fermerà automaticamente una volta raggiunta la posizione di fi necorsa. Selezionare il senso di rotazione oraria della terza spazzola mediante il selettore (25, Fig. D). Regolare l inclinazione della terza spazzola in modo che i detriti convergano verso la bocca di aspirazione. A tale scopo, utilizzare l interruttore (22, Fig. D) e disporre la spazzola (2, Fig. AQ) come indicato in fi gura (la fi gura mostra l inclinazione della terza spazzola vista dal posto di guida). Ruotare in senso orario il potenziometro (51, Fig. D) e regolare il regime del motore diesel sul display (17) come indicato di seguito: minimo, giri/min massimo, giri/min AVVERTENZA! Se in fase di lavoro vengono superati i giri/min, un sistema di sicurezza arresta i servizi idraulici e il numero di giri (1, Fig. H) lampeggia per segnalare l anomalia. ATTENZIONE! Quando interviene il sistema di sicurezza, il regime del motore diesel raggiungerà automaticamente la velocità impostata con la leva acceleratore (16, Fig. E) circa 900 giri/min. Prestare particolare attenzione nella guida, perché la macchina subirà una decelerazione. Abbassare la bocca di aspirazione e le spazzole laterali premendo il pulsante (37, Fig. D). AVVERTENZA! La bocca di aspirazione e le spazzole si abbassano solo se il regime di rotazione del motore è almeno giri/ min. Abbassare la terza spazzola spostando in avanti il manipolatore (46, Fig. D). Se fosse necessario sollevare la spazzola durante le fasi di lavoro, spostare indietro il manipolatore (46). Controllare e, se necessario, rabboccare l acqua dell impianto di abbattimento polveri nei serbatoi, verifi cando la tipologia dell ideogramma (12, Fig. H): serbatoio principale e serbatoio secondario pieni serbatoio principale vuoto e serbatoio secondario pieno serbatoio principale e serbatoio secondario vuoti. In questa condizione, dopo circa 5 secondi, si arresta il funzionamento dell impianto di abbattimento polveri e dell impianto di lavaggio ad alta pressione.! avaria nel sistema di rilevamento o visualizzazione del livello dell acqua dei serbatoi dell impianto di abbattimento polveri. Contattare un Centro di assistenza Nilfi sk. AVVERTENZA! Un sistema di sicurezza prevede la disattivazione delle pompe acqua se il livello misurato nei serbatoi acqua rimane scarso per un tempo maggiore di 10 secondi. RS (3) C 27

188 ITALIANO MANUALE OPERATORE Se necessario, aprire i rubinetti dell acqua dell impianto di abbattimento polveri (10, 11, 12, Fig. E), considerando le seguenti indicazioni: Rubinetto (10, Fig. E) degli ugelli dell impianto di abbattimento polveri del tubo di aspirazione: aprirlo sempre, tranne quando la pavimentazione da pulire è bagnata. Questo rubinetto invia l acqua anche all ugello dell impianto di abbattimento polveri del tubo di aspirazione posteriore (opzionale). Rubinetto (11, Fig. E) degli ugelli dell impianto di abbattimento polveri delle spazzole laterali: aprirlo quando la pavimentazione è asciutta e polverosa. Rubinetto (12, Fig. E) degli ugelli dell impianto di abbattimento polveri della terza spazzola: aprirlo quando la pavimentazione è asciutta e polverosa. Azionare le pompe dell acqua dell impianto di abbattimento polveri con l interruttore (27, Fig. D) operando come indicato di seguito: al primo scatto dell interruttore, gli ugelli spruzzano una quantità di acqua media (utilizzare quando la polvere da abbattere è poca) al secondo scatto dell interruttore, gli ugelli spruzzano la quantità di acqua massima (utilizzare quando la polvere da abbattere è molta) AVVERTENZA! La macchina è dotata di un automatismo che, anche se premuto l interruttore pompe acqua (27, Fig. D), permette l erogazione dell acqua dagli ugelli solamente se è abilitata la rotazione delle spazzole e ventola di aspirazione. Solamente attivando la ventola manualmente con l interruttore (30, Fig. D) per l utilizzo del tubo posteriore è possibile erogare acqua dagli ugelli utilizzando l interruttore pompe acqua (27). Disinserire il freno di stazionamento con la leva (13, Fig. E). Iniziare il lavoro di spazzatura, manovrando la macchina con le mani sul volante (28, Fig. D) e premendo gradualmente il pedale (26) sulla parte anteriore per la marcia in avanti, oppure sulla parte posteriore per la retromarcia. La velocità di avanzamento è regolabile da zero al valore massimo in base alla pressione esercitata sul pedale. Durante il lavoro la macchina raccoglie sia materiale leggero come polveri, carte, foglie, ecc. sia materiale pesante come sassi, bottiglie, ecc. ATTENZIONE! La macchina è dotata di un sistema di sicurezza che neutralizza la marcia (macchina in folle) e disabilita le funzioni idrauliche se l operatore non è seduto o si alza dal sedile di guida (14, Fig. E) per un tempo superiore ai 3 secondi. La marcia e le funzioni idrauliche abilitate prima dell interruzione, ripartono automaticamente quando l operatore si posiziona sul sedile di guida (14). È possibile azionare solamente la ventola di aspirazione per l utilizzo del tubo manuale posteriore e la pompa alta pressione per l utilizzo del dispositivo di lavaggio. NOTA Tutte le spazzole (19, 20, 21, Fig. G) possono essere abbassate e sollevate anche quando la macchina è in movimento. Le spazzole ruotano anche quando sono sollevate. ATTENZIONE! Non lasciare la spazzatrice ferma con la bocca di aspirazione abbassata e le spazzole in rotazione (3) C RS 1301

189 MANUALE OPERATORE ITALIANO Arrestare la macchina in modalità di lavoro 1. Per arrestare la macchina, rilasciare il pedale (26, Fig. D). Per fermare la macchina rapidamente, premere anche il pedale del freno di servizio (31, Fig. D). 2. Inserire il freno di stazionamento con la leva (13, Fig. E). 3. Disinserire le pompe dell acqua dell impianto di abbattimento polveri con l interruttore (27, Fig. D). 4. Se aperti, chiudere i rubinetti dell acqua dell impianto di abbattimento polveri (10, 11, 12, Fig. E). 5. Sollevare la terza spazzola spostando indietro il manipolatore (46, Fig. D). 6. Sollevare la bocca di aspirazione e le spazzole laterali premendo il pulsante (38, Fig. D). 7. Portare la leva dell acceleratore del motore (16, Fig. E) al minimo e lasciarla in questa condizione per qualche minuto per stabilizzare l impianto. 8. Verifi care che il contenitore rifi uti (6, Fig. G) sia abbassato e che la relativa spia (3, Fig. D) sia spenta. 9. Se necessario, portare la terza spazzola dalla posizione di lavoro alla posizione di riposo operando come indicato di seguito: Tramite l interruttore con ritorno a molla (34, Fig. D), verifi care che l avambraccio (22, Fig. G) della terza spazzola sia nella posizione di fi necorsa destra. Altrimenti portarlo in tale posizione mantenendo premuto l interruttore (34, Fig. D). Traslare il braccio (23, Fig. G) della terza spazzola dalla posizione di lavoro (braccio aperto) alla posizione di riposo (braccio chiuso), spostando a sinistra il manipolatore (46, Fig. D). La traslazione si fermerà automaticamente una volta raggiunta la posizione di fi necorsa. ATTENZIONE! È possibile traslare in sicurezza il braccio (23, Fig. G) della terza spazzola verso destra o verso sinistra, solamente quando il relativo avambraccio (22) si trova nelle posizioni di finecorsa destra o sinistra. In tale situazione l angolo di traslazione è correttamente limitato da appositi dispositivi di sicurezza. In caso contrario, l angolo di traslazione è limitato per evitare di danneggiare alcune parti della macchina e causarne instabilità. È pertanto consigliato portare sempre l avambraccio (22, Fig. G) della terza spazzola nelle posizioni di finecorsa destra o sinistra. ATTENZIONE! È possibile raggiungere la posizione di riposo (o di chiusura) del braccio (23, Fig. G) della terza spazzola, solamente quando il relativo avambraccio (22) si trova in posizione di finecorsa destra Arrestare la rotazione della terza spazzola, delle spazzole laterali e della ventola di aspirazione con l interruttore (29, Fig. D). NOTA La macchina è dotata di un automatismo che, interrompendo la rotazione delle spazzole, della ventola di aspirazione con l interruttore (29, Fig. D), arresta l erogazione della acqua dagli ugelli, se non è già stata arrestata precedentemente con l interruttore (27). Spegnere il motore ruotando la chiave di avviamento (24, Fig. D) in senso antiorario fi no a fi necorsa, quindi rimuoverla. ATTENZIONE! In caso di pericolo immediato per l operatore o per terzi, premere il pulsante di emergenza per arrestare il motore. Non utilizzare il pulsante di emergenza per arrestare il motore in condizioni normali. Se accese, spegnere le luci. Scendere dalla macchina e portare la spina di sicurezza della terza spazzola dalla posizione (2, Fig. M) (disinserita) alla posizione (1) (inserita), tirando e contemporaneamente ruotando l apposita leva. RS (3) C 29

190 ITALIANO MANUALE OPERATORE MACCHINA IN LAVORO Evitare di fermarsi per troppo tempo con la macchina nella stessa posizione, con le spazzole che ruotano: si potrebbero creare sul pavimento dei segni non desiderati. Traslazione bocca di aspirazione e spazzole laterali Quando necessario, durante il lavoro, traslare la bocca di aspirazione e le spazzole laterali a sinistra oppure a destra azionando i rispettivi pulsanti (41 o 42, Fig. D) contemporaneamente al pulsante di sicurezza (45). Traslazione terza spazzola Quando necessario, durante il lavoro, traslare il braccio (23, Fig. G) della terza spazzola verso sinistra oppure verso destra azionando il manipolatore (46, Fig. D) verso sinistra o verso destra. NOTA La movimentazione della terza spazzola deve essere effettuata con relativo interruttore di rotazione (29, Fig. D) inserito. ATTENZIONE! È possibile traslare in sicurezza il braccio (23, Fig. G) della terza spazzola verso destra o verso sinistra, solamente quando il relativo avambraccio (22) si trova nelle posizioni di finecorsa destra o sinistra. In tale situazione l angolo di traslazione è correttamente limitato da appositi dispositivi di sicurezza. In caso contrario, l angolo di traslazione è limitato per evitare di danneggiare alcune parti della macchina e causarne instabilità. È pertanto consigliato portare sempre l avambraccio (22, Fig. G) della terza spazzola nelle posizioni di finecorsa destra o sinistra. Raccolta di detriti voluminosi 1. Per la raccolta di detriti voluminosi, sollevare il fl ap anteriore (25, Fig. G) premendo il pulsante (47, Fig. D). Tenere conto che per il tempo durante il quale il fl ap anteriore rimane sollevato, la capacità aspirante della macchina diminuisce. Per abbassare il fl ap anteriore (25, Fig. G) premere il pulsante (48, Fig. D). 2. Se necessario, in particolari attività di raccolta detriti voluminosi, è possibile operare senza il fl ap anteriore (25, Fig. G); per rimuoverlo operare come indicato di seguito: Sollevare le spazzole laterali, quindi arrestare la macchina e spegnere il motore diesel. Rimuovere il fermaglio (1, Fig. N) e scollegare il tirante (2) dal fl ap (3). Rimuovere il fl ap (3) sfi landolo dalle cerniere (4). Riavviare la macchina e riprendere il lavoro. Montare il fl ap (3) nell ordine inverso rispetto allo smontaggio, dopo avere arrestato la macchina e spento il motore diesel. NOTA Quando il contenitore rifi uti è pieno, la macchina non riesce a raccogliere polvere e detriti. 3. A lavoro ultimato e quando il contenitore rifi uti (6, Fig. G) è pieno, svuotarlo. Per la relativa procedura vedere il paragrafo seguente (3) C RS 1301

191 MANUALE OPERATORE ITALIANO SVUOTAMENTO DEL CONTENITORE RIFIUTI L altezza massima di scarico del contenitore rifi uti è di mm (63,8 in). Per svuotare il contenitore rifi uti, operare come indicato ai punti successivi. 1. Disinserire le pompe dell acqua dell impianto di abbattimento polveri con l interruttore (27, Fig. D). 2. Se aperti, chiudere i rubinetti dell acqua dell impianto di abbattimento polveri (10, 11, 12, Fig. E). 3. Sollevare la terza spazzola spostando indietro il manipolatore (46, Fig. D). 4. Sollevare la bocca di aspirazione e le spazzole laterali premendo il pulsante (37, Fig. D). 5. Arrestare la rotazione della terza spazzola e delle spazzole laterali con l interruttore (29, Fig. D). Arrestando le spazzole, automaticamente si arresta la ventola di aspirazione. 6. Portarsi in prossimità della zona di svuotamento rifi uti ATTENZIONE! Effettuare l operazione di scarico rifiuti su un terreno solido e pianeggiante, al fine di evitare sbilanciamenti della macchina. Fare allontanare le persone vicine alla macchina, specialmente dalla zona del contenitore rifiuti (6, Fig. G). Se si presume che il contenitore rifi uti contenga molta acqua, è possibile scaricarla prima di sollevare e ribaltare il contenitore rifi uti operando come indicato di seguito: Inserire il freno di stazionamento con la leva (13, Fig. E) e scendere dalla macchina. Aprire lo sportello superiore sinistro (9, Fig. G) sganciando i relativi ritegni (10). Sganciare il tubo (26, Fig. F) e scaricare l acqua dal contenitore rifi uti. Installare il tubo (26, Fig. F). Aprire lo sportello superiore sinistro (9, Fig. G) sganciando i relativi ritegni (10). Allentare le due manopole laterali (1, Fig. O) e aprire lo scivolo posteriore facendolo ruotare dalla posizione (2) alla posizione (3). Avviare il motore diesel come previsto al paragrafo specifi co. Sollevare con cautela il contenitore rifi uti (6, Fig. G) azionando il pulsante (43, Fig. D) e il pulsante di sicurezza (45). Se necessario, aumentare il regime del motore tramite la leva acceleratore (16, Fig. E), fi no a che il contenitore rifi uti inizia il sollevamento. Il numero di giri che permette il sollevamento del contenitore rifi uti è oltre i giri/min a seconda del carico. AVVERTENZA! Durante il sollevamento del contenitore rifiuti si attiva un cicalino di sicurezza. AVVERTENZA! Il sollevamento è ritardato, quindi occorre mantenerlo premuto alcuni secondi prima che inizi la salita. AVVERTENZA! Il contenitore rifiuti si solleva solamente se la macchina è completamente ferma, con l operatore seduto al posto di guida, rotazione spazzole arrestata e con il pedale di marcia non premuto (posizione neutra). Durante il sollevamento del contenitore rifiuti si attiva un cicalino di sicurezza. ATTENZIONE! Se la macchina è predisposta con le attrezzature da neve, accertarsi che gli interruttori di azionamento (51 e 52, Fig. D) delle stesse non siano premuti, in quanto verrebbero inibite le funzioni di sollevamento e ribaltamento del contenitore rifiuti. ATTENZIONE! Evitare di muovere la macchina con il contenitore rifiuti sollevato! Se necessario, a contenitore rifiuti sollevato, la macchina deve necessariamente procedere a passo d uomo per evitare che si verifichino condizioni di instabilità laterale. Se si superano i 5 km/h con il contenitore rifiuti sollevato, la spia (3, Fig. D) lampeggia per segnalare la pericolosità della manovra. AVVERTENZA! La macchina è dotata di un sistema di controllo che limita il regime del motore a giri/min se si intraprende la marcia con il contenitore rifiuti sollevato. Questa limitazione è rappresentata dalla visualizzazione tartaruga nell ideogramma (11, Fig. H). Se si ritorna nella situazione di marcia neutra il regime motore ritorna automaticamente a quello precedentemente impostato. RS (3) C 31

192 ITALIANO MANUALE OPERATORE 12. Aprire lo sportello (44, Fig. G) del contenitore rifi uti con l interruttore (21, Fig. D) mantenendolo premuto fi no all apertura totale. AVVERTENZA! Lo sportello del contenitore rifiuti si apre solamente se la macchina è completamente ferma Ribaltare con cautela il contenitore rifi uti (6, Fig. G) azionando il pulsante (40, Fig. D) e il pulsante di sicurezza (45). Svuotare il contenitore rifi uti. A svuotamento avvenuto, richiamare il contenitore rifi uti in posizione orizzontale azionando il pulsante (39, Fig. D) ed il pulsante di sicurezza (45). Abbassare completamente il contenitore rifi uti (6, Fig. G) azionando il pulsante (44, Fig. D) e il pulsante di sicurezza (45) mantenendoli premuti fi no allo spegnimento della spia (3). AVVERTENZA! Durante l abbassamento del contenitore rifiuti si attiva un cicalino di sicurezza Se necessario, controllare che i fi ltri metallici del contenitore rifi uti non siano intasati operando come indicato di seguito: Azionare il freno di stazionamento e spegnere il motore diesel. Sollevare manualmente lo sportello del contenitore rifi uti e fi ssarlo con l asta di bloccaggio (17, Fig. F). Operando come indicato nel capitolo Manutenzione, rimuovere i fi ltri (15 e 12, Fig. F) e controllare che non siano intasati, altrimenti pulirli come indicato nella relativa procedura. Installare i fi ltri. Disinserire e riporre in sede l asta di bloccaggio (17, Fig. F). Riavviare il motore diesel e chiudere lo sportello (44, Fig. G) del contenitore rifi uti con l interruttore (21, Fig. D) mantenendolo premuto fi no allo spegnimento della spia. La macchina è pronta per ritornare sul luogo di lavoro. IMPIEGO DEL TUBO DI ASPIRAZIONE POSTERIORE (*) (*) Opzionale Per aspirare detriti/polvere con il tubo di aspirazione posteriore (opzionale) (43, Fig. G) anziché con la bocca di aspirazione (17), operare come indicato di seguito. 1. Portarsi in prossimità nella zona di raccolta dei detriti. 2. Spegnere il motore diesel e azionare il freno di stazionamento con la leva (13, Fig. E). 3. Allentare i pomelli di fi ssaggio (1, Fig. P) del tubo di aspirazione, quindi rimuovere il coperchio di chiusura (2) del foro di aspirazione impugnando il pomello (3). 4. Operando come previsto al paragrafo Svuotamento del contenitore rifi uti, sollevare di circa cm (3,9-5,9 in) il contenitore rifi uti, quindi arrestare il motore diesel. 5. Aprire lo sportello superiore destro (28, Fig. G) e rimuovere la guarnizione (7, Fig. F) dalla sede. 6. Con l ausilio di un idonea scala, inserire e fi ssare la guarnizione (7, Fig. F) sul foro di aspirazione (1, Fig. Q) del contenitore rifi uti. 7. Abbassare completamente il contenitore rifi uti, come indicato nel paragrafo Svuotamento del contenitore rifi uti. 8. Sganciare il ritegno (42, Fig. G) del tubo di aspirazione posteriore (43). 9. Aprire il braccio di sostegno (37, Fig. G) e collegare la relativa catena (1, Fig. R) al tubo di aspirazione per sostenerlo. 10. Aprire il rubinetto (23, Fig. F) dell ugello dell impianto di abbattimento polveri. 11. Avviare il motore diesel come indicato al paragrafo specifi co. 12. Portare la leva acceleratore (16, Fig. E) nella posizione di minimo. 13. Portare il potenziometro (51, Fig. D) nella posizione di minimo ruotandolo in senso antiorario fi no a fi necorsa. 14. Verifi care che il contenitore rifi uti (6, Fig. G) sia abbassato e che la relativa spia (3, Fig. D) sia spenta. AVVERTENZA! La macchina è dotata di un sistema di sicurezza che interrompe l azionamento della ventola di aspirazione se il contenitore rifiuti è sollevato. 15. Verifi care che lo sportello del contenitore rifi uti (44, Fig. G) sia chiuso e che la relativa spia (50, Fig. D) sia spenta. AVVERTENZA! La macchina è dotata di un sistema di sicurezza che interrompe l azionamento della ventola di aspirazione se lo sportello del contenitore rifiuti è aperto (3) C RS 1301

193 MANUALE OPERATORE ITALIANO Portare gradualmente in avanti la leva dell acceleratore del motore (16, Fig. E) e regolare il numero di giri sul display (17, Fig. D), come indicato di seguito: minimo, giri/min massimo, giri/min Avviare la ventola di aspirazione con l interruttore (30, Fig. D). ATTENZIONE! Quando si avvia la ventola di aspirazione, premendo l interruttore (30, Fig. D), il regime del motore diesel raggiungerà automaticamente i giri/min. NOTA L accensione manuale della ventola di aspirazione, inibisce la sicurezza dell arresto della ventola stessa quando l operatore non è seduto al posto di guida (14, Fig. E). 18. Ruotare in senso orario il potenziometro (51, Fig. D) e regolare il regime del motore diesel sul display (17) come indicato di seguito: minimo, giri/min massimo, giri/min AVVERTENZA! Se in fase di lavoro vengono superati i giri/min, un sistema di sicurezza arresta i servizi idraulici e il numero di giri (1, Fig. H) lampeggia per segnalare l anomalia. ATTENZIONE! Quando interviene il sistema di sicurezza, il regime del motore diesel raggiungerà automaticamente la velocità impostata con la leva acceleratore (16, Fig. E) circa 900 giri/min Azionare le pompe dell acqua dell impianto di abbattimento polveri con l interruttore (27, Fig. D) operando come indicato di seguito: al primo scatto dell interruttore, gli ugelli spruzzano una quantità di acqua media (utilizzare quando la polvere da abbattere è poca) al secondo scatto dell interruttore, gli ugelli spruzzano la quantità di acqua massima (utilizzare quando la polvere da abbattere è molta) AVVERTENZA! La macchina è dotata di un automatismo che, anche se premuto l interruttore pompe acqua (27, Fig. D); permette l erogazione dell acqua dagli ugelli solamente se è abilitata la rotazione delle spazzole e ventola di aspirazione. Solamente attivando la ventola manualmente con l interruttore (30, Fig. D) per l utilizzo del tubo posteriore è possibile erogare acqua dagli ugelli utilizzando l interruttore pompe acqua (27). Iniziare il lavoro di raccolta dei detriti con il tubo di aspirazione posteriore, impugnandolo come indicato in Figura S. Durante il lavoro la macchina raccoglie sia materiale leggero come polveri, carte, foglie, ecc. sia materiale pesante come sassi, bottiglie, ecc. Se necessario, aprire il rubinetto (23, Fig. F) per erogare acqua all interno del tubo in plastica. Per riportare la macchina nella funzione di aspirazione con la bocca di aspirazione (17, Fig. G), eseguire nell ordine inverso i punti da 3 a 21. IMPIEGO DEL TERGI/LAVAPARABREZZA 1. Portare l interruttore (33, Fig. D) in posizione 1 per azionare il tergiparabrezza e in posizione 2 (ritorno a molla) per spruzzare la soluzione di lavaggio sul parabrezza. 2. Portare l interruttore (33, Fig. D) in posizione 0 per arrestare il tergiparabrezza. UTILIZZO DEL RISCALDAMENTO NELLA CABINA DI GUIDA 1. Per accendere il riscaldamento nella cabina, ruotare la manopola (15, Fig. E) in senso antiorario in base alla necessità. 2. Regolare la velocità dell elettroventilatore con la manopola (6, Fig. E). 3. Per spegnere il riscaldamento, ruotare in senso orario fi no a fi necorsa la manopola (15, Fig. E). IMPIEGO DEL CLIMATIZZATORE NELLA CABINA DI GUIDA (*) (*) Opzionale 1. Ruotare la manopola (5, Fig. E) in base alla necessità di climatizzazione della cabina. 2. Regolare la velocità dell elettroventilatore con la manopola (6, Fig. E). RS (3) C 33

194 ITALIANO MANUALE OPERATORE FUNZIONAMENTO DELL IMPIANTO DI ILLUMINAZIONE Per accendere l impianto di illuminazione e segnalazione visiva, utilizzare il devioluci (35, Fig. D), avente le seguenti funzioni: luci spente, con tacca (35b) in corrispondenza del simbolo O luci di posizione accese, con tacca (35b) in corrispondenza del simbolo luci anabbaglianti accese, con tacca (35b) in corrispondenza del simbolo luci abbaglianti accese, con tacca (35b) in corrispondenza del simbolo e leva (35a) abbassata accensione temporanea luci abbaglianti, sollevando la leva (35a) inserimento indicatore di direzione destro, portando la leva (35a) in avanti inserimento indicatore di direzione sinistro, portando la leva (35a) indietro azionamento segnalatore acustico, premendo la leva (35a) nel senso della freccia (35c) NOTA L accensione delle luci anabbaglianti, abbaglianti e dei fari di lavoro è possibile a motore diesel avviato. NOTA L accensione della luce (46, Fig. G) della bocca di aspirazione avviene contemporaneamente all accensione delle luci anabbaglianti (3). ACCENSIONE DELLE LUCI DI ARRESTO Le luci di arresto si accendono premendo il pedale del freno di servizio oppure quando la macchina è in folle (pedale di marcia non premuto). ACCENSIONE DELLA PLAFONIERA Accendere la plafoniera (19, Fig. D) posta all interno della cabina premendo sul lato destro o sul lato sinistro della plafoniera stessa. Riportandola in posizione centrale, la plafoniera si spegne. ACCENSIONE DELLA LUCE DI LAVORO DELLA TERZA SPAZZOLA Accendere la luce di lavoro della terza spazzola con l interruttore (16, Fig. D) e portando il devioluci (35) nella posizione di accensione delle luci anabbaglianti. AZIONAMENTO DELLE LUCI DI EMERGENZA Azionare le luci di emergenza con l interruttore (20, Fig. D). SOLLEVAMENTO MANUALE DEL CONTENITORE RIFIUTI Per sollevare/abbassare manualmente il contenitore rifi uti (6, Fig. G) (in caso di avaria del motore diesel, ecc.) operare come descritto di seguito. Sollevamento manuale del contenitore rifiuti 1. Verifi care che la macchina sia su un terreno solido e pianeggiante, specialmente se il contenitore rifi uti (6, Fig. G) è pieno. 2. Spegnere il motore (se non già spento per avaria), ruotando la chiave di avviamento (24, Fig. D) in senso antiorario fi no a fi necorsa ed estrarla. 3. Azionare il freno di stazionamento (13, Fig. E) e rimuovere la chiave del dispositivo di sgancio batteria (47, Fig. F), premendo e ruotando la stessa. 4. Aprire gli sportelli laterali superiore sinistro (9, Fig. G) e inferiore sinistro (11) sganciando i relativi ritegni (10) e (12) con la chiave in dotazione. 5. Rimuovere la leva di azionamento (27, Fig. F) della pompa a mano. 6. Posizionare la leva di azionamento (1, Fig. T) sulla pompa a mano (2). 7. Controllare che il selettore a cursore di sollevamento/abbassamento del contenitore rifi uti (3, Fig. T) sia nella posizione di sollevamento (4). 8. Azionare con cautela la pompa (2, Fig. T) con la leva (1) e sollevare completamente il contenitore rifi uti. 9. Inserire le aste di bloccaggio del contenitore rifi uti sollevato (3, Fig. F) operando come previsto al paragrafo specifi co. Abbassamento manuale del contenitore rifiuti 10. Disinserire le aste di bloccaggio del contenitore rifi uti sollevato (3, Fig. F) operando come previsto al paragrafo specifi co. 11. Portare il selettore a cursore (3, Fig. T) in posizione di abbassamento e azionare la pompa (2) con la leva (1) fi no ad abbassare completamente il contenitore rifi uti. 12. Rimuovere la leva (1, Fig. T) dalla pompa e reinserirla nella relativa sede (27, Fig. F). 13. Riportare il cursore della pompa in posizione centrale. 14. Chiudere gli sportelli laterali superiore sinistro (11, Fig. G) e inferiore sinistro (9) agganciando i relativi ritegni (10) e (12) con la chiave in dotazione (3) C RS 1301

195 MANUALE OPERATORE ITALIANO INSERIMENTO DELLE ASTE DI BLOCCAGGIO DEL CONTENITORE RIFIUTI SOLLEVATO Prima di operare nella zona del contenitore rifi uti sollevato (1, Fig. F), è necessario inserire le aste di bloccaggio (3) operando come indicato di seguito. ATTENZIONE! Ai fini della sicurezza, prima di operare nella zona del contenitore rifiuti sollevato, inserire le aste di bloccaggio (3, Fig. F). L operazione è necessaria anche se i cilindri di sollevamento del contenitore rifiuti sono dotati di valvole paracadute che impediscono l abbassamento improvviso del contenitore rifiuti in caso di rottura/perdita di un tubo/raccordo dell impianto idraulico. Inserimento delle aste di bloccaggio 1. Sollevare completamente il contenitore rifi uti (6, Fig. G) operando come indicato al paragrafo specifi co. 2. Sganciare le due aste (2, Fig. F) dai ritegni (4) e portarle in posizione (3) inserendone le estremità nelle sedi (20). 3. Abbassare leggermente il contenitore rifi uti in appoggio sulle aste. Disinserimento delle aste di bloccaggio 1. Sollevare leggermente il contenitore rifi uti sganciandolo dall appoggio sulle aste. 2. Sganciare le due aste (3, Fig. F) dalle sedi (20) e portarle in posizione (2), quindi agganciarle e fi ssarle ai ritegni (4). 3. Abbassare completamente il contenitore rifi uti (6, Fig. G) operando come indicato al paragrafo specifi co. INSERIMENTO DELL ASTA DI BLOCCAGGIO DELLO SPORTELLO DEL CONTENITORE RIFIUTI SOLLEVATO Prima di operare nella zona dello sportello del contenitore rifi uti sollevato (44, Fig. G), inserire la relativa asta di bloccaggio (17, Fig. F) operando come indicato di seguito. Inserimento dell asta di bloccaggio Sganciare l asta (17, Fig. F) dalla sede, sollevare di quanto necessario lo sportello, quindi inserire l asta nella sede (18). Disinserimento dell asta di bloccaggio Eseguire le procedure indicate al punto 1 nell ordine inverso. IMPIEGO DELLA LANCIA PER ACQUA AD ALTA PRESSIONE (*) (*) Opzionale La macchina è dotata di un impianto di erogazione acqua ad alta pressione (opzionale), da utilizzare sia per la pulizia della macchina stessa che per altre utilità. ATTENZIONE! Se il livello dell acqua nei serbatoi rimane scarso per un tempo superiore ai 10 secondi, la pompa ad alta pressione non si avvia o interrompe l erogazione dell acqua. Di seguito è descritta la procedura di uso. 1. Aprire lo sportello laterale superiore sinistro (9, Fig. G) sganciando i relativi ritegni (10) con la chiave in dotazione prelevare la lancia per acqua ad alta pressione (39, Fig. F). 2. Sfi lare parte del tubo (21, Fig. F) e collegare la lancia (9, Fig. E) alla presa rapida (22, Fig. F). 3. Avviare il motore diesel ai bassi regimi come previsto al paragrafo specifi co. ATTENZIONE! Se il regime di rotazione del motore supera i giri/min, la pompa ad alta pressione non si avvia o interrompe l erogazione dell acqua. Se si riporta il regime del motore a giri/min, la pompa ad alta pressione riprende automaticamente l erogazione dell acqua. 4. Se rimasto premuto, disattivare l interruttore (27, Fig. D). 5. Avviare la pompa ad alta pressione premendo l interruttore (30, Fig. D) nella parte superiore. 6. Se necessario, eliminare l aria dall impianto ruotando completamente in senso antiorario il pomello sulla lancia e premendo la leva della lancia stessa fi no alla fuoriuscita dell acqua in modo costante a bassa pressione. Lasciare la leva della lancia e ruotare nuovamente il pomello in senso orario per utilizzare l ugello ad alta pressione. 7. Portare il motore al regime desiderato. 8. Utilizzare la lancia premendo la leva della relativa pistola. ATTENZIONE! Proteggere adeguatamente le parti del corpo (occhi, capelli, mani, ecc.) quando si effettuano operazioni di pulizia utilizzando pistole ad aria compressa o ad acqua. ATTENZIONE! Non lasciare la pompa ad alta pressione azionata per lunghi periodi senza utilizzare la lancia. 9. Dopo aver utilizzato la lancia, eseguire i punti da 1 a 5 nell ordine inverso. RS (3) C 35

196 ITALIANO MANUALE OPERATORE IMPIEGO DEL KIT TELECAMERE (opzionale) L impianto video-telecamere può essere attivato manualmente o automaticamente con il pedale di marcia. 1. Attivazione manuale A macchina in folle (pedale di marcia non premuto), per accendere l impianto video (1, Fig. BB) e le telecamere (4 e 5), azionare l interruttore (2) quando la chiave di avviamento (24, Fig. D) è inserita. Il monitor visualizza sequenzialmente la telecamera anteriore e posteriore. 2. Attivazione automatica Con chiave di avviamento (24, Fig. D) inserita, premendo il pedale di marcia si accende l impianto video (1, Fig. BB) e le telecamere (4 e 5). Il monitor visualizza la telecamera anteriore e posteriore a seconda che il pedale sia in marcia avanti o retromarcia. 3. Per l impiego degli altri interruttori situati sul monitor, fare riferimento al manuale del kit telecamere. IMPIEGO DELL ATTREZZATURA SPARGISALE 1. Montare l attrezzatura spargisale (9, Fig. BD) operando come previsto al paragrafo specifi co. 2. Caricare il sale idoneo nel vano (2, Fig. BD). 3. Regolare il fl usso del sale con la leva (1, Fig. BD). 4. Per azionare lo spargisale, premere l interruttore (17, Fig. BD) nella parte inferiore. 5. Per iniziare la discesa del sale premendo il pedale di marcia. 6. Per arrestare lo spargisale, premere l interruttore (17, Fig. BD) nella parte superiore. ATTENZIONE! Se l interruttore rimane azionato viene inibito il sollevamento ed il ribaltamento del contenitore rifiuti. NOTA Quando si interrompe la marcia viene interrotta anche l erogazione del sale da parte dell attrezzatura spargisale. IMPIEGO DELL ATTREZZATURA SPAZZANEVE A SPAZZOLA 1. Montare l attrezzatura spazzaneve a spazzola (Fig. AV) operando come previsto al paragrafo specifi co. 2. Abbassare ed azionare la rotazione della spazzola premendo la parte inferiore dell interruttore (17, Fig. BE). 3. Per sollevare l attrezzatura spazzaneve a spazzola, arrestare la spazzola premendo la parte superiore dell interruttore (17, Fig. BE) ed utilizzare il comando e le modalità di sollevamento/abbassamento della bocca di aspirazione. 4. Prima di utilizzare l attrezzatura spazzaneve a spazzola, controllare la corretta altezza da terra della spazzola (10, Fig. BE) operando come descritto di seguito. Portare la macchina con attrezzatura spazzaneve a spazzola su un terreno pianeggiante. Tenendo la macchina ferma, abbassare completamente l attrezzatura spazzaneve a spazzola e fare girare la spazzola per alcuni secondi. Fermare e sollevare l attrezzatura spazzaneve a spazzola quindi spostare la macchina ed inserire il freno di stazionamento. Controllare che l impronta (20, Fig. BE) lasciata dalla spazzola in tutta la sua lunghezza, sia larga da 2 a 4 cm. Nel caso in cui l impronta risulti diversa, rimuovere le spine (13, Fig. BE) e regolare sollevando/abbassando le ruote (11) con le manovelle (12). A regolazione raggiunta, riportare in sede le manovelle (12) e inserire le spine (13). 5. Azionare il freno di stazionamento con la leva (13, Fig. E). 6. Inclinare il gruppo spazzola in base alla necessità, utilizzando i comandi di traslazione bocca aspirazione (21 e 22, Fig. BE) sul manipolatore. 7. La macchina è pronta per l impiego dell attrezzatura spazzaneve a spazzola. Se necessario, operare dopo avere montato le catene da neve sulle ruote anteriori della spazzatrice. ATTENZIONE! Dopo l utilizzo, accertarsi di arrestare la spazzola premendo l interruttore (52, Fig. D) nella parte superiore. L interruttore azionato inibisce il sollevamento ed il ribaltamento del contenitore rifiuti (3) C RS 1301

197 MANUALE OPERATORE ITALIANO DOPO L USO DELLA MACCHINA A fi ne lavoro, prima di abbandonare la macchina, è necessario effettuare le operazioni indicate di seguito. 1. Inserire il freno di stazionamento con la leva (13, Fig. E). 2. Disinserire le pompe dell acqua dell impianto di abbattimento polveri con l interruttore (27, Fig. D). 3. Se aperti, chiudere i rubinetti dell acqua dell impianto di abbattimento polveri (10, 11, 12, Fig. E). 4. Sollevare la terza spazzola spostando indietro il manipolatore (46, Fig. D). 5. Sollevare la bocca di aspirazione e le spazzole laterali premendo il pulsante (38, Fig. D). 6. Portare la leva dell acceleratore del motore (16, Fig. E) al minimo e lasciarla in questa condizione per qualche minuto per stabilizzare l impianto. 7. Verifi care che il contenitore rifi uti (6, Fig. G) sia abbassato e che la relativa spia (3, Fig. D) sia spenta. 8. Se necessario, portare la terza spazzola dalla posizione di lavoro alla posizione di riposo operando come indicato di seguito: Tramite l interruttore con ritorno a molla (34, Fig. D), verifi care che l avambraccio (22, Fig. G) della terza spazzola sia nella posizione di fi necorsa destra. Altrimenti portarlo in tale posizione mantenendo premuto l interruttore (34, Fig. D). Traslare il braccio (23, Fig. G) della terza spazzola dalla posizione di lavoro (braccio aperto) alla posizione di riposo (braccio chiuso), spostando a sinistra il manipolatore (46, Fig. D). La traslazione si fermerà automaticamente una volta raggiunta la posizione di fi necorsa. ATTENZIONE! È possibile traslare in sicurezza il braccio (23, Fig. G) della terza spazzola verso destra o verso sinistra, solamente quando il relativo avambraccio (22) si trova nelle posizioni di finecorsa destra o sinistra. In tale situazione l angolo di traslazione è correttamente limitato da appositi dispositivi di sicurezza. In caso contrario, l angolo di traslazione è limitato per evitare di danneggiare alcune parti della macchina e causarne instabilità. È pertanto consigliato portare sempre l avambraccio (22, Fig. G) della terza spazzola nelle posizioni di finecorsa destra o sinistra. ATTENZIONE! È possibile raggiungere la posizione di riposo (o di chiusura) del braccio (23, Fig. G) della terza spazzola, solamente quando il relativo avambraccio (22) si trova in posizione di finecorsa destra Arrestare la rotazione della terza spazzola e delle spazzole laterali con l interruttore (29, Fig. D). Arrestando le spazzole, automaticamente si arresta la ventola di aspirazione. Effettuare la pulizia del contenitore rifi uti, dei fi ltri e del tubo di aspirazione, il controllo delle guarnizioni e la lubrifi cazione dei cuscinetti della ventola di aspirazione, come indicato nel capitolo Manutenzione. Spegnere il motore ruotando la chiave di avviamento (24, Fig. D) in senso antiorario fi no a fi necorsa, quindi rimuoverla. Se accese, spegnere le luci. Scendere dalla macchina e portare la spina di sicurezza della terza spazzola dalla posizione (2, Fig. H) (disinserita) alla posizione (1) (inserita), tirando e contemporaneamente ruotando l apposita leva. SVUOTAMENTO DEI SERBATOI DELL ACQUA DELL IMPIANTO DI ABBATTIMENTO POLVERI Quando è necessario svuotare i serbatoi dell acqua dell impianto di abbattimento polveri, operare come indicato di seguito. 1. Azionare il freno di stazionamento (13, Fig. E). 2. Spegnere il motore ruotando la chiave di avviamento (24, Fig. D) in senso antiorario fi no a fi necorsa, quindi rimuoverla. 3. Operando sopra il lato destro dell assale posteriore, svitare il coperchio (1, Fig. AF) del fi ltro dell acqua e rimuoverlo insieme al fi ltro. 4. Lasciare fuoriuscire tutta l acqua contenuta nei serbatoi. 5. Montare il coperchio (1, Fig. AF) e il fi ltro. MOVIMENTO A TRAINO DELLA MACCHINA Per movimentare la macchina a traino è necessario procedere come indicato di seguito. 1. Azionare il freno di stazionamento (13, Fig. E). 2. Spegnere il motore ruotando la chiave di avviamento (24, Fig. D) in senso antiorario fi no a fi necorsa, quindi rimuoverla. 3. Rimuovere le viti di fi ssaggio (32, Fig. G), quindi rimuovere lo sportello sottocabina destro (31). 4. Allentare di circa due giri la vite (1, Fig. AV) della pompa dell impianto di trazione. 5. Disinserire il freno di stazionamento (13, Fig. E). 6. Per movimentare la macchina a traino, agganciarla ad uno dei punti predisposti: gancio anteriore (18, Fig. G) ganci posteriori (45, Fig. G) 7. Al termine della movimentazione a traino della macchina, serrare la vite (1, Fig. AV), quindi installare lo sportello sottocabina destro (31, Fig. G) e fi ssarlo con le apposite viti (32). RS (3) C 37

198 ITALIANO MANUALE OPERATORE TRASPORTO/MOVIMENTAZIONE Per trasportare/movimentare la macchina, utilizzare i ganci e le modalità di ancoraggio indicati di seguito. ATTENZIONE! L ancoraggio/sollevamento della macchina deve essere effettuato da personale qualificato. Ganci disponibili La macchina è provvista dei seguenti ganci: N. 2 ganci di sollevamento (1, Fig. B), da utilizzare con contenitore rifi uti vuoto. N. 1 gancio di traino/ancoraggio anteriore (2, Fig. B) (18, Fig. G). N. 2 ganci di traino/ancoraggio posteriori (3, Fig. B) (45, Fig. G). Ancoraggio Per l ancoraggio della macchina in caso di trasporto, le operazioni da effettuare sono le seguenti: Impostare la macchina in modalità di trasferimento (vedere procedura al paragrafo specifi co). Rimuovere la chiave di avviamento (24, Fig. D). Azionare il freno di stazionamento (13, Fig. E). Chiudere tutti gli sportelli, paratie, ecc. Ancorare la macchina con i ganci di traino anteriore e posteriore (18 e 45, Fig. G). Ancorare la macchina con due idonee fasce (4 e 5, Fig. B) inserite rispettivamente sopra il supporto (6) dell assale posteriore e sulle pedane anteriori destra e sinistra di accesso alla cabina (7). Sollevamento temporaneo Per il sollevamento temporaneo della macchina, le operazioni da effettuare sono le seguenti: Impostare la macchina in modalità di trasferimento (vedere procedura al paragrafo specifi co). Verifi care che il contenitore rifi uti sia vuoto. ATTENZIONE! Se in situazioni di emergenza è necessario sollevare la macchina con il contenitore rifiuti non vuoto, operare con maggiore cautela, in quanto il peso dei rifiuti determina lo sbilanciamento della macchina, inoltre i ganci sono sottoposti ad una maggiore sollecitazione. Rimuovere la chiave di avviamento (24, Fig. D). Azionare il freno di stazionamento (13, Fig. E). Chiudere tutti gli sportelli, paratie, ecc. Ancorare la macchina con idonee funi ai due ganci di sollevamento (1, Fig. B). Sollevare con cautela la macchina, per il minore tempo possibile, con un idoneo sistema di sollevamento e nel rispetto delle vigenti norme antinfortunistiche. LUNGA INATTIVITÀ DELLA MACCHINA Se si prevede di non utilizzare la macchina per più di 30 giorni, è opportuno: 1. Svuotare i serbatoi dell acqua dell impianto di abbattimento polveri operando come indicato al paragrafo specifi co. 2. Portare la macchina in condizione di riposo operando come indicato al paragrafo Dopo l uso della macchina. 3. Immagazzinare la macchina in ambiente chiuso, asciutto, pulito e protetto da intemperie e con i seguenti valori ambientali: Temperatura: da -10 C a +40 C (da +14 F a +104 F) Umidità: massima 95% 4. Disinserire la batteria portando la chiave del dispositivo di sgancio (47, Fig. F) in posizione verticale e quindi estrarla. 5. Trattare il motore diesel come previsto dal relativo Manuale. PRIMO PERIODO DI UTILIZZO Dopo il primo periodo di utilizzo (prime 8 ore) è necessario: 1. Controllare il serraggio degli organi di fi ssaggio e di collegamento; controllare che le parti visibili siano integre e non presentino perdite. 2. Dopo le prime 50 ore di lavoro effettuare i controlli e le sostituzioni previste dallo schema di manutenzione programmata (3) C RS 1301

199 MANUALE OPERATORE ITALIANO MANUTENZIONE La durata di esercizio della macchina e la massima sicurezza di funzionamento sono garantite da una manutenzione accurata e regolare. Di seguito è riportato lo schema riassuntivo della manutenzione programmata. Le periodicità indicate possono subire variazioni in funzione di particolari condizioni di lavoro, da defi nire da parte del responsabile della manutenzione. ATTENZIONE! Le operazioni di manutenzione sono da effettuare a macchina spenta (chiave di avviamento rimossa). Inoltre, leggere attentamente tutte le istruzioni del capitolo Sicurezza, prima di effettuare le manutenzioni. NOTA Il display (17, Fig. D) è programmato per segnalare tramite l ideogramma una manutenzione scaduta o in prossimità di scadenza. La periodicità delle manutenzioni segnalate è alle 150 e 500 ore (vedere paragrafo Funzioni del display). Tutte le operazioni di manutenzione programmata o straordinaria devono essere effettuate da personale qualifi cato, oppure presso un Centro di assistenza autorizzato. In questo Manuale, dopo lo schema di manutenzione programmata, sono riportate solo le procedure di manutenzione più semplici e ricorrenti. Per le procedure delle altre operazioni di manutenzione previste dallo schema di manutenzione programmata e di manutenzione straordinaria, vedere il Manuale di assistenza, presso i vari Centri di assistenza. Per la manutenzione programmata e straordinaria delle seguenti attrezzature opzionali, fare riferimento ai relativi manuali: kit telecamere SCHEMA DI MANUTENZIONE PROGRAMMATA Manutenzione Dopo 50 ore Ogni 10 ore o prima dell uso Ogni 150 ore Ogni 300 ore Ogni 500 ore Controllo livello olio motore diesel Controllo livello olio impianto idraulico Pulizia fi ltro aria motore diesel Pulizia blocco ciclone del fi ltro aria Pulizia fi ltro antiparticolato (FAP) Rigenerazione fi ltro antiparticolato (FAP) (8) Controllo/pulizia alette radiatore motore diesel Controllo livello liquido di raffreddamento motore diesel Controllo alette radiatore olio impianto idraulico Controllo del livello del liquido delle batterie Pulizia contenitore rifi uti, fi ltri e tubo di aspirazione, controllo guarnizioni e ingrassaggio cuscinetti ventola Pulizia ugelli e fi ltri getti d acqua Controllo livello olio freni Controllo funzionamento avvisatore acustico retromarcia ed eventuale regolazione sensore Controllo sicurezza di non avviamento motore (8) diesel, con pedale di marcia inserito Pulizia fi ltro carburante motore diesel (1) Pulizia alette radiatore motore diesel (1) (8) Controllo pressione pneumatici Controllo altezza e funzionalità bocca di aspirazione e fl ap Controllo e regolazione posizione spazzole laterali Controllo e regolazione posizione terza spazzola Controllo usura guarnizione tra contenitore rifi uti (8) e tubo di aspirazione Controllo circuito refrigerante Ogni ore Ogni ore Lunghi periodi RS (3) C 39

200 ITALIANO MANUALE OPERATORE Manutenzione Dopo 50 ore Ogni 10 ore o prima dell uso Ogni 150 ore Ogni 300 ore Ogni 500 ore Ogni ore Ogni ore Lunghi periodi Pulizia fi ltro acqua impianto abbattimento polveri Controllo tensione cinghia alternatore (8) (8) Controllo tensione cinghia compressore climatizzatore (8) (8) Controllo freno di stazionamento Sostituzione olio motore diesel (2) (3) Sostituzione fi ltro olio motore diesel (3) Sostituzione cartuccia fi ltro carburante (3) Sostituzione prefi ltro carburante (3) Serraggio testate motore diesel (7) Lubrifi cazione (8) Controllo circuito di raffreddamento motore diesel (8) Sostituzione fi ltri di aspirazione olio impianto idraulico (8) (8) Sostituzione fi ltro di scarico olio impianto idraulico (8) (8) Serraggio viti e raccordi carburante motore diesel Controllo candelette (7) Controllo iniettori (7) Sostituzione fi ltro aria motore diesel Sostituzione fi ltro aria climatizzatore Sostituzione cinghia alternatore (8) Sostituzione cinghia compressore climatizzatore (8) Pulizia serbatoio carburante (8) Sostituzione liquido di raffreddamento motore diesel (4) (8) Sostituzione olio impianto idraulico (3) (8) Controllo carboncini motorino di avviamento (7) Controllo impianto freni (8) Controllo turbocompressore (7) Revisione parziale motore diesel (5) (7) Revisione generale motore diesel (6) (7) (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) ogni 100 ore, per motori R754 EU4 in particolari condizioni di funzionamento, in ambienti polverosi e funzionando a carichi elevati, il cambio olio va effettuato ogni 150 ore o ogni anno o ogni due anni dopo ore dopo ore rivolgersi ad un offi cina autorizzata VM Motori S.p.A. per la relativa procedura contattare un Centro di assistenza Nilfi sk (3) C RS 1301

201 MANUALE OPERATORE ITALIANO PULIZIA DEL CONTENITORE RIFIUTI, DEI FILTRI E DEL TUBO DI ASPIRAZIONE, CONTROLLO DELLE GUARNIZIONI E LUBRIFICAZIONE DEI CUSCINETTI DELLA VENTOLA DI ASPIRAZIONE ATTENZIONE! Proteggere adeguatamente le parti del corpo (occhi, capelli, mani, ecc.) quando si effettuano operazioni di pulizia utilizzando pistole ad aria compressa o ad acqua. Operazioni preliminari 1. Dopo avere svuotato il contenitore rifi uti (6, Fig. G), portare la macchina in una zona preposta alla pulizia/lavaggio, quindi azionare il freno di stazionamento (13, Fig. E). 2. Sollevare e ribaltare il contenitore rifi uti (6, Fig. G) operando come previsto al paragrafo specifi co. 3. Inserire l asta di bloccaggio dello sportello (17, Fig. F), operando come previsto al paragrafo specifi co. Pulizia del contenitore rifiuti 1. Pulire internamente il contenitore rifi uti (1, Fig. F) e il convogliatore (14) con un getto di acqua in pressione. 2. Controllare accuratamente l integrità della guarnizione perimetrale di tenuta aspirazione (19, Fig. F) e, se necessario, sostituirla. Pulizia del tubo di aspirazione 1. Pulire internamente il tubo di aspirazione (6, Fig. F) in tutta la sua lunghezza, fi no alla bocca di aspirazione, con un getto di acqua in pressione. 2. Controllare accuratamente l integrità della guarnizione del tubo di aspirazione (5, Fig. F) e, se necessario, sostituirla. Pulizia del filtro di aspirazione e della ventola 1. All interno del contenitore rifi uti, rimuovere i ritegni (16, Fig. F) del fi ltro di aspirazione (15). 2. Rimuovere il fi ltro di aspirazione (15, Fig. F). 3. Operando nel vano (13, Fig. F), lavare la ventola (1, Fig. U) con un getto di acqua in pressione e controllare che tutti i settori (2) della ventola siano puliti. 4. Pulire il fi ltro di aspirazione (1, Fig. W) con un getto di acqua in pressione. 5. Inserire il fi ltro di aspirazione e fi ssarlo con i ritegni (16, Fig. F). 6. Sganciare l asta di bloccaggio dello sportello (17, Fig. F), quindi riabbassare il contenitore rifi uti (6, Fig. G) operando come previsto al paragrafo specifi co. 7. Spegnere il motore ruotando la chiave di avviamento (24, Fig. D) in senso antiorario fi no a fi necorsa, quindi rimuoverla. Pulizia del filtro di scarico 1. Con l ausilio di una scala e di un secondo operatore, sganciare i ritegni (26, Fig. G) del cofano (27) del fi ltro di scarico. 2. Aprire il cofano (1, Fig. X) e applicare il fermo di sicurezza (2). 3. Rimuovere le viti di fi ssaggio (1, Fig. Y), quindi rimuovere il fi ltro di scarico (2). 4. Pulire il fi ltro di scarico (1, Fig. Z) con un getto di acqua in pressione. 5. Installare il fi ltro di scarico e il relativo cofano, eseguendo nell ordine inverso i punti da 15 a 17. Lubrificazione dei cuscinetti della ventola di aspirazione 1. Aprire lo sportello laterale sinistro (9, Fig. G). 2. Lubrifi care i cuscinetti della ventola di aspirazione attraverso l apposito ingrassatore (1, Fig. AA). La quantità media di grasso da iniettare deve essere: 4-5 pompate, se viene impiegata una pompa manuale secondi di iniezione, se viene impiegata una pompa ad aria. 3. Richiudere lo sportello laterale sinistro (9, Fig. G). RS (3) C 41

202 ITALIANO MANUALE OPERATORE PULIZIA DEGLI UGELLI E DEI FILTRI DELL IMPIANTO DI ABBATTIMENTO POLVERI ATTENZIONE! Proteggere adeguatamente le parti del corpo (occhi, capelli, mani, ecc.) quando si effettuano operazioni di pulizia utilizzando pistole ad aria compressa o ad acqua. Operazioni preliminari 1. Azionare il freno di stazionamento (13, Fig. E). 2. Spegnere il motore ruotando la chiave di avviamento (24, Fig. D) in senso antiorario fi no a fi necorsa, quindi rimuoverla. Pulizia degli ugelli e dei filtri sulle spazzole laterali 1. Svitare le ghiere (1, Fig. AB). 2. Recuperare e pulire con un getto di aria compressa gli ugelli (2, Fig. AB) e i fi ltri (3) dalle eventuali impurità. Rimuovere le eventuali incrostazioni di calcare. Se necessario, sostituire i fi ltri (3). 3. Rimontare i fi ltri e gli ugelli e fi ssarli con le ghiere. Pulizia degli ugelli e dei filtri nella bocca di aspirazione 1. Rimuovere il fermaglio (1, Fig. N), quindi rimuovere il fl ap (3) della bocca di aspirazione sfi landolo dalle cerniere (4). 2. Con una chiave a bussola da 14 mm (0,55 in) (1, Fig. AC), svitare da ambo i lati del tubo di aspirazione gli ugelli (2) e rimuovere i fi ltri (3) (controllare la posizione effettiva degli ugelli). 3. Pulire con un getto d aria compressa gli ugelli (2, Fig. AC) e i fi ltri (3) dalle eventuali impurità. Rimuovere le eventuali incrostazioni di calcare. Se necessario, sostituire i fi ltri (3). 4. Montare i fi ltri e gli ugelli nell ordine inverso rispetto allo smontaggio. Pulizia degli ugelli e dei filtri nel tubo di aspirazione da bocca a contenitore rifiuti 1. Scaricare il contenitore rifi uti (6, Fig. G); non è necessario scaricarlo se la quantità di rifi uti contenuta è minima. 2. Portare la macchina su un terreno solido e pianeggiante, quindi azionare il freno di stazionamento (13, Fig. E). 3. Sollevare il contenitore rifi uti (6, Fig. G) operando come previsto al paragrafo specifi co. 4. Spegnere il motore ruotando la chiave di avviamento (24, Fig. D) in senso antiorario fi no a fi necorsa, quindi rimuoverla. 5. Impedire l abbassamento accidentale del contenitore rifi uti inserendo le due aste di bloccaggio (3, Fig. F) come indicato al paragrafo specifi co. 6. Operando all interno del tubo di aspirazione (6, Fig. F) con una chiave a bussola da 14 mm (0,55 in), svitare l ugello (1, Fig. AD) e rimuovere il fi ltro (2) (controllare la posizione effettiva dell ugello). 7. Pulire con un getto di aria compressa l ugello (1, Fig. AD) e il fi ltro (2) dalle eventuali impurità. Rimuovere le eventuali incrostazioni di calcare. Se necessario sostituire il fi ltro (2). 8. Montare il fi ltro e l ugello nell ordine inverso rispetto allo smontaggio. 9. Sganciare le aste di bloccaggio del contenitore rifi uti sollevato (3, Fig. F), quindi abbassare il contenitore rifi uti (6, Fig. G) (vedere le procedure ai paragrafi specifi ci). Pulizia dell ugello e del filtro nel tubo di aspirazione posteriore (opzionale) 1. Allentare la fascetta (1, Fig. AE) e separare il tubo rigido di aspirazione posteriore (2) dal tubo fl essibile (3). 2. Operando all interno del tubo rigido (2, Fig. AE) con una chiave a bussola da 14 mm (0,55 in), svitare l ugello (4) e rimuovere il fi ltro (5) (controllare la posizione effettiva dell ugello). 3. Pulire con un getto di aria compressa l ugello (4, Fig. AD) e il fi ltro (5) dalle eventuali impurità. Rimuovere le eventuali incrostazioni di calcare. Se necessario sostituire il fi ltro (5). 4. Montare il fi ltro e l ugello nell ordine inverso rispetto allo smontaggio. 5. Montare il tubo fl essibile (3, Fig. AE) sul tubo rigido di aspirazione posteriore (2) e fi ssarli con la fascetta (1) (3) C RS 1301

203 MANUALE OPERATORE ITALIANO PULIZIA DEL FILTRO DELL ACQUA DELL IMPIANTO DI ABBATTIMENTO POLVERI ATTENZIONE! Proteggere adeguatamente le parti del corpo (occhi, capelli, mani, ecc.) quando si effettuano operazioni di pulizia utilizzando pistole ad aria compressa o ad acqua. NOTA Quando il fi ltro viene rimosso, l acqua contenuta nei serbatoi fuoriesce, pertanto è consigliabile effettuare questa manutenzione quando i serbatoi dell acqua sono vuoti Azionare il freno di stazionamento (13, Fig. E). Spegnere il motore ruotando la chiave di avviamento (24, Fig. D) in senso antiorario fi no a fi necorsa, quindi rimuoverla. Operando sopra il lato destro dell assale posteriore, svitare il coperchio (1, Fig. AF) del fi ltro dell acqua e rimuoverlo insieme al fi ltro. Separare il fi ltro (2, Fig. AF) dal coperchio (3), quindi lavarli e pulirli. Se necessario sostituire il fi ltro. Montare il fi ltro e il coperchio. CONTROLLO DEL LIVELLO DELL OLIO DELL IMPIANTO IDRAULICO AVVERTENZA! Controllo da effettuare con contenitore rifiuti (6, Fig. G) completamente abbassato Azionare il freno di stazionamento (13, Fig. E). Avviare il motore diesel come indicato al paragrafo specifi co. Aprire gli sportelli laterali superiore sinistro (9, Fig. G) e inferiore sinistro (11) sganciando i relativi ritegni (10) e (12) con la chiave in dotazione. Controllare che nella zona superiore del serbatoio dell olio dell impianto idraulico non siano presenti trasudamenti di olio. Spegnere il motore ruotando la chiave di avviamento (24, Fig. D) in senso antiorario fi no a fi necorsa, quindi rimuoverla. Attraverso l indicatore (35, Fig. F) controllare che il livello dell olio nel serbatoio, sia compreso tra i limiti MIN e MAX. Se necessario, svitare il tappo (31, Fig. F) e rabboccare. Per i tipi di olio utilizzabili, vedere il capitolo Caratteristiche tecniche. NOTA Rabboccare con lo stesso tipo di olio presente nel serbatoio Avvitare il tappo (31). Chiudere gli sportelli laterali superiore sinistro (11, Fig. G) e inferiore sinistro (9) agganciando i relativi ritegni (10) e (12) con la chiave in dotazione. CONTROLLO DELLA PULIZIA DELLE ALETTE DEL RADIATORE DELL OLIO DELL IMPIANTO IDRAULICO ATTENZIONE! Proteggere adeguatamente le parti del corpo (occhi, capelli, mani, ecc.) quando si effettuano operazioni di pulizia utilizzando pistole ad aria compressa o ad acqua Scaricare il contenitore rifi uti (6, Fig. G); non è necessario scaricarlo se la quantità di rifi uti contenuta è minima. Portare la macchina su un terreno solido e pianeggiante, quindi azionare il freno di stazionamento (13, Fig. E). Sollevare il contenitore rifi uti (6, Fig. G) operando come previsto al paragrafo specifi co. Spegnere il motore ruotando la chiave di avviamento (24, Fig. D) in senso antiorario fi no a fi necorsa, quindi rimuoverla. Impedire l abbassamento accidentale del contenitore rifi uti inserendo le due aste di bloccaggio (3, Fig. F) come indicato al paragrafo specifi co. Aprire gli sportelli laterali superiori sinistro e destro (9 e 28, Fig. G) agendo sui ritegni (10) e (29) con la chiave in dotazione. Rimuovere le viti, quindi rimuovere il pannello di copertura del vano motore (11, Fig. F). Aprire lo sportello laterale inferiore destro (34, Fig. G) agendo sul ritegno (35) con la chiave in dotazione. Pulire le alette del radiatore dell olio dell impianto idraulico (9, Fig. F) con un getto d aria compressa [massimo 6 Bar (87,0 psi)]. Se necessario dirigere il getto di aria compressa nel senso opposto a quello di circolazione dell aria di raffreddamento. Operando dal lato interno del radiatore (9, Fig. F), controllare che la relativa ventola ruoti liberamente. Eseguire i punti da 3 a 8 nell ordine inverso. RS (3) C 43

204 ITALIANO MANUALE OPERATORE CONTROLLO/SOSTITUZIONE DEL FILTRO IN LINEA DELL IMPIANTO IDRAULICO 1. Spegnere il motore ruotando la chiave di avviamento (24, Fig. D) in senso antiorario fi no a fi necorsa, quindi rimuoverla. 2. Azionare il freno di stazionamento (13, Fig. E). 3. Rimuovere il pannello porta sedile (2, Fig. AG) svitando le 4 viti di fi ssaggio (3). 4. Controllare che l indicatore di intasamento (4, Fig. AG) sia nella zona verde (5) in corrispondenza della tacca centrale. 5. Se l indicatore di intasamento (4, Fig. AG) è nella zona rossa (6) in corrispondenza della tacca centrale occorre sostituire la cartuccia del fi ltro in linea (1). 6. Svitare la cartuccia (1) con un apposita chiave e prestare attenzione alle fuoriuscite di olio. 7. Sostituire la cartuccia con un ricambio originale. ATTENZIONE! L olio e i filtri eliminati devono essere inviati alla raccolta differenziata nel rispetto della normativa di igiene ambientale vigente. 8. Installare il pannello porta sedile (2). CONTROLLO DEL LIVELLO DEL LIQUIDO DELLA BATTERIA ATTENZIONE! Proteggere adeguatamente le parti del corpo (occhi, capelli, mani, ecc.) quando si effettuano operazioni di controllo o pulizia della batteria Azionare il freno di stazionamento (13, Fig. E). Spegnere il motore ruotando la chiave di avviamento (24, Fig. D) in senso antiorario fi no a fi necorsa, quindi rimuoverla. Disinserire la batteria (34, Fig. F), ruotando la chiave del dispositivo di sgancio (47) e quindi estrarla. Aprire gli sportelli laterali superiore sinistro (9, Fig. G) e inferiore sinistro (11) sganciando i relativi ritegni (10) e (12) con la chiave in dotazione. Controllare la colorazione dell igrometro (50, Fig. F), se verde la batteria è ancora idonea, se è rossa occorre: rabboccare con acqua distillata ricaricare la batteria. Se la colorazione dell igrometro (50, Fig. F) è ancora rossa occorre sostituire la batteria. Se necessario, pulire la batteria. Controllare che i morsetti della batteria non siano ossidati. Chiudere gli sportelli laterali superiore sinistro (11, Fig. G) e inferiore sinistro (9) agganciando i relativi ritegni (10) e (12) con la chiave in dotazione. CONTROLLO DEL LIVELLO DELL OLIO DEI FRENI 1. Azionare il freno di stazionamento (13, Fig. E). 2. Portare la chiave di avviamento (24, Fig. D) in posizione OFF e rimuoverla. 3. Controllare il livello dell olio dei freni contenuto nel serbatoio (1, Fig. AB). Mantenere il livello a circa 1 cm (0,4 in) dal bocchettone di rifornimento del serbatoio. Se necessario, rabboccare con olio freni dello stesso tipo presente nell impianto. Olio normalmente usato: DOT4. CONTROLLO DEL SENSORE DI ATTIVAZIONE DELL AVVISATORE ACUSTICO DELLA RETROMARCIA Controllare che, quando inizia la fase di retromarcia della macchina, si attivi il relativo avvisatore acustico. Se necessario, effettuare la regolazione operando come previsto dal Manuale di assistenza. CONTROLLO DELLA PRESSIONE DEI PNEUMATICI 1. Azionare il freno di stazionamento (13, Fig. E). 2. Spegnere il motore ruotando la chiave di avviamento (24, Fig. D) in senso antiorario fi no a fi necorsa, quindi rimuoverla. 3. La pressione dei pneumatici dovrebbe essere come segue: pneumatici anteriori: 5,0 Bar (72,5 psi) pneumatici posteriori: 5,0 Bar (72,5 psi) (3) C RS 1301

205 MANUALE OPERATORE ITALIANO CONTROLLO DELL ALTEZZA E DELLA FUNZIONALITÀ DELLA BOCCA DI ASPIRAZIONE E DEL FLAP Operazioni preliminari 1. Azionare il freno di stazionamento (13, Fig. E). 2. Sollevare la bocca di aspirazione (17, Fig. G) operando come previsto al paragrafo specifi co. 3. Spegnere il motore ruotando la chiave di avviamento (24, Fig. D) in senso antiorario fi no a fi necorsa, quindi rimuoverla. Controllo delle ruote della bocca di aspirazione 1. Controllare che le tre ruote (1, Fig. AI) della bocca di aspirazione siano in buone condizioni e ruotino liberamente (che non siano piegate/deformate a causa di urti o pressioni eccessive, ecc.). Controllare inoltre che il loro spessore gommato (2) non sia inferiore a qualche millimetro. Se necessario sostituire le ruote (1) (vedere la procedura nel Manuale di assistenza). Controllo delle slitte 1. Controllare che la slitta principale (3, Fig. AI) e le slitte anteriori (4) e (5) siano in buone condizioni e che il loro spessore (6) non sia inferiore a 5 mm (0,2 in), altrimenti sostituirle (vedere procedura nel Manuale di assistenza). Per evitare il danneggiamento delle viti di fi ssaggio, con conseguente diffi coltà di rimozione, è importante sostituire le slitte (3), (4) e (5) quando non sono ancora completamente consumate. Per evitare gradini nelle zone di unione (7) determinati dai differenti livelli di consumo delle slitte, sostituire le slitte (3), (4) e (5) in blocco. Controllo del flap, del deflettore e dell assetto delle ruote della bocca di aspirazione 1. Controllare che il fl ap (8, Fig. AI) e il defl ettore (9) siano integri e che non presentino strappi (10) o lacerazioni (11) eccessive che possano pregiudicare la normale capacità di aspirazione della bocca. Se necessario sostituire il fl ap (8) e il defl ettore (9) (vedere la procedura nel Manuale di assistenza). 2. Operando come indicato nel paragrafo specifi co, portare la macchina su un pavimento pianeggiante e abbassare la bocca di aspirazione (17, Fig. G). 3. Spegnere il motore ruotando la chiave di avviamento (24, Fig. D) in senso antiorario fi no a fi necorsa, quindi rimuoverla. 4. Controllare che la distanza (12, Fig. AI) del fl ap da terra non superi 1 cm (0,4 in). Distanze superiori possono pregiudicare la normale capacità di aspirazione della bocca. Se necessario sostituire il fl ap (8) (vedere la procedura nel Manuale di assistenza). 5. Controllare che tutte le ruote (1, Fig. AI) appoggino sul pavimento. Se la ruota posteriore rimane sollevata dal pavimento o viceversa appoggia in modo eccessivo, regolare l altezza operando come indicato di seguito: Agendo da ambo i lati della bocca di aspirazione, svitare/avvitare i dadi autobloccanti (1, Fig. AJ) fi no ad ottenere la posizione corretta della ruota posteriore. 6. Controllare inoltre che con le tre ruote (1, Fig. AI) appoggiate sul pavimento, le slitte (3), (4) e (5) non tocchino il pavimento, altrimenti, per evitare un consumo eccessivo delle slitte stesse, è necessario sostituire le ruote (1) (per la procedura di sostituzione delle ruote consultare il Manuale di assistenza). 7. Il registro (2, Fig. AJ) è utilizzato per bilanciare l assetto della bocca di aspirazione quando la stessa è sollevata. 8. Operando come previsto al paragrafo specifi co, avviare la macchina, quindi sollevare il fl ap (8, Fig. AI) e controllare che si sollevi liberamente. Controllare che si sollevi anche opponendo una forza di qualche chilogrammo (simulando di dover spostare bottiglie o altri oggetti che poi devono essere aspirati). Se necessario regolare la forza di apertura del fl ap (8) operando come segue: Spegnere la macchina. Allentare il controdado (13, Fig. AI) della valvola di regolazione e ruotare la vite (14) di quanto necessario, considerando che: svitando si diminuisce la forza di apertura; avvitando si aumenta la forza di apertura. A regolazione raggiunta, serrare il controdado (13, Fig. AI). 9. Montare i componenti rimossi nell ordine inverso rispetto allo smontaggio. RS (3) C 45

206 ITALIANO MANUALE OPERATORE CONTROLLO E REGOLAZIONE DELL ALTEZZA DELLE SPAZZOLE LATERALI NOTA Sono fornite spazzole di diverse durezze. La presente procedura è applicabile a tutti i tipi di spazzole. Controllo 1. Controllare la corretta altezza da terra ed inclinazione delle spazzole laterali operando come indicato di seguito: Portare la macchina su un terreno pianeggiante. Tenendo la macchina ferma, abbassare completamente le spazzole laterali e farle girare per alcuni secondi. Fermare e sollevare le spazzole laterali quindi spostare la macchina. Controllare che le impronte lasciate dalle spazzole laterali siano, in estensione e orientamento, come indicato di seguito: la spazzola laterale destra deve toccare il pavimento per un arco di cerchio compreso tra ore 11 e ore 4 (1, Fig. AK). la spazzola laterale sinistra deve toccare il pavimento per un arco di cerchio compreso tra ore 8 e ore 1 (2, Fig. AK). Regolare l altezza delle spazzole con impronte diverse operando come descritto ai successivi punti. 2. Azionare il freno di stazionamento con la leva (13, Fig. E). 3. Spegnere il motore ruotando la chiave di avviamento (24, Fig. D) in senso antiorario fi no a fi necorsa, quindi rimuoverla. Regolazione dell altezza delle spazzole laterali 1. Da ambo i lati della macchina, agire sul dado autobloccante di tensionamento (3, Fig. AL) della molla (4), considerando quanto segue: svitando il dado (3) la spazzola si abbassa; avvitando il dado (3) la spazzola si solleva. 2. Eseguire nuovamente il punto 1. Regolazione dell angolo di inclinazione in avanti (5, Fig. AL) delle spazzole laterali 1. Da ambo i lati della macchina, allentare i controdadi (6 e 7, Fig. AL), quindi regolare l angolo di inclinazione in avanti (5) inserendo una leva nel foro (9) e ruotando il tirante (8). A regolazione effettuata, serrare i controdadi (6) e (7). 2. Eseguire nuovamente il punto 1. Regolazione dell angolo di inclinazione laterale (10, Fig. AL) delle spazzole laterali 1. Da ambo i lati della macchina, allentare le viti (11 e 12, Fig. AL), quindi regolare l angolo di inclinazione laterale (10). A regolazione effettuata serrare le viti (11) e (12). 2. Eseguire nuovamente il punto 1. Regolazione della posizione laterale delle spazzole laterali 1. Questa regolazione è utile per ottimizzare la posizione laterale delle spazzole rispetto alla bocca di aspirazione (17, Fig. G). 2. Per la regolazione, svitare/avvitare i dadi autobloccanti (1 e/o 2, Fig. AM) facendo variare la posizione laterale delle spazzole. La regolazione ottimale consiste nel posizionare i bracci in leggera tensione verso l esterno. 3. Quando l eccessivo consumo delle spazzole non ne permette più la regolazione, sostituirle come previsto al paragrafo specifi co (3) C RS 1301

207 MANUALE OPERATORE ITALIANO CONTROLLO E REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE DELLA TERZA SPAZZOLA NOTA Sono fornite spazzole di diverse durezze. La presente procedura è applicabile a tutti i tipi di spazzole. Controllo della posizione della terza spazzola 1. Controllare la corretta altezza da terra ed inclinazione della terza spazzola operando come indicato di seguito: Portare la macchina su un terreno pianeggiante. Avviare la macchina e portare il braccio della terza spazzola (1, Fig. AN) diritto davanti alla cabina di guida (come in fi gura) operando come previsto al paragrafo specifi co. Portare l interruttore di inclinazione terza spazzola (22, Fig. D) in posizione neutra. Tenendo la macchina ferma, abbassare completamente la terza spazzola (2, Fig. AN) e farla girare per alcuni secondi. Fermare e sollevare la terza spazzola quindi spostare la macchina. Controllare che l impronta lasciata dalla terza spazzola sia, in estensione e orientamento, come indicato di seguito: La spazzola deve toccare il pavimento per un arco di cerchio compreso tra ore 10 e ore 2 (3, Fig. AN). L angolo di inclinazione in avanti (4, Fig. AN) della spazzola deve essere di 10 gradi circa. Se necessario, procedere alla regolazione della spazzola operando come indicato di seguito. 2. Azionare il freno di stazionamento (13, Fig. E). 3. Spegnere il motore ruotando la chiave di avviamento (24, Fig. D) in senso antiorario fi no a fi necorsa, quindi rimuoverla. Regolazione dell altezza della terza spazzola 1. Agire sul dado autobloccante di tensionamento (5, Fig. AO) della molla (6), considerando quanto segue: svitando il dado (5) la spazzola si abbassa; avvitando il dado (5) la spazzola si solleva. 2. Eseguire nuovamente il punto 1. Regolazione dell angolo di inclinazione in avanti (4, Fig. AN) della terza spazzola 1. Allentare i controdadi (7 e 8, Fig. AO), quindi regolare l angolo di inclinazione in avanti (4) inserendo una leva nel foro (10) e ruotando il tirante (9). 2. A regolazione effettuata, serrare i controdadi (7) e (8). 3. Eseguire nuovamente il punto Quando l eccessivo consumo della spazzola non ne permette più la regolazione, sostituirla come previsto al paragrafo specifi co. SOSTITUZIONE DELLE SPAZZOLE NOTA Sono fornite spazzole di diverse durezze. La presente procedura è applicabile a tutti i tipi di spazzole. AVVERTENZA! Si consiglia l uso di guanti da lavoro durante la pulizia delle spazzole laterali per la possibile presenza di detriti taglienti Sollevare le spazzole ed azionare il freno di stazionamento (13, Fig. E). Spegnere il motore ruotando la chiave di avviamento (24, Fig. D) in senso antiorario fi no a fi necorsa, quindi rimuoverla. Rimuovere la vite centrale inferiore (1, Fig. AP), quindi rimuovere la spazzola (2) da sostituire. Recuperare la chiavetta. Rimuovere le viti (3, Fig. AP) e la fl angia (4) dalla spazzola rimossa. Montare la fl angia (4, Fig. AP) e fi ssarla con le viti (3) sulla nuova spazzola da installare. Installare la nuova spazzola (2, Fig. AJ) con la chiavetta, quindi avvitare la vite centrale (1). Eseguire la regolazione dell altezza della nuova spazzola operando come riportato al paragrafo specifi co. RS (3) C 47

208 ITALIANO MANUALE OPERATORE CONTROLLO DEL FRENO DI STAZIONAMENTO Controllo Azionare la leva (13, Fig. E) del freno di stazionamento e controllarne il corretto funzionamento. Controllare inoltre che il freno agisca in modo equivalente su ambedue le ruote anteriori. Se necessario, regolare il freno di stazionamento operando come indicato nel Manuale di assistenza. CONTROLLO DEL LIVELLO DELL OLIO DEL MOTORE DIESEL 1. Azionare il freno di stazionamento (13, Fig. E). 2. Spegnere il motore ruotando la chiave di avviamento (24, Fig. D) in senso antiorario fi no a fi necorsa, quindi rimuoverla. 3. Aprire gli sportelli laterali superiore sinistro (9, Fig. G) e inferiore sinistro (11) sganciando i relativi ritegni (10) e (12) con la chiave in dotazione. 4. Controllare il livello dell olio del motore diesel come indicato nel relativo Manuale. 5. Chiudere gli sportelli laterali superiore sinistro (11, Fig. G) e inferiore sinistro (9) agganciando i relativi ritegni (10) e (12) con la chiave in dotazione. SOSTITUZIONE DELL OLIO DEL MOTORE DIESEL 1. Scaricare il contenitore rifi uti (6, Fig. G); non è necessario scaricarlo se la quantità di rifi uti contenuta è minima. 2. Portare la macchina su un terreno solido e pianeggiante, quindi azionare il freno di stazionamento (13, Fig. E). 3. Sollevare il contenitore rifi uti (6, Fig. G) operando come previsto al paragrafo specifi co. 4. Spegnere il motore ruotando la chiave di avviamento (24, Fig. D) in senso antiorario fi no a fi necorsa, quindi rimuoverla. 5. Impedire l abbassamento accidentale del contenitore rifi uti inserendo le due aste di bloccaggio (3, Fig. F) come indicato al paragrafo specifi co. 6. Aprire gli sportelli laterali superiori sinistro e destro (9 e 28, Fig. G) agendo sui ritegni (10) e (29) con la chiave in dotazione. 7. Rimuovere le viti, quindi rimuovere il pannello di copertura del vano motore (11, Fig. F). 8. Aprire lo sportello laterale inferiore sinistro (11, Fig. G) agendo sul ritegno (12) con la chiave in dotazione. 9. Sostituire l olio del motore diesel come previsto dal relativo manuale. 10. Eseguire i punti da 3 a 8 nell ordine inverso. SOSTITUZIONE DEL FILTRO DELL OLIO DEL MOTORE DIESEL NOTA Operazione da effettuare quando l olio motore è stato rimosso Scaricare il contenitore rifi uti (6, Fig. G); non è necessario scaricarlo se la quantità di rifi uti contenuta è minima. Portare la macchina su un terreno solido e pianeggiante, quindi azionare il freno di stazionamento (13, Fig. E). Sollevare il contenitore rifi uti (6, Fig. G) operando come previsto al paragrafo specifi co. Spegnere il motore ruotando la chiave di avviamento (24, Fig. D) in senso antiorario fi no a fi necorsa, quindi rimuoverla. Impedire l abbassamento accidentale del contenitore rifi uti inserendo le due aste di bloccaggio (3, Fig. F) come indicato al paragrafo specifi co. Aprire gli sportelli laterali superiori sinistro e destro (9 e 28, Fig. G) agendo sui ritegni (10) e (29) con la chiave in dotazione. Rimuovere le viti, quindi rimuovere il pannello di copertura del vano motore (11, Fig. F). Aprire lo sportello laterale destro (34, Fig. G) sganciando il relativo ritegno (35) con la chiave in dotazione. Sostituire il fi ltro dell olio del motore diesel come indicato nel relativo manuale. Eseguire i punti da 3 a 8 nell ordine inverso. AVVERTENZA! In caso di sostituzione del filtro dell olio motore si raccomanda di sostituire anche l olio motore, procedendo come indicato nel paragrafo specifico (3) C RS 1301

209 MANUALE OPERATORE ITALIANO PULIZIA/SOSTITUZIONE DEL FILTRO ARIA DEL MOTORE DIESEL ATTENZIONE! Proteggere adeguatamente le parti del corpo (occhi, capelli, mani, ecc.) quando si effettuano operazioni di pulizia utilizzando pistole ad aria compressa o ad acqua. Operazioni preliminari 1. Sollevare il contenitore rifi uti e inserire le aste di bloccaggio come indicato nel paragrafo specifi co. 2. Azionare il freno di stazionamento (13, Fig. E). 3. Spegnere il motore ruotando la chiave di avviamento (24, Fig. D) in senso antiorario fi no a fi necorsa, quindi rimuoverla. 4. Rimuovere il carter di protezione motore (11, Fig. F) svitando i due pomelli di fi ssaggio (48). Pulizia/sostituzione filtro 1. Sganciare i 4 ritegni laterali (1, Fig. AS) sul lato sinistro della macchina e rimuovere il coperchio (2). 2. Rimuovere il telaio in plastica con l elemento fi ltrante (3, Fig. AS). 3. Rimuovere l elemento fi ltrante (4, Fig. AS) dal telaio in plastica (5) e smaltirlo in base alle normative ambientali vigenti. 4. Rimuovere l elemento fi ltrante secondario (6, Fig. AS) tirando le maniglie integrate. 5. Con un getto di aria compressa [massimo 6 Bar (87,0 psi)], pulire accuratamente gli elementi fi ltranti (4) e (6) soffi ando dall interno verso l esterno (in senso contrario al fl usso dell aria in aspirazione). 6. Se necessario, sostituire gli elementi fi ltranti e smaltirli in base alle normative ambientali vigenti. 7. Installare gli elementi fi ltranti (4) e (6) ripetendo i punti 5, 6, 7 e 8 in ordine inverso. 8. Quando è necessario pulire il blocco ciclone (7, Fig. AS), svitare la vite di fi ssaggio (8) dall inserto fi lettato (9) ed estrarre il blocco ciclone (7) dal proprio alloggiamento (10). 9. Pulire il blocco ciclone (7) con aria compressa o con acqua. 10. Installare il blocco ciclone (7). PULIZIA/SOSTITUZIONE DEL FILTRO ANTIPARTICOLATO (FAP) DEL MOTORE DIESEL ATTENZIONE! Proteggere adeguatamente le parti del corpo (occhi, capelli, mani, ecc.) quando si effettuano operazioni di pulizia utilizzando pistole ad aria compressa o ad acqua. Operazioni preliminari 1. Scaricare il contenitore rifi uti (6, Fig. G); non è necessario scaricarlo se la quantità di rifi uti contenuta è minima. 2. Portare la macchina su un terreno solido e pianeggiante, quindi azionare il freno di stazionamento (13, Fig. E). 3. Sollevare il contenitore rifi uti (6, Fig. G) operando come previsto al paragrafo specifi co. 4. Spegnere il motore ruotando la chiave di avviamento (24, Fig. D) in senso antiorario fi no a fi necorsa, quindi rimuoverla. 5. Aprire gli sportelli laterali superiori sinistro e destro (9 e 28, Fig. G) agendo sui ritegni (10 e 29) con la chiave in dotazione. 6. Aprire lo sportello laterale inferiore sinistro (11, Fig. G) agendo sui ritegni (12) con la chiave in dotazione. 7. Rimuovere il carter di protezione motore (11, Fig. F) svitando i due pomelli di fi ssaggio (48). 8. Rimuovere le quattro viti (1, Fig. AX) e spostare il serbatoio acqua principale (2) con il proprio supporto (3) verso la parte posteriore della macchina. 9. Rimuovere lo sportello sottocabina sinistro (14, Fig. G) svitando le due viti di fi ssaggio (15) e rimuovere il tubo rigido dal raccordo (7, Fig. AX) del fi ltro antiparticolato (8). 10. Rimuovere il tubo rigido dal raccordo (9, Fig. AX) accedendo al fi ltro antiparticolato (8) dall alto. 11. Rimuovere le due viti di fi ssaggio (4, Fig. AX) del tubo di scarico (5). 12. Allentare la fascetta (6, Fig. AX) e sfi lare il tubo di scarico (5) dalla parte superiore del fi ltro antiparticolato. 13. Allentare le due fascette (10, Fig. AX) del supporto fi ltro (11). 14. Allentare la fascetta (12, Fig. AX) e sfi lare verticalmente il fi ltro antiparticolato (8) dal tubo fl essibile (13) operando dall alto. 15. Estrarre dall alto il fi ltro antiparticolato (8) e portarlo al banco. Pulizia/sostituzione filtro 1. Per la pulizia ed eventuale sostituzione della corpo centrale del fi ltro, procedere come descritto sul manuale del motore diesel. 2. Eseguire i punti da 5 a 13 nell ordine inverso. RS (3) C 49

210 ITALIANO MANUALE OPERATORE CONTROLLO DELLA PULIZIA DELLE ALETTE DEL RADIATORE DEL MOTORE DIESEL 1. Scaricare il contenitore rifi uti (6, Fig. G); non è necessario scaricarlo se la quantità di rifi uti contenuta è minima. 2. Portare la macchina su un terreno solido e pianeggiante, quindi azionare il freno di stazionamento (13, Fig. E). 3. Sollevare il contenitore rifi uti (6, Fig. G) operando come previsto al paragrafo specifi co. 4. Spegnere il motore ruotando la chiave di avviamento (24, Fig. D) in senso antiorario fi no a fi necorsa, quindi rimuoverla. 5. Impedire l abbassamento accidentale del contenitore rifi uti inserendo le due aste di bloccaggio (3, Fig. F) come indicato al paragrafo specifi co. 6. Aprire gli sportelli laterali superiori sinistro e destro (9 e 28, Fig. G) agendo sui ritegni (10) e (29) con la chiave in dotazione. 7. Rimuovere le viti, quindi rimuovere il pannello di copertura del vano motore (11, Fig. F). 8. Aprire lo sportello laterale inferiore sinistro (11, Fig. G) agendo sul ritegno (12) con la chiave in dotazione. 9. Controllare la pulizia delle alette del radiatore del motore diesel come indicato nel relativo Manuale. 10. Eseguire i punti da 3 a 8 nell ordine inverso. CONTROLLO DEL LIVELLO DEL LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO DEL MOTORE DIESEL 1. Azionare il freno di stazionamento (13, Fig. E). 2. Spegnere il motore ruotando la chiave di avviamento (24, Fig. D) in senso antiorario fi no a fi necorsa, quindi rimuoverla. 3. Con un idonea scala, raggiungere il serbatoio del liquido di raffreddamento (43, Fig. F). ATTENZIONE! Il circuito di raffreddamento è sotto pressione; non effettuare controlli prima che il motore si sia raffreddato ed anche in quel caso aprire con cautela il tappo (2, Fig. AR) del serbatoio (1) Operando come previsto dal Manuale del motore diesel, controllare che il livello del liquido di raffreddamento presente nel serbatoio (1, Fig. AR) sia compreso tra le tacche di livello minimo e massimo. Se necessario, svitare il tappo (2) e rabboccare. Composizione del liquido di raffreddamento: 50% di antigelo AGIP 50% di acqua Dopo il rabbocco, serrare il tappo (2, Fig. AR). SOSTITUZIONE DEL FILTRO DEL CARBURANTE DEL MOTORE DIESEL 1. Azionare il freno di stazionamento (13, Fig. E). 2. Spegnere il motore ruotando la chiave di avviamento (24, Fig. D) in senso antiorario fi no a fi necorsa, quindi rimuoverla. 3. Aprire lo sportello laterale superiore destro (28, Fig. G) agendo sui ritegni (29) con la chiave in dotazione. 4. Aprire lo sportello laterale inferiore destro (34, Fig. G) agendo sul ritegno (35) con la chiave in dotazione. 5. Sostituire il fi ltro del carburante (45, Fig. F), recuperando il sensore avvitato sotto di esso, come indicato nel Manuale del motore diesel. 6. Eseguire i punti da 3 a 5 nell ordine inverso. SOSTITUZIONE DEL PREFILTRO CARBURANTE DEL MOTORE DIESEL 1. Azionare il freno di stazionamento (13, Fig. E). 2. Spegnere il motore ruotando la chiave di avviamento (24, Fig. D) in senso antiorario fi no a fi necorsa, quindi rimuoverla. 3. Aprire lo sportello laterale superiore destro (28, Fig. G) agendo sui ritegni (29) con la chiave in dotazione. 4. Aprire lo sportello laterale inferiore destro (34, Fig. G) agendo sul ritegno (35) con la chiave in dotazione. 5. Sostituire il prefi ltro del carburante (51, Fig. F), allentando le fascette (2, Fig. AY) e sfi lando i tubo (1) dai raccordi della cartuccia (3), prestando attenzione al carburante che fuoriuscirà durante questa operazione. 6. Sostituire la cartuccia (3, Fig. AY). 7. Eseguire i punti da 3 a 5 nell ordine inverso. SOSTITUZIONE DEL FILTRO ARIA DELLA CABINA DI GUIDA 1. Scaricare il contenitore rifi uti (6, Fig. G); non è necessario scaricarlo se la quantità di rifi uti contenuta è minima. 2. Portare la macchina su un terreno solido e pianeggiante, quindi azionare il freno di stazionamento (13, Fig. E). 3. Sollevare il contenitore rifi uti (6, Fig. G) operando come previsto al paragrafo specifi co. 4. Spegnere il motore ruotando la chiave di avviamento (24, Fig. D) in senso antiorario fi no a fi necorsa, quindi rimuoverla. 5. Impedire l abbassamento accidentale del contenitore rifi uti inserendo le due aste di bloccaggio (3, Fig. F) come indicato al paragrafo specifi co. 6. Aprire lo sportello laterale superiore sinistro (9, Fig. G) agendo sui ritegni (10) con la chiave in dotazione. 7. Con l ausilio di un idonea scala, allentare la vite (1, Fig. AT) e ruotare il fermo (2). 8. Rimuovere il fi ltro aria (1, Fig. AU) della cabina. 9. Installare il nuovo fi ltro (1, Fig. AU) con le frecce (2) rivolte nella direzione del fl usso dell aria (verso l alto). 10. Eseguire i punti da 3 a 7 nell ordine inverso (3) C RS 1301

211 MANUALE OPERATORE ITALIANO SOSTITUZIONE DELLE RUOTE Operazioni preliminari 1. Spegnere il motore ruotando la chiave di avviamento (24, Fig. D) in senso antiorario fi no a fi necorsa, quindi rimuoverla. 2. Azionare il freno di stazionamento (13, Fig. E). 3. Verifi care che la macchina non possa muoversi autonomamente anche con una ruota sollevata (il freno di stazionamento agisce solo sulle ruote anteriori). Se necessario tenere ferma la macchina applicando dei cunei alle ruote che rimangono appoggiate a terra. 4. Smontare la ruota interessata operando come indicato di seguito. Smontaggio/montaggio di una ruota anteriore 1. Aprire lo sportello laterale superiore destro (28, Fig. G) agendo sui ritegni (29) con la chiave in dotazione. 2. Svitare i pomelli (38, Fig. F) e rimuovere la staffa di sollevamento (37) della macchina. 3. In prossimità della ruota da smontare (1, Fig. AW), posizionare la staffa di sollevamento (2) sugli attacchi (3) del telaio della macchina come indicato in fi gura, quindi bloccarla con la coppiglia (4). Posizionare il cric di sollevamento (5) sotto la staffa (2) come indicato in fi gura ATTENZIONE! Il cric di sollevamento (5, Fig. AW) non è in dotazione. Usare un cric con caratteristiche adeguate e con una portata minima di sollevamento di kg (6.614 lb). Con cautela, azionare il cric (5, Fig. AW) e sollevare la ruota da smontare (1) fi no a staccarla leggermente dal terreno. Svitare i dadi di fi ssaggio e rimuovere la ruota (1, Fig. AW). Rimontare la ruota (1, Fig. AW) eseguendo i punti da 5 a 9 nell ordine inverso. Coppia di serraggio dadi di fi ssaggio ruota: 400 N m (295 lb ft). Smontaggio/montaggio di una ruota posteriore 1. Posizionare il cric di sollevamento (6, Fig. AW) sotto l apposito alloggiamento (9) situato sotto l assale posteriore (7) come indicato in fi gura. ATTENZIONE! Il cric di sollevamento (6, Fig. AW) non è in dotazione. Usare un cric con caratteristiche adeguate e con una portata minima di sollevamento di kg (6.614 lb) Con cautela, azionare il cric (6, Fig. AW) e sollevare la ruota da smontare (8) fi no a staccarla leggermente dal terreno. Svitare i dadi di fi ssaggio e rimuovere la ruota (8, Fig. AW). Rimontare la ruota (8, Fig. AW) eseguendo i punti da 11 a 13 nell ordine inverso. Coppia di serraggio dadi di fi ssaggio ruota: 400 N m (295 lb ft). SOSTITUZIONE DEI FUSIBILI 1. Azionare il freno di stazionamento (13, Fig. E). 2. Spegnere il motore ruotando la chiave di avviamento (24, Fig. D) in senso antiorario fi no a fi necorsa, quindi rimuoverla. 3. Ruotare in senso antiorario ed estrarre la chiave del dispositivo di sgancio della batteria (47, Fig. F). 4. Rimuovere il pannello di protezione dei componenti elettrici (19, Fig. E) e successivamente controllare i fusibili all interno del pannello elettrico (3) (vedere il paragrafo Funzioni del pannello elettrico). Solamente il fusibile F1.1 (46, Fig. F) è posizionato direttamente sul terminale positivo della batteria (34). Sostituire quindi il fusibile interessato tra i quelli descritti nel paragrafo Protezioni elettriche. RS (3) C 51

212 ITALIANO MANUALE OPERATORE SMONTAGGIO/MONTAGGIO DELLA BOCCA DI ASPIRAZIONE NOTA Questa è una procedura base che, quando necessario, viene richiamata da altre procedure. Smontaggio 1. Rimuovere le due spazzole laterali (vedere procedura al paragrafo specifi co). 2. Spostare la terza spazzola (21, Fig. G) e abbassare la bocca di aspirazione (17) operando come previsto al paragrafo specifi co. 3. Azionare il freno di stazionamento (13, Fig. E). 4. Spegnere il motore ruotando la chiave di avviamento (24, Fig. D) in senso antiorario fi no a fi necorsa, quindi rimuoverla. 5. Segnare la posizione dei tubi (1 e 2, Fig. BC) (per il corretto posizionamento in fase di montaggio), quindi scollegarli dalla bocca di aspirazione (3) e tapparli. 6. Segnare la posizione dei tubi (4 e 5, Fig. BC) (per il corretto posizionamento in fase di montaggio), quindi scollegarli dalla bocca di aspirazione (3) e tapparli. 7. Scollegare le tubazioni (6 e 7, Fig. BC) dell impianto di abbattimento polveri. 8. Scollegare i connettori (8 e 9, Fig. BC) e recuperare la guarnizione. 9. Svitare le viti (10, Fig. BC). 10. Spostare leggermente in avanti la bocca di aspirazione (3, Fig. BC) e allentare la fascetta (11) del tubo di aspirazione. 11. Scollegare il tubo di aspirazione (12, Fig. BC) dalla bocca di aspirazione. 12. Operando da ambo i lati della bocca, svitare i dadi (13, Fig. BC) e scollegare le relative molle. 13. Recuperare la bocca di aspirazione (3). 14. Raccogliere e fermare opportunamente con fascette (14, Fig. BC) le tubazioni (15) scollegate dalla bocca di aspirazione rimossa. Applicare inoltre una cuffi a di protezione per impedire che sporcizia e corpi estranei penetrino nelle tubazioni (15). Montaggio 1. Montare i componenti rimossi nell ordine inverso rispetto allo smontaggio. 2. Se necessario, controllare l altezza e la funzionalità della bocca di aspirazione e del fl ap (vedere la procedura al paragrafo specifi co). SMONTAGGIO/MONTAGGIO DEL BRACCIO DELLA TERZA SPAZZOLA NOTA Questa è una procedura base che, quando necessario, viene richiamata da altre procedure. AVVERTENZA! Questa procedura è applicabile solo alle spazzatrici predisposte per l applicazione delle seguenti attrezzature: spazzaneve a spazzola spazzaneve a fresa Smontaggio 1. Spostare la terza spazzola (21, Fig. G) e abbassare la bocca di aspirazione (23) operando come previsto al paragrafo specifi co. 2. Arrestare il motore diesel e azionare il freno di stazionamento (13, Fig. E). 3. Operando in regime di sicurezza con un idoneo sistema di sollevamento (1, Fig. BD), imbragare il braccio e l avambraccio della terza spazzola (2) nei punti indicati in fi gura. Spostare le tubazioni e i cablaggi elettrici per evitarne lo schiacciamento in fase di sollevamento. Peso del braccio della terza spazzola: circa 90 kg (198,4 lb). 4. Tagliare le fascette (3, Fig. BD) che fi ssano i cavi e le tubazioni. 5. Scollegare i tre connettori elettrici (4, Fig. BD). 6. Scollegare l innesto rapido (5, Fig. BD) dell impianto di abbattimento polveri dal corrispondente innesto del tubo (6), quindi applicare i relativi coperchi di protezione. 7. Scollegare i sette innesti rapidi (7, Fig. BD) dell impianto idraulico dai corrispondenti innesti dei tubi (5), quindi applicare i relativi coperchi di protezione. 8. Svitare il dado (8, Fig. BD) che fi ssa il cilindro (9) all avambraccio di traslazione della terza spazzola e fi ssare il cilindro alla macchina mediante apposite fascette. 9. Mettere in leggera tensione il sistema di sollevamento (1, Fig. BD) e svitare i quattro dadi (10) che fi ssano l avambraccio della terza spazzola alla macchina. 10. Recuperare il braccio e l avambraccio della terza spazzola (2, Fig. BD). Montaggio 1. Montare i componenti rimossi nell ordine inverso rispetto allo smontaggio. 2. Se necessario, controllare e registrare la posizione della terza spazzola (vedere la procedura al paragrafo specifi co) (3) C RS 1301

213 MANUALE OPERATORE ITALIANO MONTAGGIO/SMONTAGGIO DELL ATTREZZATURA SPARGISALE Montaggio dell attrezzatura spargisale AVVERTENZA! Per montare questa attrezzatura è necessario che la spazzatrice sia dotata della relativa predisposizione, che viene installata (opzionale) in fase di produzione. 1. Scaricare il contenitore rifi uti (6, Fig. G); non è necessario scaricarlo se la quantità di rifi uti contenuta è minima. 2. Operando in regime di sicurezza, con un idoneo sistema di sollevamento (8, Fig. BE), agganciare l attrezzatura spargisale (9) sul gancio di sollevamento (5). Il peso dell attrezzatura è di circa 90 Kg. 3. Operando su un terreno pianeggiante, portare in idonea posizione la spazzatrice (10, Fig. BE) per il successivo aggancio con l attrezzatura spargisale (9). 4. Rimuovere lo scivolo posteriore, svitando le viti (18, Fig. BE). 5. Sollevare il contenitore rifi uti (6, Fig. G) e inserire le aste di bloccaggio (3, Fig. F) (vedere le procedure ai paragrafi specifi ci). 6. Arrestare il motore diesel e azionare il freno di stazionamento (13, Fig. E). 7. Con il sistema di sollevamento (8, Fig. BE), portare l attrezzatura spargisale (9) in posizione sulla spazzatrice e fi ssarla con le viti (11) e i dadi (12). 8. Scollegare l impianto di sollevamento (8, Fig. BE) dall attrezzatura spargisale (9). 9. Collegare gli innesti rapidi (13, Fig. BE) dell impianto idraulico ai corrispondenti innesti dei tubi (14). 10. Collegare il connettore elettrico (15, Fig. BE) alla corrispondente presa (16). 11. Sganciare le aste di bloccaggio del contenitore rifi uti sollevato (3, Fig. F), quindi abbassare il contenitore rifi uti (6, Fig. G) (vedere le procedure ai paragrafi specifi ci). 12. Rimuovere il tappo copriforo e installare l interruttore (17, Fig. BE) collegandolo al connettore predisposto S La macchina è pronta per l impiego dell attrezzatura spargisale. Smontaggio dell attrezzatura spargisale 14. Smontare l attrezzatura spargisale nell ordine inverso rispetto al montaggio. 15. Fissare e proteggere opportunamente l attrezzatura spargisale. NOTA Per la manutenzione dell attrezzatura spargisale fare riferimento al manuale dell attrezzatura stessa a corredo della macchina. MONTAGGIO/SMONTAGGIO DELL ATTREZZATURA SPAZZANEVE A SPAZZOLA Montaggio dell attrezzatura spazzaneve a spazzola AVVERTENZA! Per montare questa attrezzatura è necessario che la spazzatrice sia dotata della relativa predisposizione, che viene installata (opzionale) in fase di produzione. 1. Smontare la bocca di aspirazione come descritto nel paragrafo specifi co. 2. Smontare la terza spazzola come descritto nel paragrafo specifi co. 3. Operando su un terreno pianeggiante, portare in idonea posizione la spazzatrice per il successivo aggancio con l attrezzatura spazzaneve a spazzola (Fig. BF). 4. Arrestare il motore diesel e azionare il freno di stazionamento (13, Fig. E). 5. Posizionare l attrezzatura spazzaneve a spazzola sui bracci (19, Fig. BE) e fi ssarla con le viti (14). 6. Operando su ambo i lati della macchina, serrare le viti di regolazione (15 e 16, Fig. BF) dell altezza dello spazzaneve a spazzola sui bracci (19). Se necessario, questa regolazione potrà essere ripetuta successivamente per regolare l altezza dello spazzaneve sollevato. 7. Sollevare fi no a fi necorsa i piedi di appoggio (5, Fig. BF) e fi ssarli con le manopole (6). 8. Collegare i tubi idraulici (1, Fig. BF) del motore idraulico di rotazione spazzola (4) ai corrispondenti tubi idraulici (2) predisposti nel vano sotto cabina. 9. Collegare i tubi (8 e 9, Fig. BF) del cilindro di rotazione (18, Fig. BF) con i tubi (4 e 5, Fig. BC). 10. Collegare tra loro i tubi idraulici (1 e 2, Fig. BC). 11. Rimuovere il tappo copriforo e installare l interruttore (17, Fig. BF) collegandolo al connettore predisposto S La macchina è pronta per l impiego dell attrezzatura spazzaneve a spazzola. Smontaggio dell attrezzatura spazzaneve a spazzola 13. Smontare l attrezzatura spazzaneve a spazzola nell ordine inverso rispetto al montaggio. 14. Fissare e proteggere opportunamente l attrezzatura spazzaneve a spazzola. NOTA Per la manutenzione dell attrezzatura spazzaneve a spazzola fare riferimento al manuale dell attrezzatura stessa a corredo della macchina. RS (3) C 53

214 ITALIANO MANUALE OPERATORE MANUTENZIONE INVERNALE Durante il periodo invernale seguire accuratamente le procedure di manutenzione indicate di seguito. Procedure per il deposito della spazzatrice o per spazzatrici che operano a temperature inferiori a 0 C (+32 F) 1. Svuotare gli ugelli e i serbatoi dell acqua. 2. Svuotare e pulire/sostituire il fi ltro dell acqua. 3. Aggiungere liquido antigelo nei serbatoi dell acqua (verifi care la quantità per litro). 4. Fare circolare il liquido antigelo nell impianto dell acqua fi no alla fuoriuscita dagli ugelli delle spazzole, dall ugello del tubo della bocca e dall ugello del tubo posteriore (se presente) azionando la pompa dell acqua (vedere i paragrafi specifi ci). Alla fuoriuscita del liquido dagli ugelli, arrestare la pompa. 5. Avviare il motore diesel come indicato nel paragrafo specifi co. 6. Fare circolare il liquido antigelo nell impianto di lavaggio ad alta pressione fi no alla fuoriuscita dalla lancia azionando la pompa con la leva che si trova in cabina (vedere i paragrafi specifi ci). Alla fuoriuscita del liquido antigelo, arrestare la pompa. ATTENZIONE! Non utilizzare l impianto di abbattimento polveri quando la temperatura ambiente è inferiore a 0 C (+32 F) in quanto si potrebbero creare delle lastre di ghiaccio sul fondo stradale. Procedure da seguire al secondo mese di deposito 1. Sostituire l olio motore e il relativo fi ltro (vedere i paragrafi specifi ci). 2. Riempire il serbatoio del carburante (vedere il paragrafo specifi co). 3. Lubrifi care la macchina. 4. Caricare la batteria. 5. Controllare la pressione dei pneumatici (vedere il paragrafo specifi co). Procedure da seguire al terzo mese di deposito 1. Ripetere le stesse procedure del secondo mese. 2. Ogni mese collegare un caricabatterie e mantenere la batteria in carica per 12/24 ore. FUNZIONI DI SICUREZZA Sulla macchina sono predisposte le seguenti funzioni di sicurezza. Segnalatore di retromarcia La macchina è dotata di un sensore con rispettivo avvisatore acustico per segnalare quando la macchina è in retromarcia. Limitatore della velocità di rotazione delle spazzole La macchina è tarata per interrompere le funzioni idrauliche se il motore supera i giri. Pulsante di sicurezza sul manipolatore I pulsanti di comando sul manipolatore sono attivi soltanto con il pulsante di sicurezza (posto sul manipolatore stesso) premuto e con l operatore seduto sul sedile di guida. Dispositivo di sicurezza per la sequenza dei comandi in fase di avviamento spazzole La bocca di aspirazione si abbassa solamente quando l interruttore di rotazione delle spazzole è premuto. Sensore di inibizione avviamento del motore diesel con pedale di marcia premuto La macchina è dotata di un sensore che inibisce l avviamento del motore diesel se il pedale di marcia è premuto. Distacco manuale della batteria La macchina è dotata di un dispositivo di distacco manuale della batteria come sicurezza durante il rimessaggio per lunghi periodi oppure durante soste incustodite. Sensore di inibizione avviamento del motore diesel con operatore non seduto al posto guida La macchina è dotata di un sensore che inibisce l avviamento del motore diesel se l operatore si solleva dal sedile di guida per un tempo superiore ai 2 secondi. Lo stesso sensore inibisce il sollevamento/abbassamento delle spazzole, la marcia della macchina (la macchina non si può muovere in nessuna direzione) e i servizi idraulici. Segnalatore di movimentazione contenitore rifiuti La macchina è dotata di avvisatore acustico che si attiva durante il sollevamento/abbassamento del contenitore rifi uti. Pulsante di emergenza La macchina è dotata di un pulsante di emergenza per l arresto immediato del motore diesel (3) C RS 1301

215 MANUALE OPERATORE ITALIANO RICERCA GUASTI Di seguito vengono elencati i più comuni inconvenienti che si possono verifi care durante l uso della macchina, le probabili cause che li determinano e i probabili rimedi da adottare per eliminarli. ATTENZIONE! L attuazione del rimedio indicato deve essere effettuata da personale qualificato, attenendosi sempre alle istruzioni descritte nei paragrafi specifici di questo manuale, se presenti, altrimenti rivolgersi ai Centri di assistenza Nilfisk, i quali sono in possesso del Manuale di assistenza. Per chiarimenti o informazioni, contattare i Centri di assistenza Nilfi sk. Per la ricerca guasti delle seguenti attrezzature opzionali, fare riferimento ai relativi manuali: kit telecamere INCONVENIENTI Inconveniente Causa probabile GENERALE Azionando la chiave di avviamento sul Controllare che l interruttore staccabatteria sia inserito. primo scatto non viene inserito il quadro (il L interruttore è attivato correttamente, ma il quadro non è comunque presente. girofaro ed il display rimangono spenti). Il fusibile generale è integro. Il pulsante di emergenza a fungo è sbloccato ed i suoi contatti sono chiusi. Azionando la chiave di avviamento sul Controllare l alimentazione sul pin 7 del connettore 5 del veicolo. primo scatto non viene inserito il girofaro L alimentazione sul pin 5/7 non è presente. (il display è illuminato). Il fusibile F12 è integro. Azionando la chiave di avviamento sul Il valore del contrasto sul display non è corretto e va regolato. primo scatto il display si illumina, ma non Il valore di default viene accettato, ma la grafi ca continua a non apparire. mostra nessun simbolo. Azionando la chiave di avviamento sul Possibile mancanza di alimentazione al display. primo scatto il display rimane spento Il fusibile F14 è integro. (nessun check spie, girofaro inserito). I collegamenti sono integri e al display viene erogata tensione. MOTORE DIESEL Azionando la chiave di avviamento, il motorino gira per alcuni istanti e successivamente si blocca. Sul display vi è un emissione di errore (*). SYSCODE.99 (*) CANBUS ERROR MISSING DATA (*) SPN 898 FMI 19 oppure nessun errore visualizzato (*). Verifi ca dell effi cienza della batteria (*). L abilitazione all accensione del veicolo viene elaborata dalla scheda di controllo AIA installata nel pannello. Allo scopo di permettere l avviamento del veicolo anche in caso di guasto di quest ultima, si è utilizzata la logica negata (uscita abilitazione X3/5 ON = avviamento non possibile). Il micro della centralina ha un tempo di boot di circa 150 ms entro i quali è possibile azionare elettricamente l uscita di avviamento che verrà immediatamente negata appena il micro eseguirà le normali routine di controllo. Il check delle spie è concluso, ma non è ancora possibile avviare. La scheda di controllo veicolo AIA è scollegata dal resto della rete CANBUS. Il display non riceve le informazioni di controllo da questa scheda. I collegamenti sembrano corretti ed in buono stato, ma il problema persiste. La scheda di controllo motore ECU è scollegata dal resto della rete CANBUS. Il display non riceve le informazioni di controllo da questa scheda. I collegamenti sembrano corretti ed in buono stato, ma il problema persiste. Verifi ca dell impedenza sulla linea dati: l impedenza della linea non è corretta. Verifi ca dell impedenza sulla linea dati: l impedenza della linea è corretta. Verifi care l integrità dei fusibili che alimentano la ECU motore. Entrambi i fusibili F06 e F32 sono integri. La scheda di controllo AIA è in reset a causa della tensione insuffi ciente della batteria durante l avviamento. La carica della batteria è suffi ciente per garantire un corretto avviamento. Il fusibile F13 è integro. La scheda di controllo AIA è in reset a causa della tensione insuffi ciente della batteria durante l avviamento. La carica della batteria è suffi ciente per garantire un corretto avviamento. RS (3) C 55

216 ITALIANO MANUALE OPERATORE Inconveniente MOTORE DIESEL Azionando la chiave di avviamento, il motore diesel non si avvia (il motorino di avviamento non si inserisce). Sul display vi è un emissione di errore (**). SYSCODE.99 (**) CANBUS ERROR MISSING DATA (**) Azionando la chiave di avviamento, il motore diesel non si avvia (il motorino di avviamento si inserisce). Sul display vi è un emissione di errore (***). ERR (***) ERR (***) Causa probabile Verifi care che il primo scatto del quadro inserisca i servizi della macchina. Il quadro viene inserito correttamente. L interruttore è attivato correttamente, ma il quadro non è comunque presente. Il fusibile generale è integro. Il pulsante di emergenza a fungo è sbloccato ed i suoi contatti sono chiusi. Non è possibile avviare in quanto la scheda di controllo AIA è scollegata. Il fusibile F13 è integro. L operatore non è seduto al posto di guida. L operatore è al posto di guida, la sicurezza sedile attiva, ma il comando viene ignorato. Con il pedale a riposo non vengono ricevuti entrambi i segnali dei sensori. Con il pedale a riposo non viene ricevuto uno dei segnali dei sensori. I consensi sono abilitati, ma ripetendo l avviamento non è possibile avviare. La chiave di avviamento è correttamente cablata ed attiva sulla centralina, ma l avviamento è impossibile. L uscita non viene negata. L uscita viene correttamente negata dalla scheda di controllo, ma l avviamento non è possibile. Il relè K24 non commuta. Il relè K24 commuta correttamente. L uscita viene correttamente negata dalla scheda di controllo una volta richiesto l avviamento. L uscita viene fornita correttamente dalla ECU. Tutte le condizioni sono verifi cate, ma il relè avviamento K14 non si attiva richiedendo l avviamento. Il relè si eccita, ma il motorino di avviamento non gira. Il fusibile F27 è integro, il relè K14 si eccita, ma il motorino di avviamento non gira. Livello carburante insuffi ciente. Livello carburante insuffi ciente. La centralina ECU motore non è alimentata. Entrambi i fusibili F06 e F32 sono integri. Il segnale di chiave inserita non viene fornito alla centralina ECU. Il segnale di chiave è presente sui pin controllati. Il relè K22 è collegato correttamente. Il display fornisce l uscita di spegnimento, ma non visualizza nessun errore. Il display non fornisce l uscita per lo spegnimento, ma il segnale di chiave non è fornito alla centralina. Il segnale di chiave è fornito regolarmente alla centralina ECU, ma il motorino di avviamento gira a vuoto. È stato emesso un allarme dalla ECU legato alla pressione nel circuito di alimentazione del carburante. La natura di questo errore può avere più concomitanze, tuttavia, prima di iniziare una diagnosi approfondita dei dispositivi della ECU motore, quali l elettrovalvola proporzionale per il carburante, verifi care che la linea di alimentazione non sfi ati. È stato emesso un allarme dalla ECU legato alla pressione nel circuito di alimentazione del carburante. La natura di questo errore può avere più concomitanze, tuttavia, prima di iniziare una diagnosi approfondita dei dispositivi della ECU motore, quali la valvola di sovrapressione, effettuare il controllo del fi ltro carburante. Non vi sono errori legati al sistema di alimentazione, ma il motore non va ugualmente in moto (3) C RS 1301

217 MANUALE OPERATORE ITALIANO Inconveniente MOTORE DIESEL (Pcode 0616) Malfunzionamento Circuito Relè Comando Motorino di Avviamento (Low Side Power Stage). Il motore viene spento immediatamente mentre il display segnala un allarme di tipo ERR. Il motore viene spento alla fi ne di un conteggio di 20 secondi mentre il display segnala un allarme di tipo ALARM. WATER IN FUEL - CALL SERVICE ERR DPF FILTER LOW EFFICIENCY FUEL LEVEL OPEN CIRCUIT FUEL LEVEL SHORT CIRCUIT IMPIANTO CANDELETTE MOTORE La spia delle candelette non si accende una volta girato il quadro. La spia delle candelette rimane sempre accesa una volta girato il quadro. ERR (Pcode 0381) Malfunzionamento Spia Candelette Sintomo: circuito aperto (cavo interrotto/ connettore staccato) Sistema di preavviamento a temperature rigide. Causa probabile Condizione di anomalia intermittente registrata dalla ECU nella propria memoria interna. La condizione non identifi ca un guasto del relè di avviamento. È stato verifi cato un errore interno grave dalla ECU che ha reagito spegnendo il veicolo. Il display, in concomitanza dell emissione di questi codici di errore, aggiunge la dicitura APPROACHING SHUTDOWN indipendentemente dalla reazione della ECU. Questo tipo di approccio serve per chiarire all operatore che l emissione dell errore da parte della ECU, potrebbe interessare il sistema interno di sicurezza e far spegnere repentinamente il veicolo durante la guida. Il display del veicolo ha calcolato le seguenti condizioni pericolose per il motore: Alta temperatura liquido refrigerante (codice in memoria 110). Bassa pressione olio motore (codice in memoria 100). Pressione eccessiva dell olio motore. È stata rilevata la presenza di acqua nel fi ltro del carburante. Si sta procedendo con il fi ltro antiparticolato completamente intasato. La macchina non è in grado di garantire l effi cienza del sistema di abbattimento delle particelle di particolato. È possibile danneggiare il fi ltro se si continua ad utilizzare il veicolo. Il livello del carburante è scollegato oppure guasto. Il livello del carburante è guasto. A temperature ambiente temperate, la spia delle candelette si deve accendere per qualche secondo. Possibile scollegamento della spia del cruscotto. La spia non si accende né durante il check né applicando positivo sul pin di riferimento sul display. Non è presente tensione su questo pin. Non è presente tensione su questo pin. Il segnale è presente per circa secondi alla temperatura ambiente di circa 25 C. Il segnale non è presente su questi due pin. Sul pin 30 del relè non è presente tensione. Il fusibile F25 è integro. Il fusibile F13 è integro. Il cablaggio è corretto, ma il riferimento delle candelette non è presente sul pin del relè. Il riferimento delle candelette è presente sul pin del relè. Temperatura ambiente molto bassa oppure K23 presenta il contatto di uscita incollato. La centralina elettronica del motore ha rilevato un guasto sul controllo delle candelette. Il relè K23 funziona correttamente e a quadro spento il contatto fra i pin 30 e 87 è aperto. La centralina elettronica del motore fornisce in continuazione l uscita su X11/4. Condizione di anomalia intermittente registrata dalla ECU nella propria memoria interna. La condizione non identifi ca un guasto in quanto l uscita spia candelette della ECU non viene utilizzata. Con climi rigidi, il motore si avvia con diffi coltà ed il regime motore non è regolare fi nché il motore è freddo. Il dispositivo è funzionante, la temperatura del fi ltro è superiore a quella ambiente, ma il regime motore è ancora irregolare. Non è stata riscontrata tensione sul pin di collegamento X11/2. Il consenso al riscaldamento del fi ltro carburante viene erogato correttamente dalla centralina. Il fusibile F1 è integro. Il relè è collegato correttamente, ma non si inserisce. RS (3) C 57

218 ITALIANO MANUALE OPERATORE Inconveniente IMPIANTO DI ILLUMINAZIONE Le luci di posizione non si accendono. Le luci anabbaglianti non si accendono. La luce di lavoro posizionata sulla bocca non si accende. Le luci abbaglianti non si accendono. ALTERNATORE L alternatore non carica. ERR Causa probabile Quadro spento. Il quadro è inserito (girofaro in funzione) e il devioluci attivato, ma le luci non si accendono. Il fusibile F29 è integro. I collegamenti del devioluci sono corretti ed il devioluci commuta correttamente i comandi. Il relè K17 non scatta, ma il segnale di attivazione del devioluci è presente sul pin 86. Il segnale di comando delle luci non viene erogato dal devioluci. Il relè K17 scatta e sul pin 87 è presente tensione. La luce targa è accesa, ma la spia luci posizione sul cruscotto è spenta. Motore non in funzione. Il motore è avviato, le luci di posizione sono accese e il comando sul devioluci è attivato, ma le luci anabbaglianti rimangono spente. Il relè K19 non riceve l attivazione positiva (misurato su pin 23/7). Il relè K19 non riceve l attivazione positiva (misurato su pin 15/8). Sul pin 86 del relè K19 è presente l attivazione positiva del devioluci. Il relè K19 riceve il potenziale dalla scheda, ma non scatta. Il relè K19 non riceve il potenziale negativo dalla scheda. Il relè K19 funziona correttamente. Interruttore luce di lavoro spento. Interruttore attivato, spia accesa, luce spenta. Interruttore attivato, spia spenta. Motore non in funzione. Il motore è avviato, le luci di posizione sono accese e il comando sul devioluci è attivato, ma le luci abbaglianti rimangono spente (spia sul cruscotto spenta). Il relè K18 non riceve l attivazione positiva (misurato su pin 23/4). Il relè K18 non riceve l attivazione positiva (misurato su pin 15/5). Sul pin 86 del relè K18 è presente l attivazione positiva del devioluci. Il relè K18 riceve il potenziale dalla scheda, ma non scatta. Il relè K18 non riceve il potenziale negativo dalla scheda. Il relè K18 funziona correttamente. Il motore è avviato, le luci di posizione sono accese e il comando sul devioluci è attivato, ma le luci abbaglianti rimangono spente (spia sul cruscotto accesa). La spia sul cruscotto rimane accesa a motore avviato. Verifi care i collegamenti. Il segnale +15 è presente sul connettore dell alternatore. Il segnale +15 non è presente sul connettore 1/5. È stato emesso un allarme dalla ECU legato all insuffi ciente tensione di alimentazione (3) C RS 1301

219 MANUALE OPERATORE ITALIANO Inconveniente SPAZZOLE Le spazzole non puliscono correttamente. Le spazzole non ruotano. Verifi ca di operatore seduto e relè K16. Le spazzole non vengono disinserite quando il motore supera il regime massimo di lavoro. Attivando il funzionamento della terza spazzola, viene interrotto quello delle spazzole centrali. Causa probabile Le spazzole non sono regolate correttamente. L interruttore non è premuto. L interruttore è premuto, ma disattivato (spia funzionamento spenta). Il regime motore è controllato elettronicamente, tuttavia ha superato per più di un secondo i giri/ min, è intervenuto il sistema di protezione dell impianto idraulico ed ha sganciato la modalità lavoro. L interruttore non è alimentato correttamente e la spia non si accende. I collegamenti sono integri, ma l interruttore non è alimentato correttamente. Il fusibile F07 è integro. I collegamenti sono integri e l interruttore è alimentato correttamente (le spazzole non ruotano, la spia non si accende). L interruttore è premuto e attivato (spia funzionamento accesa). L alimentazione per l elettrovalvola rotazione spazzole non è presente sul pin 10 di connettore 1 (led 10 acceso). L alimentazione per l elettrovalvola rotazione spazzole è presente sul pin 10 di connettore 1 (led gialli spenti). La scheda di interfaccia comandi spazzatrice è alimentata, ma le spazzole non ruotano. Il led si spegne correttamente e la scheda di interfaccia fornisce l uscita. Il led sul connettore è spento. Il led sul connettore è acceso. Perdite di olio dell impianto idraulico dai raccordi/tubi. I motori sono in avaria. La pompa idraulica servizi non manda in pressione l olio nel circuito. Il fusibile F03 è integro. L ingresso del micro sedile operatore è presente e verifi cabile sul display. L ingresso del micro sedile operatore non è presente sulla scheda di controllo veicolo, ma l operatore è seduto al posto di guida. Il fusibile F13 è integro. L input sedile operatore è attivo, ma il comando ventole non è presente sul pin 5 di connettore 2 della scheda di controllo veicolo. Le connessioni sono corrette, sul connettore 20/6 arriva tensione, ma lo stesso riferimento del relè K16 non arriva all interruttore. Le connessioni sono corrette, ma il riferimento del relè K16 sul connettore 20/6 non è attivo. Il relè micro sedile K16 non funziona, ma la bobina è integra. L attivazione positiva al relè è mancante. Il riferimento di operatore seduto è presente sulla scheda di controllo veicolo, ma non viene processato il funzionamento del motore. L attivazione negativa al relè è mancante. Verifi care il corretto funzionamento di K5 in quanto non commuta escludendo l alimentazione sull elettrovalvola. La bobina del relè K5 è integra. I collegamenti sono corretti, ma il display non eroga l uscita una volta che il motore supera la soglia massima impostata. Verifi care il corretto collegamento dell interruttore rotazione spazzole. Controllare l integrità del diodo D2 (P600) ed eventualmente sostituirlo. RS (3) C 59

220 ITALIANO MANUALE OPERATORE Inconveniente VENTOLA DI ASPIRAZIONE La ventola di aspirazione è rumorosa. La ventola di aspirazione ruota, ma non aspira in modo suffi ciente. La ventola gira, ma il display non commuta sulla visualizzazione giri. La ventola di aspirazione non gira. I cuscinetti della ventola non sono lubrifi cati. I cuscinetti della ventola sono usurati. Il motore idraulico è in avaria. Causa probabile I fi ltri polvere sono intasati. Il tubo di aspirazione è intasato. Il tubo di aspirazione è tagliato/lacerato. La guarnizione tra bocca di aspirazione e contenitore rifi uti è rotta o non correttamente posizionata. La pompa di azionamento del motore della ventola di aspirazione non genera pressione. Il segnale di modo lavoro inserito (segnalato dalla spazzola) viene portato al display mediante il diodo D4. Questo diodo viene utilizzato anche per il riferimento al relè livello acqua. Il distributore è bloccato. L interruttore è posizionato in modo AUTO e l operatore ha lasciato il posto di guida. L operatore è al posto di guida e la modalità è automatica, ma la ventola non parte. La ventola è in modo AUTO, ma l interruttore non è illuminato, l operatore seduto, il tasto spazzole inserito, ma non illuminato e quindi sia le spazzole che la ventola non funzionano. Il regime motore è controllato elettronicamente, tuttavia ha superato per più di un secondo i giri/ min, è intervenuto il sistema di protezione dell impianto idraulico ed ha sganciato la modalità lavoro. Il regime motore è corretto. L interruttore ventola non si accende nelle posizioni ventola AUTO e MAN mentre si illumina regolarmente se si vuole attivare l attrezzatura opzionale (pompa alta pressione). I collegamenti sono integri, ma l interruttore non è alimentato correttamente. Il fusibile F07 è integro. La ventola è in modo AUTO, l operatore seduto, il tasto spazzole inserito e illuminato, ma sia le spazzole che la ventola non funzionano. La diagnosi micro sedile ha avuto esito positivo ed il relè K16 funziona correttamente e viene ripristinato dopo 3 secondi una volta che l operatore si è seduto nuovamente. Il relè K21 non si attiva, ma l alimentazione sul pin 86 è presente. Il relè K21 si attiva regolarmente, ma la tensione sul pin 87 non è presente. Il relè K21 scatta e sul pin 87 è presente tensione. La ventola è in modo AUTO, l operatore seduto, il tasto spazzole inserito e illuminato, le spazzole girano, il display passa in modalità lavoro, ma la ventola non funziona. La spia contenitore rifi uti sollevato è accesa. La spia contenitore rifi uti sollevato è spenta, la ventola non gira e la spazzatrice permette piena potenza durante la traslazione. La spia contenitore rifi uti sollevato è spenta, la ventola non gira e la spazzatrice permette potenza limitata durante la traslazione. La ventola è in modo AUTO, l operatore seduto, il tasto spazzole inserito e illuminato, le spazzole girano, il display passa in modalità lavoro, ma la ventola non funziona. La spia sportello aperto è accesa. La spia sportello aperto è spenta. Sul pin è presente tensione. Sul pin non è presente tensione. Il relè K21 non si attiva perché la scheda di controllo veicolo non fornisce l uscita pur avendo l ingresso di comando attivo. Il motore è in avaria. La pompa è in avaria (3) C RS 1301

221 MANUALE OPERATORE ITALIANO Inconveniente BOCCA DI ASPIRAZIONE E FLAP La bocca di aspirazione non aspira i detriti in modo suffi ciente. La bocca di aspirazione non si solleva. La bocca di aspirazione non si abbassa. Causa probabile La posizione della bocca di aspirazione non è corretta. Il regime motore è inferiore a giri/min. Il regime motore è corretto, ma la bocca non si solleva. All accensione viene sollevata la bocca con il regime motore corretto. Il comando non viene fornito alla scheda di interfaccia comandi spazzatrice. Gli altri comandi del manipolatore sono funzionanti. Anche gli altri comandi del manipolatore non funzionano. Il fusibile F03 è integro. Il comando viene fornito alla scheda di controllo veicolo. La scheda di controllo veicolo non fornisce l uscita, ma l ingresso è presente. La scheda di controllo eroga correttamente l uscita. La scheda di interfaccia comandi spazzatrice è alimentata, ma la salita bocca non viene eseguita. Il led non viene mai spento. Il led si spegne correttamente quando la scheda di controllo veicolo fornisce il comando. Il led si spegne correttamente e la scheda di interfaccia fornisce l uscita. Il led sul connettore è spento. Il led sul connettore è acceso. Il distributore è bloccato. Le guarnizioni dei cilindri sono usurate. Mancanza di pressione nell impianto idraulico. Non è stata attivata la ventola di aspirazione. Il regime motore è inferiore a giri/min. Il regime motore è corretto, ma la bocca non si abbassa. Gli altri comandi del manipolatore sono funzionanti. Il pin della scheda viene attivato. Anche gli altri comandi del manipolatore non funzionano. Il fusibile F03 è integro. Il comando viene fornito alla scheda elettronica. La scheda di controllo veicolo non fornisce l uscita, ma l ingresso è presente. La scheda di controllo eroga correttamente l uscita. La scheda di interfaccia comandi spazzatrice è alimentata, ma la discesa bocca non viene eseguita. Il led non viene mai spento. Il led si spegne correttamente quando la scheda di controllo veicolo fornisce il comando. Il led si spegne correttamente e la scheda di interfaccia fornisce l uscita. Il led sul connettore è spento. Il led sul connettore è acceso. Mancanza di pressione alla valvola paracadute. Mancanza di pressione all elettrovalvola del distributore. RS (3) C 61

222 ITALIANO MANUALE OPERATORE Inconveniente BOCCA DI ASPIRAZIONE E FLAP La bocca di aspirazione non si sposta lateralmente. Il fl ap non ha una forza di apertura suffi ciente. Il fl ap non si apre/chiude. Causa probabile Mancanza di pressione al cilindro a causa delle guarnizioni usurate. I comandi sono attivati direttamente dalla scheda di interfaccia comandi spazzatrice. La scheda di interfaccia comandi spazzatrice è alimentata, ma la traslazione a sinistra non viene eseguita. Il led non viene mai spento. Il led si spegne correttamente quando la scheda di controllo veicolo fornisce il comando. Il led si spegne correttamente e la scheda di interfaccia fornisce l uscita. Il led sul connettore è spento. Il led sul connettore è acceso. La scheda di interfaccia comandi spazzatrice è alimentata, ma la traslazione a destra non viene eseguita. Il led non viene mai spento. Il led si spegne correttamente quando la scheda di controllo veicolo fornisce il comando. Il led si spegne correttamente e la scheda di interfaccia fornisce l uscita. Il led sul connettore è spento. Il led sul connettore è acceso. Pressione di apertura del fl ap non corretta. Operatore non seduto al posto di guida. L operatore è seduto al posto di guida, ma il comando non viene attivato. La tensione arriva ai pulsanti, ma il comando non viene eseguito. I pulsanti sono funzionanti. Il fusibile F02 è integro. L attivazione positiva di K12/K13 non è presente. L attivazione positiva di K12/K13 è presente. Il relè K12/K13 è integro e viene attivato correttamente. Il led sul connettore è spento. Il led sul connettore è acceso (3) C RS 1301

223 MANUALE OPERATORE ITALIANO Inconveniente CONTENITORE RIFIUTI E RELATIVO SPORTELLO Il contenitore rifi uti si solleva solamente Il funzionamento è corretto. dopo 1-2 secondi dall attivazione del comando. Il contenitore rifi uti non si solleva. Il sollevamento si attiva correttamente, ma il cicalino retromarcia non si mette in funzione. Il contenitore rifi uti non ritorna in posizione orizzontale/abbassata. Causa probabile Il distributore è bloccato. Il pulsante è interrotto. L operatore non è seduto al posto di guida. L operatore è seduto al posto di guida, ma il sollevamento non parte. L ingresso non arriva alla scheda di controllo veicolo. L uscita non viene fornita dal display. L operatore è seduto al posto di guida, la macchina è ferma, ma il sollevamento non parte. L operatore ha selezionato anche la folle, il sollevamento non parte. Tutte le condizioni di sicurezza sono verifi cate, ma il contenitore rifi uti non si solleva. Il cicalino retromarcia si inserisce quando viene premuto il comando di sollevamento. Il cicalino retromarcia non viene inserito. L uscita non viene erogata correttamente. L uscita viene erogata correttamente. Il led giallo corrispondente non si spegne. Il led giallo si spegne. Il led rosso non si spegne. Il led si spegne correttamente quando la scheda di controllo veicolo fornisce il comando. Il led sul connettore è spento. Il led sul connettore è acceso. Il collegamento dell uscita sollevamento viene indirizzato tramite il diodo D6 anche al cicalino retromarcia. Il cicalino è funzionante se si attivano gli altri comandi. Il cicalino non si attiva in nessun caso. Il fusibile F15 è integro. Il relè K3 funziona correttamente. Le guarnizioni dei cilindri sono usurate. Regime motore troppo basso. Il distributore è bloccato. L operatore non è seduto al posto di guida. L operatore è seduto al posto di guida, ma la discesa non parte. Premendo il pulsante il cicalino retromarcia viene attivato. Il cicalino retromarcia non viene inserito. Il led non viene mai spento. Il led si spegne correttamente all attivazione con il joystick. Il led rosso non si spegne. Il led si spegne correttamente quando la scheda di controllo veicolo fornisce il comando. Il led sul connettore è spento. Il led sul connettore è acceso. RS (3) C 63

224 ITALIANO MANUALE OPERATORE Inconveniente Causa probabile CONTENITORE RIFIUTI E RELATIVO SPORTELLO Lo sportello del contenitore rifi uti non si L interruttore viene premuto, ma lo sportello non si apre/chiude. apre/chiude. L ingresso non arriva al relè K15. L uscita non viene fornita dal display. L operatore non è seduto al posto di guida. L uscita viene fornita dal display, ma il comando sullo sportello non viene eseguito e il relè non scatta. L uscita viene fornita dal display, ma il comando sullo sportello non viene eseguito e il relè scatta. Il fusibile è integro ed il comando continua a non funzionare. L interruttore funziona correttamente e aprendo/chiudendo vengono ad essere invertiti i potenziali sui pin 3 e 4. Sull attuatore non c è tensione durante l attivazione. Sull attuatore c è tensione durante l attivazione. È possibile aprire/chiudere lo sportello anche con macchina in movimento. Possibile scollegamento del sensore tachimetrico. Il sensore tachimetrico funziona correttamente ed il display segnala la corretta velocità della macchina. La spia sull interruttore che identifi ca lo L attuatore di apertura/chiusura dello sportello è danneggiato. sportello aperto rimane sempre accesa. UGELLI IMPIANTO DI ABBATTIMENTO POLVERI Dagli ugelli non esce acqua. Il fi ltro dell acqua è intasato. Gli ugelli sono intasati. Agli ugelli non arriva acqua. Il veicolo non è avviato. Il veicolo è avviato, ma l erogazione non è attiva. La spia dell interruttore è spenta, l interruttore rotazione spazzole attivato con spia spenta e l interruttore delle ventole in AUTO con spia accesa. Il veicolo è avviato, ma l erogazione non è attiva. La spia dell interruttore è spenta, l interruttore rotazione spazzole attivato con spia spenta e l interruttore delle ventole in AUTO con spia spenta. L operatore è seduto correttamente al proprio posto, ma l erogazione dell acqua non è funzionante. (Spia ventole a OFF) L operatore è seduto correttamente al proprio posto, ma l erogazione dell acqua non è funzionante. (Spia ventole a ON) Il veicolo è avviato, l operatore al posto di guida, le spie sugli interruttori spazzole e ventola sono correttamente illuminate, ma l erogazione non è attiva, la spia dell interruttore acqua è spenta. Il display non fornisce l uscita per l erogazione acqua, tuttavia il simbolo dedicato viene mostrato come pieno. I collegamenti del relè del display sono corretti ed il riferimento per il relè è alimentato. L operatore è seduto correttamente al proprio posto, ma l erogazione dell acqua non è funzionante. (Tutte le verifi che sono state eseguite correttamente, spia ventole a OFF) Il relè K5 funziona correttamente. Il fusibile F08 è integro, il relè scatta e sul pin 87 si ha la tensione di attivazione. I collegamenti sono corretti, ma la spia non si accende. I collegamenti sono corretti e la spia si accende. La pompa non funziona. Diagnosi di K28 e del sistema dei livelli. L alimentazione è presente sul pin 1 connettore 3 del display, ma non è disponibile sul pin 2. Il display ha bloccato perché vi è un errore nei collegamenti ( boccetto con punto esclamativo). Le indicazioni sul display sono corrette e viene indicata presenza acqua. Il display funziona correttamente ed eroga l uscita. I collegamenti fra display e K28 sono integri. A riposo non è presente tensione su questo pin. La tensione sul pin 86 di K28 è presente e il relè si attiva (3) C RS 1301

225 MANUALE OPERATORE ITALIANO Inconveniente Causa probabile UGELLI IMPIANTO DI ABBATTIMENTO POLVERI La pompa alta pressione non fa uscire Interruttore alta pressione attivato, spia spenta, display commutato nella visualizzazione lavoro. acqua. Interruttore alta pressione attivato, spia spenta, display commutato nella visualizzazione marcia. Interruttore alta pressione attivato, acqua presente, spia spenta, display commutato nella visualizzazione marcia. Il fusibile F04 è integro, l interruttore attivato, il display commutato nella visualizzazione lavoro, la spia accesa, ma il getto non funziona. Il led sul connettore è spento. Il led sul connettore è acceso. La pompa alta pressione fa uscire Il riferimento lavoro al display non è presente. Il conteggio ore lavorate è disattivato. l acqua, ma il display non commuta nella visualizzazione lavoro. STERZO La macchina non ha un corretto andamento rettilineo. Lo sterzo è duro. FRENI La macchina non frena in modo suffi ciente. Il freno di stazionamento non frena in modo suffi ciente. STABILITÀ La macchina in movimento ha poca stabilità. RUOTE Le ruote posteriori sono rumorose. POTENZA DI TRAZIONE La macchina non si muove. La marcia si attiva in un solo senso. La macchina ha poca potenza di trazione. La convergenza dell assale posteriore non è corretta. Il servosterzo è in avaria. La valvola prioritaria è in avaria. Il cilindro idraulico di azionamento ruote sterzanti è in avaria. L olio freni è insuffi ciente. Le masse frenanti sono usurate o unte. Presenza di aria nell impianto. Il cilindro dei freni a tamburo è in avaria. La pompa dell olio freni è in avaria. Il freno non è correttamente regolato. I pneumatici non sono gonfi ati alla pressione corretta. I cuscinetti delle ruote sono usurati. Operatore non seduto al posto di guida. L ingresso del micro sedile operatore non è presente sulla scheda di controllo veicolo, ma l operatore è seduto al posto di guida. Il fusibile F13 è integro. L ingresso del micro sedile operatore è presente e verifi cabile sul display. Con la macchina in folle, i segnali dei due proximity di marcia non vengono visualizzati sul display. I segnali vengono interpretati correttamente dalla scheda. Le uscite non vengono fornite dalla scheda di controllo veicolo pur selezionando correttamente la direzione di marcia. Le uscite vengono fornite correttamente, il cicalino retromarcia suona, ma il veicolo non si muove. I diodi sono guasti. I diodi verifi cati sono integri. Sensori di direzione installati sul pedale danneggiati o non in lettura. Il pedale di marcia è difettoso. Il by-pass è aperto. Si verifi cano cali di potenza della pompa dell impianto di trazione. I motori dell impianto di trazione sono usurati. RS (3) C 65

226 ITALIANO MANUALE OPERATORE Inconveniente POTENZA DI TRAZIONE La macchina non ha potenza di trazione. Causa probabile La vite di disattivazione della pompa dell impianto di trazione per agevolare il movimento a traino della macchina è attivata. Perdite di olio del circuito idraulico. La pompa dell impianto di trazione è rotta. Il motore dell impianto di trazione è rotto. PEDALE DI MARCIA La macchina si muove anche con pedale Il pedale di marcia non è correttamente regolato. di marcia a riposo (libero). RISCALDAMENTO NELLA CABINA DI GUIDA Non arriva aria calda. Il rubinetto o la tubazione di mandata dell acqua calda sono rotti. Il riscaldatore perde acqua. L interruttore è disinserito. Il fusibile principale è interrotto. CLIMATIZZAZIONE DELLA CABINA DI GUIDA Non arriva aria rinfrescata. Il compressore non ruota a causa della cinghia di trasmissione lenta/rotta. Il termostato è disinserito. Presenza di perdite di gas dall impianto. La valvola di espansione è in avaria. L interruttore è disinserito. Il fusibile del motore compressore è interrotto. Controllare che il motore sia avviato e riconosciuto dalla scheda di controllo veicolo. La scheda eroga l uscita di abilitazione sul pin 8 di connettore 3, ma il climatizzatore non è funzionante. Il relè del compressore non viene alimentato sul pin 86. Il relè viene alimentato sul pin 86, ma non eroga corrente all uscita. Il potenziale negativo sul pin 85 è presente. Il potenziale negativo sul pin 85 non è presente. Il relè viene alimentato correttamente sui pin 85 e 86 ed eroga corrente all uscita. Le ventole dello scambiatore sono funzionanti, ma il compressore non si attacca. Il pressostato gas è interrotto. CODICI DI DIAGNOSI PRINCIPALI ERR È stato emesso un allarme dalla ECU legato alla pressione nel circuito di alimentazione del carburante. La natura di questo errore può avere più concomitanze, tuttavia, prima di iniziare una diagnosi approfondita della ECU motore, verifi care. ERR (Pcode 0122) TSC1-VE Errore Messaggio da Controllo Veicolo VC; Errore di timeout messaggio CAN TSC1-VE, quando attivo. SYSCODE.99 SYSCODE.01 SYSCODE.02 SYSCODE.03 SYSCODE.04 SYSCODE.05 SYSCODE.06 SYSCODE.07 SYSCODE.09 ERR DPF FILTER LOW EFFICIENCY La scheda di controllo veicolo si è scollegata dalla rete mentre la ECU motore richiedeva ancora informazioni sullo stato dell acceleratore. La scheda di controllo veicolo è scollegata. Sensore acceleratore principale - soglia massima traccia 1 superata. Sensore acceleratore principale - soglia minima traccia 1 raggiunta. Sensore acceleratore principale - soglia massima traccia 2 superata. Sensore acceleratore principale - soglia minima traccia 2 raggiunta. Sensore acceleratore modo lavoro - soglia massima traccia superata. Sensore acceleratore modo lavoro - soglia minima traccia raggiunta. rpm error (no EEC1 emesso). Sensore acceleratore principale - 2 tracce disallineate - offset massimo superato. Si sta procedendo con il fi ltro antiparticolato completamente intasato. La macchina non è in grado di garantire l effi cienza del sistema di abbattimento delle particelle di particolato. È possibile danneggiare il fi ltro (3) C RS 1301

227 MANUALE OPERATORE ITALIANO Inconveniente BRACCIO DELLA TERZA SPAZZOLA Il braccio della terza spazzola oscilla. Il braccio della terza spazzola non si sposta lateralmente. Il braccio della terza spazzola non scende/non sale. Causa probabile Le molle di tensionamento non sono regolate correttamente. I sensori di fi necorsa non sono regolati correttamente. La spina di sicurezza è rotta. Il micro del sedile è danneggiato oppure l operatore non è seduto al posto di guida. La scheda a microprocessore è danneggiata. Sensore di giri motore non installato correttamente sulla scheda a microprocessore. Relè di alimentazione della scheda danneggiato. La scheda sensori è danneggiata oppure uno dei sensori 1 e 2 è in cortocircuito o sempre in lettura. Manca la tensione all elettrovalvola. Il distributore è bloccato. Le guarnizioni dei cilindri sono usurate. L interruttore è disinserito. Il fusibile principale è interrotto. I pulsanti di traslazione a sinistra/destra sono interrotti. Il relè è bruciato. Le elettrovalvole sono bruciate. Il distributore è bloccato. Le guarnizioni dei cilindri sono usurate. Il fusibile principale è interrotto. Il pulsante di abbassamento è interrotto. Il pulsante di sollevamento è interrotto. Il relè sulla scheda sensori è danneggiato. L elettrovalvola è bruciata. NOTA Per le altre ricerche guasti del motore diesel, consultare il relativo Manuale. RS (3) C 67

228 ITALIANO MANUALE OPERATORE ROTTAMAZIONE Procedere alla rottamazione della macchina presso un demolitore autorizzato. Prima di rottamare la macchina è necessario rimuovere e separare i seguenti materiali e inviarli alle raccolte differenziate nel rispetto della Normativa vigente di igiene ambientale: Spazzole Olio motore Olio impianto idraulico Filtri olio impianto idraulico Parti in materiale plastico Parti elettriche ed elettroniche NOTA In particolare, per la rottamazione delle parti elettriche ed elettroniche, rivolgersi alla sede Nilfi sk di zona (3) C RS 1301

229 MANUAL DO UTILIZADOR PORTUGUÊS ÍNDICE INTRODUÇÃO... 3 OBJECTIVO E CONTEÚDO DO MANUAL... 3 DESTINATÁRIOS... 3 CONSERVAÇÃO DO MANUAL... 3 CERTIFICADO DE CONFORMIDADE... 3 DADOS DE IDENTIFICAÇÃO... 3 OUTROS MANUAIS DE REFERÊNCIA... 4 PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO E MANUTENÇÃO... 4 MODIFICAÇÕES E MELHORIAS... 4 SEGURANÇA... 4 SÍMBOLOS UTILIZADOS... 4 INSTRUÇÕES GERAIS... 5 DESEMBALAGEM/ENTREGA... 7 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA... 7 CAPACIDADE DE OPERAÇÃO... 7 CONVENÇÕES... 7 DESCRIÇÃO... 8 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS VALORES AMBIENTAIS PROTECÇÕES ELÉCTRICAS DESCRIÇÃO DOS ALARMES ACESSÓRIOS / OPCIONAIS UTILIZAÇÃO ADVERTÊNCIAS GERAIS ANTES DO ARRANQUE ARRANQUE E PARAGEM DO MOTOR DIESEL PARTIDA E PARADA DA MÁQUINA MÁQUINA EM OPERAÇÃO ESVAZIAMENTO DO DEPÓSITO DE RESÍDUOS UTILIZAÇÃO DO TUBO DE ASPIRAÇÃO TRASEIRO (*) UTILIZAÇÃO DO LIMPA PÁRA-BRISAS UTILIZAÇÃO DO AQUECIMENTO NA CABINA DE CONDUÇÃO UTILIZAÇÃO DO CLIMATIZADOR NA CABINA DE CONDUÇÃO (*) FUNCIONAMENTO DO SISTEMA DE ILUMINAÇÃO ACENDIMENTO DAS LUZES DE PARAGEM ACENDIMENTO DA LUZ DO TECTO ACENDIMENTO DA LUZ DE TRABALHO DA TERCEIRA ESCOVA ACCIONAMENTO DAS LUZES DE EMERGÊNCIA LEVANTAMENTO MANUAL DO DEPÓSITO DE RESÍDUOS INTRODUÇÃO DAS HASTES DE BLOQUEIO DO DEPÓSITO DE RESÍDUOS LEVANTADO INTRODUÇÃO DA HASTE DE BLOQUEIO DA TAMPA DO DEPÓSITO DE RESÍDUOS LEVANTADO UTILIZAÇÃO DO JACTO DE ÁGUA DE ALTA PRESSÃO (*) UTILIZAÇÃO DO KIT DAS CÂMARAS (opcional) UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO DO ESPALHADOR DE SAL UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO DE LIMPA-NEVE COM ESCOVA APÓS A UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA ESVAZIAMENTO DOS RESERVATÓRIOS DA ÁGUA DO SISTEMA DE ELIMINAÇÃO DAS POEIRAS DESLOCAÇÃO DA MÁQUINA POR TRACÇÃO TRANSPORTE/MOVIMENTAÇÃO INACTIVIDADE PROLONGADA DA MÁQUINA PRIMEIRO PERÍODO DE UTILIZAÇÃO RS (3) C 1

230 PORTUGUÊS MANUAL DO UTILIZADOR MANUTENÇÃO PLANO DE MANUTENÇÃO PROGRAMADA LIMPEZA DO DEPÓSITO DE RESÍDUOS, DOS FILTROS E DO TUBO DE ASPIRAÇÃO, CONTROLO DAS JUNTAS E LUBRIFICAÇÃO DOS ROLAMENTOS DA VENTOINHA DE ASPIRAÇÃO LIMPEZA DOS BICOS E DOS FILTROS DO SISTEMA DE ELIMINAÇÃO DAS POEIRAS LIMPEZA DO FILTRO DA ÁGUA DO SISTEMA DE ELIMINAÇÃO DAS POEIRAS CONTROLO DO NÍVEL DO ÓLEO DO SISTEMA HIDRÁULICO CONTROLO DA LIMPEZA DAS BORBOLETAS DO RADIADOR DO ÓLEO DO SISTEMA HIDRÁULICO CONTROLO/SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO NA LINHA DO SISTEMA HIDRÁULICO CONTROLO DO NÍVEL DO LÍQUIDO DA BATERIA CONTROLO DO NÍVEL DO ÓLEO DOS TRAVÕES CONTROLO DO SENSOR DE ACTIVAÇÃO DO AVISADOR SONORO DA MARCHA-ATRÁS CONTROLO DA PRESSÃO DOS PNEUS CONTROLO DA ALTURA E DO FUNCIONAMENTO DO BOCAL DE ASPIRAÇÃO E DO FLAP CONTROLO E REGULAÇÃO DA ALTURA DAS ESCOVAS LATERAIS CONTROLO E REGULAÇÃO DA POSIÇÃO DA TERCEIRA ESCOVA SUBSTITUIÇÃO DAS ESCOVAS CONTROLO DO TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO CONTROLO DO NÍVEL DO ÓLEO DO MOTOR DIESEL SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO DO MOTOR DIESEL SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DO ÓLEO DO MOTOR DIESEL LIMPEZA/SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DO AR DO MOTOR DIESEL LIMPEZA/SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DE PARTÍCULAS (FAP) DO MOTOR DIESEL CONTROLO DA LIMPEZA DAS BORBOLETAS DO RADIADOR DO MOTOR DIESEL CONTROLO DO NÍVEL DO LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO DO MOTOR DIESEL...50 SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DO COMBUSTÍVEL DO MOTOR DIESEL SUBSTITUIÇÃO DO PRÉ-FILTRO DO COMBUSTÍVEL DO MOTOR DIESEL SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DO AR DA CABINA DE CONDUÇÃO SUBSTITUIÇÃO DAS RODAS SUBSTITUIÇÃO DOS FUSÍVEIS DESMONTAGEM/MONTAGEM DO BOCAL DE ASPIRAÇÃO DESMONTAGEM/MONTAGEM DO BRAÇO DA TERCEIRA ESCOVA MONTAGEM/DESMONTAGEM DO EQUIPAMENTO DO ESPALHADOR DE SAL MONTAGEM/DESMONTAGEM DO EQUIPAMENTO DE LIMPA-NEVE COM ESCOVA MANUTENÇÃO INVERNAL FUNÇÕES DE SEGURANÇA RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS PROBLEMAS FIM DE VIDA (3) C RS 1301

231 MANUAL DO UTILIZADOR PORTUGUÊS INTRODUÇÃO OBJECTIVO E CONTEÚDO DO MANUAL Este manual é parte integrante da máquina e tem como objectivo fornecer ao operador todas as informações necessárias de modo que este esteja preparado para utilizar a máquina da maneira mais adequada, autónoma e segura possível. O manual compreende informações inerentes à parte técnica, à segurança, ao funcionamento, ao desligamento da máquina, à manutenção, às peças de substituição e ao fi m de vida. Antes de efectuar qualquer operação na máquina, os operadores e os técnicos qualifi cados devem ler cuidadosamente as instruções contidas no presente manual. Em caso de dúvidas sobre a correcta interpretação das instruções, contacte a Nilfi sk para obter os esclarecimentos necessários. DESTINATÁRIOS O presente manual destina-se quer ao operador, quer aos técnicos qualifi cados de manutenção da máquina. Os operadores não devem executar intervenções reservadas aos técnicos qualifi cados. A Nilfi sk não se responsabiliza por danos resultantes do não cumprimento desta proibição. CONSERVAÇÃO DO MANUAL O Manual do utilizador deve ser conservado na cabina da máquina, protegidos de líquidos e tudo mais que possa comprometer o seu estado de legibilidade. CERTIFICADO DE CONFORMIDADE Na fi gura A, encontra-se indicada uma cópia de documentação que comprova a conformidade da máquina de varrer com as disposições legais vigentes. NOTA A declaração de conformidade original é fornecida em cópia única na documentação fornecida com a máquina. NOTA Se a máquina estiver homologada para uma utilização em estradas, então é fornecido também um certifi cado de conformidade específi co. DADOS DE IDENTIFICAÇÃO O número de série e o modelo de sua máquina estão indicados no autocolante (1, Fig. C) e na placa (1, Fig. E) colocada no interior da cabina. O número de série da máquina está gravado também de lado (33, Fig. G). O número de série e o modelo do motor a diesel estão indicados nas posições referidas no respectivo manual; além disso, nos países onde estiver previsto, existe uma segunda placa com os mesmos dados, na posição (1, Fig. E) que substitui a placa do número de série da máquina. Estas informações são necessárias para encomendar as peças de substituição para a máquina e o motor diesel. Utilize o espaço abaixo para anotar os dados de identifi cação da máquina e do motor diesel para referência futura. Modelo da MÁQUINA... Número de série da MÁQUINA... Modelo do MOTOR... Número de série do MOTOR... RS (3) C 3

232 PORTUGUÊS MANUAL DO UTILIZADOR OUTROS MANUAIS DE REFERÊNCIA Com a máquina, são fornecidos também os seguintes manuais: Manual do motor diesel (*) Catálogo das peças de substituição da máquina de varrer Esquema eléctrico (formato cd e formato papel) Manual do kit de câmaras (opcional) (*) (*) Manuais que têm que ser considerados parte integrante do Manual do utilizador da máquina de varrer. Nos Centros de assistência Nilfi sk, está disponível também o seguinte manual: Manual de assistência da máquina de varrer PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO E MANUTENÇÃO Em caso de necessidade relativa à utilização, à manutenção e à reparação, consulte o pessoal qualifi cado ou directamente os Centros de assistência Nilfi sk. Utilize sempre peças de substituição e acessórios originais. Para assistência e para encomendar peças de substituição e acessórios, contacte a Nilfi sk, especifi cando sempre o modelo e o número de série. MODIFICAÇÕES E MELHORIAS A Nilfi sk procura constantemente aperfeiçoar os produtos e reserva-se o direito de efectuar modifi cações e melhorias, quando necessário, sem a obrigação de modifi car as máquinas vendidas anteriormente. Fica estipulado que qualquer modifi cação e/ou acréscimo de acessórios devem ser explicitamente aprovados e realizados pela Nilfi sk. SEGURANÇA São utilizados os seguintes símbolos para assinalar eventuais situações de perigo. Leia sempre estas informações com atenção e tome as devidas precauções para proteger as pessoas e os objectos. A colaboração do operador é essencial para evitar acidentes. Nenhum programa de prevenção de acidentes pode ser efi caz sem a total colaboração da pessoa directamente responsável pelo funcionamento da máquina. A maioria dos acidentes, que podem ocorrer numa fábrica, no trabalho ou nas deslocações, deve-se ao incumprimento das mais elementares normas de segurança. Um operador atento e prudente é a melhor garantia contra os acidentes e indispensável para implementar qualquer programa de prevenção. SÍMBOLOS UTILIZADOS PERIGO! Indica um perigo com risco, até mortal, para o operador. ATENÇÃO! Indica um risco potencial de acidente para as pessoas. ADVERTÊNCIA! Indica uma advertência ou uma nota sobre funções chave ou sobre funções úteis. Preste a máxima atenção aos blocos de texto indicados com esse símbolo. NOTA Indica uma nota sobre funções chave ou sobre funções úteis. CONSULTA Indica a necessidade de consultar o Manual do utilizador antes de efectuar qualquer operação (3) C RS 1301

233 MANUAL DO UTILIZADOR PORTUGUÊS INSTRUÇÕES GERAIS Encontram-se descritas a seguir advertências e atenções específi cas para indicar os potenciais perigos de danos à máquina e às pessoas. PERIGO! Esta máquina deve ser utilizada unicamente por pessoal especialmente formado e autorizado. Além disso, o condutor deve: ser maior de idade possuir a carta de condução estar em condições psicofísicas normais não estar sob a influência de substâncias que possam alterar os reflexos nervosos (álcool, agentes psicotrópicos, drogas, etc.) Antes de executar qualquer operação de manutenção/reparação, retire a chave de ignição. Esta máquina deve ser utilizada unicamente por pessoal especialmente formado e autorizado. É proibida a utilização da máquina por parte de crianças e pessoas com limitações físicas. Quando estiver a trabalhar próximo de partes em movimento, tire todas as jóias. Não trabalhe sob a máquina levantada, sem os suportes de elevação fixos de segurança adequados. Não opere com esta máquina em espaços onde estejam presentes poeiras, líquidos ou vapores nocivos, perigosos, inflamáveis e/ou explosivos. Atenção, o combustível é altamente inflamável. Não fume, nem aproxime chamas livres da zona de abastecimento ou de armazenamento do combustível. Efectue o abastecimento do combustível num local aberto ou num local correctamente ventilado e com o motor diesel desligado. Ao encher o depósito, deixe pelo menos 4 cm (1,6 in) de espaço vazio até ao tubo do bocal de enchimento, para permitir a expansão do combustível. Após o abastecimento de combustível, controle que a tampa do depósito do combustível esteja firmemente fechada. Se durante o enchimento, entornar combustível, limpe bem a zona envolvida e deixe dissipar os vapores antes de ligar o motor. Evite o contacto do combustível com a pele e não respire os vapores. Mantenha fora do alcance das crianças. Antes de executar qualquer operação de manutenção/reparação, retire a chave de ignição, engate o travão de estacionamento e desligue a bateria. Sempre que operar com capots/tampas abertos, verifique que os próprios capots/tampas não se podem fechar acidentalmente. Quando for necessário efectuar manutenções com o depósito de resíduos levantado, bloqueie-o com as duas hastes de bloqueio. Durante o transporte da máquina de varrer, o depósito de combustível não deve estar cheio. Os gases de escape do motor diesel contêm monóxido de carbono, gás muito venenoso, inodoro e incolor. Evite a sua inalação. Não deixe o motor em funcionamento num local fechado. Não pose nenhum objecto sobre o motor. Antes de efectuar qualquer intervenção no motor diesel, desligue-o. Para evitar o arranque acidental do motor, desligue o terminal negativo da bateria. Consulte também as NORMAS DE SEGURANÇA indicadas no manual do motor diesel, que deve ser considerado parte integrante deste manual. Consulte também as NORMAS DE SEGURANÇA indicadas nos manuais das ferramentas (opcionais) seguintes, que têm que ser consideradas partes integrantes deste manual: kit de câmaras RS (3) C 5

234 PORTUGUÊS MANUAL DO UTILIZADOR ATENÇÃO! Para circular em ruas públicas, a máquina tem que ter livrete e placa de matrícula. Não utilize a máquina para fins diferentes do que os de máquina de varrer, para os quais foi concebida. Durante a utilização da máquina, preste atenção para garantir a segurança das outras pessoas e dos objectos. Não utilize a máquina como meio de transporte. Não abandone a máquina sem antes ter removido a chave de ignição e sem ter engatado o travão de estacionamento. Não encoste a estantes ou andaimes, principalmente se existir o perigo de queda de objectos. Preste a máxima atenção durante a elevação e o esvaziamento do depósito de resíduos. Adeqúe a velocidade de utilização às condições de aderência. Antes de efectuar qualquer intervenção de manutenção/reparação, leia cuidadosamente todas as instruções relativas à manutenção/reparação. Tome as devidas precauções de modo que cabelos, jóias, partes das roupas soltas não fiquem presas nas partes em movimento da máquina. Proteja adequadamente as partes do corpo (olhos, cabelo, mãos, etc.), quando efectuar operações de limpeza com pistolas de ar comprimido ou de água. Evite o contacto com o ácido da bateria e não toque as peças com uma temperatura elevada. Evite que as escovas estejam em funcionamento com a máquina parada para não provocar danos no piso. Em caso de incêndio, utilize, se for possível, um extintor de pó e não de água. Não lave a máquina com substâncias corrosivas. Não utilize a máquina em espaços particularmente poeirentos. Não viole, em nenhum caso, as protecções previstas para a máquina, respeite escrupulosamente as instruções previstas para a manutenção periódica. Não remova, nem altere as placas colocadas na máquina. No caso de verificar anomalias no funcionamento da máquina, certifique-se de que não se devem à falta de manutenção periódica. Caso contrário, solicite a intervenção do pessoal autorizado ou do centro de assistência autorizado. Em caso de substituição de peças, solicite peças de substituição ORIGINAIS a um concessionário ou revendedor autorizado. Por motivos da segurança, e também do bom funcionamento, faça com que pessoal autorizado ou um centro de assistência autorizado execute a manutenção programada prevista no capítulo específico deste manual. A máquina não deve ser abandonada, no fim do seu ciclo de vida, dado que contém materiais tóxicos nocivos (óleos, baterias, matérias plásticas, etc.), sujeitos a normas que prevêem a entrega em centros especiais (veja, a propósito, o capítulo Fim de vida). Em condições de utilização em conformidade com as indicações de utilização correcta, as vibrações não são tais que criem situações de perigo. Nível de vibrações no corpo do operador 0,499 m/s 2 (19,6 in/s 2 ) (ISO ) em regime de trabalho máximo (2.000 rpm). Durante o funcionamento do motor diesel o seu cano de escape aquece-se; não toque o cano de escape quando está quente para evitar graves queimaduras ou incêndios. Para evitar de danificar gravemente o motor diesel, não o faça funcionar com pouco óleo. Controle o nível do óleo com o motor desligado e com a máquina na posição horizontal. Para evitar danificar o motor diesel, nunca o faça funcionar sem filtro do ar. O circuito de arrefecimento do motor diesel está sob pressão. Execute os controlos com o motor desligado e unicamente depois de o deixar arrefecer. Mesmo com o motor frio, abra a tampa do radiador com cuidado (3) C RS 1301

235 MANUAL DO UTILIZADOR PORTUGUÊS ATENÇÃO! O motor está equipado com uma ventoinha; não se aproxime com o motor quente porque a ventoinha poderia entrar em funcionamento, mesmo com a máquina parada. As intervenções de assistência técnica no motor diesel devem ser executadas por um Representante autorizado. Para o motor diesel, utilize unicamente peças de substituição originais ou equivalentes. A utilização de peças de substituição de qualidade inferior pode danificar gravemente o motor. Consulte também as NORMAS DE SEGURANÇA indicadas no manual do motor diesel, que deve ser considerado parte integrante deste manual. Consulte também as NORMAS DE SEGURANÇA indicadas nos manuais das ferramentas (opcionais) seguintes, que têm que ser consideradas partes integrantes deste manual: kit de câmaras ATENÇÃO! O monóxido de carbono (CO) pode provocar lesões no cérebro ou mesmo a morte. O motor de combustão interna desta máquina emite monóxido de carbono. Não inalar os fumos dos gases de escape. Utilizar em locais fechados apenas se existir uma ventilação adequada e acompanhado. DESEMBALAGEM/ENTREGA Normalmente, a máquina é entregue completamente montada e em perfeito funcionamento; portanto, não é necessário que o comprador efectue operações de desembalagem/instalação. Verifi que que os seguintes componentes são fornecidos com a sua máquina: Documentação técnica: Manual do utilizador da máquina de varrer Manual do motor diesel Catálogo das peças de substituição da máquina de varrer Manual e Catálogo das peças de substituição das ferramentas opcionais seguintes: kit de câmaras DESCRIÇÃO DA MÁQUINA CAPACIDADE DE OPERAÇÃO A máquina de varrer foi concebida e fabricada para a limpeza, através de varredura e aspiração, de ruas, de pisos lisos e sólidos, em espaços públicos e industriais, e para a recolha de poeiras e detritos leves, em condições de segurança verifi cada, por parte de um operador qualifi cado. CONVENÇÕES Todas as referências de para a frente e para trás, dianteiro e traseiro, direito e esquerdo indicadas neste manual devem ser consideradas como se referindo ao operador sentado na posição de condução no assento (14, Fig. E). RS (3) C 7

*Es necesario una correcta conexión para una perfecta función de la conexión

*Es necesario una correcta conexión para una perfecta función de la conexión 310 317 0 LUNA LUNA 109 109 0 100, 109 0 00 110 0 100, 110 0 00 E Instrucciones de montaje y de uso Interruptor crepuscular Test 000 LUNA 109 I:-35 II : 35-00 III : 00-1000 min max IV:1-5klx V: 5-50klx

Leia mais

RS 1301 MANUAL DE USO ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ MANUALE OPERATORE MANUAL DO UTILIZATOR. 33018310 Edition 2 2008-09. Nilfisk. setting standards.

RS 1301 MANUAL DE USO ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ MANUALE OPERATORE MANUAL DO UTILIZATOR. 33018310 Edition 2 2008-09. Nilfisk. setting standards. RS 1301 MANUAL DE USO ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ MANUALE OPERATORE MANUAL DO UTILIZATOR Nilfisk RS 1301 by Nilfisk Advance 33018310 Edition 2 2008-09 Printed in Italy setting standards A Сертификат за съответствие

Leia mais

sk-alto.com FLOORTEC R 680 B (1) C

sk-alto.com FLOORTEC R 680 B (1) C www.nilfi sk-alto.com FLOORTEC R 680 B ESPAÑOL ΕΛΛΗΝΙΚΆ ITALIANO PORTUGUÊS MANUAL DE USO Ο ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ MANUALE OPERATORE MANUAL DO UTILIZADOR 1463516000(1)2008-05 C Модел / Model / Modell / Model / Modelo

Leia mais

SR 1301 B. setting standards (1) C

SR 1301 B. setting standards (1) C SR 1301 B ESPAÑOL ΕΛΛΗΝΙΚΆ ITALIANO PORTUGUÊS MANUAL DE USO ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ MANUALE OPERATORE MANUAL DO UTILIZADOR setting standards 1463436000(1)2008-05 C Сертификат за съответствие Osvědčení o shodě Konformitätserklärung

Leia mais

SR 1601 D3 / LPG3 / P3 MANUAL DO UTILIZATOR INSTRUÇÕES ORIGINAIS

SR 1601 D3 / LPG3 / P3 MANUAL DO UTILIZATOR INSTRUÇÕES ORIGINAIS SR 1601 D3 / LPG3 / P3 MANUAL DO UTILIZATOR INSTRUÇÕES ORIGINAIS 33019216 Edition 2 2009-05 Сертификат за съответствие Osvědčení o shodě Konformitätserklärung Overensstemmelsescertifikat Declaración de

Leia mais

SR 1601 B MANUAL DE USO INSTRUCCIONES ORIGINALES ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ MANUALE OPERATORE ISTRUZIONI ORIGINALI

SR 1601 B MANUAL DE USO INSTRUCCIONES ORIGINALES ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ MANUALE OPERATORE ISTRUZIONI ORIGINALI SR 1601 B MANUAL DE USO INSTRUCCIONES ORIGINALES ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ MANUALE OPERATORE ISTRUZIONI ORIGINALI MANUAL DO UTILIZATOR INSTRUÇÕES ORIGINAIS 33019318 Edition 1 2009-01 Printed in Italy

Leia mais

MANUAL DE INSTRUCCIONES LAR-10MB LICUADORA COMERCIAL INOXIDABLE, VASO MONO BLOQUE INOXID- ABLE, 10 LITROS MODELO

MANUAL DE INSTRUCCIONES LAR-10MB LICUADORA COMERCIAL INOXIDABLE, VASO MONO BLOQUE INOXID- ABLE, 10 LITROS MODELO LICUADORA COMERCIAL INOXIDABLE, VASO MONO BLOQUE INOXID- ABLE, 10 LITROS MODELO LAR-10MB MANUAL DE INSTRUCCIONES WWW.SIEMSEN.COM.BR METALÚRGICA SIEMSEN LTDA. CNPJ: 82.983.032/0001-19 Brusque - Santa Catarina

Leia mais

SCRUBBER-DRYER BR 601/BR 651/BR 751/BR 751C MANUAL DE USO ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ MANUALE OPERATORE MANUAL DO UTILIZADOR (2) C

SCRUBBER-DRYER BR 601/BR 651/BR 751/BR 751C MANUAL DE USO ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ MANUALE OPERATORE MANUAL DO UTILIZADOR (2) C SCRUBBER-DRYER BR 601/BR 651/BR 751/BR 751C MANUAL DE USO ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ MANUALE OPERATORE MANUAL DO UTILIZADOR 909 6160 000(2)2006-10 C A Modelo/ /Modello/Modelo : SCRUBBER-DRYER Tipo/ /Tipo/Tipo : BR

Leia mais

SR 1601 D3 / LPG3 / P3 Instructions for use Instrucciones de uso Οδηγιες χρησης Istruzioni d uso Original instructions Instruções de uso

SR 1601 D3 / LPG3 / P3 Instructions for use Instrucciones de uso Οδηγιες χρησης Istruzioni d uso Original instructions Instruções de uso SR 1601 D3 / LPG3 / P3 Instructions for use Instrucciones de uso Οδηγιες χρησης Istruzioni d uso Original instructions Instruções de uso 11/2008 - Revised 03/2012 (4) 33019216 Español Ελληνικά Italiano

Leia mais

FLOORTEC R 670 P Instructions for use Instrucciones de uso Οδηγιες χρησης Istruzioni d uso Original instruction Instruções de uso

FLOORTEC R 670 P Instructions for use Instrucciones de uso Οδηγιες χρησης Istruzioni d uso Original instruction Instruções de uso FLOORTEC R 670 P Instructions for use Instrucciones de uso Οδηγιες χρησης Istruzioni d uso Original instruction Instruções de uso 04/2009 (1) 1464031000 Español Ελληνικά Italiano Português G Model: 9084316010

Leia mais

: SWEEPER : SR 1500H B. Declaração de conformidade SWEEPER SR 1500H B. Número de serie/ µ / Numero di serie/número de série :

: SWEEPER : SR 1500H B. Declaração de conformidade SWEEPER SR 1500H B. Número de serie/ µ / Numero di serie/número de série : SWEEPER SR 1500H B A Declaración de conformidad Dichiarazione di conformità µµ Declaração de conformidade Modelo/ /Modello/Modelo Tipo/ /Tipo/Tipo : SWEEPER : SR 1500H B Número de serie/ µ / Numero di

Leia mais

FLOORTEC R 360 P Instructions for use Instrucciones de uso Οδηγιες χρησης Istruzioni d uso Original instruction Instruções de uso

FLOORTEC R 360 P Instructions for use Instrucciones de uso Οδηγιες χρησης Istruzioni d uso Original instruction Instruções de uso FLOORTEC R 360 P Instructions for use Instrucciones de uso Οδηγιες χρησης Istruzioni d uso Original instruction Instruções de uso 03/2005 Released 06/2006 (2) 146 2598 000 Español Ελληνικά Italiano Português

Leia mais

SWEEPER RS 1300 33014091(2)2007-05 C

SWEEPER RS 1300 33014091(2)2007-05 C SWEEPER RS 1300 ESPAÑOL ITALIANO PORTUGUÊS MANUAL DE USO MANUALE OPERATORE MANUAL DO UTILIZADOR 33014091(2)2007-05 C A / Model / Modell / Model / Modelo / Mudel / Modèle / Malli / Model / / Modell / Modello

Leia mais

RS 2200 MANUAL DE USO INSTRUCCIONES ORIGINALES ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ MANUALE OPERATORE ISTRUZIONI ORIGINALI

RS 2200 MANUAL DE USO INSTRUCCIONES ORIGINALES ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ MANUALE OPERATORE ISTRUZIONI ORIGINALI RS 2200 MANUAL DE USO INSTRUCCIONES ORIGINALES ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ MANUALE OPERATORE ISTRUZIONI ORIGINALI MANUAL DO UTILIZATOR INSTRUÇÕES ORIGINAIS 33019476 Edition 2 2009-06 Printed in Italy

Leia mais

SR 1601 B Instructions for use Instrucciones de uso Οδηγιες χρησης Istruzioni d uso Original instructions Instruções de uso

SR 1601 B Instructions for use Instrucciones de uso Οδηγιες χρησης Istruzioni d uso Original instructions Instruções de uso SR 1601 B Instructions for use Instrucciones de uso Οδηγιες χρησης Istruzioni d uso Original instructions Instruções de uso 01/2009 - Revised 09/2010 (2) 33019318 Español Ελληνικά Italiano Português Model:

Leia mais

SCRUBTEC 545B 545BL 553B 553BL BOOST 5

SCRUBTEC 545B 545BL 553B 553BL BOOST 5 www.nilfi sk-alto.com SCRUBTEC 545B 545BL 553B 553BL BOOST 5 ESPAÑOL ΕΛΛΗΝΙΚΆ ITALIANO PORTUGUÊS MANUAL DE USO INSTRUCCIONES ORIGINALES ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ MANUALE OPERATORE ISTRUZIONI ORIGINALI

Leia mais

BA BA 451D BA BA 531D

BA BA 451D BA BA 531D BA 451 - BA 451D BA 531 - BA 531D MANUAL DE USO INSTRUCCIONES ORIGINALES ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ MANUALE OPERATORE ISTRUZIONI ORIGINALI MANUAL DO UTILIZATOR INSTRUÇÕES ORIGINAIS 909 6748 000 Edition

Leia mais

BA 551/551 D/551 CD BA 611 D

BA 551/551 D/551 CD BA 611 D BA 551/551 D/551 CD BA 611 D MANUAL DE USO ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ MANUALE OPERATORE MANUAL DO UTILIZADOR 909 6752 000(2)2006-10 C Modelo/ /Modello/Modelo : SCRUBBER-DRYER Tipo/ /Tipo/Tipo : BA 551/551 D/551 CD

Leia mais

SW900 USER MANUAL 08/2013 (1) Model: MANUAL DE USO TRADUCCIÓN DE INSTRUCCIONES ORIGINALES

SW900 USER MANUAL 08/2013 (1) Model: MANUAL DE USO TRADUCCIÓN DE INSTRUCCIONES ORIGINALES 08/2013 (1) 1465371000 ESPAÑOL ΕΛΛΗΝΙΚΆ ITALIANO PORTUGUÊS MANUAL DE USO TRADUCCIÓN DE INSTRUCCIONES ORIGINALES ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ MANUALE OPERATORE ISTRUZIONI ORIGINALI MANUAL

Leia mais

AC-SIMILE SWEEPER RS 501 MANUAL DE USO ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ MANUALE OPERATORE MANUAL DO UTILIZADOR 33015501(2)2006-10 C S310810 S311362

AC-SIMILE SWEEPER RS 501 MANUAL DE USO ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ MANUALE OPERATORE MANUAL DO UTILIZADOR 33015501(2)2006-10 C S310810 S311362 SWEEPER RS 501 A Modelo/ /Modello/Modelo : SWEEPER Tipo/ /Tipo/Tipo : RS 501 Número de serie/ / Numero di serie/número de série : Año de fabricación/ / Anno di costruzione/ano de fabrico : El abajo fi

Leia mais

GARANTIA E INSTRUCCIONES PARA CAMPANAS PURIFICADORAS GARANTIA E INSTRUÇÕES PARA CAMPANAS PURIFICADORAS MODELO

GARANTIA E INSTRUCCIONES PARA CAMPANAS PURIFICADORAS GARANTIA E INSTRUÇÕES PARA CAMPANAS PURIFICADORAS MODELO GARANTIA E INSTRUCCIONES PARA CAMPANAS PURIFICADORAS GARANTIA E INSTRUÇÕES PARA CAMPANAS PURIFICADORAS MODELO ES...3 PT...6 ES Consejos y sugerencias Las instrucciones de uso se aplican a varios modelos

Leia mais

FLOORTEC R 360 B Instructions for use Instrucciones de uso Οδηγιες χρησης Istruzioni d uso Original instruction Instruções de uso

FLOORTEC R 360 B Instructions for use Instrucciones de uso Οδηγιες χρησης Istruzioni d uso Original instruction Instruções de uso FLOORTEC R 360 B Instructions for use Instrucciones de uso Οδηγιες χρησης Istruzioni d uso Original instruction Instruções de uso 03/2005 Revised 03/2016 (3) 146 2596 000 Español Ελληνικά Italiano Português

Leia mais

MANUAL DE INSTRUCCIONES RADIO PORTÁTIL RD-5675

MANUAL DE INSTRUCCIONES RADIO PORTÁTIL RD-5675 MANUAL DE INSTRUCCIONES RADIO PORTÁTIL RD-5675 ESTIMADO CLIENTE Con el fin de que obtenga el mayor desempeño de su producto, por favor lea este manual de instrucciones cuidadosamente antes de comenzar

Leia mais

BA BA 511D BA 551CD - BA 661D

BA BA 511D BA 551CD - BA 661D BA 551 - BA 511D BA 551CD - BA 661D MANUAL DE USO INSTRUCCIONES ORIGINALES ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ MANUALE OPERATORE ISTRUZIONI ORIGINALI MANUAL DO UTILIZATOR INSTRUÇÕES ORIGINAIS 909 6752 000 Edition

Leia mais

DIGI-HEALTH BALANÇA DIGITAL HC021-HC022

DIGI-HEALTH BALANÇA DIGITAL HC021-HC022 DIGI-HEALTH BALANÇA DIGITAL BÁSCULA DIGITAL HC021-HC022 DE INSTRUÇÕES DE INSTRUCIONES 05/2015 2 AVISOS Utilize a balança em superfícies firmes e planas para obter maior precisão e acuracidade nos resultados.

Leia mais

RS 1300 33014091(3)2008-02 C. Nilfisk. RS 1300 by Nilfisk Advance

RS 1300 33014091(3)2008-02 C. Nilfisk. RS 1300 by Nilfisk Advance RS 1300 Nilfisk RS 1300 by Nilfisk Advance ESPAÑOL ΕΛΛΗΝΙΚΆ ITALIANO PORTUGUÊS MANUAL DE USO ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ MANUALE OPERATORE MANUAL DO UTILIZADOR 33014091(3)2008-02 C A Сертификат за съответствие Conformity

Leia mais

14. BASE DE DATOS ErgoBD

14. BASE DE DATOS ErgoBD 14. BASE DE DATOS ErgoBD Introducción Criterios de diseño Buenas prácticas Catálogo de productos Bibliografía Legislación y normativa Enlaces web Otros documentos de interés INTRODUCCIÓN Descripción y

Leia mais

MANUAL DE INSTRUCCIONES VENTILADOR DE 12 AB-5466BX

MANUAL DE INSTRUCCIONES VENTILADOR DE 12 AB-5466BX MANUAL DE INSTRUCCIONES VENTILADOR DE 12 AB-5466BX ESTIMADO CLIENTE Con el fin de que obtenga el mayor desempeño de su producto, por favor lea este manual de instrucciones cuidadosamente antes de comenzar

Leia mais

08/ Revised 10/2013 (2) PORTUGUÊS. Model: SW900 MANUAL DO USUÁRIO MANUAL DO UTILIZATOR TRADUÇÃO DE INSTRUÇÕES ORIGINAIS

08/ Revised 10/2013 (2) PORTUGUÊS. Model: SW900 MANUAL DO USUÁRIO MANUAL DO UTILIZATOR TRADUÇÃO DE INSTRUÇÕES ORIGINAIS 08/2013 - Revised 10/2013 (2) 1465366000 PORTUGUÊS Model: 9084110010 MANUAL DO UTILIZATOR TRADUÇÃO DE INSTRUÇÕES ORIGINAIS SW900 MANUAL DO USUÁRIO Сертификат за съответствие Osvědčení o shodě Konformitätserklärung

Leia mais

SECRET 60 - SECRET 90 - SECRET 120

SECRET 60 - SECRET 90 - SECRET 120 INSTRUCCIONES PARA CAMPANAS PURIFICADORAS INSTRUÇÕES PARA CAMPANAS PURIFICADORAS SECRET 60 - SECRET 90 - SECRET 120 ES MANUAL DE USO...3 PT LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO...6 ES Consejos y sugerencias

Leia mais

ASA ES Depósitos acumuladores de inercia Instrucciones de Instalación, Montaje y Funcionamiento para el INSTALADOR

ASA ES Depósitos acumuladores de inercia Instrucciones de Instalación, Montaje y Funcionamiento para el INSTALADOR ASA 800-5000 ES Depósitos acumuladores de inercia Instrucciones de Instalación, Montaje y Funcionamiento para el INSTALADOR PT Depósitos acumuladores de inercia Instruções de instalação, montagem e funcionamento

Leia mais

Manual de instalación, utilización y mantenimiento. Este manual forma parte del kit. Consérvelo siempre. Kit de alimentación solar

Manual de instalación, utilización y mantenimiento. Este manual forma parte del kit. Consérvelo siempre. Kit de alimentación solar Manual de instalación, utilización y mantenimiento Este manual forma parte del kit. Consérvelo siempre E 104373 Kit de alimentación solar Nota importante Asistencia y consejos A pesar del esfuerzo realizado

Leia mais

Lavadora de Pisos - SC450B MANUAL DO USUÁRIO. CUIDADO: Leia o manual de instruções antes de usar o aparelho.

Lavadora de Pisos - SC450B MANUAL DO USUÁRIO. CUIDADO: Leia o manual de instruções antes de usar o aparelho. Lavadora de Pisos - SC45B MANUAL DO USUÁRIO CUIDADO: Leia o manual de instruções antes de usar o aparelho. Nilfisk Equipamentos de Limpeza Ltda. Rua Professor Affonso José Fioravante, - City Jaraguá São

Leia mais

MANUAL DE INSTRUCCIONES MINI-PARLANTE MULTIMEDIA MS-5285USDLR

MANUAL DE INSTRUCCIONES MINI-PARLANTE MULTIMEDIA MS-5285USDLR MANUAL DE INSTRUCCIONES MINI-PARLANTE MULTIMEDIA MS-5285USDLR ESTIMADO CLIENTE Con el fin de que obtenga el mayor desempeño de su producto, por favor lea este manual de instrucciones cuidadosamente antes

Leia mais

Informações Técnicas Informaciones Técnicas

Informações Técnicas Informaciones Técnicas Informações Técnicas Informaciones Técnicas Módulos de Proteção INT69VS INT69V/7-II Índice 1 Função 2 Conexões elétricas 3 Checando as funções 4 Reset automático 5 Dados técnicos Dispositivos de protección

Leia mais

TIG INVERTER-AC-DC TIG SOUND TIG EVO

TIG INVERTER-AC-DC TIG SOUND TIG EVO TIG INVERTER-AC-DC TIG SOUND TIG EVO INVERTER TIG TIG SOUND AC-DC 1531/M Art. 364 TIG MMA Datos técnicos Dados técnicos S 230V 50/60 Hz + 15% / -20% 16 A 3,9 KVA 30% 2,5 KVA 60% 2,2 KVA 100% 5A 150A 150A

Leia mais

Coletor de Dados Bematech DC-3500

Coletor de Dados Bematech DC-3500 Coletor de Dados Bematech DC-3500 O DC-3500 é um Coletor de Dados tipo computador de mão, portátil e fácil de usar. Com ele é possível realizar o inventário e alimentar o ERP com informações em tempo real,

Leia mais

FOLHA DE INSTRUÇOES (IMPORTANTE CONSERVE PARA FUTUROS USOS) LEIA CUIDADOSAMENTE

FOLHA DE INSTRUÇOES (IMPORTANTE CONSERVE PARA FUTUROS USOS) LEIA CUIDADOSAMENTE PT ES FOLH DE INSTRUÇOES (IMPORTNTE CONSERVE PR FUTUROS USOS) LEI CUIDDOSMENTE dvertencia: Esta cama pode ser utilizada por crianças até aos 15 meses de idade ou até que a criança qua a criança seja capaz

Leia mais

BA 451 / 451D / 531 / 531D Instructions for use Instrucciones de uso Οδηγιες χρησης Istruzioni d uso Original instructions Instruções de uso

BA 451 / 451D / 531 / 531D Instructions for use Instrucciones de uso Οδηγιες χρησης Istruzioni d uso Original instructions Instruções de uso BA 451 / 451D / 531 / 531D Instructions for use Instrucciones de uso Οδηγιες χρησης Istruzioni d uso Original instructions Instruções de uso 06/2006 - Revised 03/2010 (4) 909 6748 000 Español Ελληνικά

Leia mais

GUARDIAS PARA MAQUINARIA. 29 CFR to

GUARDIAS PARA MAQUINARIA. 29 CFR to GUARDIAS PARA MAQUINARIA 29 CFR 1910.211 to 1910.219 REGLA GENERAL Cualquier parte de maquinaria, función o proceso que pueda causar una lesión debe de ser salvaguardada. REQUERIMIENTOS REGULATORIOS Requerimientos

Leia mais

Escurridoras Escorredoras ES-100, ES-200

Escurridoras Escorredoras ES-100, ES-200 Escurridoras Escorredoras ES-100, ES-200 Versatilidad... Versatilidade... Ideales para hostelería y colectividades. Máximo cuidado del producto y mejora sensible de su tiempo de conservación. Diseño compacto.

Leia mais

BODY FIT MASSAGEADOR CORPORAL HC004

BODY FIT MASSAGEADOR CORPORAL HC004 BODY FIT MASSAGEADOR CORPORAL MASAJEADOR CORPORAL HC004 MANUAL DE INSTRUÇÕES MANUAL DE INSTRUCIONES 02_2015 MANUAL PORTUGUÊS 2 Parabéns! Você acaba de adquirir um produto da Serene. A Serene proporciona

Leia mais

AC-SIMILE FAC SWEEPER SR 1000S B MANUAL DE USO ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ MANUALE OPERATORE MANUAL DO UTILIZADOR 146 1957 000(3)2006-06 C

AC-SIMILE FAC SWEEPER SR 1000S B MANUAL DE USO ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ MANUALE OPERATORE MANUAL DO UTILIZADOR 146 1957 000(3)2006-06 C SWEEPER SR 1000S B MANUAL DE USO ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ MANUALE OPERATORE MANUAL DO UTILIZADOR 146 1957 000(3)2006-06 C A Modelo/ /Modello/Modelo : SWEEPER Tipo/ /Tipo/Tipo : SR 1000S B Número de serie/ / Numero

Leia mais

Stick Up Cam Battery

Stick Up Cam Battery Stick Up Cam Battery 1. Cargar e introducir la batería. Carga la batería incluida. En primer lugar, carga completamente la batería. Para ello, enchúfala a un puerto de carga USB con el cable naranja suministrado.

Leia mais

ASA 50, 140, 260, 370-IN

ASA 50, 140, 260, 370-IN ASA 50, 140, 260, 370-IN ES ACUMULADORES DE INERCIA Instrucciones de Instalación, Montaje y Funcionamiento para el INSALADOR P ACUMULADORES INÉRCIA Instruções de instalação, montagem e funcionamento para

Leia mais

We love what we do. COMPRESSORES SEM ÓLEO. Español/Portugês

We love what we do. COMPRESSORES SEM ÓLEO. Español/Portugês We love what we do. COMPRESORES SIN ACEITE COMPRESSORES SEM ÓLEO Español/Portugês AIRE COMPRIMIDO SECO DE elevada CalIdad Y PUREZA. AR COMPRIMIDO SECO DE ELEVADA QUALIDADE E PUREZA La tecnología del grupo

Leia mais

SCRUBTEC R 253 Instructions for use Instrucciones de uso Οδηγιες χρησης Istruzioni d uso Original instruction Instruções de uso

SCRUBTEC R 253 Instructions for use Instrucciones de uso Οδηγιες χρησης Istruzioni d uso Original instruction Instruções de uso SCRUBTEC R 253 Instructions for use Instrucciones de uso Οδηγιες χρησης Istruzioni d uso Original instruction Instruções de uso 01/2015 Revised 02/2016 (3) 9100000391 Español Ελληνικά Italiano Português

Leia mais

Aspirador de Pó Automotivo 12 V

Aspirador de Pó Automotivo 12 V Aspirador de Pó Automotivo 12 V Aspirador de polvo Automotriz 12 V APV 12 Imagens Ilustrativas/Imágenes Ilustrativas Manual de Instruções Leia antes de usar Manual de instruciones Lea antes de usar MANUAL

Leia mais

MANUAL DE INSTRUCCIONES SOPORTE PARA TV LCD/LED (26 55 ) WM-5729

MANUAL DE INSTRUCCIONES SOPORTE PARA TV LCD/LED (26 55 ) WM-5729 MANUAL DE INSTRUCCIONES SOPORTE PARA TV LCD/LED (26 55 ) WM-5729 ESTIMADO CLIENTE Con el fin de que obtenga el mayor desempeño de su producto, por favor lea este manual de instrucciones cuidadosamente

Leia mais

MANUAL DE INSTRUCCIONES SOPORTE PARA TV LED/LCD (14 37 ) WM-5375

MANUAL DE INSTRUCCIONES SOPORTE PARA TV LED/LCD (14 37 ) WM-5375 MANUAL DE INSTRUCCIONES SOPORTE PARA TV LED/LCD (14 37 ) WM-5375 ESTIMADO CLIENTE Con el fin de que obtenga el mayor desempeño de su producto, por favor lea este manual de instrucciones cuidadosamente

Leia mais

ATC ROC ASA Acumuladores para Instalaciones Solares Instrucciones de Instalación, Montaje y Funcionamiento para el INSTALADOR

ATC ROC ASA Acumuladores para Instalaciones Solares Instrucciones de Instalación, Montaje y Funcionamiento para el INSTALADOR ASA 800-5000 ES Acumuladores para Instalaciones Solares Instrucciones de Instalación, Montaje y Funcionamiento para el INSTALADOR PT Acumuladores para Instalações Solares Instruções de Instalação, Montagem

Leia mais

PLACA ELÉCTRICA 1 DISCO

PLACA ELÉCTRICA 1 DISCO PLACA ELÉCTRICA 1 DISCO JPE102-D6 MANUAL DE INSTRUCÇÕES MANUAL DE INSTRUCCIONES PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES Por favor, leia cuidadosamente estas instruções antes de utilizar o aparelho.

Leia mais

SERIE ERCO 630 / 635 / t. 3,5 t. 4 t. Elevadores de doble tijera de perfil bajo Elevadores de dupla tesoura de baixo perfil

SERIE ERCO 630 / 635 / t. 3,5 t. 4 t. Elevadores de doble tijera de perfil bajo Elevadores de dupla tesoura de baixo perfil SERIE 630 / 635 / 640 3 t 3,5 t Elevadores de doble tijera de perfil bajo Elevadores de dupla tesoura de baixo perfil 4 t El diseño de los elevadores low profile de doble tijera Erco 630/635/640 se ha

Leia mais

KONTROLLINSTRUMENTE - INSTRUMENTOS DE CONTROL - INSTRUMENTOS DE CONTROLE STRUMENTI DI CONTROLLO - INSTRUMENTS DE CONTRÔLE - CONTROL INSTRUMENTS

KONTROLLINSTRUMENTE - INSTRUMENTOS DE CONTROL - INSTRUMENTOS DE CONTROLE STRUMENTI DI CONTROLLO - INSTRUMENTS DE CONTRÔLE - CONTROL INSTRUMENTS Via Caselle, 113-10040 Leinì (TO) - Italy Ph: (+39) 011 99 73 113 STRUMENTI DI CONTROLLO - INSTRUMENTS DE CONTRÔLE - CONTROL INSTRUMENTS KONTROLLINSTRUMENTE - S - S E A1 PN 1 GENERADOR CÍCLICO O TEMPORIZADOR

Leia mais

INVERTER MIG-MAG SYNERGIC - PULSE

INVERTER MIG-MAG SYNERGIC - PULSE INVERTER MIG-MAG SYNERGIC - PULSE SYNSTAR 200 M SYNSTAR 200 T SYNSTAR 270 T INVERTER MIG-MAG 2 SYNSTAR 200 M SYNERGIC Art. 322 230V 50/60 Hz + 15% -20% 16 A 6,3 kva 20% 3,8 kva 60% 3,1 kva 100% 20A 200A

Leia mais

SC351 Instructions for use Instrucciones de uso Οδηγιες χρησης Istruzioni d uso Original instructions Instruções de uso

SC351 Instructions for use Instrucciones de uso Οδηγιες χρησης Istruzioni d uso Original instructions Instruções de uso SC351 Instructions for use Instrucciones de uso Οδηγιες χρησης Istruzioni d uso Original instructions Instruções de uso 03/2013 Revised 11/2014 (3) 9099864000 Español Ελληνικά Italiano Português Model:

Leia mais

Epson AcuLaser C2600/2600 Series

Epson AcuLaser C2600/2600 Series Epson AcuLaser C600/600 Series Para obtener información detallada, vea el Manual del usuario (instalado con el software). Para obter informação detalhada, consulte o Manual do usuário (instalado com o

Leia mais

Bomba p/ Transferência de Óleos

Bomba p/ Transferência de Óleos Bomba p/ Transferência de Óleos Tipo Seringa Bomba para transferencia de aceite Tipo jeringa Imagens ilustrativas/imágenes ilustrativas Manual de Instruções Leia antes de usar Manual de instruciones Lea

Leia mais

ATC ROC. Kit Solar LAURA / LAURA PLUS. Kit Solar Instrucciones de Instalación, Montaje y Funcionamiento para el INSTALADOR

ATC ROC. Kit Solar LAURA / LAURA PLUS. Kit Solar Instrucciones de Instalación, Montaje y Funcionamiento para el INSTALADOR Kit Solar LAURA / LAURA PLUS ES Kit Solar Instrucciones de Instalación, Montaje y Funcionamiento para el INSTALADOR PT Kit Solar Instruções de Instalação, Montagem e Funcionamento para o INSTALADOR Kit

Leia mais

MANUAL DE INSTRUCCIONES RADIO PORTÁTIL RD-5699

MANUAL DE INSTRUCCIONES RADIO PORTÁTIL RD-5699 MANUAL DE INSTRUCCIONES RADIO PORTÁTIL RD-5699 ESTIMADO CLIENTE Con el fin de que obtenga el mayor desempeño de su producto, por favor lea este manual de instrucciones cuidadosamente antes de comenzar

Leia mais

3366XP VARREDOR/LAVADOR For American-Lincoln MODELS CE, CE, CE, CE. Manual de Utilização

3366XP VARREDOR/LAVADOR For American-Lincoln MODELS CE, CE, CE, CE. Manual de Utilização VARREDOR/LAVADOR For American-Lincoln MODELS 579-546CE, 579-548CE, 579-550CE, 579-551CE Manual de Utilização LEIA ESTE LIVRO! Este livro contem informação importante sobre o uso e a operação com segurança

Leia mais

ACUMULADOR INOX ARGENTA. Depósitos Acumuladores Instrucciones de Instalación, Montaje y Funcionamiento para el INSTALADOR y USUARIO

ACUMULADOR INOX ARGENTA. Depósitos Acumuladores Instrucciones de Instalación, Montaje y Funcionamiento para el INSTALADOR y USUARIO ACUMULADOR INOX ARGENTA ES Depósitos Acumuladores Instrucciones de Instalación, Montaje y Funcionamiento para el INSTALADOR y USUARIO PT Depósitos Acumuladores Instruções de Instalação, Montagen e Funcionamento

Leia mais

Manual de instrucciones Radio FM gran alcance Manual de instruções Rádio FM grande alcance

Manual de instrucciones Radio FM gran alcance Manual de instruções Rádio FM grande alcance Ref. 477220 Manual de instrucciones Radio FM gran alcance Manual de instruções Rádio FM grande alcance ESPAÑA / PORTUGAL (0034) 902 09 01 36 soporte@metronic.com Distribuido por : Lineas Omenex Metronic

Leia mais

MOTORES REBOBINABLES EN BAÑO DE AGUA / MOTORES REBOBINÁVEIS EM BANHO DE ÁGUA

MOTORES REBOBINABLES EN BAÑO DE AGUA / MOTORES REBOBINÁVEIS EM BANHO DE ÁGUA Motores rebobinables 6 / Motores rebobináveis 6 Likitech se reserva el derecho de introducir modificaciones sin previo aviso / A Likitech reserva-se o direito de introduzir modificações sem aviso prévio

Leia mais

MY PILLOW ALMOFADA VIBRATÓRIA MASSAGEADORA HC013

MY PILLOW ALMOFADA VIBRATÓRIA MASSAGEADORA HC013 MY PILLOW ALMOFADA VIBRATÓRIA MASSAGEADORA ALMOHADA VIBRATORIA MASAJEADORA HC013 DE INSTRUÇÕES DE INSTRUCIONES 02/2015 2 PARABÉNS! Você acaba de adquirir um produto da Serene. A Serene proporciona momentos

Leia mais

ELFRISEGRE Estandar. Mesas de trabajo 54-81

ELFRISEGRE Estandar. Mesas de trabajo 54-81 ELFRISEGRE Estandar 01 Mesas de trabajo 54-81 54 Mesas 55 ELFRISEGRE Estandar Mesa mural 550 Frontal de 60 y peto de 100 soldado. Altura de 850 regulable a 920. Patas traseras retranqueadas 40mm. Encimera

Leia mais

PALETIZADOR DE EMPUJE PALETIZADOR POR IMPULSO PSM 1500I S

PALETIZADOR DE EMPUJE PALETIZADOR POR IMPULSO PSM 1500I S PALETIZADOR DE EMPUJE PALETIZADOR POR IMPULSO PSM 1500I S www.mftecno.it PALLETTIZZATORE A SPINTA PALLETIZER PALETIZADOR DE EMPUJE 2 El paletizador de capas PSM 1500/S aprovecha el tipo de carga del centro,

Leia mais

SCRUBTEC Instructions for use Instrucciones de uso Οδηγιες χρησης Istruzioni d uso Original instruction Instruções de uso

SCRUBTEC Instructions for use Instrucciones de uso Οδηγιες χρησης Istruzioni d uso Original instruction Instruções de uso SCRUBTEC 337.2 Instructions for use Instrucciones de uso Οδηγιες χρησης Istruzioni d uso Original instruction Instruções de uso 03/2013 - Revised 11/2013 (2) 9099872000 Español Ελληνικά Italiano Português

Leia mais

SR 1101 B MANUAL DE USO INSTRUCCIONES ORIGINALES ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ MANUALE OPERATORE ISTRUZIONI ORIGINALI

SR 1101 B MANUAL DE USO INSTRUCCIONES ORIGINALES ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ MANUALE OPERATORE ISTRUZIONI ORIGINALI SR 1101 B MANUAL DE USO INSTRUCCIONES ORIGINALES ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ MANUALE OPERATORE ISTRUZIONI ORIGINALI MANUAL DO UTILIZATOR INSTRUÇÕES ORIGINAIS 1464015000 Edition 1 2009-04 Printed in

Leia mais

1 1/2 3/4 3/4 3/4 3/4 1 1/ cm DESCRIÇÃO CATÁLOGO: VÁLVULA ALTERNADORA DE PRESSÃO PARA CAIXAS D ÁGUA

1 1/2 3/4 3/4 3/4 3/4 1 1/ cm DESCRIÇÃO CATÁLOGO: VÁLVULA ALTERNADORA DE PRESSÃO PARA CAIXAS D ÁGUA 1 1/2 2 1 1/2 1 150 cm DESCRIÇÃO CATÁLOGO: VÁLVULA ALTERNADORA DE PRESSÃO PARA CAIXAS Pressão máxima de trabalho: 75 m.c.a. Pressão mínima de trabalho: 5 m.c.a. Temperatura máxima: 45 C Referência Material

Leia mais

TIG INVERTER-AC-DC TIG SOUND TIG EVO

TIG INVERTER-AC-DC TIG SOUND TIG EVO TIG INVERTER-AC-DC TIG SOUND TIG EVO INVERTER TIG Art. 1653 Carro para transporte generador. Carro para transporte gerador. 2 TIG SOUND AC-DC 1531/M Art. 364 TIG MMA Datos técnicos Dados técnicos S 230V

Leia mais

TIG INVERTER-DC POWER TIG BI-WELDER TIG TIG SOUND TIG EVO

TIG INVERTER-DC POWER TIG BI-WELDER TIG TIG SOUND TIG EVO TIG INVERTER-DC POWER TIG BI-WELDER TIG TIG SOUND TIG EVO INVERTER POWER TIG1640 DC-HF Art. 1653 Carro para transporte generador. Carro para transporte gerador. 2 POWER TIG 1640 DC-HF Art. 264 TIG MMA

Leia mais

(HES) Sistema de alta eficácia 6 (HES )

(HES) Sistema de alta eficácia 6 (HES ) (HES) Sistema de alta eficácia 6 (HES ) Características generales HES 6 / Según estudios efectuados por Franklin Electric en base a una horquilla de utilización de entre siete y diez años, el 90% del coste

Leia mais

INVERTER MIG-MAG SYNERGIC - PULSE

INVERTER MIG-MAG SYNERGIC - PULSE INVERTER MIG-MAG SYNERGIC - PULSE SYNSTAR 200 M SYNSTAR 200 T SYNSTAR 270 T INVERTER MIG-MAG 2 SYNSTAR 200 M SYNERGIC Art. 322 230V 50/60 Hz + 15% -20% 16 A 6,3 kva 20% 3,8 kva 60% 3,1 kva 100% 20A 200A

Leia mais

Pistola Tornador para Limpeza

Pistola Tornador para Limpeza Pistola Tornador para Limpeza Pistola Tornador para limpieza Imagens Ilustrativas/Imágenes Ilustrativas Manual de Instruções Leia antes de usar Manual de instruciones Lea antes de usar MANUAL DE INSTRUÇÕES

Leia mais

BB005 #110v BB006 #220v

BB005 #110v BB006 #220v BB005 #110v BB006 #220v Aquecedor de Mamadeira 3 em 1 //3 Parabéns! Você acaba de adquirir mais um produto com a qualidade Multikids Baby! O Aquecedor de Mamadeira 3 em 1 Multikids Baby foi carinhosamente

Leia mais

Current Measurement Unit - UMC Unidad de Medición de Corriente - UMC Unidade de Medição de Corrente - UMC

Current Measurement Unit - UMC Unidad de Medición de Corriente - UMC Unidade de Medição de Corrente - UMC Motors Automation Energy Transmission & Distribution Coatings Current Measurement Unit - UMC Unidad de Medición de Corriente - UMC Unidade de Medição de Corrente - UMC SRW 01-UMC Installation, Configuration

Leia mais

ROBOT DE PALETIZACION TELESCOPICO

ROBOT DE PALETIZACION TELESCOPICO ROBOT DE PALETIZACION TELESCOPICO MF -PCA 500I A www.mftecno.it ROBOT DE PALETIZACION TELESCOPICO ROBOT DE PALETIZACION TELESCOPICO Algunos sistemas de seguridad como protecciones y seguros pueden haber

Leia mais

HERMES. Central de controlo para motores batentes de 24V POR. Motorreductor electromecánico para cancelas batientes ESP

HERMES. Central de controlo para motores batentes de 24V POR. Motorreductor electromecánico para cancelas batientes ESP HERMES POR ESP Central de controlo para motores batentes de 24V Motorreductor electromecánico para cancelas batientes POR Atenção! O presente manual é destinado somente ao pessoal técnico qualificado para

Leia mais

SC400 USER MANUAL 07/2012 (1) Model: MANUAL DE USO INSTRUCCIONES ORIGINALES ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ

SC400 USER MANUAL 07/2012 (1) Model: MANUAL DE USO INSTRUCCIONES ORIGINALES ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ 07/2012 (1) 9099620000 ESPAÑOL ΕΛΛΗΝΙΚΆ ITALIANO PORTUGUÊS MANUAL DE USO INSTRUCCIONES ORIGINALES ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ MANUALE OPERATORE ISTRUZIONI ORIGINALI MANUAL DO UTILIZATOR INSTRUÇÕES ORIGINAIS

Leia mais

Wi-Fi. Switch Descargue la App. Guía Rápida de Uso

Wi-Fi. Switch Descargue la App. Guía Rápida de Uso ES Wi-Fi Switch Guía Rápida de Uso Servicio Atención al Cliente +4 9 44 9 9 Website: www.ascendeoiberia.com Service: iot@ascendeoiberia.com ascendeo Iberia, S.L. Add: C/ Les Planes, - 4. Polígono Fontsanta

Leia mais

Pistola Jato de Espuma

Pistola Jato de Espuma Pistola Jato de Espuma Pistola chorro de espuma Imagens Ilustrativas/Imágenes Ilustrativas Manual de Instruções Leia antes de usar Manual de instruciones Lea antes de usar MANUAL DE INSTRUÇÕES ATENÇÃO!

Leia mais

We love what we do. COMPRESSORES SEM ÓLEO. Español/Portugês

We love what we do. COMPRESSORES SEM ÓLEO. Español/Portugês We love what we do. COMPRESORES SIN ACEITE COMPRESSORES SEM ÓLEO Español/Portugês AIRE COMPRIMIDO SECO DE ELEVADA CALIDAD Y PUREZA. AR COMPRIMIDO SECO DE ELEVADA QUALIDADE E PUREZA La tecnología del grupo

Leia mais

LIDIA GT & GT-F CONFORT S

LIDIA GT & GT-F CONFORT S LIDIA GT & GT-F CONFORT S ES Grupos Térmicos de Baja Temperatura Instrucciones de Funcionamiento, Limpieza y Mantenimiento para el USUARIO PT Grupos Termicos de Baixa Temperatura Instruções de Funcionamento,

Leia mais

Accesorios de prensar en Acero Carbono Acessórios de prensar em Aço Carbono

Accesorios de prensar en Acero Carbono Acessórios de prensar em Aço Carbono >B< >B< Press Press Carbon Carbon s n innova innova Accesorios de prensar en Acero Carbono Acessórios de prensar em Aço Carbono 73-7 CARACTERÍSTICAS Y VENTAJAS / CARACTERÍSCAS E BENEFÍCIOS Material: Acero

Leia mais

Atornillador batería lítio 3,6V Aparafusadora bateria lítio 3,6V NV Instrucciones // Instruções

Atornillador batería lítio 3,6V Aparafusadora bateria lítio 3,6V NV Instrucciones // Instruções Atornillador batería lítio 3,6V Aparafusadora bateria lítio 3,6V NV96285 Instrucciones // Instruções 1 Tabla de contenidos 01. Indicaciones de uso.............................................. 3 02. Instrucciones

Leia mais

TIG INVERTER-DC POWER TIG BI-WELDER TIG TIG SOUND TIG EVO

TIG INVERTER-DC POWER TIG BI-WELDER TIG TIG SOUND TIG EVO TIG INVERTER-DC POWER TIG BI-WELDER TIG TIG SOUND TIG EVO INVERTER TIG POWER TIG 1640 DC-HF POWER TIG 1640 DC-HF Art. Datos técnicos Dados técnicos 264 TIG S MMA 230V + 15% / -20% Alim mentación monofásica

Leia mais

SOLE. Mando extraíble con pantalla táctil Touch screen Comando a distancia com ecrã Touch screen

SOLE. Mando extraíble con pantalla táctil Touch screen Comando a distancia com ecrã Touch screen SOLE Mando extraíble con pantalla táctil Touch screen Comando a distancia com ecrã Touch screen Mando a distancia de larga duración con regulación de temperatura Comando a distancia de longa duração com

Leia mais

PLASMA WELDING DC-AC/DC ROBOT AUTOMATION

PLASMA WELDING DC-AC/DC ROBOT AUTOMATION PLASMA WELDING DC-AC/DC ROBOT EX AUTOMATION PLASMA WELDING DC - AC/DC - ROBOT Cebora ofrece, para aplicaciones Plasma Welding en el sector de la automatización y de la robótica, 2 generadores CC de 300

Leia mais

Base Isofix Heritage Fix

Base Isofix Heritage Fix Base Isofix Heritage Fix Base Isofix Heritage Fix Apenas para uso com Cadeira para Auto Heritage Fix Fisher Price 0-13kg (0+). Sólo para uso con Silla para Auto Heritage Fix Fisher Price 0-13kg (0+). manual

Leia mais

Índice de botones / Significado dos botões

Índice de botones / Significado dos botões 03-Cube SPN-BRZ.qxp 30/08/06 9:34 Page 1 Índice de botones / Significado dos botões Máquina encendida Máquina ligada Máquina apagada Máquina desligada Permanece encendida Luz fixa Parpadea Luz piscando

Leia mais

Detector de Tensão DTV Manual de Instruções. Leia antes de usar. Detector de tensión. Manual de instruciones Lea antes de usar

Detector de Tensão DTV Manual de Instruções. Leia antes de usar. Detector de tensión. Manual de instruciones Lea antes de usar Detector de Tensão Detector de tensión DTV 1000 Imagens ilustrativas/imágenes ilustrativas Manual de Instruções Leia antes de usar Manual de instruciones Lea antes de usar MANUAL DE INSTRUÇÕES 1. Orientações

Leia mais

SR 1601 D3 / LPG3 / P3

SR 1601 D3 / LPG3 / P3 SR 1601 D3 / LPG3 / P3 MANUAL DE USO INSTRUCCIONES ORIGINALES ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ MANUALE OPERATORE ISTRUZIONI ORIGINALI MANUAL DO UTILIZATOR INSTRUÇÕES ORIGINAIS 33019216 Edition 3 2010-09

Leia mais

MANUAL DE INSTRUCCIONES RADIO PORTÁTIL RD-5779

MANUAL DE INSTRUCCIONES RADIO PORTÁTIL RD-5779 MANUAL DE INSTRUCCIONES RADIO PORTÁTIL RD-5779 ESTIMADO CLIENTE Con el fin de que obtenga el mayor desempeño de su producto, por favor lea este manual de instrucciones cuidadosamente antes de comenzar

Leia mais

ATC ROC. Kit Solar NORA / SARA. Kit Solar Instrucciones de Instalación, Montaje y Funcionamiento para el INSTALADOR

ATC ROC. Kit Solar NORA / SARA. Kit Solar Instrucciones de Instalación, Montaje y Funcionamiento para el INSTALADOR Kit Solar NORA / SARA ES Kit Solar Instrucciones de Instalación, Montaje y Funcionamiento para el INSTALADOR PT Kit Solar Instruções de Instalação, Montagem e Funcionamento para o INSTALADOR Kit Solar

Leia mais

Guía de instalación Guia de instalação Lea este manual antes de utilizar el producto. Por favor, leia este manual antes de utilizar o produto.

Guía de instalación Guia de instalação Lea este manual antes de utilizar el producto. Por favor, leia este manual antes de utilizar o produto. Epson AcuLaser CX Series Guía de instalación Guia de instalação Lea este manual antes de utilizar el producto. Por favor, leia este manual antes de utilizar o produto. Epson AcuLaser CX Series Epson AcuLaser

Leia mais

Informações Técnicas Informaciones Técnicas

Informações Técnicas Informaciones Técnicas Informações Técnicas Informaciones Técnicas Dispositivos de Proteção SE-B SE-B1 SE-B2 Índice 1 Função 2 Conexão Elétrica 3 Dados Técnicos Dispositivos de Protección SE-B SE-B1 SE-B2 Índice 1 Función 2

Leia mais