: SWEEPER : SR 1500H B. Declaração de conformidade SWEEPER SR 1500H B. Número de serie/ µ / Numero di serie/número de série :

Tamanho: px
Começar a partir da página:

Download ": SWEEPER : SR 1500H B. Declaração de conformidade SWEEPER SR 1500H B. Número de serie/ µ / Numero di serie/número de série :"

Transcrição

1 SWEEPER SR 1500H B A Declaración de conformidad Dichiarazione di conformità µµ Declaração de conformidade Modelo/ /Modello/Modelo Tipo/ /Tipo/Tipo : SWEEPER : SR 1500H B Número de serie/ µ / Numero di serie/número de série : Año de fabricación/ / Anno di costruzione/ano de fabrico : E El abajo firmante certifica que los modelos arriba mencionados han sido producidos de acuerdo con las siguientes directivas y estandares. I Il sottoscritto dichiara che i modelli sopra menzionati sono prodotti in accordo con le seguenti direttive e standard. GR µµ µ µ µ. P A presente assinatura serve para declarar que os modelos supramencionados são produtos em conformidade com as seguintes directivas e normas. MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO ΕΓΧΕΙΡΙ ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO Manufacturer: NILFISK ADVANCE Authorized signatory: Franco Mazzini, General Mgr Date: Signature: Address: Località Novella Terza, GUARDAMIGLIO (LO) - ITALY Tel: +39 (0) , Fax: +39 (0) (3) C

2 B D E e 16c 16a 16d 16b F S G S C S H S I S J S K S S S S (3) C

3 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO INTRODUCCION... 2 FINALIDAD Y OBJETO DE ESTE MANUAL... 2 DESTINATARIOS... 2 CONSERVACION DEL MANUAL... 2 CERTIFICADO DE CONFORMIDAD... 2 DATOS DE IDENTIFICACION... 2 OTROS MANUALES DE REFERENCIA... 2 PIEZAS DE REPUESTO Y MANTENIMIENTO... 2 MODIFICACIONES Y MEJORAS... 2 SEGURIDAD... 2 SIMBOLOS... 3 INSTRUCCIONES GENERALES... 3 DESEMBALAJE... 4 DESCRIPCION DE LA MAQUINA... 4 FUNCIONAMIENTO DE LA BARREDERA SR 1500H B... 4 CONVENCIONES... 4 DESCRIPCION... 4 CARACTERISTICAS TECNICAS... 6 PROTECIONES ELECTRICAS... 7 ACCESORIOS/OPCIONES... 7 USO... 7 CONTROL/PREPARACION BATERIAS EN LA MAQUINA NUEVA... 7 ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA... 7 PUESTA EN MARCHA Y PARADA DE LA MAQUINA... 8 MAQUINA EN FUNCION... 8 VACIADO DEL CAJON... 9 DESPUES DE LA UTILIZACION DE LA MAQUINA... 9 DESPLAZAMIENTO DE LA MAQUINA MEDIANTE EMPUJE... 9 PERIODO DE LARGA INACTIVIDAD DE LA MAQUINA... 9 PRIMER PERIODO DE UTILIZACION... 9 MANTENIMIENTO ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO CONTROL NIVEL ACEITE HIDRÁULICO CONTROL ALTURA CEPILLO PRINCIPAL SUSTITUCION DEL CEPILLO PRINCIPAL AJUSTE ALTURA DEL CEPILLO LATERAL SUSTITUCION DEL CEPILLO LATERAL LIMPIEZA FILTRO POLVOS DE BOLSAS Y CONTROL DE SU INTEGRIDAD CONTROL ALTURA Y FUNCIONAMIENTO PUERTAS ABATIBLES CONTROL DE ALETAS DE RADIOADOR DEL ACEITE HIDRÁULICO CARGA DE BATERIA REMOCION/INSTALACION DE LA BATERIA FUNCIONES DE SEGURIDAD PULSADOR DE EMERGENCIA VIROLA DE ASENSO ELEVACIÓN/DESCENSO Y BASCULAMIENTO DE CAJÓN RESIDUOS VÁLVULA DE SEGURIDAD DE CILINDRO DE ELEVACION CAJON RESIDUOS BUSQUEDA AVERIAS DESCARTE (3) C 1

4 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO INTRODUCCION FINALIDAD Y OBJETO DE ESTE MANUAL Este manual contiene todas las informaciones necesarias para que el Cliente utilice la Máquina de forma adecuada, autónoma y segura. Incluye informaciones técnicas, sobre el funcionamiento, el período de inactividad, el mantenimiento, las piezas de repuesto y la seguridad. Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, los Operadores y los Técnicos Calificados tienen que leer cuidadosamente las instrucciones incluidas en este manual. En caso de dudas sobre la correcta interpretación de las instrucciones, consulte el Fabricante para obtener esplicaciones. DESTINATARIOS Este manual es para los operadores y los técnicos calificados para el mantenimiento de la máquina. CONSERVACION DEL MANUAL Este manual debe conservarse junto a la máquina, dentro de su contenedor, lejos de líquidos y otras substancias que podrían dañarlo. CERTIFICADO DE CONFORMIDAD En la Fig. A se muestra la documentación que certifica que la barredera está de conformidad con las actuales disposiciones legales. DATOS DE IDENTIFICACION El número de serie y el modelo de vuestra máquina figuran en la placa (1, Fig. C) ubicada en el bastidor. El año de fabricación de vuestra máquina figura en la declaración CE y está también indicado por las dos primeras cifras del número de serie de la máquina misma. Esta información es necesaria cuando se pidan piezas de repuesto para la máquina. Utilizar el espacio subyacente para escribir los datos de identificación de la máquina para todas referencias futuras. Modelo MAQUINA... Número de serie MAQUINA... OTROS MANUALES DE REFERENCIA Catálogo piezas de repuestos, en el equipamiento de base de la máquina. Manual de Taller (Service Manual) que se puede consultar cerca de los Centros de Asistencia Nilfisk-Advance. PIEZAS DE REPUESTO Y MANTENIMIENTO Para cualquier necesidad que se refiere a la utilización, al mantenimiento suplementario y a las reparaciones, consultar el personal calificado o los Centros de Asistencia Nilfisk-Advance, detallados al final de este Manual. Se recomienda utilizar sólo piezas de repuesto y acesorios originales. Para la asistencia o para ordenar piezas de repuesto o accesorios acuda a un Centro Nilfisk-Advance, especificando siempre el Modelo y el Número de serie de su máquina. MODIFICACIONES Y MEJORAS Nuestra empresa está constantemente mejorando sus productos y se reserva el derecho de realizar modificaciones y mejoras a su discreción, sin verse obligada a aplicar dichas ventajas a las máquinas vendidas previamente. Sólo el fabricante puede aprobar y efectuar cualquier modificación y/o instalación de accesorios. SEGURIDAD Se aconseja leer POR COMPLETO este capítulo con cuidado, antes de efectuar cualquier mantenimiento y en el primer período de utilización de la máquina; tomar todas las necesarias precauciones para proteger a las personas y las cosas. La siguiente simbología sirve para señalar situaciones de peligro potencial. Para evitar desgracias, la cooperación del operador con la máquina es fundamental. Ningún programa de prevención de accidentes resulta eficaz sin la total cooperación de la persona directamente responsable del funcionamiento de la máquina. La mayoría de los accidentes que pueden producirse en una empresa, durante el trabajo o los traslados, son provocados por no observar las reglas de seguridad fundamentales. Un operador cuidadoso y cauto es la mejor garantía para evitar posibles accidentes y resulta más eficaz que cualquier programa de prevención (3) C

5 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO SIMBOLOS PELIGRO! Indica un peligro con riesgo, incluso mortal, para el usuario. ATENCION! Se usa para indicar el riesgo de accidentes de personas. ADVERTENCIA! Indica una advertencia o una nota sobre una función importante o útil. Tenga cuidado de las partes del texto marcadas con este símbolo. CONSULTACION Antes de efectuar cualquier operación consulte el Manual de instrucciones. INSTRUCCIONES GENERALES Se describen aquí las advertencias y precauciones específicas en lo referente a potenciales riesgos de daños a la máquina o a las personas. PELIGRO! LAS PERSONAS NO AUTORIZADAS NO PUEDEN ACERCARSE AL ESPACIO DE ACCION DE LA MAQUINA DURANTE EL TRABAJO. Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento/reparación poner la llave de encendido en posición de apagado y desconectar la batería. Sólo el personal calificado y autorizado puede utilizar esta máquina. Los niños y los minusválidos no pueden utilizar esta máquina. Tener chispas, llamas y materiales fumantes lejos de las baterías. Durante el uso normal pueden salir gases explosivos. Quitarse las joyas cuando se trabaja cerca de los componentes eléctricos. No trabajar bajo la máquina levantada si ésta no está fijada con los soportes adecuados. No pasar o pararse bajo del cajón levantado, no acercarse en fase de descarga de los residuos. Cuando se efectuan mantenimientos o controles por los que es necesario pasar/pararse bajo del cajón, activar el punteador de seguridad. No operar esta máquina en un ambiente donde exista polvo, liquidos o vapores nocivos, peligrosos, inflamables, inflamables y/o explosivos. No recoger ningún material que esté ardiendo: cigarillos, papel encendido, hierros candente, etc. En caso de incendio al interior del cajón de residuos, no abrir de inmediato su tapa, mas procurarse un extintor y, tras haber abierto de forma gradual la tapa, orientar el chorro del extintor al interior del cajón a través del filtro. Antes de abrir los capós, llevar la llave de encendido en posición OFF. No quitar/adulterar los dispositivos de seguridad instalados en la máquina. Cargando las baterías se produce gas hidrógeno muy explosivo. Tener el capó abierto durante las operaciones de carga de la batería y efectuar la carga solo en áreas muy bien ventiladas y lejos de llamas libres. ATENCION! Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento/reparación, leer cuidadosamente todas las instrucciones relacionadas al mantenimiento/reparación. Tomar todas las precauciones necesarias para que el pelo, las joyas y las ropas no sean capturados por las partes móviles de la máquina. No fumar sobre o cerca de la máquina No fumar cuando se cargan las baterías. No dejar la máquina sin custodia, sin haber sacado la llave de encendido y sin haberse asegurado que la máquina no puede moverse de manera autónoma. Utilizar la máquina equipados de instalación antiincendios No utilizar sobre suelos con inclinación mayor a la indicada en el aparato. No lavar la máquina con chorros de agua directa o presurizada, o con sustancias corrosivas. No utilizar la máquina en lugares muy polvorientos sin utilizar una máscara adecuada para la nariz e la boca. Cuando se utiliza esta máquina, tener cuidado de salvaguardar la incolumidad de las personas, especialmente los niños. No apoyar contenedores de líquidos sobre la máquina. La temperatura de almacenamiento debe estar entre los 0 C y los +40 C. La temperatura de la máquina en operación debe estar entre los 0 C y los +40 C. La humedad debe estar entre el 30% y el 95%. Proteger siempre la máquina del sol, lluvia y otras intemperie sea durante el funcionamiento sea durante los períodos de inactividad. No utilizar la máquina como vehículo de transporte. No permitir que los cepillos funcionen mientras la máquina está parada en un punto para evitar posibles daños al suelo. En caso de incendio utilizar un extintor de polvo, no de agua. No chocar contra estanterías o andamios de los que puedan caer objetos (3) C 3

6 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO Moderar la velocidad de la máquina en subida/descenso, en curvas y sobre todo cuando el cajón está lleno. Ajustar la velocidad según la adherencia al suelo. No pisar inadvertidamente el pedal de marcha con el motor encendido. Activar siempre el freno de estacionamiento cuando se deja el asiento del conductor. Esta máquina no puede utilizarse en las carreteras públicas. No adulterar por ninguna razón las protecciones de la máquina. Atenerse escrupulosamente las instrucciones para el mantenimiento ordinario. No quitar ni modificar las placas que el Fabricante ha colocado en la máquina. Cuando la máquina no funciona correctamente, asegurarse de que esto no sea causado por falta de mantenimiento. En caso contrario pedir la intervención del personal autorizado o del Centro de Asistencia autorizado. Si deben sustituirse piezas, solicitar piezas de repuesto ORIGINALES a un Concesionario y/o revendedor autorizado. Para asegurar condiciones de funcionamiento correcto y seguro, el personal autorizado o el Centro de Asistencia autorizado debe llevar a cabo el Mantenimiento Programado según las especificaciones en el capítulo relacionado de este manual. La máquina nunca debe dejarse desentendida durante la fase de descarte, por la presencia de materiales tóxicos y dañinos (baterías, aceites, etc.) sujetos a normativas que exigen que se realice el descarte cerca de centros especiales (véase el capítulo Descarte). No inclinar excesivamente la máquina con respeto al horizontal, para evitar que el líquido corrosivo de las baterías salga. Si es necesario inclinar la máquina para las operaciones de mantenimento, primero quitar las baterías. DESEMBALAJE Al momento de la entrega, controlar atentamente el embalaje y la máquina por si hayan sufrido daños durante el transporte. Si los daños son evidentes, conservar el embalaje, de manera que el transportista que lo ha entregado lo pueda inspeccionar. Ponerse en contacto con él de inmediato para compilar una indemnización daños y perjuicios. Controlar que la máquina sea entregada junto a los siguientes componentes: Documentación técnica: manual de uso y mantenimiento de la barredera; catálogo de piezas de repuestos de la barredera; declaración de conformidad. DESCRIPCION DE LA MAQUINA FUNCIONAMIENTO DE LA BARREDERA SR 1500H B Esta barredera SR 1500H B es adecuada para barrer polvo y residuos ligeros, en ambiente privado o industrial sobre suelos lisos y sólidos, en condiciones de seguridad, por parte de un Operador calificado. CONVENCIONES En este manual, las indicaciones de adelante, atrás, delantero, trasero, derecho e izquierdo, se refieren al operador en posición de conducción en su asiento.(22 Fig. B). DESCRIPCION Descripción del área de control y mandos (Véase Fig. B) 1. Volante 2. Pulsador luz rotativa 3. Posición para pulsador opcional 4. Posición para pulsador opcional 5. Interruptor con llave de encendido máquina 6. Pulsador bocina 7. Pulsador de emergencia (tras haberlo pulsado, para poner de nuevo la máquina en marcha, es necesario resetear el pulsador mismo girándolo en sentido horario) 8. Caja fusibles 9. Pedal servofreno (freno de estacionamiento si combinado con palanca posición 10). 10. Palanca de mando bloqueo freno de estacionamiento (con pedal posición 9). 11. Pedal de marcha adelante (presionado hacia delante) y de marcha atrás (presionado hacia atrás) 12. Volante de fijación pare ajustar la la altura del cepillo principal 13. Palanca de elevación/descenso del cepillo principal 14. Interruptor del pedal de elevación/descenso del cepillo lateral derecho Desplazando la palanca hacia atrás, el cepillo lateral baja; desplazándolo hacia delante se eleva; el movimiento del cepillo es proporcional a la duración del accionamiento de la palanca. 15. Pulsador del sacudidor del filtro (3) C

7 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO 16. Indicador de carga de la batería. 16a. Luz verde (batería cargada) 16b. Luz verde (batería cargada) 16c. Luz verde (batería cargada) 16d. Luz amarilla (batería casi descargada) 16e. Luz roja (batería descargada) la batería está cargada cuando están encendidas las tres luces verdes y la luz amarilla, y la luz roja está apagada; cuando se usa la batería, se apagan en secuencia las luces 16a, 16b y 16c. Cuando se queda encendida sólo la luz amarilla 16d, la batería está casí descargada; la batería est?á descargada cuando se enciende la luz roja 16e. Cargar la batería (para las instrucci?ones de carga, véase el capítulo Mantenimiento) 17. Cuentahoras de trabajo 18. Palanca mando elevación de la puerta abatible abierta/cerrada: llevando la palanca hacia adelante: la puerta abatible se cierra (el contenedor se cierra); llevando la palanca hacia atrás: la puerta abatible se abre (es decir que el contenedor se abre y la máquina empieza a barrer); soltando la palanca, ésta vuelve a la posición central. 19. Palanca de mando del cajón bajado/levantado Para desplazar la palanca hacia adelante o atrás es necesario levantar el retén deslizante a lo largo de la palanca. 20. Palanca de mando de rotación de cepillos principal y laterales: palanca hacia adelante: cepillos principal y lateral, en rotación; palanca en posición central: cepillos central y lateral, parados; palanca hacia atrás: cepillo central en rotación y cepillo lateral parado. 21. Pulsador de mando aspiración (ON-OFF) 21. Asiento del conductor 22. Palanca de ajuste de posición longitudinal del asiento Descripción vistas exteriores generales (Véase Fig. C) 1. Número de serie 2. Placa número de serie/datos técnicos/marcación CE 3. Capó trasero 4. Capó sobre el asiento 5. Caja del sistema eléctrico 6. Cepillo principal 7. Cepillo lateral 8. Puerta superior izquierda 9. Cajón residuos 10. Filtro polovos 11. Capó delantedo 12. Palanca de abertura del capó (girar) 13. Retén delantero del capó 14. Ruedas delanteras de tracción en eje fijo 15. Rueda trasera directriz 16. Puerta abatible lateral izquierda 17. Puerta abatible lateral derecha 18. Puerta abatible delantera 19. Puerta abatible trasera 20. Asiento del conductor 21. Puerta inferior izquierda 22. Volante de fijación puerta inferior izquierda 23. Puerta inferior derecha 24. Volante de fijación puerta inferior derecha 25. Luz destelladora 26. Perillas de fijación de la puerta superior izquierda 27. Punteador del capó bajo del asiento en posición de reposo 28. Punteador del capó bajo del asiento en posición de capó abierto 29. Retén del punteador 30. Alojamiento del punteador fijado en el capó 31. Pulsador de desenganche de cerradura de capó bajo el asiento (pulsar) 32. Cerradura de capó bajo del asiento Descripción compartimiento bajo capó trasero Véase (Fig. U). 1. Baterías 2. Conector batería 3. Indicadores de nivel del líquido de la batería (si presente) levantado: nivel máximo; bajado: nivel mínimo. 4. Sistema de llenado líquido de batería (si presente) 5. Tapón de llenado del líquido de batería. 6. Motor eléctrico de aspiración 7. Motor eléctrico de tracción y servicios 8. Palanca de desactivación bomba, para desplazar la máquina por empuje/remolque 9. Tanque aceite hidráulico 10. Tapón de introducción de aceite hidráulico 11. Indicador de nivel aceite hidráulico 12. Filtros de aceite hidráulico (del interior del depósito) 13. Tapón de descarga de aceite hidráulico 14. Radiador de enfriamiento de aceite hidráulico 15. Polos (negativo y positivo) de la batería 16. Anclajes para levantamiento de la batería (3) C 5

8 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO CARACTERISTICAS TECNICAS Datos de dimensiones y pesos Valores Largura de la máquina mm Anchura de la máquina (con un cepillo lateral) mm Distancia entre ejes de las ruedas delanteras rueda trasera mm Capa de rodadura (distancia central de las rueda delanteras) mm Altura máxima mm Altura llano del asiento mm Altura mínima desde el suelo (sin puertas abatibles) 66 mm Ángulo máximo de inserción delantero 16 grados Altura máxima de descarga residuos, desde el suelo mm Anchura de barrido (con cepillo lateral) mm Anchura de trabajo (con dos cepillos laterales) mm Radio mínimo de vuelta (exterior) mm Ruedas delanteras, de tracción, dimensiones 4,00-8 Rueda trasera directriz, dimensiones 4,00-8 Cepillo principal, diámetro - largura mm Cepillo lateral, diámetro 480 mm Peso total máquina en orden de trabajo Kg Peso total con carga llena con operador (80 Kg) Kg Información de prestaciones Valores Velocidad máxima en marcha adelante 8 Km/h Pendiente máxima superable con carga llena 22% Velocidad de cepillo principal, máxima 400 RPM Velocidad de cepillo lateral, máxima 80 RPM Filtro de bolsa, superficie 8,5 m 2 Ruido en el puesto del conductor 78 db (A) Capacidad cajón residuos 350 litros Datos motores eléctricos instalados Valores Tracción y servicios: Potencia Watt Velocidad de rotación RPM Ventilador de aspiración: Potencia 600 Watt Velocidad de rotación RPM Sacudidor de filtro: Potencia 110 Watt Velocidad de rotación RPM Información de reposición Tanque aceite hidráulico, capacidad Capacidad total de instalación hidráulica Valores 15 litros 20 litros Datos de la instalación eléctrica Tensión de la instalación Batería Datos de la instalación hidráulica Presión máxima del sistema de tracción Presión máxima del sistema de servicios Viscosidad del aceite hidráulico (con temperatura de ambiente superior a 10ºC) Esquema eléctrico Esquema eléctrico, véase (figura X). Leyenda: Valores 36 V 36 V 360/400 Ah Valores 200 Bar 150 Bar 68 cst Si la máquina se encuentra en un ambiente con una temperatura inferior a 10ºC, se aconseja sustituir el aceite con otro equivalente con un viscosidad de 32 cst. Para las temperaturas por debajo de cero grados, utilice el aceite con viscosidad inferior. BAT: batería 36 V C1: conector baterías ES0: relé de encendido ES1: telerruptor bomba hidráulica ES2: telerruptor motor de aspiración EV1 electroválvula cepillo izquierdo FA: fusible aspiración (50 A) FP: fusible primario (160 A) F1: fusible relé (10 A) F2: fusible actuador de cepillo lateral derecho (10 A) F3: fusible de bocina (10 A) F4: fusible de sacudidor de filtro (30 A) F5: fusible de encendido (10 A) F6: fusible de luz destelladora (10 A) F7: fusible luces de trabajo (10 A) F8: fusible cepillo izquierdo (10 A) HM: pantalla cuentahoras y condición de carga de la batería HN1: bocina K1: llave de encendido L1/2: luces de trabajo M1: bomba hidráulica M2: motor de aspiración M3: actuador de cepillo lateral derecho M4: motor sacudidor del filtro M5: actuador cepillo lateral izquierdo P1: pulsador bocina P2: pulsador del sacudidor del filtro RT1: reductor de tensión V R1: resistor relé de encendido SW1: interruptor de emergencia SW2: interruptor de aspiración SW3: interruptor de motor cepillo lateral derecho SW4: interruptor de luz destelladora SW5: interruptor de luces de trabajo SW6: interruptor de motor cepillo lateral izquierdo SW7: microinterruptor electroválvula (3) C

9 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO Código colores: BK: BU: BN: GN: GY: OG: PK: RD: VT: WH: YE: negro azul marrón verde gris anaranjado rosado rojo morado blanco amarillo Esquema hidráulico Véase (figura Y). Leyenda: 1. tanque aceite hidráulico 2. filtro aceite hidráulico 3. filtro aceite hidráulico 4. bomba hidráulica de tracción más servicios 5. motor propulsivo 6. motor hidráulico de tracción 7. distribuidor 8. cilindro hidráulico puerta 9. cilindro hidráulico levantamiento cajón 10. motor hidráulico cepillo principal 11. motor hidráulico cepillo lateral derecho 12. motor hidráulico cepillo lateral izquierdo 13. radiador aceite hidráulico 14. válvula de retención 15. electroválvula 16. regulador de flujo 17. válvula paracaídas PROTECIONES ELECTRICAS Sobre el panel de control, protegidos por una tapa de plástico transparente existen fusibles (8, Fig. B) para proteger los siguientes circuitos: F1: fusible relé (10 A) F2: fusible actuador cepillo izquierdo (10 A) F3: fusible de bocina (10 A) F4: fusible de sacudidor de filtro (30 A) F5: fusible de encendido (10 A) F6: fusible de luz destelladora (10 A) F7: fusible luces de trabajo (10 A) F8: fusible cepillo izquierdo (10 A) En la caja de la instalación eléctrica (5, Fig. C), hay dos fusibles de protección de los siguientes circuitos: FA: fusible aspiración (50 A) FP: fusible primario (160 A) USO ATENCION! En unas partes de la máquina hay unas placas adhesivas que indican: PELIGRO ATENCION ADVERTENCIA CONSULTACION Mediante la lectura de este manual, el operador tiene que aprender el sentido de estos símbolos. Por ninguna razón estas placas deben cubrirse y si están dañadas tienen que sustituirse de inmediato. CONTROL/PREPARACION BATERIAS EN LA MAQUINA NUEVA La máquina necesita de una batería de 36 V. La máquina puede estar equipada de: a) Baterías instaladas en la máquina y listas para ser utilizadas. 1. Presione el pulsador (31 Fig. C) Abrir el capó (4) y fijarlo con seguridad con el punteador (28). 2. Comprobar que la batería esté conectada a la máquina mediante el conector apropiado (2, Fig. U). 3. Cerrar el capó (4, Fig. C) tras haber desconectado y colocado en su alojamiento el punteador. 4. Introducir la llave de encendido (5, Fig. B); girarla en posición ST (sin activar el pedal de marcha 11, Fig.B), luego quitarla. Si se encienden todas las luces verdes (16a, 16b, 16c, Fig. B), o la luz (16c), la batería se puede utilizar. En caso contrario es necesario cargar la batería (véase el procedimiento en el capítulo Mantenimiento). b) Sin batería 1. Pedir la batería de 36 V y 360/400 Ah a un revendedor Nilfisk-Advance. 2. Instalar la batería (véase el procedimiento en el capítulo Mantenimiento). 3. Cargar la batería (véase el procedimiento en el capítulo Mantenimiento). ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 1. Comprobar que no hay puertas/capó abiertos y que la maquina funcione normalmente. ACCESORIOS/OPCIONES Además de los componentes instalados en la versión estándar, la máquina puede equiparse con los siguientes accesorios/opciones, según la utilización específica de la máquina: cepillos principal y laterales con cerdas más o menos duras con respeto al estándar; ruedas delanteras neumáticas espumadas Para informaciones suplementarias sobre acesorios opcionales, acuda a su revendedor (3) C 7

10 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PUESTA EN MARCHA Y PARADA DE LA MAQUINA Puesta en marcha de la máquina 1. Asentarse en el asiento de conducción (22, Fig. B) y mediante la palanca (23, Fig. B) ajustar su posición longitudinal según su propia comodidad. 2. Desde el puesto de conducción (22, Fig. B) introducir la llave de encendido en el interruptor (5, Fig. B); girarla en posición ST, sin activar el pedal de marcha (11), luego soltarla (la llave volverá en posición "ON"). Si se encienden las luces verdes (16a, 16b, 16c, Fig. B) la batería está lista para utilizarse. 3. Si ninguna de las luces verdes está encendida, llevar la llave en posición OFF y sacarla. Cargar la batería (véase el procedimiento en el capítulo Mantenimiento) antes de poner en marcha la máquina. Cargar la batería cuando el indicador (16e, Fig. B) se enciende y también cada vez que se acaba con un trabajo. Si se mantienen las baterías cargadas, su durabilidad aumenta. ADVERTENCIA! No dejar las baterías descargadas durante mucho tiempo, porque su durabilidad podría reducirse. Controlar la carga de las baterías por lo menos una vez por semana. ADVERTENCIA! No seguir trabajando si la luz roja (16e, Fig. B) está encendida: trabajar con la batería descargada acorta su vida. 4. Desactivar el freno de estacionamiento mediante el pedal (10, Fig. B) y presionando sobre la palanca (9). 5. Llegar al lugar de trabajo, conduciendo la máquina con las manos sobre el volante (1, Fig. B) y presionando el pedal (11) en la parte delantera para la marcha adelante y en la parte trasera para la marcha atrás. La velocidad de marcha se puede ajustar de cero a su valor máximo, sobre la base de la presión del pedal. 6. Asegurarse que la palanca de mando de la puerta abatible (18, Fig. B) esté en posición abierta. (marca atrás). 7. Abrir la aspiración mediante la palanca (21, Fig. B). 8. Accionar la palanca de mando de rotación de cepillos (20, Fig. B): hacia adelante, para hacer rotar todos los cepillos; hacia atrás, para hacer rotar sólo el cepillo principal. 9. Bajar el cepillo principal mediante la palanca (13, Fig. B). 10. Si ya en rotación, levantar el cepillo lateral mediante el pulsador (14, Fig. B). Los cepillos (6, 7, 8, Fig. C) pueden accionarse, bajarse o levantarse aún si la máquina se mueve. Los cepillos rotan aún en posición levantada. 11. Empezar el trabajo, conduciendo la máquina con las manos sobre el volante (1, Fig. B) y pisando adecuadamente el pedal (11). Durante la operación, la máquina recoge materiales ligeros como polvo, cartas, folios, etc. Parada de la máquina 1. Para parar la máquina soltar el pedal (11, Fig. B). Para parar la máquina rápidamente, pisar también el pedal del freno de servicio (9, Fig. B). 2. Girar la llave de encendido en el interruptor (5, Fig. B) en la posición "0FF", luego sacarla. 3. Activar el freno de estacionamiento mantieniendo presionado al pedal (9, Fig. B) y tirando de la palanca de mando bloqueo freno (10). MAQUINA EN FUNCION 1. Evite que los cepillos siguan funcionando durante demasiado tiempo mientras que la máquina está parada en un punto: la máquina podría dejar signos en el suelo. 2. Para que la máquina funcione correctamente es necesario que el filtro polvos sea lo más limpio posible. Para la limpieza durante el barrido, efectuar el procedimiento siguiente: cerrar la aspiración mediante la palanca (21, Fig. B); coloque la palance de mando de puerta abatible delantera (18, Fig. B) en posición de cerrado (adelante); pulsar por un momento el pulsador del sacudidor del filtro (15, Fig. B); abra la aspiración y la puerta abatible delantera; repetir esta operación en media cada 10 minutos durante el trabajo (cambiar el intervalo sobre la base de la cantidad de polvo presente en el ambiente que se debe limpiar). Esta operación puede efectuarse también cuando la máquina está en movimiento. Cuando el filtro está obstruido y/o el cajón está lleno, la máquina no puede más recoger polvo y residuos. 3. Si la máquina se usa sobre suelos húmedos o si hay líquidos en el suelo, se aconseja cerrar la aspiración mediante el pulsador relacionado (21, Fig. B) para evitar que el filtro de bolsas se humedezca, perdiendo sus capacidades de filtrado. 4. El cajón (9, Fig. C) debe vaciarse después de cada periodo de trabajo y cada vez que está lleno. Para el procedimiento véase el párrafo siguiente (3) C

11 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO VACIADO DEL CAJON 1. La altura máxima de descarga del cajón es de mm. 2. Para descargarlo, conducir la máquina cerca del tanque de recolección de la basura. 3. Levantar y parar los cepillos laterales y principal. 4. Cerrar la aspiración mediante el pulsador (21, Fig. B). 5. Cerrar la caja llevando la palanca (18, Fig. B) hacia adelante. 6. Pulsar por un breve intervalo el pulsador del sacudidor del filtro (15, Fig. B). ATENCION! Trabajar sobre un suelo llano para evitar que la máquina se desequilibre. 7. Alejar las personas de la máquina, especialmente en las cercanías del cajón (9, Fig. C). 8. Desplazar la palanca hacia atrás (9, Fig. B) para elevar el cajón (9. Fig. C) hasta la altura deseada. 9. Coloque el cajón (1, Fig. V) sobre el recipiente recogedor de residuos (2). 10. Abra el cajón desplazando hacia atrás la palanca (18, Fig. V) y descargue todos los residuos del tanque de recolección (2, Fig. V). Cerrar la caja mediante la palanca (18, Fig. B). 11. Coloque el recipiente de recogida y mueva la palanca hacia adelante (9, Fig. B) para elevar el cajón (9. Fig. C) completamente. 12. Desplazarlo al lugar de trabajo y: abra la aspiración; abra la puerta abatible delantera; poner de nuevo en movimiento y utilice los cepillos laterales y principal. 13. La máquina está lista para empezar de nuevo a barrer. DESPUES DE LA UTILIZACION DE LA MAQUINA 1. Cuando el trabajo está acabado, antes de alejarse de la máquina: cerrar la aspiración mediante el pulsador (21, Fig. B), luego desplazar la palanca de mando elevación de la puerta abatible delantera (18, Fig, B) en posición de cerrado (adelante), presionando por un breve intervalo el pulsador del sacudidor del filtro (15, Fig. B) y reabrir la aspiración y la puerta abatible; vaciar el cajón de residuos (9, Fig. C) (véase el párrafo antecedente); levantar el cepillo principal mediante la palanca (13, Fig. B); levantar el cepillo lateral mediante el pulsador (14, Fig. B); detener la rotación de los cepillos desplazando al centro la palanca de rotación de cepillos (20, Fig. B); sacar la llave de encendido del conmutador (5, Fig. B); activar el freno de estacionamiento mantieniendo presionado al pedal (9, Fig. B) y tirando de la palanca de mando bloqueo freno (10). ATENCION! Activar siempre el freno de estacionamiento cuando se deja el asiento del conductor. DESPLAZAMIENTO DE LA MAQUINA MEDIANTE EMPUJE Para desplazar la máquina mediante empuje/remolque, es necesario efectuar lo que se sigue: abrir el capó (3, Fig. C); girar la palanca (8, Fig. S) de desactivación de la bomba en posición (a) a la posición (b) en la figura S; cerrar el capó (3, Fig. C); desplazar la máquina empujándola/remolcándola; ala finalización del movimiento/remolque, abrir el capó y devolver la palanca (1, Fig. S) a la posición inicial (a); cerrar el capó (3, Fig. C). PERIODO DE LARGA INACTIVIDAD DE LA MAQUINA Si se piensa que la máquina no va a ser utilizada durante 30 días o más, seguir las indicaciones siguientes: 1. Dejar la máquina en un lugar seco y limpio. 2. Desconectar el conector (2, Fig. U) de la batería. PRIMER PERIODO DE UTILIZACION Después del primer período de utilización (primeras 8 horas) es necesario controlar que los elementos de fijación y conexión sean correctamente instalados, que las partes visibles no sean dañadas y que no haya pérdidas (3) C 9

12 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO Un mantenimiento cuidadoso y continuo garantiza la vida útil y la seguridad de funcionamiento de la máquina. El esquema siguiente resume el mantenimiento programado. Los períodos indicados pueden variar según las condiciones de trabajos, que el encargado del mantenimiento debe establecer. ATENCION! Efectuar estas operaciones con la máquina apagada, llave de encendido sacada y (cuando pedido) batería desconectada. Además, leer cuidadosamente todas las instrucciones del capítulo Seguridad. Todas las operaciones de mantenimiento programado o extraordinario deben ser realizadas por el personal calificado o por un Centro de Asistencia autorizado. En este manual se detallan sólo los procedimientos de mantenimiento más sencillos y frecuentes. Para las operaciones de mantenimiento no indicadas en el Esquema de mantenimiento programado, véase el Manual de Taller disponible en los Centros de Asistencia. ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO Operación de mantenimiento Al momento de la entrega Cada 10 horas Control nivel líquido batería (1) Control nivel aceite hidráulico (1) Control altura de los cepillos lateral y principal Limpieza filtro polvos y control de su integridad Cada 50 horas Control altura y funcionamiento puertas abatibles Control funcionamiento sacudidor del filtro (*) Control tensión y limpieza cadena de transmisión ruedas motrices Cada 100 horas Regulación frenos (*) Control torsión tuercas y tornillos, así como verificación de pérdidas. (*) (*) (2) Control tensión y limpieza cadena de la dirección (*) Cada 400 horas Control y sustitución cepillos de los motores eléctricos (*) Sustitución de fltro aceite hidráulico (*) Sustitución aceite hidráulico Cada 1000 horas Tamaño del periodo (*) (3) (*): para el procedimiento relacionado, véase el Manual de Taller. (1): o antes de cada puesta en marcha. (2): y después de las primeras 8 horas de rodaje. (3): por primera vez después 500 horas y después cada horas o cada año (3) C

13 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO CONTROL NIVEL ACEITE HIDRÁULICO 1. Presione el pulsador (31 Fig. C) Abra el capó (4) y fíjelo con seguridad con el punteador (28). 2. Mediante el indicador (11, Fig: U) Comprobar que el nivel de aceite hidráulico en el depósito esté compreso entre los límites MIN y MAX. 3. Si es necesario, repostar el nivel de aceite hidráulico, después de haber desenroscado el tapón (10, Fig. C). Rellenar el depósito con el mismo tipo de aceite. Para los tipos de aceite, véase el capítulo Características técnicas. 4. Enroscar el tapón (10, Fig. U). 5. Cerrar el capó (4, Fig. C) tras haber desconectado y colocado en su alojamiento el punteador. CONTROL ALTURA CEPILLO PRINCIPAL Hay cepillos con cerdas más o menos duras. Este procedimiento es aplicable por cada uno de estos tipos. 1. Controlar que la altura del cepillo principal sea correcta mediante el procedimiento siguiente: conducir la máquina sobre un suelo llano; parar la máquina en un punto y dejar que el cepillo principal gire durante unos segundos; prar y levantar el cepillo principal y desplazar la máquina; controlar que el valor de la huella (1, Fig. D) dejada por el cepillo principal por toda su longitud sea de 4 a 7 cm. Sólo en el caso de que la huella (1) sea diferente, efectuar el ajuste de la presión al suelo del cepillo, según las indicaciones del siguiente paso Aflojar la rodezuela (12, Fig. B) y llenar con lo necesario hasta el movimiento de palanca (13) y la reducción del cepillo centra. 3. Llevar a cabo de nuevo el paso 1 para controlar que la altura del cepillo principal sea correctamente ajustada. 4. Si el cepillo está demasiado consumado no se puede ajustar más, sustituir el cepillo como indicado en el párrafo específico. SUSTITUCION DEL CEPILLO PRINCIPAL Hay cepillos con cerdas más o menos duras. Este procedimiento es aplicable por cada uno de estos tipos. ADVERTENCIA! Durante la sustitución del cepillo principal se aconseja utilizar guantes por que residuos cortantes podrían estar encastrados en las cerdas. 1. Conducir la máquina sobre un suelo llano y activar el freno de estacionamiento mediante el pedal y la palanca (9 y 1, Fig. B). 2. Girar el interruptor de encendido (5, Fig. B) en posición OFF. 3. Abrir la puerta derecha (23, Fig. C) después de haber desenganchado el retén (24). 4. Quitar los tornillos (1, Fig. H), la cornisa (2) y desplazar la puerta abatible lateral derecha (3). 5. Desenroscar las perillas (2, Fig. F). 6. Quitar el bastidor del soporte completo (3, Fig. N). 7. Quitar el cepillo principal (1. Fig. F) desenganchándola del cubo arrastrador de la izquierda. 8. Abrir completamente el grupo de cajones de residuos (1, Fig W) con la puerta abatible cerrado, cuando se desengancha cuidadosamente el punteador de seguridad (2) de retención (3) e insertarlo con seguridad en su posición (4). 9. Comprobar que el cubo arrastrador (1, Fig. G) no esté sucio y que no haya objetos (cuerdas, trapos, etc.) enrollados accidentalmente. 10. Preparar el nuevo cepillo para la instalación, orientando el rango superior de las cerdas (2, Fig. G) como se muestra la figura. 11. Instalar el nuevo cepillo (3, Fig. G) en la máquina y asegurarse de que su engrane (4) se enganche en el cubo arrastrador (1) relacionado. 12. Colocar en su posición el soporte completo (3, Fig. F) y enroscar el tornillo (2). 13. Desenganchar con cuidado el punteador (2, Fig. W) de su ubicación (4) e insertarlo en la retención (3). Hacer descender totalmente con cuidado el grupo de cajones de residuos (1, Fig W). 14. Colocar en su lugar la puerta abatible lateral derecha (3, Fig. H) y la cornisa (2) cuando se coloquen los tornillos (1). Verifique que la distancia de la puerta abatible con respecto al suelo sea como la que está indicada en la figura Q, cuando se coloque los volantes (1, Fig. E). 15. Coloque la puerta derecha (23, Fig. C) y ubique los volantes (24). 16. Llevar a cabo la verificación de la altura del cepillo principal como indicado en el párrafo antecedente (3) C 11

14 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO AJUSTE ALTURA DEL CEPILLO LATERAL hay cepillos con cerdas más o menos duras. Este procedimiento es aplicable por cada uno de estos tipos. 1. Controlar que la altura del cepillo lateral sea correcta mediante el procedimiento siguiente: conducir la máquina sobre un suelo llano; parar la máquina en un punto y dejar que el cepillo lateral gire durante unos segundos; verificar que el cepillo lateral esté detenido, (4, Fig. I) de manera que el cilindro hidráulico sea liberado en la zona superior (como se representa en la figura) y que en caso de dificultad del terreno el cepillo lateral pueda moverse libremente; parar y levantar el cepillo lateral y desplazar la máquina; comprobar que la huella dejada por el cepillo lateral sea como indicado en la figura (1, Fig. H). En el caso de que la huella sea diferente, proceda a efectuar el ajuste mecánico, según las indicaciones de los siguientes pasos. 2. Activar el freno de estacionamiento mediante el pedal y la palanca (9 y 10, Fig. B). 3. Girar el conmutador de encendido (5, Fig. B) en posición OFF. 4. Afloje la contratuerca (1, Fig. C) y regule al máximo (2) mediante la empuñadura (2). Con la regulación efectuada ajuste la contratuerca (1). 5. Si el cepillo está demasiado consumado no se puede ajustar más, sustituir el cepillo como indicado en el párrafo específico. SUSTITUCION DEL CEPILLO LATERAL Hay cepillos con cerdas más o menos duras. Este procedimiento es aplicable por cada uno de estos tipos. ADVERTENCIA! Durante la sustitución de los cepillos central y lateral se aconseja utilizar guantes por que residuos cortantes podrían estar encastrados en las cerdas. 1. Conducir la máquina sobre un suelo llano y levantar el cajón de residuos (1, Fig. T) hasta su posición. ATENCION! En esta condición nada debe ingresar al grupo de cajones de residuos (1, Fig. T) 2. Activar el freno de estacionamiento mediante el pedal y la palanca (9 y 10, Fig. B). 3. Girar el conmutador de encendido (5, Fig. B) en posición OFF. 4. Desajustar el tornillo (1, Fig. C) y retirar el cepillo con la abrazadera (2). Prestar atención de no retirar llave (3) del motor. 5. Desajustar el tornillo (4, Fig. J) y retirar el cepillo (5) con la abrazadera (6). 6. Instalar en la máquina el nuevo cepillo llevando a cabo el punto 4 y 5 en orden contrario. 7. Hacer descender totalmente el grupo de cajones de residuos (1, Fig T). 8. Llevar a cabo el Ajuste de la altura del cepillo lateral como indicado en el párrafo antecedente (3) C

15 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO LIMPIEZA FILTRO POLVOS DE BOLSAS Y CONTROL DE SU INTEGRIDAD Los filtros de bolsas de fibra de poliéster, necesita una limpieza mucho más frecuente mediante el sacudidor eléctrico en dotación en la máquina. Si es necesario, pueden limpiarse exteriormente mediante el procedimiento abajo indicado. Cuando las condiciones de la superficie filtrante son difíciles, es necesario proceder al reemplazo del filtro. 1. Conducir la máquina sobre un suelo llano y activar el freno de estacionamiento mediante el pedal y la palanca (9 y 1, Fig. B). 2. Girar el interruptor de encendido (5, Fig. B) en posición OFF. 3. Retirar el capó delantero (11, Fig. C), posteriormente aflojar las tuercas de mariposa laterales (12) y los ganchos (13). 4. Aflojkar las tuercas (1, Fig. K) y quitar la tapa (2) mediante la empuñadura (3). 5. Desenroscar las perillas (1, Fig. L).y quitar los estribos (2). 6. Sacar el filtro de polvos desde arriba (1, Fig. M) y retirarlo después de haber sido desconectado del conector eléctrico (2) del sacudidor de filtros. 7. Al aire libre, y con el operador equipado de guantes, máscara y gafas de protección, desmontar la superficie filtrante de poliéster de la manera siguiente. 8. Retirar el motor del sacudidor del filtro (1 Fig. N) desenroscando los dos tornillos de fijación relacionados. 9. Abrir completamente el grupo soporte motor del sacudidor del filtro (2, Fig.N), desenganchando las barras de tensión de las bolsas filtrantes (3). 10. Quitar todas las barras de tensión de las bolsas filtrantes (4, Fig. N). 11. Abrir la cuerda de retención superior del filtro de bolsas (5, Fig..N) para permitir su remoción del bastidor superior (6). 12. Quitar el separador interior de las bolsas (7, Fig. N). 13. Proceso para limpiar sólo el lado sucio de la superficie de fibra de poliéster con un aspirador externo. Limpiar bolsa por bolsa (8, Fig. N). Aspirar también ambas superficies del separador de las bolsas (7, Fig. N) eliminando todos los depósitos eventualmente presentes. Controlar que la superficie filtrante no sea dañada. Si es necesario, se deberá sustituirla. Es posible utilizara aire compromido. (máx. 6 bar) dirigiendo el aire desde el lado limpio hacia el lado sucio. ATENCIÓN! Se aconseja lavar el filtro con agua. La fibra de poliéster podría contraerse dimensionalmente y volverse inutilizable. 14. Acto seguido, monte todas las partes del filtro, invirtiendo oportunamente el senido de las operaciones realizadas para el montaje. 15. Si necessario, limpiar la junta de goma (3 y 4, Fig. N) del compartimiento del filtro; además controlar que no sea dañada. De lo contrario, sustituirlos. 16. Posteriormente, Instalar con el orden contrario a él de la remoción del montaje. CONTROL ALTURA Y FUNCIONAMIENTO PUERTAS ABATIBLES 1. Proceda a efectuar el vaciado del cajón de residuos, operanado tal y como está previsto en el párrafo detenrminado. 2. Conducir la máquina sobre un suelo llano y adecuado para controlar que la altura de las puertas abatibles sea correcta. 3. Asegurarse que la palanca de mando de puerta abatible delantera(18, Fig. B) esté en posición abierta. (marca atrás). 4. Activar el freno de estacionamiento mediante el pedal y la palanca (9 y 10, Fig. B). 5. Girar el conmutador de encendido (5, Fig. B) en posición OFF. 6. Abrir la puerta izquierda (21, Fig. C) después de haber desenganchado el retén (22). 7. Abrir la puerta derecha (23, Fig. C) después de haber desenganchado el retén (24). Puertas abatibles laterales 8. Controlar que las puertas abatibles laterales (3, Fig. E) no sean dañadas. Sustituir las puertas abatibles cuando hay cortes (1, Fig. O) más grandes de 30 mm o rupturas/desgarros (2) más grandes de 15 mm (para la sustitución de las puertas abatibles véase el Manual de Taller). 9. Comprobar que la altura desde el suelo de las puertas abatibles laterales (3, Fig. F), no sea mayor a 5 mm (véase figura S), de lo contario, sustituirlas. Puerta abatible trasera 10. Controlar que las puertas abatibles posteriores (5, Fig. F) no estén dañadas. Sustituir las puertas abatibles cuando hay cortes (1, Fig. O) más grandes de 30 mm o rupturas/desgarros (2) más grandes de 15 mm (para la sustitución de las puertas abatibles véase el Manual de Taller). 11. Verificar que la puerta abatible trasea (5, Fig. G), arrastre ligeramente contra el suelo y que, de todos modos (véase figura Q), de lo contario, sustituirlas; Puerta abatible delantera 12. Quitar el cepillo principal según las indicaciones del párrafo relacionado. 13. Controlar que las puertas abatibles delanteras (6, Fig. G) no estén dañadas. Sustituir las puertas abatibles cuando hay cortes (1, Fig. O) más grandes de 30 mm o rupturas/desgarros (2) más grandes de 15 mm (para la sustitución de las puertas abatibles véase el Manual de Taller). 14. Verificar que la puerta abatible delantera (Fig. G), arrastre ligeramente contra el suelo (véase figura Q), de lo contario, sustituirla; (3) C 13

16 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO 15. Sin desplazar la máquina, elevar el cajón de residuos (9, Fig. C) como está previsto en el párrafo vaciado del cajón de residuos. 16. Operando cuidadosamente, permanezca el menor tiempo posible sobre el cajón de residuos elevado (1, Fid. W), extienda el dispositivo de seguridad (2) de la retención (3) y colocarlo en su lugar (4) en la estructura de la máquina. 17. Realizar una revisión responsable de las condiciones de las puertas abatibles posteriores (5, Fig. W). Sustituir las puertas abatibles cuando hay cortes (1, Fig. O) más grandes de 30 mm o rupturas/desgarros (2) más grandes de 15 mm (para la sustitución de las puertas abatibles véase el Manual de Taller). 18. Operando cuidadosamente, permanezca el menor tiempo posible sobre el cajón de residuos elevado (1, Fid. W), extienda el dispositivo de seguridad (2) y colocarlo en su lugar (4) en el dispositivo de retención. 19. Sin desplazar la máquina, elevar totalmente el grupo de cajones de residuos (1, Fig. W) como está previsto en el párrafo vaciado del cajón de residuos. Volver a montar 20. Instalar en el orden contrario a él de la remoción. CONTROL DE ALETAS DE RADIOADOR DEL ACEITE HIDRÁULICO 1. Activar el freno de estacionamiento mediante el pedal y la palanca (9 y 10, Fig. B). 2. Girar el conmutador de encendido (5, Fig. B) en posición OFF. 3. Abrir la puerta superior izquierda (8, Fig. C) tras haber desenroscado los volantes (26). 4. Comprobar que las aletas del radiador del aceite hidráulico (14, Fig. U) esté limpia y no está pegadas, de lo contrario: limpiar la aleta con un chorro de aire comprimido (máx. 6 bar) con la dirección de dentro hacia fuera. Si es necesario abrir el capó (3, Fig. C); separar las aletas pegadas con una herramienta adecuada (destornillador o equivalente). 5. Reinstalar la puerta superior izquierda (8, Fig. C) y enroscar los volantes (26). 6. Si está abierto, cerrar el capó (3, Fig. C). CARGA DE BATERIA ATENCION! Cargando las baterías se produce gas hidrógeno muy explosivo. Cargar las baterías sólo en áreas bien ventiladas y lejos de llamas libres. No fumar cuando se cargan las baterías. El capó debe quedarse abierto mientras que se carga la batería. ATENCION! Tener cuidado mientras que se cargan las baterías por que el líquido de batería podría sobresalir. Este líquido es corrosivo. Si entra en contacto con la piel o los ojos lavar a conciencia con agua y consultar un medico. 1. Conducir la máquina sobre un suelo llano y activar el freno de estacionamiento mediante el pedal y la palanca (9 y 1, Fig. B). 2. Girar el interruptor de encendido (5, Fig. B) en posición OFF. 3. Abrir el capó (3, Fig. C). 4. COmprobar que el nivel de electrólito al interior de la batería (1, Fig. U) sea correcto, mediante los tapones de control relacionados. Si presentes, comprobar mediante los indicadores del nivel del líquido de la batería (3, Fig. U): indicador levantado: nivel máximo líquido; indicador bajado: nivel mínimo líquido. Si necesario, rellenar mediante los tapones de control. Si presente, rellenar mediante la boca de llenado (5, Fig. U). Dejar todos los tapones (11) abiertos para la recarga siguiente. Limpiar (si necesario) la superfice superior de la batería. 5. Controlar que el cargador de batería sea adecuado. Haga referencia a sus INSTRUCCIONES, si necesario: tensión nominal del cargador de batería =36V. Utilizar un cargador de batería adecuado para el tipo de batería instalado. 6. Desconectar el conector (2, Fig. U) de la batería y conectarlo al cargador de baterías externo. 7. Conectar el cargador de batería a la red eléctrica y dejar que las baterías se carguen. 8. Cuando la batería está cargada, desconectar el cargador de batería de la red eléctrica y del conector (2, Fig. U) de la batería. 9. Controlar que el nivel de electrólito al interior de la batería sea correcto y cerrar todos los tapones (11, Fig. T). 10. Conectar de nuevo el conector (2, Fig. U) de la batería a la máquina. 11. Cerrar el capó (3, Fig. C); la máquina está lista para ser utilizada (3) C

17 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO REMOCION/INSTALACION DE LA BATERIA Remoción 1. Conducir la máquina sobre un suelo llano y activar el freno de estacionamiento mediante el pedal y la palanca (9 y 1, Fig. B). 2. Girar el interruptor de encendido (5, Fig. B) en posición OFF. 3. Abrir el capó (3, Fig. C). 4. Desconectar el conector (2, Fig. U) de la batería. 5. Desconectar los polos (negativo y positivo) (15, fig. U) de la batería del cable de conexión del conector. 6. Conectar los anclajes (16, fig. U) del chasis de la batería, un cable adecuado de levantamiento de cuatro cuerdas, luego, mediante un elevador adecuado, sacar con cuidado la batería (1). Peso de la batería: 500 Kg aproximadamente Instalación 7. Instalar en el orden contrario a él de la remoción. FUNCIONES DE SEGURIDAD La máquina está equipada de las siguientes funciones de seguridad. PULSADOR DE EMERGENCIA Está en la posición (7, Fig. B), fácilmente acesible por el operador; debe pulsarse en caso de necesidad inmediata para parar completamente la máquina. VIROLA DE ASENSO ELEVACIÓN/DESCENSO Y BASCULAMIENTO DE CAJÓN RESIDUOS Se encuentra sobre la palanca (19, Fig. B) y debe ser levantada para poder elevar y descender el cajón residuos. VÁLVULA DE SEGURIDAD DE CILINDRO DE ELEVACION CAJON RESIDUOS Está situada sobre el cilindro de elevación del cajón residuos. Causa la parada del cajón residuos en la posición en la que se encuentra (sin posibildad de bajarse por accidente) en caso de ruptura de la tubería del sistema hidráulico. BUSQUEDA AVERIAS AVERIA Tras haber girado el interruptor de encendido (5, Fig. B) en posición "ST", la máquina no se pone en marcha. El cepillo lateral no funciona. La máquina funciona sólo cuando está parada en un punto, si se intenta moverla se apaga y la luz de aviso roja parpadea. La autonomía de la batería es escasa. La máquina recoge pocos residuos/polvo. Accionar el pedal de activación de la máquina no se mueve o se mueve lentamente No se puede elevar el cajón residuos. SOLUCION Controlar que el conector de la batería esté correctamente conectado (2, Fig. U). Comprobar que el pulsador de emergencia (7, Fig. B) fue reseteado (girado en sentido horario) tras haber sido pulsado Controlar la integridad de los fusibles (8, Fig. B). Controlar la integridad de los fusibles (8, Fig. B). Recargar la batería. Instalar una batería de mayor capacidad. (mín. 360 Ah) Verificar la aspiración mediante el pulsante (21, Fig. B). Comprobar que la puerta abatible delantera se abra por la palanca. (18, Fig B) Comprobar que el filtro polvos (10, Fig. C) no esté atascado. Comprobar que el cajón (9, Fig. C) no esté lleno. Comprobar que las puertas abatibles (16, 17, 18, 19, Fig. C) no sean rotas o mal ajustadas. Comprobar la correcta altura de los cepillos (6, 7, Fig C) Comprobar que el freno de de,mano (9, Fig. B) sea activado. Comprobar que la palanca (8, Fig. U) de desactivación de la bomba se encuentre en su posición (a) de la Fig. S. Comprobar el nivel del aceite hidráulico mediante el indicador (11, Fig. T) Comprobar el nivel del aceite hidráulico mediante el indicador (11, Fig. T) Para informaciones suplementarias consulte el Manual de Taller (Manual de Taller) cerca de los Centros de Asistencia Nilfisk-Advance (3) C 15

18 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO DESCARTE Descartar la máquina cerca de un demoledor calificado. Antes de descartar la máquina es necesario quitar los siguientes componentes: batería filtros de polvos de poliéster cepillos principal y laterales ficha y material electrónico aceite hidráulico tuberías e componentes de plástico ADVERTENCIA! Recoger y eliminar los componentes quitados de la máquina según las actuales normas de higiene ambiental (3) C

19 ΕΓΧΕΙΡΙ ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΕΙΣΑΓΩΓΗ... 2 ΣΚΟΠΟΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΤΟΥ ΠΑΡΟΝΤΟΣ ΕΓΧΕΙΡΙ ΙΟΥ... 2 ΣΤΟΧΟΣ... 2 ΠΩΣ ΝΑ ΙΑΤΗΡΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙ ΙΟ... 2 ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ... 2 ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ... 2 ΛΟΙΠΑ ΕΓΧΕΙΡΙ ΙΑ ΓΙΑ ΑΝΑΦΟΡΑ... 2 ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ... 2 ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΕΙΣ... 2 ΑΣΦΑΛΕΙΑ - ΠΡΟΛΗΨΗ ΑΤΥΧΗΜΑΤΩΝ... 2 ΣΥΜΒΟΛΑ ΠΟΥ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ... 3 ΓΕΝΙΚΕΣ Ο ΗΓΙΕΣ... 3 ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ... 4 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ... 4 ΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΟΧΗΜΑΤΟΣ ΣΚΟΥΠΙΣΜΑΤΟΣ SR 1500H B... 4 ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ... 4 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ... 4 ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ... 6 ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΕΣ... 7 ΑΞΕΣΟΥΑΡ/ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ... 7 ΧΡΗΣΗ... 7 ΕΛΕΓΧΟΣ/ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΣΕ ΚΑΙΝΟΥΡΓΙΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ... 7 ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΚΚΙΝΗΣΗ... 8 ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ΙΑΚΟΠΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ... 8 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ... 8 Α ΕΙΑΣΜΑ ΤΗΣ ΧΟΑΝΗΣ... 9 ΜΕΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ... 9 ΩΘΗΣΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ... 9 ΜΕΓΑΛΗ ΧΡΟΝΙΚΗ ΠΕΡΙΟ ΟΣ Α ΡΑΝΕΙΑΣ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ... 9 ΑΡΧΙΚΗ ΠΕΡΙΟ ΟΣ ΧΡΗΣΗΣ... 9 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΕΝΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΈΛΕΓΧΟΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΛΙΠΑΝΤΙΚΟΥ Υ ΡΑΥΛΙΚΩΝ ΕΛΕΓΧΟΣ ΥΨΟΥΣ ΚΕΝΤΡΙΚΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΕΝΤΡΙΚΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ ΡΥΘΜΙΣΗ ΥΨΟΥΣ ΠΛΕΥΡΙΚΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΛΕΥΡΙΚΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ ΑΚΕΡΑΙΟΤΗΤΑΣ ΚΛΕΙΣΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΘΥΛΑΚΑ ΕΛΕΓΧΟΣ ΥΨΟΥΣ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΠΤΕΡΥΓΙΩΝ ΈΛΕΓΧΟΣ ΠΤΕΡΥΓΙΩΝ ΨΥΓΕΙΟΥ Υ ΡΑΥΛΙΚΟΥ ΛΙΠΑΝΤΙΚΟΥ ΦΟΡΤΙΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΑΦΑΙΡΕΣΗ/ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΟΥΜΠΙ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ ΠΑΞΙΜΑ Ι ΑΚΤΥΛΙ ΙΟΥ ΑΝΥΨΩΣΗΣ/ΧΑΜΗΛΩΜΑΤΟΣ ΧΟΑΝΗΣ ΒΑΛΒΙ Α ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΥΛΙΝ ΡΟΥ ΑΝΥΨΩΣΗΣ ΧΟΑΝΗΣ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ΑΠΟΣΥΡΣΗ (3) C 1

20 ΕΓΧΕΙΡΙ ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΚΟΠΟΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΤΟΥ ΠΑΡΟΝΤΟΣ ΕΓΧΕΙΡΙ ΙΟΥ Ο σκοπός του παρόντος εγχειριδίου είναι να παράσχει στον πελάτη όλες τις απαραίτητες πληροφορίες για τη σωστή χρήση του µηχανήµατος µε ασφαλή και αυτόνοµο τρόπο. Περιέχει πληροφορίες σχετικά µε τα τεχνικά χαρακτηριστικά, τη λειτουργία, τη διακοπή χρήσης του µηχανήµατος για µεγάλο χρονικό διάστηµα, τη συντήρηση, τα ανταλλακτικά και τις συνθήκες ασφάλειας. Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία µε το µηχάνηµα, οι χειριστές και οι εξουσιοδοτηµένοι τεχνικοί θα πρέπει να διαβάσουν προσεκτικά το εγχειρίδιο. Αν έχετε απορίες σχετικά µε την ερµηνεία των οδηγιών αλλά και για κάθε πρόσθετη πληροφορία, επικοινωνήστε µε τον κατασκευαστή. ΣΤΟΧΟΣ Το παρόν εγχειρίδιο προορίζεται για αρµόδιους χειριστές και τεχνικούς οι οποίοι έχουν αναλάβει να εκτελέσουν τις εργασίες συντήρησης στο µηχάνηµα. ΠΩΣ ΝΑ ΙΑΤΗΡΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙ ΙΟ Το παρόν εγχειρίδιο θα πρέπει να φυλάσσεται κοντά στο µηχάνηµα, µέσα σε µια κατάλληλη θήκη, µακριά από υγρά και άλλες ουσίες που µπορούν να προκαλέσουν ζηµιά σε αυτό. ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ Το Σχήµα Α απεικονίζει το έγγραφο που πιστοποιεί ότι το όχηµα σκουπίσµατος συµφωνεί µε τους ισχύοντες νόµους. ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Ο αύξων αριθµός και το µοντέλο του µηχανήµατός σας αναγράφονται στην πινακίδα (1, Σχήµα C), η οποία είναι προσδεµένη στο σασί. Το έτος µοντέλου του µηχανήµατος αναγράφεται στη δήλωση EC και επίσης υποδεικνύεται από τα πρώτα δύο ψηφία του αύξοντα αριθµού του µηχανήµατος. Οι πληροφορίες αυτές είναι χρήσιµες όταν κάνετε παραγγελίες ανταλλακτικών του µηχανήµατος. Χρησιµοποιήστε τον ακόλουθο πίνακα για να σηµειώσετε τα αναγνωριστικά στοιχεία του µηχανήµατος για κάθε περαιτέρω αναφορά. ΛΟΙΠΑ ΕΓΧΕΙΡΙ ΙΑ ΓΙΑ ΑΝΑΦΟΡΑ Κατάλογος ανταλλακτικών, ο οποίος παρέχεται µε το µηχάνηµα Εγχειρίδιο συντήρησης (το οποίο µπορείτε να συµβουλευτείτε σε κάθε κέντρο εξυπηρέτησης της Nilfisk-Advance) ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Όλες οι απαραίτητες διαδικασίες χρήσης, συντήρησης και επισκευής πρέπει να εκτελούνται από αρµόδιο προσωπικό ή από το κέντρο εξυπηρέτησης της Nilfisk-Advance (παρατίθενται στο τέλος του παρόντος εγχειριδίου). Θα πρέπει να χρησιµοποιούνται µόνο γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ. Για εξυπηρέτηση ή για να παραγγείλετε ανταλλακτικά και αξεσουάρ, επικοινωνήστε µε τη Nilfisk-Advance, καθορίζοντας το µοντέλο και τον αύξοντα αριθµό του µηχανήµατος. ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΕΙΣ Η εταιρία µας βελτιώνει συνεχώς τα προϊόντα της και διατηρεί το δικαίωµα να προβεί σε αλλαγές και βελτιώσεις, σύµφωνα µε τη διακριτική ευχέρειά της, χωρίς την υποχρέωση να εφαρµόζει αυτά τα πλεονεκτήµατα στα µηχανήµατα που έχουν ήδη πωληθεί. Κάθε τροποποίηση ή/και προσθήκη αξεσουάρ θα πρέπει να εγκριθεί και να εκτελεστεί από τον κατασκευαστή. ΑΣΦΑΛΕΙΑ - ΠΡΟΛΗΨΗ ΑΤΥΧΗΜΑΤΩΝ ιαβάστε προσεκτικά το παρόν κεφάλαιο πριν εκτελέσετε εργασίες συντήρησης ή κατά την αρχική περίοδο χρήσης του µηχανήµατος. Λάβετε τα απαραίτητα βήµατα για να προστατεύετε το προσωπικό και την ιδιοκτησία. Τα ακόλουθα σύµβολα υποδεικνύουν πιθανές επικίνδυνες καταστάσεις. Η συνεργασία του χειριστή του µηχανήµατος είναι ουσιαστική προκειµένου να αποφευχθεί η πρόκληση τραυµατισµού. Κανένα πρόγραµµα πρόληψης ατυχηµάτων δεν είναι αποτελεσµατικό χωρίς την πλήρη συνεργασία του ατόµου που είναι υπεύθυνο για τη λειτουργία του µηχανήµατος. Τα περισσότερα ατυχήµατα που συµβαίνουν εντός του εργοστασίου, κατά τη διάρκεια εργασίας ή κατά τη µεταφορά, προκαλούνται επειδή δεν τηρούνται οι απλούστεροι κανόνες σύνεσης. Ένας προσεκτικός και συνετός χρήστης αποτελεί την καλύτερη εγγύηση κατά των ατυχηµάτων και είναι ουσιαστικής σηµασίας για την επιτυχή διεξαγωγή οποιουδήποτε προγράµµατος πρόληψης. Μοντέλο ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ... Αύξων αριθµός ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ (3) C

21 ΕΓΧΕΙΡΙ ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΣΥΜΒΟΛΑ ΠΟΥ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ΚΙΝ ΥΝΟΣ! Υποδεικνύει µια επικίνδυνη κατάσταση (κίνδυνος θανάτου) για το χρήστη. ΠΡΟΕΙ ΟΠΟΙΗΣΗ! ηλώνει κίνδυνο τραυµατισµού. ΠΡΟΣΟΧΗ! Υποδεικνύει επισήµανση προσοχής ή ένα σχόλιο που σχετίζεται µε σηµαντικές ή χρήσιµες λειτουργίες. ώστε ιδιαίτερη προσοχή στις παραγράφους που είναι σηµειωµένες µε αυτό το σύµβολο. ΣΥΜΒΟΥΛΗ Συµβουλευτείτε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε καθορισµένη λειτουργία. ΓΕΝΙΚΕΣ Ο ΗΓΙΕΣ Παρακάτω παρουσιάζονται οι ειδικές προειδοποιήσεις και προφυλάξεις που χρησιµοποιούνται για να υποδείξουν πιθανή πρόκληση βλάβης σε ανθρώπους και στο µηχάνηµα. ΚΙΝ ΥΝΟΣ! ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΤΟ ΜΗ ΕΞΟΥΣΙΟ ΟΤΗΜΕΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΝΑ ΠΛΗΣΙΑΖΕΙ ΤΟ ΧΩΡΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ. Για να διεξάγετε διαδικασίες συντήρησης/επισκευής, στρέψτε το κλειδί της µίζας στη θέση OFF και αποσυνδέστε την µπαταρία. Το παρόν µηχάνηµα θα πρέπει να χρησιµοποιείται µόνο από αρµόδιο και εξουσιοδοτηµένο προσωπικό. Τα παιδιά και τα άτοµα µε ειδικές ανάγκες δεν πρέπει να χρησιµοποιήσουν αυτό το µηχάνηµα. Φυλάσσετε την µπαταρία µακριά από σπίθες, φλόγες και καπνό. Κατά τη συνηθισµένη λειτουργία, εκλύονται εκρηκτικά αέρια. Μη φοράτε κοσµήµατα όταν εργάζεστε κοντά σε ηλεκτρικά στοιχεία. Μην εργάζεστε κάτω από ανυψωµένο µηχάνηµα που δεν είναι στερεωµένο µε ασφάλεια. Μη διασχίζετε ή σταµατάτε κάτω από την ανυψωµένη χοάνη, µην την πλησιάζετε ενώ γίνεται εκφόρτωσή της. Τοποθετήστε τη στήριξη ασφάλειας, ενώ εκτελείτε λειτουργίες συντήρησης ή ελέγχου οι οποίες απαιτούν να διασχίσετε ή να σταµατήσετε κάτω από το χώρο της χοάνης. Μη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα κοντά σε επικίνδυνες, εύφλεκτες ή/και εκρηκτικές σκόνες, υγρά ή ατµούς. Μη σκουπίσετε κανένα αντικείµενο που φλέγεται. τσιγάρα, χαρτί, υλικά πυρακτώσεως, κτλ. Σε περίπτωση πυρκαγιάς στο εσωτερικό της χοάνης, µην ανοίξετε αµέσως το κάλυµµά της. Προµηθευτείτε έναν πυροσβεστήρα και, αφού ανοίξετε το κάλυµµα σιγά-σιγά, στρέψτε το προς το εσωτερικό της χοάνης µέσω του φίλτρου. Πριν ανοίξετε τα καπό, θέστε το διακόπτη µίζας του µηχανήµατος στη θέση OFF. Μην αφαιρέσετε/τροποποιήσετε τις συσκευές ασφάλειας που είναι εγκατεστηµένες στο µηχάνηµα. Η φόρτιση της µπαταρίας παράγει εκρηκτικό αέριο υδρογόνο. ιατηρείτε το καπό ανοικτό κατά τη φόρτιση της µπαταρίας και εκτελέστε αυτήν τη λειτουργία µόνο σε περιοχές που εξαερίζονται καλά και βρίσκονται µακριά από γυµνή φλόγα. ΠΡΟΕΙ ΟΠΟΙΗΣΗ! ιαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες συντήρησης/επισκευής πριν εκτελέσετε οποιεσδήποτε διαδικασίες συντήρησης/επισκευής. Λάβετε όλες τις απαραίτητες προφυλάξεις για να αποφύγετε την παγίδευση µαλλιών, κοσµηµάτων και φαρδιών ρούχων στο µηχάνηµα. Μην καπνίζετε ενώ οδηγείτε το µηχάνηµα ή ενώ βρίσκεστε κοντά σε αυτό. Μην καπνίζετε κατά τη φόρτιση της µπαταρίας. Μην αφήνετε το µηχάνηµα ανεπιτήρητο µε το κλειδί στη µίζα και χωρίς να είναι ενεργοποιηµένο το φρένο στάθµευσης (ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης). Χρησιµοποιήστε το µηχάνηµα µόνο σε µέρη που είναι εξοπλισµένα µε πυρασφάλιση. Μη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα σε επιφάνειες µε κλίση µεγαλύτερη από αυτήν που υποδεικνύεται στο εγχειρίδιο. Μην πλένετε το µηχάνηµα µε πίδακες νερού ή διαβρωτικές ουσίες. Μπορείτε να χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα σε χώρους µε υπερβολική σκόνη, αρκεί να φοράτε µάσκα για να προστατεύετε τη µύτη και το στόµα σας. Όταν χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα αυτό, να βεβαιώνεστε ότι δεν εκτίθενται σε κίνδυνο τρίτοι και κυρίως παιδιά. Μην τοποθετείτε επάνω στο µηχάνηµα δοχεία που περιέχουν υγρό. Η θερµοκρασία αποθήκευσης πρέπει να κυµαίνεται από 0 έως 40 C. Το µηχάνηµα πρέπει να χρησιµοποιείτε σε θερµοκρασία που κυµαίνεται από 0 έως 40 C. Η υγρασία πρέπει να κυµαίνεται από 30% έως 95%. Πάντα να προστατεύετε το µηχάνηµα από τον ήλιο, τη βροχή και την κακοκαιρία, όχι µόνο όταν λειτουργεί αλλά και όταν δεν λειτουργεί. Μη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα για µεταφορά. Μην αφήνετε τις σκούπες σε λειτουργία ενώ το µηχάνηµα είναι στάσιµο για να µην προκληθεί ζηµιά στο δάπεδο. Σε περίπτωση πυρκαγιάς, χρησιµοποιήστε πυροσβεστήρα σκόνης. Μη χρησιµοποιήσετε νερό (3) C 3

22 ΕΓΧΕΙΡΙ ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ Μην προσκρούετε το µηχάνηµα σε ράφια ή σκαλωσιές, και ιδιαίτερα όπου υπάρχει κίνδυνος να πέσουν αντικείµενα. Να επιβραδύνετε στις ανηφόρες/κατηφόρες και στις στροφές, ιδιαίτερα όταν η χοάνη είναι γεµάτη. Ρυθµίστε την ταχύτητα λειτουργίας ανάλογα µε την κατάσταση δαπέδου. Μην πιέζετε το πεντάλ εµπρός/όπισθεν ταχύτητας άθελά σας όταν λειτουργεί ο κινητήρας. Ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης όταν αποµακρύνεστε από τη θέση του οδηγού. Το µηχάνηµα αυτό δεν πρέπει να χρησιµοποιηθεί σε δηµόσιους δρόµους. Μην παραβιάζετε τα προστατευτικά του µηχανήµατος. Τηρήστε αυστηρά τις οδηγίες για τις συνήθεις εργασίες συντήρησης. Μην αφαιρείτε ή τροποποιείτε ετικέτες που βρίσκονται προσκολληµένες στο µηχάνηµα. Σε περίπτωση δυσλειτουργίας του µηχανήµατος, βεβαιωθείτε ότι αυτή δεν προκλήθηκε από την έλλειψη συντήρησης. ιαφορετικά, ζητήστε βοήθεια από το αρµόδιο προσωπικό ή από ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο εξυπηρέτησης. Αν είναι απαραίτητη η αντικατάσταση εξαρτηµάτων, ζητήστε ΓΝΗΣΙΑ ανταλλακτικά από έναν αντιπρόσωπο ή εξουσιοδοτηµένο πωλητή λιανικής. Για να εξασφαλίσετε τη σωστή λειτουργία του µηχανήµατος και τις ασφαλείς συνθήκες λειτουργίας, η προγραµµατισµένη συντήρηση που περιγράφεται λεπτοµερώς στο αντίστοιχο κεφάλαιο του παρόντος εγχειριδίου θα πρέπει να εκτελείται από αρµόδιο προσωπικό ή το κέντρο εξυπηρέτησης. Το µηχάνηµα θα πρέπει να απορριφθεί κατάλληλα λόγω της παρουσίας βλαβερών τοξικών υλικών (µπαταρίες, λιπαντικό, κτλ.), τα οποία υπόκεινται σε πρότυπα που απαιτούν την απόρριψή τους σε ειδικά κέντρα απόρριψης (βλ. κεφάλαιο Απόσυρση). Μη δίνεται υπερβολική κλίση στο µηχάνηµα από την οριζόντια θέση του επειδή µπορεί να διαρρεύσει εξαιρετικά διαβρωτικό οξύ από τις µπαταρίες. Όταν είναι απαραίτητο να γείρετε το µηχάνηµα για λόγους συντήρησης, αφαιρέστε τις µπαταρίες. ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ Κατά την παράδοση του µηχανήµατος, ελέγξτε προσεκτικά ότι δεν έχει προκληθεί βλάβη στο µηχάνηµα και στη συσκευασία του κατά τη µεταφορά. Αν υπάρχει ζηµιά, φυλάξτε τη συσκευασία και ζητήστε από τη µεταφορική εταιρία που την παρέδωσε να την ελέγξει. Τηλεφωνήστε αµέσως στη µεταφορική εταιρία για να συµπληρώσετε µια αίτηση για αποζηµίωση βλάβης. Παρακαλούµε ελέγξτε ότι τα ακόλουθα αντικείµενα συνοδεύουν το µηχάνηµα: Τεχνικό έντυπο υλικό: εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης για το όχηµα σκουπίσµατος; κατάλογος ανταλλακτικών για το όχηµα σκουπίσµατος; πιστοποιητικό συµµόρφωσης. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΟΧΗΜΑΤΟΣ ΣΚΟΥΠΙΣΜΑΤΟΣ SR 1500H B Το όχηµα σκουπίσµατος SR 1500H B χρησιµοποιείται για το σκούπισµα σκόνης και ελαφριών σκουπιδιών σε λεία και στερεά δάπεδα, σε οικιστικούς ή βιοµηχανικούς χώρους, κάτω από ασφαλείς συνθήκες λειτουργίας από αρµόδιο χειριστή. ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ Όλοι οι όροι που χρησιµοποιούνται στο εγχειρίδιο αυτό και υποδεικνύουν κατεύθυνση, π.χ. εµπρός, όπισθεν, µπροστά, δεξιά, αριστερά ή πίσω, αναφέρονται σε σχέση µε το χειριστή καθισµένο στη θέση του οδηγού (22, Σχήµα B). ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Περιγραφή της περιοχής ελέγχου και των χειριστηρίων (βλ. Σχήµα Β) 1. Τιµόνι 2. Περιστρεφόµενο κουµπί φωτός 3. Θέση για προαιρετικό κουµπί 4. Θέση για προαιρετικό κουµπί 5. Κλειδί µίζας µηχανήµατος 6. Κουµπί κόρνας 7. Κουµπί έκτακτης ανάγκης (Μετά τη χρήση του όταν θέλετε να ξεκινήσετε ξανά το µηχάνηµα, είναι απαραίτητο να το επαναφέρετε περιστρέφοντάς το δεξιόστροφα) 8. Ασφαλειοθήκη 9. Πεντάλ φρένου (φρένο στάθµευσης σε συνδυασµό µε το µοχλό, θέση 10) 10. Μοχλός ρύθµισης κλειδώµατος φρένου στάθµευσης (σε συνδυασµό µε το πεντάλ, θέση 9) 11. Πεντάλ εµπρός κίνησης (ώθηση µπροστά) και όπισθεν (ώθηση πίσω) 12. Τροχός χειρός στερέωσης για τη ρύθµιση του ύψους της κεντρικής σκούπας 13. Μοχλός ανύψωσης/χαµηλώµατος κεντρικής σκούπας 14. Μοχλός για την ανύψωση/χαµήλωµα της σκούπας στη δεξιά πλευρά. Όταν ο µοχλός µετακινείται προς τα πίσω, χαµηλώνει η πλευρική σκούπα, ενώ όταν µετακινείται προς τα εµπρός, ανυψώνεται. Η κίνηση της σκούπας εξαρτάται από το χρόνο που ο µοχλός είναι ενεργοποιηµένος. 15. κουµπί µηχανισµού ανακίνησης φίλτρου (3) C

23 ΕΓΧΕΙΡΙ ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ 16. Ένδειξη φόρτισης µπαταρίας 16a. Πράσινη λυχνία (φορτισµένη µπαταρία) 16b. Πράσινη λυχνία (φορτισµένη µπαταρία) 16c. Πράσινη λυχνία (φορτισµένη µπαταρία) 16d. Κίτρινη λυχνία (ηµι-αποφορτισµένη µπαταρία) 16e. Κόκκινη λυχνία (αποφορτισµένη µπαταρία) Η µπαταρία είναι φορτισµένη όταν οι τρεις πράσινες λυχνίες και η κίτρινη λυχνία είναι αναµµένες και η κόκκινη λυχνία είναι σβηστή. Ενώ χρησιµοποιείτε την µπαταρία, οι λυχνίες 1a, 16b και 16c σβήνουν διαδοχικά. Μόνο όταν η κίτρινη λυχνία 16d παραµένει αναµµένη, η µπαταρία έχει σχεδόν αποφορτιστεί. Η µπαταρία έχει αποφορτιστεί όταν ανάβει η κόκκινη λυχνία 16e. Τότε είναι απαραίτητο να φορτίσετε την µπαταρία (για τις οδηγίες φόρτισης, βλ. το κεφάλαιο «Συντήρηση»). 17. Μετρητής ωρών λειτουργίας 18. Μοχλός ελέγχου ανοίγµατος/κλεισίµατος µπροστινού πτερυγίου: Όταν ωθείτε το µοχλό προς τα εµπρός, το πτερύγιο κλείνει (δηλ., το δοχείο κλείνει) Όταν έλκετε το µοχλό προς τα πίσω: Το πτερύγιο ανοίγει (δηλ., η χοάνη ανοίγει και το µηχάνηµα είναι έτοιµο για σκούπισµα). Όταν αφήνετε το µοχλό, αυτό τοποθετείται στο κέντρο. 19. Μοχλός ελέγχου ανυψώµατος/χαµηλώµατος χοάνης. Για να µετακινήσετε το µοχλό αυτό προς τα εµπρός ή προς τα πίσω, πρέπει να µετακινήσετε το συρόµενο στοπ στο µοχλό κατά µήκος του µοχλού. 20. Μοχλός ελέγχου περιστροφής κεντρικής και πλευρικής σκούπας: Μοχλός προς τα εµπρός: η κεντρική και οι πλευρικές σκούπες περιστρέφονται Μοχλός στο κέντρο: η κεντρική και οι πλευρικές σκούπες έχουν σταµατήσει Μοχλός προς τα πίσω: η κεντρική σκούπα περιστρέφεται και η πλευρική σκούπα έχει σταµατήσει 21. Πλήκτρο ελέγχου αναρρόφησης (ON-OFF) 22. Κάθισµα οδηγού 23. Μοχλός ρύθµισης επιµήκης θέσης καθίσµατος Γενική περιγραφή εξωτερικής άποψης (βλ. Σχήµα C) 1. Αύξων αριθµός 2. Πινακίδα αύξοντα αριθµού / τεχνικά δεδοµένα / πιστοποίηση EΕ 3. Πίσω καπό 4. Καπό για το χώρο κάτω από το κάθισµα 5. Κιβώτιο ηλεκτρικού συστήµατος 6. Κεντρική σκούπα 7. Πλευρική σκούπα 8. Άνω αριστερή πόρτα 9. Χοάνη 10. Φίλτρο σκόνης 11. Μπροστινό καπό 12. Μοχλός ανοίγµατος καπό (περιστροφή) 13. Συγκράτηση µπροστινού καπό 14. Μπροστινοί τροχοί οδήγησης σε σταθερό άξονα 15. Οπίσθιος τροχός κατεύθυνσης 16. Αριστερό πλευρικό πτερύγιο 17. εξιό πλευρικό πτερύγιο 18. Μπροστινό πτερύγιο 19. Πίσω πτερύγιο 20. Κάθισµα οδηγού 21. Κάτω αριστερή πόρτα 22. Τροχός χειρός στερέωσης για την κάτω αριστερή πόρτα 23. Κάτω δεξιά πόρτα 24. Τροχός χειρός στερέωσης για την κάτω δεξιά πόρτα 25. Φως συναγερµού 26. Κουµπιά στερέωσης άνω αριστερής πόρτας 27. Στήριξη για το καπό για το χώρο κάτω από το κάθισµα σε κλειστή θέση 28. Στήριξη για το καπό για το χώρο κάτω από το κάθισµα σε ανοικτή θέση 29. Συγκράτηση στήριξης 30. Περίβληµα στήριξης στερεωµένο στο καπό 31. Κουµπί απασφάλισης για το καπό για το χώρο κάτω από το κάθισµα (ώθησης) 32. Ασφάλεια για το καπό για το χώρο κάτω από το κάθισµα Περιγραφή διαµερίσµατος κάτω από το πίσω καπό (βλ. Σχήµα U) 1. Μπαταρίες 2. Σύνδεση µπαταρίας 3. Ενδείξεις στάθµης υγρού µπαταρίας (αν υπάρχει) Ανυψωµένο: µέγιστη στάθµη; Χαµηλωµένο: ελάχιστη στάθµη. 4. Σύστηµα πλήρωσης υγρού µπαταρίας (αν υπάρχει) 5. Πληρωτήρας υγρού µπαταρίας 6. Ηλεκτρικό µοτέρ απορρόφησης 7. Ηλεκτρικό µοτέρ έλξης και υπηρεσιών 8. Μετακινήστε το µοχλό απενεργοποίησης, για να µετακινήσετε το µηχάνηµα µε έλξη/ρυµούλκυση 9. εξαµενή λιπαντικού υδραυλικών 10. Τάπα πλήρωσης υδραυλικού λιπαντικού 11. είκτης στάθµης λιπαντικού υδραυλικών 12. Φίλτρα υδραυλικού λιπαντικού (εντός του ρεζερβουάρ) 13. Τάπα αποστράγγισης υδραυλικού λιπαντικού 14. Ψυγείο υδραυλικού λιπαντικού 15. Ακροδέκτες (αρνητικός και θετικός) µπαταρίας 16. Άγκυρες ανύψωσης µπαταρίας (3) C 5

24 ΕΓΧΕΙΡΙ ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ιαστάσεις και βάρος Τιµές Μήκος µηχανήµατος εκατοστά Πλάτος µηχανήµατος (µε µία πλευρική σκούπα) εκατοστά Μεταξόνια εµπρός πίσω εκατοστά Ίχνη (κέντρο µπροστινών τροχών) εκατοστά Μέγιστο ύψος εκατοστά Ύψος καθίσµατος εκατοστά Ελάχιστη απόσταση από το έδαφος (χωρίς τα πτερύγια) 66 εκατοστά Μέγιστη γωνία λειτουργίας για µπροστινό προσάρτηµα 16 µοίρες Μέγιστο ύψος εκφόρτωσης σκουπιδιών, πάνω από έδαφος 1,450 εκατοστά Πλάτος καθαρισµού (µε πλευρική βούρτσα) εκατοστά Πλάτος καθαρισµού (µε δύο πλευρικές σκούπες) εκατοστά Ελάχιστος κύκλος περιστροφής (εξωτερικός) εκατοστά Μέγεθος µπροστινών τροχών οδήγησης Μέγεθος πίσω τροχών κατεύθυνσης Κεντρική σκούπα, διάµετρος µήκος 300 έως 900 Πλευρική σκούπα, διάµετρος 480 εκατοστά Συνολικό βάρος µηχανήµατος σε συνθήκες λειτουργίας κιλά Συνολικά βάρος µε πλήρεςφορτίο, µε χειριστή (80 κιλά) κιλά εδοµένα απόδοσης Τιµές Μέγιστη ταχύτητα εµπρός 8 χλµ/ώ Μέγιστη κλίση µε πλήρες φορτίο 22% Μέγιστη ταχύτητα κεντρικήςσκούπας 400 ΣΑΛ Μέγιστη ταχύτητα πλευρικήςσκούπας 80 ΣΑΛ Εµβαδόν επιφάνειας κλειστού φίλτρου µε θύλακα 8,5 m 2 Στάθµη θορύβου στη θέσηοδηγού Χωρητικότητα χοάνης 78 db (A) 350 λίτρα Στοιχεία ηλεκτρικών µοτέρ Τιµές Έλξη και υπηρεσίες: Ισχύς Watt Στροφές ανά λεπτό ΣΑΛ Ανεµιστήρας αναρρόφησης: Ισχύς 600 Watt Στροφές ανά λεπτό ΣΑΛ Μηχανισµός ανακίνησης φίλτρου: Ισχύς 110 Watt Στροφές ανά λεπτό ΣΑΛ Ποσότητες υγρών Χωρητικότητα δεξαµενήςλιπαντικού υδραυλικών Συνολική χωρητικότητα υδραυλικού συστήµατος Τιµές 15 λίτρα 20 λίτρα εδοµένα ηλεκτρικού συστήµατος Τιµές Τάση συστήµατος 36 V Μπαταρία 36 V έως 360/400 Ah εδοµένα υδραυλικού συστήµατος Μέγιστη πίεση συστήµατος έλξης Μέγιστη πίεση συστήµατος λειτουργίας Ιξώδες υδραυλικού λιπαντικού (σε θερµοκρασία περιβάλλοντος υψηλότερη από 10 C) ιάγραµµα καλωδιώσεων ιάγραµµα καλωδίωσης (βλ. Σχήµα X). Κωδικός: Τιµές 200 Bar 150 Bar 68 cst ΣΗΜΕίΩΣΗ Αν το µηχάνηµα πρόκειται να χρησιµοποιηθεί σε θερµοκρασίες περιβάλλοντος χαµηλότερες από 10 C, το λιπαντικό θα πρεπει να αντικατασταθεί από ένα παρόµοιο λιπαντικό µε ιξώδες 32 cst. Για θερµοκρασίες υπό του µηδενός, χρησιµοποιήστε λιπαντικό µε ακόµη χαµηλότερο ιξώδες. BAT: Μπαταρίες 36 V C1: Σύνδεση µπαταρίας ES0: Ηλεκτρονόµος εκκίνησης ES1: Ηλεκτροµαγνητικός διακόπτης υδραυλικής αντλίας ES2: Ηλεκτροµαγνητικός διακόπτης µοτέρ αναρρόφησης EV1: Σωληνοειδές αριστερής σκούπας FA: Ασφάλεια αναρρόφησης (50 A) FP: Πρωτεύουσα ασφάλεια (160 A) F1: Ασφάλεια ηλεκτρονόµου (10 A) F2: Ασφάλεια ενεργοποιητή δεξιάς πλευρικής σκούπας (10 A) F3: Ασφάλεια ακουστικού προειδοποιητικού σήµατος (10 A) F4: Ασφάλεια µηχανισµού ανακίνησης φίλτρου (30 A) F5: Ασφάλεια εκκίνησης (10 A) F6: Ασφάλεια φλας (10 A) F7: Ασφάλεια φώτων λειτουργίας (10 A) F8: Ασφάλεια αριστερής σκούπας (10 A) HM: Μετρητής ωρών και ένδειξη κατάστασης φόρτισης µπαταρίας HN1: Ακουστικό προειδοποιητικό σήµα K1: Κλειδί µίζας L1/2: Φώτα εργασίας M1: Υδραυλική αντλία M2: Μοτέρ αναρρόφησης M3: Ενεργοποιητής δεξιάς πλευρικής σκούπας M4: µοτέρ ανακίνησης φίλτρου M5: Ενεργοποιητής αριστερής πλευρικής σκούπας P1: Κουµπί ακουστικού προειδοποιητικού σήµατος P2: κουµπί µηχανισµού ανακίνησης φίλτρου RT1: Μονάδα αναγωγής τάσης 36 έως 12 V R1: Αντίσταση ηλεκτρονόµου εκκίνησης SW1: διακόπτης έκτακτης ανάγκης (3) C

25 ΕΓΧΕΙΡΙ ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ SW2: SW3: SW4: SW5: SW6: SW7: ιακόπτης αναρρόφησης ιακόπτης µοτέρ δεξιάς πλευρικής σκούπας Λυχνία φλας Λυχνία προβολέων λειτουργίας ιακόπτης µοτέρ αριστερής πλευρικής σκούπας Σωληνοειδής µικροδιακόπτης Κωδικός χρωµάτων: BK: BU: BN: GN: GY: OG: PK: RD: VT: WH: YE: Μαύρο Μπλε Καφέ Πράσινο Γκρι Πορτοκαλί Ροζ Κόκκινο Βιολετί Λευκό Κίτρινο ιάγραµµα υδραυλικών (βλ. Σχήµα Y). Κωδικός: 1. εξαµενή λιπαντικού υδραυλικών 2. Φίλτρο υδραυλικού λιπαντικού 3. Φίλτρο υδραυλικού λιπαντικού 4. Υδραυλική αντλία έλξης και λειτουργιών 5. Προωστικό µοτέρ 6. Μοτέρ υδραυλικής έλξης 7. ιανοµέας 8. Υδραυλικός κύλινδρος πόρτας 9. Υδραυλικός κύλινδρος ανύψωσης χοάνης 10. Υδραυλικό µοτέρ κεντρικής σκούπας 11. Υδραυλικό µοτέρ δεξιάς πλευρικής σκούπας 12. Υδραυλικό µοτέρ αριστερής πλευρικής σκούπας 13. Ψυγείο υδραυλικού λιπαντικού 14. Βαλβίδα ανεπιστροφής 15. Σωληνοειδής βαλβίδα 16. Ρυθµιστής ροής 17. Τριγωνική βαλβίδα ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΕΣ Οι ασφάλειες (8, Σχήµα B) που προστατεύουν τα ακόλουθα κυκλώµατα βρίσκονται κάτω από τον πίνακα ελέγχου, καλυµµένες µε ένα διάφανο πλαστικό καπάκι: F1: Ασφάλεια ηλεκτρονόµου (10 A) F2: Ασφάλεια ενεργοποιητή πλευρικής σκούπας (10 A) F3: Ασφάλεια ακουστικού προειδοποιητικού σήµατος (10 A) F4: Ασφάλεια µηχανισµού ανακίνησης φίλτρου (30 A) F5: Ασφάλεια εκκίνησης (10 A) F6: Ασφάλεια φλας (10 A) F7: Ασφάλεια φώτων λειτουργίας (10 A) F8: Ασφάλεια αριστερής σκούπας (10 A) Στο ηλεκτρικό κουτί (5, Σχήµα C) υπάρχουν δύο ασφάλειες που προστατεύουν τα ακόλουθα κυκλώµατα: FA: Ασφάλεια αναρρόφησης (50 A) FP: Πρωτεύουσα ασφάλεια (160 A) ΑΞΕΣΟΥΑΡ/ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Εκτός των στάνταρ εξαρτηµάτων και ανάλογα µε τη συγκεκριµένη χρήση του µηχανήµατος, αυτό µπορεί να εξοπλιστεί µε τα ακόλουθα αξεσουάρ/χαρακτηριστικά: Κεντρική και πλευρικές σκούπες µε πιο σκληρές και πιο µαλακές τρίχες µπροστινοί πνευµατικοί αφρώδεις τροχοί Για πρόσθετες πληροφορίες σχετικά µε τα προαιρετικά αξεσουάρ, επικοινωνήστε µε έναν εξουσιοδοτηµένο πωλητή. ΧΡΗΣΗ ΠΡΟΕΙ ΟΠΟΙΗΣΗ! σε µερικά σηµεία του µηχανήµατος υπάρχουν ορισµένες αυτοκόλλητες επιγραφές που υποδεικνύουν: ΙΝ ΥΝΟΣ ΠΡΟΕΙ ΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΥΜΒΟΥΛΗ Κατά την ανάγνωση του παρόντος εγχειριδίου, ο χειριστής θα πρέπει να σηµειώσει την έννοια των συµβόλων αυτών. Μην καλύπτετε τις σηµάνσεις αυτές για οποιονδήποτε λόγο. Σε περίπτωση πρόκλησης ζηµιάς σε αυτές, αντικαταστήστε τις αµέσως. ΕΛΕΓΧΟΣ/ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΣΕ ΚΑΙΝΟΥΡΓΙΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ Το µηχάνηµα απαιτεί µπαταρία 36 V. Το µηχάνηµα µπορεί να είναι εξοπλισµένο: a) Μπαταρία ήδη εγκατεστηµένη και έτοιµη για χρήση. 1. Πιέστε το πλήκτρο (31, Σχήµα C). Ανοίξτε το καπό (4) και ασφαλίστε το µε τη στερέωση (28). 2. Ελέγξτε ότι η µπαταρία είναι συνδεδεµένη στο µηχάνηµα µέσω της κατάλληλης σύνδεσης (3, Σχήµα U). 3. Κλείστε το καπό (4, Σχήµα C) αφού αποσυνδέσετε και τοποθετήσετε ξανά τη στερέωση (28) στο περίβληµά της. 4. Τοποθετήστε το κλειδί της µίζας (5, Σχήµα Β), στρέψτε το στη θέση «ST» (χωρίς να ενεργοποιήσετε το πεντάλ εµπρός/όπισθεν ταχύτητας, 11, Σχήµα Β) και µετά αφήστε το. Αν είναι αναµµένες και οι τρεις πράσινες λυχνίες (16a, 16b, 16c, Σχήµα B) ή τουλάχιστον είναι αναµµένη η λυχνία (16c), η µπαταρία είναι έτοιµη για χρήση. ιαφορετικά η µπαταρία πρέπει να φορτιστεί (ανατρέξτε στη διαδικασία που περιγράφεται στην παράγραφο «Συντήρηση»). b) Χωρίς µπαταρία. 1. Ζητήστε µπαταρία 36 V και 360/400 Ah από το πλησιέστερο κέντρο της Nilfisk-Advance. 2. Συνεχίστε µε την τοποθέτηση της µπαταρίας (ανατρέξτε στη διαδικασία που περιγράφεται στην παράγραφο «Συντήρηση»). 3. Συνεχίστε µε την φόρτιση της µπαταρίας (ανατρέξτε στη διαδικασία που περιγράφεται στην παράγραφο «Συντήρηση») (3) C 7

26 ΕΓΧΕΙΡΙ ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΚΚΙΝΗΣΗ 1. Βεβαιωθείτε ότι δεν είναι ανοικτή καµία πόρτα/καπό και ότι το µηχάνηµα βρίσκεται στις κανονικές συνθήκες λειτουργίας. ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ΙΑΚΟΠΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Εκκίνηση µηχανήµατος 1. Καθίστε στη θέση του οδηγού (22, Σχήµα B) και µε το µοχλό (23) ρυθµίστε το κάθισµα σε µια άνετη θέση. 2. Αφού έχετε καθίσει στη θέση του οδηγού (22, Σχήµα B), τοποθετήστε το κλειδί της µίζας στο διακόπτη (5, Σχήµα B), στρέψτε το στη θέση «ST», χωρίς να ενεργοποιήσετε το πεντάλ εµπρός/όπισθεν ταχύτητας (11) και έπειτα αφήστε το (το κλειδί θα επαναφερθεί στη θέση «ON»). Αν ανάψουν οι πράσινες λυχνίες (16a, 16b, 16c, Σχήµα Β), η µπαταρία είναι έτοιµη να χρησιµοποιηθεί. 3. Αν δεν ανάψει καµία πράσινη λυχνία, θέστε το κλειδί της µίζας στη θέση «OFF» και βγάλτε το. Πριν συνεχίσετε µε την εκκίνηση του µηχανήµατος, συνεχίστε µε την φόρτιση της µπαταρίας (ανατρέξτε στη διαδικασία που περιγράφεται στην παράγραφο «Συντήρηση»). ΣΗΜΕίΩΣΗ Φορτίστε τις µπαταρίες όταν η λυχνία (16e, Σχήµα Β) ανάψει και στο τέλος κάθε καθαρίσµατος. Αν διατηρείτε τις µπαταρίες φορτισµένες, διαρκούν περισσότερο. ΠΡΟΣΟΧΗ! Όταν οι µπαταρίες αποφορτιστούν, φορτίστε τις πάλι το συντοµότερο δυνατό, επειδή η κατάσταση αυτή µειώνει τη διάρκεια λειτουργίας τους. Ελέγχετε τη φόρτιση της µπαταρίας τουλάχιστον µία φορά την εβδοµάδα. ΠΡΟΣΟΧΗ! Μη συνεχίζετε να εργάζεστε αν η κόκκινη λυχνία (16e, Σχήµα B) είναι αναµµένη: Η λειτουργία µε αποφορτισµένες µπαταρίες συντοµεύει τη διάρκεια ζωής τους. 4. Απελευθερώστε το φρένο στάθµευσης χρησιµοποιώντας το µοχλό (10, Σχήµα B) και πατώντας το πεντάλ (9) προς τα κάτω. 5. Μεταβείτε στο χώρο εργασίας, οδηγώντας το µηχάνηµα και µε τα δύο χέρια σας στο τιµόνι (1, Σχήµα B) και πατώντας το πεντάλ (11) στο µπροστινό µέρος για κίνηση προς τα µπροστά ή στο πίσω µέρος για όπισθεν. Η ταχύτητα οδήγησης µπορεί να ρυθµιστεί από µηδενική έως µέγιστη ταχύτητα αυξάνοντας την πίεση που ασκείται στο πεντάλ. 6. Βεβαιωθείτε ότι ο µοχλός ελέγχου πτερυγίου (18, Σχήµα B) βρίσκεται σε επίπεδη ανοικτή θέση. 7. Ξεκινήστε την αναρρόφηση µέσω του κουµπιού (21, Σχήµα B). 8. Ενεργοποιήστε το µοχλό ελέγχου περιστροφής σκούπας (20, Σχήµα B): Προς τα εµπρός για να περιστρέψετε όλες τις σκούπες. Προς τα πίσω για να περιστρέψετε µόνο την κεντρική σκούπα. 9. Ενεργοποιήστε το µοχλό (13, Σχήµα Β) για να κατεβάσετε την κεντρική σκούπα. 10. Αν η πλευρική σκούπα ήδη περιστρέφεται, χαµηλώστε τη µέσω του κουµπιού (14, Σχήµα B). ΣΗΜΕίΩΣΗ Οι σκούπες (6, 7, 8, Σχήµα C) µπορούν να ενεργοποιηθούν, να χαµηλωθούν και να ανυψωθούν ακόµη κι όταν κινείται το µηχάνηµα. Οι σκούπες περιστρέφονται ακόµη κι όταν βρίσκονται στην ανυψωµένη θέση τους. 11. Για να σκουπίσετε, θέστε εµπρός το µηχάνηµα κρατώντας το τιµόνι (1, Σχήµα B) και πιέστε σωστά το πεντάλ (11). Ενώ λειτουργεί, το µηχάνηµα συλλέγει τόσο ελαφριά υλικά, όπως σκόνη, χαρτί, φύλλα, κτλ. όσο και βαριά υλικά, όπως πέτρες, κτλ. Ακινητοποίηση µηχανήµατος 1. Για να σταµατήσετε το µηχάνηµα, αφήστε το πεντάλ (11, Σχήµα Β). Για να σταµατήσετε το µηχάνηµα γρήγορα, πατήστε επίσης το πεντάλ φρένου (9, Σχήµα Β). 2. Στρέψτε το κλειδί της µίζας στο διακόπτη (5, Σχήµα Β) στη θέση «OFF» και βγάλτε το. 3. Ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης πατώντας το πεντάλ (9, Σχήµα Β) και έπειτα ενεργοποιήστε το µοχλό ελέγχου κλειδώµατος φρένου (10). ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ 1. Να αποφεύγετε να σταµατάτε το µηχάνηµα για πολύ ώρα στην ίδια θέση ενώ οι σκούπες περιστρέφονται: Η ενέργεια αυτή µπορεί να δηµιουργήσει ανεπιθύµητα σηµάδια στο δάπεδο. 2. Για τη σωστή λειτουργία του µηχανήµατος, το φίλτρο αέρα θα πρέπει να είναι όσο το δυνατό πιο καθαρό. Για να το καθαρίσετε ενώ σκουπίζετε, συνεχίστε ως ακολούθως: Κλείστε την αναρρόφηση µέσω του κουµπιού (21, Σχήµα B). Μετακινήστε το µοχλό ελέγχου µπροστινού πτερυγίου (18, Σχήµα B) στην κλειστή θέση (προς τα εµπρός). Πιέστε το πλήκτρο µηχανισµού ανακίνησης φίλτρου (15, Σχήµα Β) για σύντοµο χρονικό διάστηµα. Ανοίξτε το πτερύγιο αναρρόφησης και το µπροστινό πτερύγιο. Επαναλάβετε τη λειτουργία τουλάχιστον κάθε δέκα λεπτά ενώ εργάζεστε (ανάλογα µε την ποσότητα σκόνης στην περιοχή). ΣΗΜΕίΩΣΗ Η λειτουργία αυτή µπορεί επίσης να εκτελεστεί όταν το µηχάνηµα κινείται (3) C

27 ΕΓΧΕΙΡΙ ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΣΗΜΕίΩΣΗ Όταν το φίλτρο σκόνης είναι φραγµένο ή/και η χοάνη είναι γεµάτη, το µηχάνηµα δεν µπορεί πλέον να συλλέξει σκόνη και σκουπίδια. 3. Αν το µηχάνηµα χρησιµοποιείται σε βρεγµένα δάπεδα ή υπάρχουν υγρά στο δάπεδο, συνιστάται να κλείσετε την αναρρόφηση µέσω του κατάλληλου κουµπιού (21, Σχήµα B) για αποφύγετε την ύγρανση του κλειστού φίλτρου θύλακα, γεγονός που µπορεί να προκαλέσει την απώλεια των δυνατοτήτων φιλτραρίσµατός του. 4. Με την ολοκλήρωση της εργασίας και κάθε φορά που η χοάνη (9, Σχήµα C) είναι γεµάτη, θα πρέπει να την αδειάσετε. Για οδηγίες σχετικά µε τον τρόπο να το κάνετε αυτό, διαβάστε την επόµενη παράγραφο. Α ΕΙΑΣΜΑ ΤΗΣ ΧΟΑΝΗΣ 1. Το µέγιστο ύψος εκφόρτωσης για τη χοάνη είναι χλστ. 2. Για να την αδειάσετε, µεταφέρετε το µηχάνηµα κοντά σε έναν κάδο και συνεχίστε µε τη διαδικασία που περιγράφεται παρακάτω. 3. Ανυψώστε και ακινητοποιήστε την κεντρική και τις πλευρικές σκούπες. 4. Σταµατήστε την αναρρόφηση µέσω του κουµπιού (21, Σχήµα B). 5. Κλείστε τη χοάνη µετακινώντας το µοχλό (18, Σχήµα B) προς τα εµπρός. 6. Πιέστε το πλήκτρο µηχανισµού ανακίνησης φίλτρου (15, Σχήµα Β) για σύντοµο χρονικό διάστηµα. ΠΡΟΕΙ ΟΠΟΙΗΣΗ! Εκτελέστε τη λειτουργία αυτή σε επίπεδο έδαφος για να αποφευχθεί η αστάθεια του µηχανήµατος. 7. Ζητήστε από τους ανθρώπους που βρίσκονται κοντά στο µηχάνηµα να αποµακρυνθούν, ειδικά αυτοί που βρίσκονται κοντά στη χοάνη (9, Σχήµα C). 8. Μετακινήστε το µοχλό προς τα πίσω (19, Σχήµα B), ανυψώνοντας µε τον τρόπο αυτό τη χοάνη (9, Σχήµα C) στο απαιτούµενο ύψος. 9. Τοποθετήστε τη χοάνη (1, Σχήµα V) πάνω από τον κάδο (2). 10. Ανοίξτε τη χοάνη µετακινώντας το µοχλό (18, Σχήµα B) προς τα πίσω και έπειτα εκφορτώστε όλα τα σκουπίδια στον κάδο αποβλήτων (2, Σχήµα V). Κλείστε τη χοάνη µέσω του µοχλού (18, Σχήµα B). 11. Αποµακρυνθείτε από τον κάδο και µετακινήστε το µοχλό (19, Σχήµα B) προς τα εµπρός, χαµηλώνοντας έτσι τη χοάνη (9, Σχήµα C). 12. Μεταφερθείτε στο χώρο εργασία και: Ανοίξτε την αναρρόφηση Ανοίξτε το µπροστινό πτερύγιο Θέστε το µηχάνηµα ξανά σε λειτουργία και χαµηλώστε την κεντρική και τις πλευρικές σκούπες. 13. Το µηχάνηµα είναι πάλι έτοιµο να λειτουργήσει. ΜΕΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ 1. Στο τέλος της εργασίας, πριν αφήσετε το µηχάνηµα: Σταµατήστε την αναρρόφηση µέσω του κουµπιού (21, Σχήµα B) και µετακινήστε το µοχλό ελέγχου µπροστινού πτερυγίου (18, Σχήµα B) στην κλειστή θέση (προς τα εµπρός). Έπειτα, πιέστε το κουµπί µηχανισµού ανακίνησης φίλτρου (15, Σχήµα B) για σύντοµο χρονικό διάστηµα και ανοίξτε ξανά την αναρρόφηση και το πτερύγιο. Αδειάστε τη χοάνη (9, Σχήµα C) (βλ. οδηγίες στην προηγούµενη παράγραφο) Ανυψώστε την κεντρική σκούπα µέσω του µοχλού (13, Σχήµα B). Ανυψώστε την πλευρική σκούπα µέσω του κουµπιού (14, Σχήµα B). Σταµατήστε την περιστροφή των σκουπών µετακινώντας το µοχλό ελέγχου περιστροφής σκουπών στην κεντρική θέση (20, Σχήµα B). Βγάλτε το κλειδί της µίζας από το διακόπτη (5, Σχήµα Β). Ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης πατώντας το πεντάλ (9, Σχήµα Β) και έπειτα ενεργοποιήστε το µοχλό ελέγχου κλειδώµατος φρένου (10). ΠΡΟΕΙ ΟΠΟΙΗΣΗ! Ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης όταν αποµακρύνεστε από τη θέση του οδηγού. ΩΘΗΣΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Για να µπορέσετε να ωθήσετε/ρυµουλκήσετε το µηχάνηµα, συνεχίστε όπως περιγράφεται παρακάτω: Ανοίξτε το καπό (3, Σχήµα C). Περιστρέψτε το µοχλό (8, Σχήµα S) για να απενεργοποιήσετε την αντλία, από τη θέση (a) στη θέση (b) στο Σχήµα S. Κλείστε το καπό (3, Σχήµα C). Σπρώξτε ή ρυµουλκήστε το µηχάνηµα. Μετά την έλξη/ρυµούλκηση, ανοίξτε ξανά την πόρτα και περιστρέψτε το µοχλό (1, Σχήµα S) στη θέση (a). Κλείστε το καπό (3, Σχήµα C). ΜΕΓΑΛΗ ΧΡΟΝΙΚΗ ΠΕΡΙΟ ΟΣ Α ΡΑΝΕΙΑΣ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Αν προβλέψετε ότι το µηχάνηµα δεν θα χρησιµοποιηθεί για περισσότερες από 30 ηµέρες, συνεχίστε ως ακολούθως: 1. Ελέγξτε ότι η περιοχή του µηχανήµατος θα διατηρηθεί στεγνή και καθαρή. 2. Αποσυνδέστε τη σύνδεση της µπαταρίας (2, Σχήµα U). ΑΡΧΙΚΗ ΠΕΡΙΟ ΟΣ ΧΡΗΣΗΣ Μετά την πρώτη περίοδο χρήσης (πρώτες 8 ώρες), πρέπει να ελέγξετε ότι τα στοιχεία στερέωσης και σύνδεσης είναι σωστά σφιγµένα, ότι τα ορατά εξαρτήµατα είναι σε καλή κατάσταση και ότι δεν υπάρχουν διαρροές (3) C 9

28 ΕΓΧΕΙΡΙ ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Η µέγιστη ζωή λειτουργίας του µηχανήµατος και η ασφάλεια λειτουργίας του εξασφαλίζονται από τη σωστή και τακτική συντήρηση. Στον ακόλουθο πίνακα συνοψίζονται οι απαιτούµενες συνήθεις εργασίες συντήρησης. Τα χρονικά διαστήµατα που υποδεικνύονται µπορεί να αλλάξουν ανάλογα µε τις συνθήκες εργασίας. Αυτές πρέπει να καθοριστούν από τον υπεύθυνο συντήρησης. ΠΡΟΕΙ ΟΠΟΙΗΣΗ! Οι εργασίες αυτές πρέπει να εκτελούνται όταν το µηχάνηµα δεν λειτουργεί, το κλειδί µίζας δεν είναι τοποθετηµένο και (αν απαιτείται) η µπαταρία δεν είναι συνδεδεµένη. Επιπλέον, διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες στο κεφάλαιο Ασφάλεια. Όλες οι συνήθεις ή έκτακτες ενέργειες συντήρησης πρέπει να εκτελούνται από ειδικευµένο προσωπικό ή από ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο συντήρησης. Το παρόν εγχειρίδιο περιγράφει µόνο τις πιο εύκολες και συνηθισµένες διαδικασίες συντήρησης. ΣΗΜΕίΩΣΗ Για τις λοιπές διαδικασίες συντήρησης που παρουσιάζονται στον πίνακα προγραµµατισµένης συντήρησης, ανατρέξτε στο εξειδικευµένο «Εγχειρίδιο συντήρησης», το οποίο µπορείτε να βρείτε σε κάθε κέντρο εξυπηρέτησης. ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΕΝΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ Λειτουργία συντήρησης Κατά την παράδοση Κάθε 10 ώρες. Έλεγχος στάθµης υγρού µπαταρίας (1) Έλεγχος στάθµης λιπαντικού υδραυλικών (1) Έλεγχος ύψους πλευρικής και κεντρικής σκούπας Κάθε 50 ώρες. Καθαρισµός φίλτρου σκόνης και έλεγχος ακεραιότητας Έλεγχος ύψους και λειτουργίας πτερυγίων Έλεγχος λειτουργίας ανακίνησης φίλτρου (*) Έλεγχος τάσης και καθαρισµός αλυσίδας γραναζωτής µετάδοσης Κάθε 100 ώρες. Ρύθµιση φρένου (*) Έλεγχος µπουλονιών και παξιµαδιών και έλεγχος για διαρροή Έλεγχος τάσης και καθαρισµός αλυσίδας διεύθυνσης Έλεγχος και αντικατάσταση βουρτσών ηλεκτρικού µοτέρ (ή βουρτσών άνθρακα) (*) (*) (2) Κάθε 400 ώρες. Κάθε 1000 ώρες. Αλλαγή φίλτρου υδραυλικού λιπαντικού (*) Αλλαγή υδραυλικού λιπαντικού (*) (*) Μεγάλες χρονικές περίοδοι (*) (3) (*): Για τη σχετική διαδικασία, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο συντήρησης. (1): Ή πριν από κάθε εκκίνηση. (2): Και µετά από τις πρώτες 8 ώρες λειτουργίας (3): Πρώτη φορά µετά από 500 ώρες και στη συνέχεια µετά από 2000 ώρες ή κάθε έτος (3) C

29 ΕΓΧΕΙΡΙ ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΈΛΕΓΧΟΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΛΙΠΑΝΤΙΚΟΥ Υ ΡΑΥΛΙΚΩΝ 1. Πιέστε το πλήκτρο (31, Σχήµα C). Ανοίξτε το καπό (4) και ασφαλίστε το µε τη στερέωση (28). 2. Με τη ράβδο µέτρησης (11, Σχήµα U) ελέγξτε ότι η στάθµη υδραυλικού λιπαντικού βρίσκεται µεταξύ των ενδείξεων MIN και MAX. 3. Αν είναι απαραίτητο, συµπληρώστε µε υδραυλικό λιπαντικό έως την απαιτούµενη στάθµη αφού βγάλετε την τάπα (10, Σχήµα U). ΣΗΜΕίΩΣΗ Συµπληρώστε χρησιµοποιώντας τον ίδιο τύπο λιπαντικού που βρίσκεται ήδη στη δεξαµενή. Για τους τύπους λιπαντικών που µπορείτε να χρησιµοποιήσετε, ανατρέξτε στο κεφάλαιο «Τεχνικά στοιχεία». 4. Βιδώστε ξανά την τάπα (10, Σχήµα U). 5. Κλείστε το καπό (4, Σχήµα C) αφού αποσυνδέσετε και τοποθετήσετε ξανά τη στερέωση (28) στο περίβληµά της. ΕΛΕΓΧΟΣ ΥΨΟΥΣ ΚΕΝΤΡΙΚΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ ΣΗΜΕίΩΣΗ ιατίθενται σκούπες µε πιο σκληρές ή µαλακές τρίχες. Η διαδικασία αυτή ισχύει για κάθε τύπο σκούπας. 1. Ελέγξτε ότι η απόσταση της κεντρικής σκούπας από το έδαφος είναι σωστή, ενεργώντας ως ακολούθως: Οδηγήστε το µηχάνηµα σε επίπεδο έδαφος. Κρατήστε το µηχάνηµα ακίνητο και περιστρέψτε την κεντρική σκούπα για λίγα δευτερόλεπτα. Σταµατήστε και ανυψώστε την κεντρική σκούπα. Στη συνέχεια µετακινήστε το µηχάνηµα. Ελέγξτε ότι το αποτύπωµα (1, Σχήµα D) που αφήνει η κεντρική σκούπα έχει πλάτος 4 έως 7 εκατοστά. Αν το αποτύπωµα (1) είναι διαφορετικό, είναι απαραίτητο να ρυθµίσετε την πίεση της σκούπας στο έδαφος, ακολουθώντας τη διαδικασία που περιγράφεται στο βήµα Ξεβιδώστε τον τροχό χειρός (12, Σχήµα B) και µετακινήστε το στοπ περιορισµού για το µοχλό (13) που χρησιµοποιείται για το χαµήλωµα της κεντρικής σκούπας, όπως απαιτείται. 3. Εκτελέστε πάλι το βήµα 1 για να ελέγξετε τη σωστή ρύθµιση της απόστασης της κεντρικής σκούπας από το έδαφος. 4. Όταν η σκούπα φθαρεί υπερβολικά και δεν µπορεί πλέον να ρυθµιστεί, αντικαταστήστε την ακολουθώντας τις οδηγίες της ακόλουθης παραγράφου. ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΕΝΤΡΙΚΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ ΣΗΜΕίΩΣΗ ιατίθενται σκούπες µε πιο σκληρές ή µαλακές τρίχες. Η διαδικασία αυτή ισχύει για κάθε τύπο σκούπας. ΠΡΟΣΟΧΗ! Συνιστάται να χρησιµοποιείτε προστατευτικά γάντια όταν αντικαθιστάτε την κεντρική σκούπα επειδή ενδέχεται να υπάρχουν αιχµηρά σκουπίδια µεταξύ των τριχών. 1. Οδηγήστε το µηχάνηµα σε επίπεδο έδαφος και ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης µε το πεντάλ και το µοχλό (9 και 10, Σχήµα B). 2. Στρέψτε το κλειδί της µίζας (5, Σχήµα Β) στη θέση OFF. 3. Αφαιρέστε τη δεξιά πόρτα (23, Σχήµα C) αφού ξεβιδώσετε τον τροχό χειρός (24). 4. Αφαιρέστε τις βίδες (1, Σχήµα E), αφαιρέστε το πλαίσιο (2) και έπειτα µετακινήστε το δεξιό πλευρικό πτερύγιο (3). 5. Ξεβιδώστε τα µπουλόνια (2, Σχήµα F) 6. Αφαιρέστε τη στήριξη µαζί µε την πλήµνη (3, Σχήµα Ν). 7. Αποµακρύνετε την κεντρική σκούπα (1, Σχήµα F) απελευθερώνοντάς την από την αριστερή πλήµνη οδήγησης. 8. Ανυψώστε τη χοάνη (1, Σχήµα W) εντελώς µε το πτερύγιο κλειστό, έπειτα απελευθερώστε τη στερέωση ασφάλειας (2) από τη συγκράτησή της (3) και ασφαλίστε τη στο περίβληµά της (4). 9. Ελέγξτε ότι δεν έχουν συσσωρευτεί κατά λάθος σκόνη ή ξένα αντικείµενα (σκοινιά, κουρέλια, κτλ.) στην πλήµνη οδήγησης (1, Σχήµα G). 10. Ετοιµαστείτε να προσαρµόσετε την καινούργια σκούπα, προσανατολίζοντάς την µε το άκρο για τις τρίχες (2, Σχήµα G) όπως φαίνεται στο σχήµα. 11. Προσαρµόστε την καινούργια σκούπα (3, Σχήµα G) στο µηχάνηµα και βεβαιωθείτε ότι η υποδοχή της (4) αλληλοσυνδέεται σωστά στην αντίστοιχη πλήµνη οδήγησης (1). 12. Τοποθετήστε τη στήριξη µαζί µε την πλήµνη (3, Σχήµα F) στο περίβληµά της και σφίξτε το µπουλόνι (2). 13. Ελευθερώστε προσεκτικά τη στερέωση ασφάλειας (2, Σχήµα W) από το περίβληµά της (4) και τοποθετήστε την στη συγκράτησή της (3). Έπειτα, χαµηλώστε προσεκτικά τη χοάνη (1, Σχήµα W) εντελώς. 14. Τοποθετήστε το δεξιό πλευρικό πτερύγιο (3, Σχήµα E) και πλαίσιο (2) στα περιβλήµατά τους και τοποθετήστε τις βίδες (1) χωρίς να τις σφίξετε. Ελέγξτε ότι το διάστηµα µεταξύ του πτερυγίου και του εδάφους είναι όπως φαίνεται στο Σχήµα Q και έπειτα σφίξτε τους τροχούς χειρός (1, Σχήµα E). 15. Τοποθετήστε τη δεξιά πόρτα (23, Σχήµα C) ξανά στη θέση της και σφίξτε τον τροχό χειρός (24). 16. Ελέγξτε το ύψος της κεντρικής σκούπας όπως περιγράφεται στην προηγούµενη παράγραφο (3) C 11

30 ΕΓΧΕΙΡΙ ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΡΥΘΜΙΣΗ ΥΨΟΥΣ ΠΛΕΥΡΙΚΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ ΣΗΜΕίΩΣΗ ιατίθενται σκούπες µε πιο σκληρές ή µαλακές τρίχες. Η διαδικασία αυτή ισχύει για κάθε τύπο σκούπας. 1. Ελέγξτε ότι η απόσταση των πλευρικών σκουπών από το έδαφος είναι σωστή, ενεργώντας ως ακολούθως: Οδηγήστε το µηχάνηµα σε επίπεδο έδαφος. ιατηρήστε το µηχάνηµα ακινητοποιηµένο και χαµηλώστε την πλευρική σκούπα εντελώς, επιτρέποντάς την να περιστραφεί για λίγα δευτερόλεπτα. Ελέγξτε ότι όταν η πλευρική σκούπα είναι χαµηλωµένη, η σχισµή (4, Σχήµα I) στο έµβολο στο υδραυλικό γρύλο είναι ελεύθερη στην επάνω περιοχή (όπως φαίνεται στο σχήµα) έτσι ώστε αν το έδαφος είναι ανισόπεδο, η πλευρική σκούπα να µπορεί να ανυψωθεί ελεύθερα. Σταµατήστε και ανυψώστε την πλευρική σκούπα. Στη συνέχεια µετακινήστε το µηχάνηµα. Ελέγξτε το αποτύπωµα που αφήνει η πλευρική σκούπα, όσον αφορά το µέγεθος και την ευθυγράµµισή της, όπως φαίνεται στο (1, Σχήµα H). Αν το αποτύπωµα διαφέρει, ρυθµίστε το µηχανικό στοπ περιορισµού της, όπως περιγράφεται στα παρακάτω σηµεία. 2. Ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης µε το πεντάλ και το µοχλό (9 και 10, Σχήµα B). 3. Στρέψτε το κλειδί της µίζας (5, Σχήµα Β) στη θέση OFF. 4. Ξεβιδώστε το παξιµάδι κλειδώµατος (1, Σχήµα I) και ρυθµίστε το στοπ περιορισµού (2) µέσω της λαβής (3). Αφού ολοκληρώσετε τη ρύθµιση, σφίξτε το παξιµάδι κλειδώµατος (1). 5. Όταν η σκούπα φθαρεί υπερβολικά και δεν µπορεί πλέον να ρυθµιστεί, αντικαταστήστε την ακολουθώντας τις οδηγίες της ακόλουθης παραγράφου. ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΛΕΥΡΙΚΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ ΣΗΜΕίΩΣΗ ιατίθενται σκούπες µε πιο σκληρές ή µαλακές τρίχες. Η διαδικασία αυτή ισχύει για κάθε τύπο σκούπας. ΠΡΟΣΟΧΗ! Συνιστάται να χρησιµοποιείτε προστατευτικά γάντια όταν αντικαθιστάτε την κεντρική ή την πλευρική σκούπα επειδή ενδέχεται να υπάρχουν αιχµηρά σκουπίδια ανάµεσα στις τρίχες. 1. Οδηγήστε το µηχάνηµα σε επίπεδο έδαφος και ανυψώστε τη χοάνη στη θέση (1, Σχήµα T). ΠΡΟΕΙ ΟΠΟΙΗΣΗ! Στις συνθήκες αυτές, κανείς δεν πρέπει να βρίσκεται κάτω από τη χοάνη (1, Σχήµα T) 2. Ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης µε το πεντάλ και το µοχλό (9 και 10, Σχήµα B). 3. Στρέψτε το κλειδί της µίζας (5, Σχήµα Β) στη θέση OFF. 4. Ξεβιδώστε το µπουλόνι (1, Σχήµα J) και αφαιρέστε τη σκούπα µαζί µε τη φλάντζα της (2). Βεβαιωθείτε ότι το κλειδί (3) δεν πέφτει έξω από τον άξονα οδήγησης. 5. Ξεβιδώστε τα παξιµάδια (4, Σχήµα J) και ξεχωρίστε τη σκούπα (5) από τη φλάντζα (6). 6. Προσαρµόστε την καινούργια σκούπα στο µηχάνηµα, εκτελώντας τα βήµατα 4 έως 5 σε αντίστροφη σειρά. 7. Χαµηλώστε τη χοάνη (1, Σχήµα T) εντελώς. 8. Ρυθµίστε το ύψος της πλευρικής σκούπας, όπως περιγράφεται στην προηγούµενη παράγραφο (3) C

31 ΕΓΧΕΙΡΙ ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ ΑΚΕΡΑΙΟΤΗΤΑΣ ΚΛΕΙΣΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΘΥΛΑΚΑ ΣΗΜΕίΩΣΗ Τα κλειστά φίλτρα θύλακα από ίνες πολυεστέρα διατηρούνται συνήθως καθαρά µε την ενεργοποίηση του ηλεκτρικού µηχανισµού ανακίνησης φίλτρου που παρέχεται µε το µηχάνηµα. Αν είναι απαραίτητο, µπορείτε να τα καθαρίσετε χρησιµοποιώντας τη διαδικασία που υποδεικνύεται παρακάτω. Όταν οι επιφάνειες φιλτραρίσµατος δεν είναι πλέον κατάλληλες, πρέπει να αντικαταστήσετε το φίλτρο. 1. Οδηγήστε το µηχάνηµα σε επίπεδο έδαφος και ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης µε το πεντάλ και το µοχλό (9 και 10, Σχήµα B). 2. Στρέψτε το κλειδί της µίζας (5, Σχήµα Β) στη θέση OFF. 3. Αφαιρέστε το µπροστινό κάλυµµα (11, Σχήµα C), αφού αποσυνδέσετε τις πλευρικές στερεώσεις (12) και τα εσωτερικά άγκιστρα (13). 4. Απελευθερώστε τις στερεώσεις (1, Σχήµα K) και ανυψώστε το κάλυµµα (2) χρησιµοποιώντας τις χειρολαβές (3). 5. Ξεβιδώστε τις λαβές (1, Σχήµα L) και αφαιρέστε τα στηρίγµατα (2). 6. Τραβήξτε το φίλτρο σκόνης (1, Σχήµα M) προς τα έξω µε µια ανοδική κίνηση και αφαιρέστε το αφού αποσυνδέσετε την ηλεκτρική σύνδεση (2) από το µηχανισµό ανακίνησης φίλτρου. 7. Συνεχίστε µε την αφαίρεση της επιφάνειας φίλτρου πολυεστέρα, όπως υποδεικνύεται στα παρακάτω σηµεία, σε ένα κατάλληλο εξωτερικό χώρο και µε το χειριστή που έχει αναλάβει το καθαρισµό να φοράει κατάλληλο εξοπλισµό (γάντια, µάσκα, προστατευτικά γυαλιά). 8. Βγάλτε το µοτέρ του µηχανισµού ανακίνησης φίλτρου (1, Σχήµα Ν) ξεβιδώνοντας τις δύο κατάλληλες βίδες στερέωσης. 9. Ανοίξτε πλήρως τη µονάδα στήριξης του µοτέρ µηχανισµού ανακίνησης φίλτρου (2, Σχήµα N), απελευθερώνοντας, µε τον τρόπο αυτό, τις ράβδους τεντώµατος (3) για τους θύλακες φιλτραρίσµατος. 10. Αφαιρέστε όλες τις ράβδους τεντώµατος θύλακα φιλτραρίσµατος (4, Σχήµα Ν). 11. Ανοίξτε το άνω κορδόνι συγκράτησης (5, Σχήµα N) του κλειστού φίλτρου θύλακα για να µπορείτε να το αφαιρέσετε από το άνω πλαίσιο (6). 12. Αφαιρέστε τον εσωτερικό διαχωριστή θύλακα (7, Σχήµα Ν). 13. Συνεχίστε µε το καθαρισµό της επιφάνειας από ίνες πολυεστέρα (8, Σχήµα N) από τη βρόµικη πλευρά, χρησιµοποιώντας µια ανεξάρτητη ηλεκτρική σκούπα είτε απλώνοντάς την επιφάνεια ή καθαρίζοντας κάθε θύλακα ξεχωριστά. Ταυτόχρονα, καθαρίστε και τις δύο επιφάνειες του διαχωριστή θύλακα (7, Σχήµα N) αφαιρώντας ο,τιδήποτε έχει εναποτεθεί σε αυτές. Ελέγξτε ότι η επιφάνεια φιλτραρίσµατος δεν είναι σκισµένη. Αν είναι, αντικαταστήστε την. Είναι επίσης δυνατό να χρησιµοποιήσετε πεπιεσµένο αέρα (µέγιστο 6 bar), φυσώντας από την καθαρή προς τη βρόµικη πλευρά. 14. Συναρµολογήστε ξανά όλα τα µέρη του φίλτρου, ακολουθώντας τις οδηγίες αποσυναρµολόγησής τους σε αντίστροφη σειρά. 15. Αν είναι απαραίτητο, καθαρίστε ολόκληρη την περίµετρο της λαστιχένιας σφράγισης (3 και 4, Σχήµα M) και ελέγξτε την κατάστασή της. Αν είναι απαραίτητο, αντικαταστήσετε το φίλτρο ή/και τη σφράγιση. 16. Συναρµολογήστε ξανά τα εξαρτήµατα που αφαιρέσατε, ακολουθώντας τις οδηγίες αποσυναρµολόγησης σε αντίστροφη σειρά. ΕΛΕΓΧΟΣ ΥΨΟΥΣ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΠΤΕΡΥΓΙΩΝ 1. Αδειάστε τη χοάνη, όπως περιγράφεται στη σχετική παράγραφο. 2. Οδηγήστε το µηχάνηµα σε επίπεδο έδαφος το οποίο είναι κατάλληλο για τον έλεγχο του ύψους πτερυγίων. 3. Βεβαιωθείτε ότι ο µοχλός ελέγχου µπροστινού πτερυγίου (18, Σχήµα B) βρίσκεται σε πλήρη ανοικτή θέση (προς τα πίσω). 4. Ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης µε το πεντάλ και το µοχλό (9 και 10, Σχήµα B). 5. Στρέψτε το κλειδί της µίζας (5, Σχήµα Β) στη θέση OFF. 6. Ανοίξτε την αριστερή πόρτα (21, Σχήµα C) αφού απελευθερώσετε το σχετικό τροχό χειρός (22). 7. Ανοίξτε τη δεξιά πόρτα (23, Σχήµα C) αφού απελευθερώσετε το σχετικό τροχό χειρός (24). Πλευρικά πτερύγια 8. Ελέγξτε την ακεραιότητα των πλευρικών πτερυγίων (3, Σχήµα E). Αντικαταστήστε το πτερύγιο αν παρουσιάζει τοµές (1, Σχήµα O) µε µήκος µεγαλύτερο από 30 χιλιοστά ή αν παρουσιάζει ραγίσµατα/διαχωρισµούς (2) µεγαλύτερα από 15 χιλιοστά (για οδηγίες σχετικά µε την αντικατάσταση των πτερυγίων, βλ. εγχειρίδιο συντήρησης). 9. Ελέγξτε ότι το ύψος των πλευρικών πτερυγίων (3, Σχήµα E) από το έδαφος δεν υπερβαίνει τα 5 χιλιοστά (βλ. Σχήµα P). ιαφορετικά, αντικαταστήστε τα. Πίσω πτερύγιο ΠΡΟΕΙ ΟΠΟΙΗΣΗ! εν συνιστάται να πλύνετε το φίλτρο µε νερό. Οι ίνες πολυεστέρα µπορεί να συρρικνωθούν και να µην µπορούν πλέον να χρησιµοποιηθούν. 10. Ελέγξτε την ακεραιότητα του πίσω πτερύγιου (5, Σχήµα G). Αντικαταστήστε το πτερύγιο αν παρουσιάζει τοµές (1, Σχήµα O) µε µήκος µεγαλύτερο από 30 χιλιοστά ή αν παρουσιάζει ραγίσµατα/διαχωρισµούς (2) µεγαλύτερα από 15 χιλιοστά (για οδηγίες σχετικά µε την αντικατάσταση των πτερυγίων, βλ. εγχειρίδιο συντήρησης) (3) C 13

32 ΕΓΧΕΙΡΙ ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ 11. Ελέγξτε ότι το πίσω πτερύγιο (5, Σχήµα G) σέρνεται ελαφρώς στο έδαφος και ότι δεν υπάρχει κενό µεταξύ του πτερυγίου και του εδάφους (βλ. Σχήµα Q). ιαφορετικά, αντικαταστήστε το. Μπροστινό πτερύγιο 12. Αφαιρέστε την κεντρική σκούπα, όπως περιγράφεται στη σχετική παράγραφο. 13. ιεξάγετε αρχικό έλεγχο της ακεραιότητας του µπροστινού πτερύγιου (6, Σχήµα G). Αντικαταστήστε το πτερύγιο αν παρουσιάζει τοµές (1, Σχήµα O) µε µήκος µεγαλύτερο από 30 χιλιοστά ή αν παρουσιάζει ραγίσµατα/διαχωρισµούς (2) µεγαλύτερα από 15 χιλιοστά (για οδηγίες σχετικά µε την αντικατάσταση των πτερυγίων, βλ. εγχειρίδιο συντήρησης). 14. Ελέγξτε ότι το µπροστινό πτερύγιο (6, Σχήµα G) σέρνεται ελαφρώς στο έδαφος (βλ. Σχήµα R). ιαφορετικά, αντικαταστήστε το. 15. Χωρίς να µετακινήσετε το µηχάνηµα, ανυψώστε τη µονάδα χοάνης (9, Σχήµα C), όπως υποδεικνύεται στην παράγραφο «Άδειασµα χοάνης». 16. Εργαστείτε πολύ προσεκτικά και παραµείνετε κάτω από την ανυψωµένη χοάνη (1, Σχήµα W) όσο λιγότερο γίνεται. Απελευθερώστε τη στερέωση ασφάλειας (2) από τη συγκράτηση (3) και αγκιστρώστε την στο περίβληµα (4) στη δοµή του µηχανήµατος. 17. Ελέγξτε την κατάσταση του µπροστινού πτερύγιου (5, Σχήµα W). Αντικαταστήστε το πτερύγιο αν παρουσιάζει τοµές (1, Σχήµα O) µε µήκος µεγαλύτερο από 30 χιλιοστά ή αν παρουσιάζει ραγίσµατα/διαχωρισµούς (2) µεγαλύτερα από 15 χιλιοστά (για οδηγίες σχετικά µε την αντικατάσταση των πτερυγίων, βλ. εγχειρίδιο συντήρησης). 18. Εργαστείτε πολύ προσεκτικά και παραµείνετε κάτω από την ανυψωµένη χοάνη (1, Σχήµα W) όσο λιγότερο γίνεται. Απελευθερώστε τη στερέωση ασφάλειας (2) από το περίβληµα (4) και ασφαλίστε το στη συγκράτηση (3). 19. Χωρίς να µετακινήσετε το µηχάνηµα, χαµηλώστε εντελώς τη µονάδα χοάνης (1, Σχήµα W), όπως περιγράφεται στην παράγραφο «Άδειασµα χοάνης». Εκ νέου συναρµολόγηση 20. Συναρµολογήστε ξανά τα εξαρτήµατα που αφαιρέσατε, ακολουθώντας τις οδηγίες αποσυναρµολόγησης σε αντίστροφη σειρά. ΈΛΕΓΧΟΣ ΠΤΕΡΥΓΙΩΝ ΨΥΓΕΙΟΥ Υ ΡΑΥΛΙΚΟΥ ΛΙΠΑΝΤΙΚΟΥ 1. Ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης µε το πεντάλ και το µοχλό (9 και 10, Σχήµα B). 2. Στρέψτε το κλειδί της µίζας (5, Σχήµα Β) στη θέση OFF. 3. Ανοίξτε την άνω αριστερή πόρτα (8, Σχήµα C) αφού ξεβιδώσετε τον τροχό χειρός (26). 4. Ελέγξτε ότι τα πτερύγια στο ψυγείο υδραυλικού λιπαντικού (14, Σχήµα U) είναι καθαρά και δεν είναι λυγισµένα, διαφορετικά: Καθαρίστε τα πτερύγια χρησιµοποιώντας πεπιεσµένο αέρα (µε µέγιστη πίεση 6 bar) µε κατεύθυνση από το µέσα προς τα έξω. Αν είναι απαραίτητο, ανοίξτε το καπό (3, Σχήµα C). Ισιώστε τυχόν λυγισµένα πτερύγια µε ένα κατάλληλο εργαλείο (κατσαβίδι ή ισοδύναµο). 5. Κλείστε την άνω αριστερή πόρτα (8, Σχήµα C) αφού ξεβιδώσετε τον τροχό χειρός (26). 6. Κλείστε το καπό (3, Σχήµα C) αν είναι ανοικτός. ΦΟΡΤΙΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΠΡΟΕΙ ΟΠΟΙΗΣΗ! Η φόρτιση της µπαταρίας παράγει εκρηκτικό αέριο υδρογόνο. Φορτίστε τις µπαταρίες µόνο σε περιοχές µε καλό εξαερισµό και µακριά από γυµνές φλόγες. Μην καπνίζετε κατά τη φόρτιση της µπαταρίας. Το καπό πρέπει να παραµείνει ανοικτό ενώ φορτίζεται η µπαταρία. ΠΡΟΕΙ ΟΠΟΙΗΣΗ! Προσέξτε κατά τη διάρκεια της φόρτισης της µπαταρίας επειδή µπορεί να υπάρχουν διαρροές υγρού µπαταρίας. Το υγρό του συσσωρευτή είναι διαβρωτικό. Αν έρθει σε επαφή µε το δέρµα ή τα µάτια, ξεπλύνετε καλά µε άφθονο νερό και συµβουλευτείτε έναν ιατρό. 1. Οδηγήστε το µηχάνηµα σε επίπεδο έδαφος και ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης µε το πεντάλ και το µοχλό (9 και 10, Σχήµα B). 2. Στρέψτε το κλειδί της µίζας (5, Σχήµα Β) στη θέση OFF. 3. Ανοίξτε το καπό (3, Σχήµα C). 4. Ελέγξτε ότι η στάθµη ηλεκτρολυτών µπαταρίας (1, Σχήµα U) είναι σωστή µέσω των αντίστοιχων καπακιών επιθεώρησης. Αν υπάρχει, εκτελέστε τον έλεγχο µέσω των ενδείξεων στάθµης υγρού µπαταρίας (3, Σχήµα U): Ένδειξη ανυψωµένου: µέγιστη στάθµη Ένδειξη χαµηλωµένου: ελάχιστη στάθµη Αν είναι απαραίτητο, προσθέστε υγρό µέσω των καπακιών επιθεώρησης. Αν υπάρχει, χρησιµοποιήστε πληρωτήρας υγρού (5, Σχήµα U). Αφήστε τα καπάκια ανοικτά (11) για την επόµενη επαναφόρτιση. Καθαρίστε (αν απαιτείται) την πάνω επιφάνεια της µπαταρίας. 5. Ελέγξτε ότι ο φορτιστής µπαταρίας είναι κατάλληλος, αφού ανατρέξετε στις οδηγίες φόρτισης µπαταρίας, αν απαιτείται: ονοµαστική τάση φορτιστή µπαταρίας = 36 V. Ο φορτιστής της µπαταρίας πρέπει να είναι κατάλληλος για την µπαταρία που έχει εγκατασταθεί στο µηχάνηµα. 6. Αποσυνδέστε τη σύνδεση της µπαταρίας (2, Σχήµα V) και συνδέστε την στον εξωτερικό φορτιστή µπαταρίας. 7. Συνδέστε το φορτιστή µπαταρίας στο ηλεκτρικό σύστηµα και φορτίστε τις µπαταρίες (3) C

33 ΕΓΧΕΙΡΙ ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ 8. Όταν ολοκληρωθεί η επαναφόρτιση, αποσυνδέστε το φορτιστή µπαταρίας από το ηλεκτρικό σύστηµα και από τη σύνδεση της µπαταρίας (2, Σχήµα V). 9. Ελέγξτε ότι η στάθµη του ηλεκτρολύτη µέσα στις µπαταρίες και κλείστε τα καπάκια (11, Σχήµα V). 10. Συνδέστε πάλι τη σύνδεση της µπαταρίας (2, Σχήµα U) στο µηχάνηµα. 11. Κλείστε το καπό (3, Σχήµα C). Το µηχάνηµα είναι έτοιµο να χρησιµοποιηθεί. ΑΦΑΙΡΕΣΗ/ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ Αφαίρεση 1. Οδηγήστε το µηχάνηµα σε επίπεδο έδαφος και ενεργοποιήστε το φρένο στάθµευσης µε το πεντάλ και το µοχλό (9 και 10, Σχήµα B). 2. Στρέψτε το κλειδί της µίζας (5, Σχήµα Β) στη θέση OFF. 3. Ανοίξτε το καπό (3, Σχήµα C). 4. Αποσυνδέστε τη σύνδεση της µπαταρίας (2, Σχήµα U). 5. Αποσυνδέστε τους ακροδέκτες µπαταρίας (θετικός και αρνητικός) (15, Σχήµα U) από το καλώδιο σύνδεσης. 6. Συνδέστε τα άγκιστρα πλαισίου µπαταρίας (16, Σχήµα U) και ένα κατάλληλο καλώδιο ανύψωσης µε τέσσερα σύρµατα, και έπειτα αφαιρέστε την µπαταρία (1) µε µια κατάλληλη συσκευή ανύψωσης. Βάρος µπαταρίας: περίπου 500 κιλά Τοποθέτηση 7. Η τοποθέτηση γίνεται µε σειρά αντίστροφη από αυτήν της αφαίρεσης. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Το µηχάνηµα είναι εξοπλισµένο µε τα ακόλουθα συστήµατα ασφάλειας. ΚΟΥΜΠΙ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ Το κουµπί αυτό βρίσκεται σε µια θέση (7, Σχήµα B), στην οποία ο χειριστής αποκτά πρόσβαση εύκολα. Μπορείτε να το πιέσετε σε περίπτωση άµεσης ανάγκης για να σταµατήσετε όλες τις λειτουργίες του µηχανήµατος. ΠΑΞΙΜΑ Ι ΑΚΤΥΛΙ ΙΟΥ ΑΝΥΨΩΣΗΣ/ΧΑΜΗΛΩΜΑΤΟΣ ΧΟΑΝΗΣ Αυτός βρίσκεται στον άξονα µοχλού (19, Σχήµα B) και πρέπει να ανυψωθεί για να είναι δυνατή η µετακίνηση του µοχλού για την ανύψωση/χαµήλωµα της χοάνης. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ΠΡΟΒΛΗΜΑ Αφού στρέψετε πρώτα το κλειδί της µίζας (5, Σχήµα Β) στη θέση «ST», το µηχάνηµα δεν ξεκινάει. Η πλευρική σκούπα δεν λειτουργεί. Το µηχάνηµα λειτουργεί µόνο όταν είναι στάσιµο, διαφορετικά ανάβει το κόκκινο προειδοποιητικό φωτάκι. Η αυτονοµία της µπαταρίας είναι χαµηλή. Το µηχάνηµα συλλέγει λίγα σκουπίδια/σκόνη. Όταν το πεντάλ εµπρός/όπισθεν ταχύτητας είναι πιεσµένο, το µηχάνηµα δεν κινείται ή κινείται πολύ αργά. Η χοάνη δεν ανυψώνεται. ΛΥΣΗ Ελέγξτε ότι η σύνδεση µπαταρίας (2, Σχήµα U) είναι σωστή. Ελέγξτε ότι το κουµπί έκτακτης ανάγκης (7, Σχήµα B) έχει επαναφερθεί (έχει περιστραφεί δεξιόστροφα) αν αυτό είχε πιεστεί. Ελέγξτε την ακεραιότητα των ασφαλειών (8, Σχήµα B). Ελέγξτε την ακεραιότητα των ασφαλειών (8, Σχήµα B). Φορτίστε πάλι τη µπαταρία. Τοποθετήστε µια µπαταρία µε µεγαλύτερη χωρητικότητα. (Ελάχ. 360 Ah) Ελέγξτε ότι η αναρρόφηση είναι ανοικτή µε το πλήκτρο (21, Σχήµα Β). Ελέγξτε ότι το µπροστινό πτερύγιο είναι ανοικτό µε το µοχλό (18, Σχήµα Β). Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο σκόνης (10, Σχήµα C) δεν είναι φραγµένο. Βεβαιωθείτε ότι η χοάνη (9, Σχήµα C) δεν είναι γεµάτη. Ελέγξτε ότι τα πτερύγια (16, 17, 18, 19, Σχήµα C) δεν είναι σπασµένα ή υπερβολικά φθαρµένα. Ελέγξτε το σωστό ύψος των σκουπών (6, 7, Σχήµα C) Ελέγξτε ότι το χειρόφρενο (9 και 10, Σχήµα Β) έχει απελευθερωθεί. Ελέγξτε ότι ο µοχλός (8, Σχήµα U) για την απενεργοποίηση της αντλίας για την έλξη/ρυµούλκυση του µηχανήµατος βρίσκεται σε θέση προς τα µέσα (a), όπως φαίνεται στο Σχήµα S. Ελέγξτε τη στάθµη υδραυλικού λιπαντικού µε τη ράβδο µέτρησης (11, Σχήµα U). Ελέγξτε τη στάθµη υδραυλικού λιπαντικού µε τη ράβδο µέτρησης (11, Σχήµα U). Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε µε ένα κέντρο εξυπηρέτησης της Nilfisk επειδή διαθέτουν εγχειρίδιο συντήρησης (για συνεργείο). ΒΑΛΒΙ Α ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΥΛΙΝ ΡΟΥ ΑΝΥΨΩΣΗΣ ΧΟΑΝΗΣ Βρίσκεται στον κύλινδρο ανύψωσης χοάνης. Προκαλεί την ακινητοποίηση της χοάνης στην τρέχουσα θέση της (χωρίς να µπορεί να χαµηλωθεί τυχαία) σε περίπτωση διαρροών ή ρωγµών στους σωλήνες του υδραυλικού συστήµατος (3) C 15

34 ΕΓΧΕΙΡΙ ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΑΠΟΣΥΡΣΗ Παραδώστε το µηχάνηµα για απόσυρση σε αρµόδια υπηρεσία. Πριν αποσύρετε το µηχάνηµα, αφαιρέστε τα ακόλουθα εξαρτήµατα: Μπαταρία Φίλτρο σκόνης πολυεστέρα Κεντρική και πλευρικές σκούπες Ηλεκτρονικοί πίνακες και υλικά Υδραυλικό λιπαντικό Πλαστικά συστατικά και σωλήνες ΠΡΟΣΟΧΗ! Τα εξαρτήµατα που έχουν αφαιρεθεί πρέπει να απορριφθούν σωστά σύµφωνα µε τον ισχύοντα νόµο (3) C

35 MANUALE DI USO E MANUTENZIONE INTRODUZIONE... 2 SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE... 2 DESTINATARI... 2 CONSERVAZIONE DEL MANUALE... 2 ATTESTATO DI CONFORMITÀ... 2 DATI DI IDENTIFICAZIONE... 2 ALTRI MANUALI DI RIFERIMENTO... 2 PARTI DI RICAMBIO E MANUTENZIONE... 2 MODIFICHE E MIGLIORIE... 2 SICUREZZA... 2 SIMBOLI UTILIZZATI... 3 ISTRUZIONI GENERALI... 3 DISIMBALLO... 4 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA... 4 CAPACITÀ OPERATIVE SPAZZATRICE SR 1500H B... 4 CONVENZIONI... 4 DESCRIZIONE... 4 CARATTERISTICHE TECNICHE... 6 PROTEZIONI ELETTRICHE... 7 ACCESSORI/OPTIONAL... 7 USO... 7 CONTROLLO/PREPARAZIONE BATTERIE SU UNA MACCHINA NUOVA... 7 PRIMA DELL AVVIAMENTO... 7 AVVIAMENTO ED ARRESTO DELLA MACCHINA... 8 MACCHINA IN LAVORO... 8 SVUOTAMENTO DEL CASSONE PORTA RIFIUTI... 9 DOPO L USO DELLA MACCHINA... 9 MOVIMENTO A SPINTA DELLA MACCHINA... 9 LUNGA INATTIVITÀ DELLA MACCHINA... 9 PRIMO PERIODO D USO... 9 MANUTENZIONE...10 SCHEMA DI MANUTENZIONE PROGRAMMATA VERIFICA LIVELLO OLIO IDRAULICO VERIFICA ALTEZZA DELLA SPAZZOLA CENTRALE SOSTITUZIONE DELLA SPAZZOLA CENTRALE REGISTRAZIONE ALTEZZA DELLA SPAZZOLA LATERALE SOSTITUZIONE DELLA SPAZZOLA LATERALE PULIZIA FILTRO POLVERI A TASCHE E VERIFICA INTEGRITÀ VERIFICA ALTEZZA E FUNZIONALITÀ DEI FLAP VERIFICA ALETTE RADIATORE DELL'OLIO IDRAULICO CARICA DELLA BATTERIA DISINSTALLAZIONE/INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA FUNZIONI DI SICUREZZA PULSANTE DI EMERGENZA GHIERA DI CONSENSO SOLLEVAMENTO/ABBASSAMENTO CASSONE PORTARIFIUTI VALVOLA DI SICUREZZA DEL CILINDRO DI SOLLEVAMENTO CASSONE PORTARIFIUTI RICERCA GUASTI...15 ROTTAMAZIONE (3) C 1

36 MANUALE DI USO E MANUTENZIONE INTRODUZIONE SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE Questo manuale ha lo scopo di fornire al Cliente tutte le informazioni necessarie affinché, sia in grado di utilizzare la macchina nel modo più adeguato, autonomo e sicuro possibile. Esso comprende informazioni inerenti l aspetto Tecnico, il Funzionamento, il Fermo Macchina, la Manutenzione, i Ricambi e la Sicurezza. Prima di effettuare qualsiasi operazione sulla Macchina, gli Operatori ed i Tecnici Qualificati devono leggere attentamente le istruzioni contenute nella presente pubblicazione. In caso di dubbi sulla corretta interpretazione delle istruzioni, interpellare il Costruttore per ottenere i necessari chiarimenti. DESTINATARI Il manuale in oggetto è rivolto sia all Operatore che ai Tecnici abilitati alla Manutenzione della macchina. CONSERVAZIONE DEL MANUALE Il Manuale di Istruzioni deve essere conservato nelle immediate vicinanze della macchina, dentro un apposito contenitore e, soprattutto, al riparo da liquidi e quant altro ne possa compromettere lo stato di leggibilità. ATTESTATO DI CONFORMITÀ In (Fig. A) è riportata la documentazione attestante la conformità della spazzatrice alle vigenti disposizioni di legge DATI DI IDENTIFICAZIONE Il Numero di Matricola ed il Modello della Vostra Macchina sono riportati sulla targhetta (1, Fig. C) applicata al telaio. L anno di produzione della Vostra macchina è riportato sulla dichiarazione CE, oltre che indicato dalle prime due cifre del numero di matricola della macchina stessa. Queste informazioni sono necessarie quando si ordinano parti di ricambio per la macchina. Usare lo spazio sottostante per annotare i dati di identificazione della Vostra macchina, per un futuro riferimento. Modello MACCHINA... ALTRI MANUALI DI RIFERIMENTO Catalogo ricambi (Part List), in dotazione alla macchina. Manuale d officina (Service Manual) consultabile presso i Centri di Assistenza Nilfisk-Advance. PARTI DI RICAMBIO E MANUTENZIONE Per qualsiasi necessità inerente l uso, le manutenzioni straordinarie e le riparazioni, quando necessarie, ci si deve rivolgere a personale qualificato o direttamente ai centri assistenza Nilfisk-Advance, elencati alla fine di questo Manuale, e devono essere utilizzate parti di ricambio ed accessori originali. Rivolgersi all organizzazione Nilfisk-Advance per l assistenza o per ordinare ricambi ed accessori, specificando sempre il Modello e il Numero di matricola. MODIFICHE E MIGLIORIE La nostra azienda mira ad un costante perfezionamento dei propri prodotti e si riserva il diritto di effettuare modifiche e migliorie quando lo reputa necessario senza l obbligo da parte sua di modificare le macchine già precedentemente vendute. Resta inteso che qualsiasi modifica e/o aggiunta di accessori, deve essere esplicitamente approvata e realizzata a cura del Costruttore. SICUREZZA Si raccomanda di leggere TUTTO questo capitolo con attenzione, prima di effettuare qualsiasi manutenzione e nel primo periodo di utilizzo della macchina; prendere le necessarie precauzioni per proteggere le persone e le cose. Viene utilizzata la simbologia sottostante per segnalare potenziali condizioni di pericolo. La collaborazione dell Operatore della macchina, per evitare infortuni è essenziale. Nessun programma di prevenzione infortuni può risultare efficace senza la collaborazione totale della persona direttamente responsabile del funzionamento della macchina. La maggior parte degli incidenti che si verificano in un azienda, sul lavoro o nei trasferimenti sono causati dall inosservanza delle più elementari regole di prudenza. Un utilizzatore attento e prudente è la miglior garanzia contro gli infortuni e si rivela indispensabile per completare qualsiasi programma di prevenzione. Numero di matricola MACCHINA (3) C

37 MANUALE DI USO E MANUTENZIONE SIMBOLI UTILIZZATI PERICOLO! Indica un pericolo con rischio, anche mortale, per l Utilizzatore. ATTENZIONE! È usato per avvertire dell esposizione ad un rischio di infortunio a persone. AVVERTENZA! Indica una avvertenza od una nota su funzioni chiave o su funzioni utili. Prestare la massima attenzione ai blocchi di testo indicati da questo simbolo. CONSULTAZIONE Occorre consultare il Manuale di Istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione. ISTRUZIONI GENERALI Sono di seguito descritte avvertenze e attenzioni specifiche per avvisare riguardo ai potenziali pericoli di danneggiamento della macchina e delle persone. PERICOLO! È VIETATO AI NON ADDETTI AVVICINARSI ALLO SPAZIO DI AZIONE DELLA MACCHINA, DURANTE IL LAVORO. Portare la chiave di accensione della macchina in posizione di spento e disconnettere la batteria, prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione/riparazione. Questa macchina deve essere usata solo da personale propriamente addestrato e autorizzato. È fatto divieto di utilizzo della macchina da parte di bambini e portatori di handicap. Tenere scintille, fiamme e materiali fumanti, lontani dalle batterie. Gas esplosivi fuoriescono durante il normale uso. Togliersi tutti i gioielli quando si lavora vicino a componenti elettrici. Non lavorare sotto la macchina sollevata, senza adeguati sostegni fissi di sicurezza. Non transitare e non sostare mai sotto il contenitore rifiuti sollevato, ne avvicinarsi in fase di scarico detriti. Quando si eseguono manutenzioni o ispezioni che comportano necessariamente il transito/sosta sotto il contenitore rifiuti, inserire il relativo puntone di sicurezza. Non operare con questa macchina in ambienti dove sono presenti polveri, liquidi o vapori nocivi, pericolosi, infiammabili e/o esplosivi. Non raccogliere materiale infiammato: mozziconi di sigarette, carta accesa, ferri incandescenti, ecc. In caso di incendio all'interno del contenitore detriti e polveri, non aprire istantaneamente il suo coperchio, ma procurarsi un estintore e, dopo avere aperto gradatamente il coperchio, dirigere il getto dell'estintore all'interno del contenitore attraverso il filtro. Prima di aprire i cofani, portare la chiave di avviamento della macchina su OFF. Non rimuovere/manomettere i dispositivi di sicurezza installati sulla macchina. Caricando le batterie si produce gas idrogeno altamente esplosivo. Mantenere il cofano in posizione aperta durante l intero ciclo di ricarica delle batterie e svolgere l operazione solamente in aree ben ventilate e lontano da fiamme libere. ATTENZIONE! Prima di effettuare qualsiasi attività di manutenzione/riparazione, leggere attentamente tutte le istruzioni pertinenti alla manutenzione/riparazione. Prendere le opportune precauzioni affinché i capelli, i gioielli, le parti non aderenti degli abiti, non vengano catturati dalle parti in movimento della macchina. Non fumare a bordo o nei pressi della macchina. Non fumare durante il caricamento delle batterie. Non lasciare la macchina incustodita senza che la chiave di accensione sia rimossa dal quadro e senza essersi assicurati che la macchina non possa muoversi autonomamente (inserire il freno di stazionamento). Utilizzare la macchina solo in locali muniti di impianto antincendio. Non usare su superfici il cui gradiente sia superiore a quello marcato sull apparecchio. Non lavare la macchina con getti l acqua diretti o in pressione o con sostanze corrosive. Non usare la macchina in ambienti molto polverosi se non con l'uso di apposita mascherina per naso e bocca. Durante l uso di questa macchina fare attenzione a salvaguardare l incolumità delle altre persone, specialmente dei bambini. Non appoggiare contenitori di liquidi sulla macchina. La temperatura di immagazzinamento deve essere compresa tra 0 C +40 C. La temperatura di uso della macchina deve essere compresa tra 0 C e +40 C. L umidità deve essere compresa tra il 30% e il 95%. Proteggere sempre la macchina da sole, pioggia ed altre intemperie sia in stato di funzionamento che di fermo. Non usare la macchina come mezzo di trasporto. Evitare che le spazzole lavorino con la macchina ferma per non provocare danni al pavimento. In caso d incendio usare possibilmente un estintore a polvere e non ad acqua. Non urtare scaffalature o impalcature, soprattutto se esiste il pericolo di caduta oggetti (3) C 3

38 MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Moderare la velocità della macchina in salita/discesa, in curva e soprattutto a contenitore rifiuti pieno. Adeguare la velocità alle condizioni d aderenza. Non premere inavvertitamente il pedale di marcia con il motore acceso Attivare sempre il freno di stazionamento quando si abbandona il posto di guida. questa macchina non è autorizzata all'uso in strade pubbliche. Non manomettere per nessuna ragione le protezioni previste per la macchina, Attenersi scrupolosamente alle istruzioni previste per la manutenzione ordinaria. Non rimuovere o alterare le targhette apposte dal Costruttore sulla Macchina Quando dovessero riscontrarsi anomalie nel funzionamento della macchina accertarsi che non dipendano dalla mancata manutenzione. In caso contrario richiedere l intervento del personale autorizzato o del Centro Assistenza autorizzato. In caso di sostituzione di pezzi richiedere i ricambi ORIGINALI ad un Concessionario o Rivenditore autorizzato. Ai fini della Sicurezza oltre che del buon funzionamento, fare eseguire, dal personale autorizzato o da un Centro Assistenza Autorizzato, la Manutenzione Programmata prevista al capitolo specifico di questo manuale. La macchina non deve essere abbandonata, al termine del suo ciclo di vita, per la presenza al suo interno di materiali tossico-nocivi (batterie, oli, ecc.), soggetti a norme che prevedono lo smaltimento presso centri appositi (vedere in proposito il capitolo Rottamazione). Non inclinare eccessivamente la macchina rispetto al piano orizzontale, al fine di non provocare la possibile fuoruscita del liquido altamente corrosivo delle batterie. Quando è necessario inclinare la macchina per manutenzioni, rimuovere preventivamente le batterie. DISIMBALLO Al momento della consegna della macchina, controllare con attenzione che l'eventuale imballo e la macchina non abbiano subito danni durante il trasporto. Se i danni sono evidenti, conservare l'eventuale imballo così che possa essere visionato dal Corriere che lo ha consegnato. Contattarlo immediatamente per compilare una richiesta di risarcimento danni. Controllare che i seguenti componenti accompagnino la Vostra macchina: documentazione Tecnica: manuale d uso e Manutenzione della spazzatrice; catalogo ricambi della spazzatrice; dichiarazione di conformità. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA CAPACITÀ OPERATIVE SPAZZATRICE SR 1500H B La spazzatrice SR 1500H B è concepita e costruita per la pulizia, (spazzatura), di pavimenti lisci e solidi, in ambiente civile ed industriale, e per la raccolta di polvere e detriti leggeri, in condizioni di verificata sicurezza, da parte di un Operatore qualificato. CONVENZIONI Tutti i riferimenti ad avanti, indietro, anteriore, destro sinistro o posteriore indicati in questo manuale, devono intendersi riferiti all operatore seduto in posizione di guida sul sedile (22 Fig. B). DESCRIZIONE Descrizione zona di controllo e comandi (Vedere Fig. B) 1. Volante 2. Pulsante luce rotante 3. Posizione per pulsante opzionale 4. Posizione per pulsante opzionale 5. Interruttore a chiave di avviamento macchina 6. Pulsante avvisatore acustico 7. Pulsante di emergenza (dopo averlo utilizzato premendolo, per fare ripartire la macchina, è necessario ripristinare il pulsante stesso ruotandolo in senso orario) 8. Scatola fusibili 9. Pedale freno di servizio (freno di stazionamento quando combinato con leva posizione 10.) 10. Leva di comando blocco freno di stazionamento (combinato con pedale posizione 9.) 11. Pedale di marcia avanti (premuto davanti) e di marcia indietro (premuto dietro) 12. Volantino di fissaggio regolazione altezza spazzola centrale 13. Leva di sollevamento/abbassamento spazzola centrale 14. Interruttore a leva di sollevamento/abbassamento spazzola laterale destra. Spostando la leva all'indietro, la spazzola laterale si abbassa; spostandola in avanti si solleva; il movimento della spazzola è proporzionale alla durata di azionamento della leva. 15. Pulsante scuotifiltro (3) C

39 MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 16. Indicatore di caricamento batteria. 16a. luce verde (batteria carica) 16b. luce verde (batteria carica) 16c. luce verde (batteria carica) 16d. luce gialla (batteria quasi scarica) 16e. luce rossa (batteria scarica) la batteria è carica quando sono accese le tre luci verdi e la luce gialla ed è spenta la luce rossa durante l'uso della batteria, si spengono in sequenza la luce 16a, poi la 16b, poi la 16c. Quando rimane accesa solo la luce gialla 16d, la batteria è quasi scarica la batteria è scarica quando si accende la luce rossa 16e. Procedere quindi alla ricarica della batteria (per le istruzioni di ricarica, vedere il Capitolo Manutenzione) 17. Contaore di lavoro 18. Leva di comando flap anteriore aperto/chiuso: portando la leva avanti: il flap si chiude (ovvero il contenitore si chiude) portando la leva indietro: il flap si apre (ovvero il contenitore si apre e la macchina è pronta alla spazzatura) rilasciando la leva, la stessa si posiziona al centro 19. Leva di comando cassone portarifiuti abbassato/sollevato. Per spostare la leva avanti o indietro è necessario sollevare il fermo scorrevole lungo la leva. 20. Leva di comando rotazione spazzole centrale e laterale: leva avanti: spazzole centrale e laterale, in rotazione; leva al centro: spazzole centrale e laterale, ferme; leva indietro: spazzola centrale in rotazione e spazzola laterale ferma. 21. Pulsante di comando aspirazione (ON-OFF) 22. Sedile di guida 23. Leva di regolazione posizione longitudinale sedile Descrizione viste esterne generali (Vedere Fig. C) 1. Numero di matricola 2. Targhetta matricolare / dati tecnici / marcatura CE 3. Cofano posteriore 4. Cofano sottosedile 5. Scatola impianto elettrico 6. Spazzola centrale 7. Spazzola laterale 8. Portello superiore sinistro 9. Cassone portarifiuti 10. Filtro polveri 11. Cofano anteriore 12. Leva di apertura cofano (ruotare) 13. Ritegno anteriore cofano 14. Ruote anteriori di trazione, su asse fisso 15. Ruota posteriore sterzante 16. Flap laterale sinistro 17. Flap laterale destro 18. Flap anteriore 19. Flap posteriore 20. Sedile di guida 21. Portello inferiore sinistro 22. Volantino di fissaggio portello inferiore sinistro 23. Portello inferiore destro 24. Volantino di fissaggio portello inferiore destro 25. Luce lampeggiante 26. Pomelli di fissaggio portello superiore sinistro 27. Puntello per cofano sottosedile, in posizione di riposo 28. Puntello per cofano sottosedile, in posizione di cofano aperto 29. Ritegno del puntello 30. Sede del puntello, fissato al cofano 31. Pulsante di sgancio serratura del cofano sottosedile (premere) 32. Serratura del cofano sottosedile Descrizione vano sotto cofano posteriore (Vedere Fig. U) 1. Batterie 2. Connettore batteria 3. Segnalatori livello liquido batterie (ove presenti): sollevato: livello massimo; abbassato: livello minimo. 4. Impianto di riempimento liquido batterie (ove presente) 5. Bocchettone di introduzione liquido batterie 6. Motore elettrico di aspirazione 7. Motore elettrico di trazione e servizi 8. Leva di disattivazione pompa, per movimentazione a spinta/traino della macchina 9. Serbatoio olio idraulico 10. Tappo di introduzione olio idraulico 11. Indicatore di livello olio idraulico 12. Filtri olio idraulico (all'interno del serbatoio) 13. Tappo di scarico olio idraulico 14. Radiatore di raffreddamento olio idraulico 15. Poli (negativo e positivo) della batteria 16. Ancoraggi per il sollevamento della batteria (3) C 5

40 MANUALE DI USO E MANUTENZIONE CARATTERISTICHE TECNICHE Dati dimensionali e pesi Valori Lunghezza macchina mm Larghezza macchina (con spazzola laterale) mm Interasse ruote anteriori ruota posteriore mm Carreggiata (distanza mezzeria ruote anteriori) mm Altezza massima mm Altezza piano sedile mm Altezza minima da terra (esclusi i flap) 66 mm Angolo di attacco anteriore max affrontabile 16 gradi Altezza massima di scarico rifiuti, da terra mm Larghezza di pulizia (con spazzola laterale) mm Larghezza di pulizia (con due spazzole laterali) mm Raggio di volta minimo (esterno) mm Ruote anteriori, di trazione, dimensioni Ruota posteriore, sterzante, dimensioni Spazzola centrale, diametro - lunghezza mm Spazzola laterale, diametro 480 mm Peso totale macchina, in ordine di lavoro Kg Peso totale a pieno carico con operatore (80 Kg) Kg Dati prestazionali Valori Velocità massima in avanti 8 Km/h Pendenza max superabile a pieno carico 22% Velocità spazzola centrale, massima 400 RPM Velocità spazzola laterale, massima 80 RPM Filtro a sacche, superficie 8,5 m 2 Rumorosità al posto guida 78 db (A) Capacità contenitore rifiuti 350 Litri Dati motori elettrici installati Valori Trazione e servizi: Potenza Watt Velocità rotazione RPM Ventola aspirazione: Potenza: 600 Watt Velocità rotazione RPM Scuotifiltro: Potenza 110 Watt Velocità rotazione RPM Dati rifornimenti Serbatoio olio idraulico, capacità Capacità totale impianto idraulico Valori 15 Litri 20 Litri Dati Impianto elettrico Tensione impianto Batteria Dati Impianto idraulico Pressione massima impianto di trazione Pressione massima impianto servizi Viscosità olio idraulico (con temperatura ambiente superiore a 10 C) t Schema elettrico Schema elettrico, vedere (fig. X). Legenda: Valori 36 V 36 V 360/400 Ah Valori 200 Bar 150 Bar 68 cst Se la macchina viene impiegata in ambienti con temperatura inferiore a 10 C, si consiglia di sostituire l'olio con altro equivalente avente viscosità di 32 cst. Per temperatura sotto zero gradi, utilizzare olii con viscosità ancora inferiore BAT: batterie 36 V C1: connettore batterie ES0: relè di avviamento ES1: teleruttore pompa idraulica ES2: teleruttore motore aspiratore EV1: elettrovalvola spazzola sx FA: fusibile aspirazione (50 A) FP: fusibile primario (160 A) F1: fusibile relè (10 A) F2: fusibile attuatore spazzola laterale destra (10 A) F3: fusibile avvisatore acustico (10 A) F4: fusibile scuotifiltro (30 A) F5: fusibile avviamento (10 A) F6: fusibile luce lampeggiante (10 A) F7: fusibile luci di lavoro (10 A) F8: fusibile spazzola sinistra (10 A) HM: display contaore e stato di carica batteria HN1: avvisatore acustico K1: chiave di avviamento L1/2: luci di lavoro M1: pompa idraulica M2: motore di aspirazione M3: attuatore spazzola laterale destra M4: motore scuotifiltro M5: attuatore spazzola laterale sinistra P1: pulsante avvisatore acustico P2: pulsante scuotifiltro RT1: riduttore di tensione V R1: resistore relè di avviamento SW1: interruttore di emergenza SW2: interruttore di aspirazione SW3: interruttore motore spazzola laterale destra SW4: interruttore luce lampeggiante SW5: interruttore luci di lavoro SW6: interruttore motore spazzola laterale sinistra SW7: microinterruttore elettrovalvola (3) C

41 MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Codici colori: BK: BU: BN: GN: GY: OG: PK: RD: VT: WH: YE: nero azzurro marrone verde grigio arancio rosa rosso viola bianco giallo Schema idraulico Vedere (fig. Y). Legenda: 1. serbatoio olio idraulico 2. filtro olio idraulico 3. filtro olio idraulico 4. pompa idraulica trazione più servizi 5. motore propulsivo 6. motore idraulico di trazione 7. distributore 8. cilindro idraulico portello 9. cilindro idraulico sollevamento cassone 10. motore idraulico spazzola centrale 11. motore idraulico spazzola laterale destra 12. motore idraulico spazzola laterale sinistra 13. radiatore olio idraulico 14. valvola di ritegno 15. elettrovalvola 16. regolatore di flusso 17. valvola paracadute PROTEZIONI ELETTRICHE Sotto la plancia comandi, protetti da coperchio in plastica trasparente, sono collocati i fusibili (8, Fig. B) a protezione dei seguenti circuiti: F1: fusibile relè (10 A) F2: fusibile attuatore spazzola laterale (10 A) F3: fusibile avvisatore acustico (10 A) F4: fusibile scuotifiltro (30 A) F5: fusibile avviamento (10 A) F6: fusibile luce lampeggiante (10 A) F7: fusibile luci di lavoro (10 A) F8: fusibile spazzola sinistra (10 A) Nella scatola impianto elettrico (5, Fig. C), sono collocati due fusibili a protezione dei seguenti circuiti: FA: fusibile aspirazione (50 A) FP: fusibile primario (160 A) USO ATTENZIONE! su alcuni punti della macchina sono applicate targhette adesive, indicanti: PERICOLO ATTENZIONE AVVERTENZA CONSULTAZIONE In occasione della lettura di questo manuale, l operatore deve comprendere attentamente il significato dei simboli raffigurati. Non coprire le targhette per nessuna ragione e sostituirle immediatamente nel caso in cui vengano danneggiate. CONTROLLO/PREPARAZIONE BATTERIE SU UNA MACCHINA NUOVA La macchina richiede una batteria da 36 V. La macchina può essere fornita: a) Batteria fornita già montata sulla macchina e pronta all uso. 1. Premere il pulsante (31, Fig. C). Aprire il cofano (4) e fissarlo in sicurezza con il puntello (28). 2. Verificare che la batteria sia connessa alla macchina tramite il connettore apposito (2, Fig. U). 3. Richiudere il cofano (4, fig. C) dopo avere scollegato e riposto in sede il puntello (28). 4. Inserire la chiave di avviamento (5, Fig. B); ruotarla sulla posizione ST (senza azionare il pedale di marcia 11, Fig.B), quindi rilasciarla. Se si accendono tutti e tre segnalatori luminosi verdi (16a, 16b, 16c, Fig. B), o perlomeno il segnalatore (16c), la batteria è disponibile all uso. In caso contrario è necessario eseguire la carica della batteria (vedere procedura al capitolo Manutenzione). b) Batteria non fornita 1. Richiedere la batteria da 36 V e 360/400 Ah rivolgendosi all organizzazione Nilfisk-Advance di zona. 2. Procedere all installazione della batteria (vedere procedura al Capitolo Manutenzione) 3. Procedere alla carica della batteria (vedere procedura al Capitolo Manutenzione) PRIMA DELL AVVIAMENTO 1. Verificare che la macchina non abbia portelli/cofani aperti e che si presenti nelle normali condizioni di uso. ACCESSORI/OPTIONAL Oltre ai componenti presenti nella versione standard la macchina può essere equipaggiata con i seguenti accessori/optional, a seconda dello specifico utilizzo della macchina: spazzole centrale e laterali con setole più aggressive o più morbide rispetto a quelle standard; ruote anteriori pneumatiche schiumate. Per ulteriori informazioni relative agli accessori opzionali sopra citati, rivolgetevi al vostro rivenditore di fiducia (3) C 7

42 MANUALE DI USO E MANUTENZIONE AVVIAMENTO ED ARRESTO DELLA MACCHINA Avviamento della macchina 1. Posizionarsi sul sedile di guida (22, Fig. B) e mediante la leva (23, Fig. B) regolarlo la sua posizione longitudinale secondo la propria comodità. 2. Stando posizionati sul sedile di guida (22, Fig. B) inserire la chiave di avviamento sull'interruttore (5, Fig. B); ruotarla nella posizione ST, senza azionare il pedale di marcia (11), quindi rilasciarla (la chiave ritornerà nella posizione "ON") Se si accendono i segnalatori luminosi verdi (16a, 16b, 16c, Fig. B) la batteria è pronta all uso. 3. Nel caso in cui nessun segnalatore luminoso verde sia acceso, riportare la chiave in posizione OFF ed estrarla. Provvedere alla ricarica della batteria ( vedere procedura al Capitolo manutenzione) prima di procedere con l'avviamento della macchina. Caricare le batterie quando il segnalatore luminoso (16e, Fig. B) si accende ed anche ad ogni fine lavoro. Mantenere le batterie cariche allunga loro la vita. AVVERTENZA! Quando le batterie sono scariche, fare in modo che non rimangano a lungo in tale condizione, che comporta una riduzione della vita delle batterie stesse. Controllare la carica delle batterie almeno una volta la settimana. AVVERTENZA! Non continuare a lavorare con il segnalatore rosso (16e, Fig. B) acceso: lavorare con le batterie scariche accorcia loro la vita. 4. Disinserire il freno di stazionamento mediante la leva (10, Fig. B) e premendo sul pedale (9). 5. Portarsi sul luogo di lavoro, avviando la macchina con le mani sul volante (1, Fig. B) e premendo il pedale (11) davanti per la marcia in avanti e dietro per la marcia indietro. La velocità di avanzamento è regolabile da zero al suo valore massimo in base alla pressione esercitata sul pedale. 6. Assicurarsi che la leva di comando flap (18, Fig. B) sia in posizione di flap aperto (indietro). 7. Avviare l'aspirazione mediante il pulsante (21, Fig. B) 8. Azionare la leva comando rotazione spazzole (20, Fig. B): in avanti, per fare ruotare tutte le spazzole; indietro, per fare ruotare solo la spazzola centrale. 9. Abbassare la spazzola centrale mediante la leva (13, Fig. B). 10. Se già in rotazione, abbassare la spazzola laterale mediante il pulsante (14, Fig. B). Le spazzole (6 e 7 Fig. C) possono essere azionate, abbassate e sollevate anche quando la macchina è in movimento. Le spazzole ruotano anche in posizione sollevata. 11. Iniziare il lavoro di spazzatura, avviando la macchina con le mani sul volante (1, Fig. B) e premendo opportunamente il pedale (11). Durante il lavoro la macchina raccoglie sia materiale leggero come polveri, carte, foglie, ecc. sia di materiale pesante come sassi ecc. Arresto della macchina 1. Per fermare la macchina rilasciare il pedale (11, Fig. B). Per fermare la macchina rapidamente, premere anche il pedale del freno di servizio (9, Fig. B). 2. Ruotare la chiave di avviamento sull'interruttore (5, Fig. B) nella posizione OFF, quindi estrarla. 3. Inserire il freno di stazionamento premendo sul pedale (9, Fig. B) quindi azionando la leva di comando blocco freno (10). MACCHINA IN LAVORO 1. Evitare di fermarsi per troppo tempo con la macchina nella stessa posizione, con le spazzole che ruotano: si potrebbero creare sul pavimento dei segni non desiderati. 2. Per un buon lavoro di spazzatura è necessario che il filtro polveri sia pulito il più possibile. Per la sua pulizia durante la spazzatura, procedere come segue: chiudere l'aspirazione mediante il pulsante (21, Fig. B); portare la leva di comando flap anteriore (18, Fig. B) in posizione di chiuso (avanti); premere per un breve intervallo il pulsante scuotifiltro (15, Fig. B); riaprire l'aspirazione ed il flap anteriore; ripetere l operazione mediamente ogni 10 minuti durante il lavoro (variare l intervallo in base alla polverosità dell ambiente da pulire). Questa operazione può essere effettuata anche con la macchina in movimento. Quando il filtro polveri è intasato e/o il cassone porta rifiuti è pieno, la macchina non riesce a raccogliere polvere e detriti. 3. Qualora la macchina venga impiegata su terreni umidi o in presenza di liquidi a terra, si consiglia di chiudere l'aspirazione agendo sull'apposito pulsante (21, Fig. B) per evitare di inumidire il filtro a tasche, che perderebbe le proprie capacità filtranti. 4. A lavoro ultimato ed ogni qualvolta il cassone porta rifiuti (9, Fig. C) risulta pieno, si dovrà provvedere a svuotarlo. Per la relativa procedura vedere il Paragrafo seguente (3) C

43 MANUALE DI USO E MANUTENZIONE SVUOTAMENTO DEL CASSONE PORTA RIFIUTI 1. L altezza massima di scarico del cassone rifiuti è di mm. 2. Per effettuare lo scarico, portarsi in prossimità del recipiente di raccolta rifiuti e procedere come descritto di seguito. 3. Sollevare e arrestare le spazzole laterale e centrale 4. Arrestare l'aspirazione mediante il pulsante (21, Fig. B). 5. Chiudere il cassone portarifiuti portando la leva (18, Fig. B) in avanti. 6. Premere per un breve intervallo il pulsante scuotifiltro (15, Fig. B); ATTENZIONE! Operare su un terreno pianeggiante al fine di evitare sbilanciamenti della macchina. 7. Fare allontanare le persone vicine alla macchina, specialmente nella zona del cassone rifiuti (9, Fig. C). 8. Spostare indietro la leva (19, Fig. B) facendo sollevare il cassone portarifiuti (9, Fig. C), fino all altezza desiderata. 9. Posizionare il cassone portarifiuti (1, Fig. V) sopra il recipiente di raccolta rifiuti (2). 10. Aprire il cassone portarifiuti portando indietro la leva (18, Fig. B), quindi scaricare tutti i rifiuti nel recipiente di raccolta (2, Fig. V). Richiudere il cassone portarifiuti mediante la leva (18, fig. B). 11. Allontanarsi dal recipiente di raccolta e spostare in avanti la leva (19, Fig. B) facendo abbassare completamente il cassone portarifiuti (9, Fig. C). 12. Portarsi sul luogo di lavoro e: riaprire l'aspirazione; riaprire il flap anteriore; rimettere in movimento e abbassare le spazzole laterali e centrale. 13. La macchina è pronta per riprendere il lavoro di spazzatura. DOPO L USO DELLA MACCHINA 1. A fine lavoro, prima di abbandonare la macchina: spegnere l'aspirazione mediante il pulsante (21, Fig. B) e portare la leva di comando flap anteriore (18, Fig. B) in posizione di chiuso (avanti), quindi premere per un breve intervallo il pulsante scuotifiltro (15, Fig. B); riaccendere l'aspirazione e riaprire il flap; vuotare il cassone porta rifiuti (9, Fig. C) (vedere istruzioni al Paragrafo precedente); sollevare la spazzola centrale mediante la leva (13, Fig. B); sollevare la spazzola laterale mediante il pulsante (14, Fig. B); arrestare la rotazione delle spazzole portando al centro la leva comando rotazione spazzole (20, Fig. B); rimuovere la chiave di avviamento dal commutatore (5, Fig. B); Iinserire il freno di stazionamento premendo sul pedale (9, Fig. B) quindi azionando la leva di comando blocco freno (10). ATTENZIONE! Attivare sempre il freno di stazionamento quando si abbandona il posto di guida MOVIMENTO A SPINTA DELLA MACCHINA Per potere movimentare la macchina a spinta/traino è necessario procedere come descritto di seguito: aprire il cofano (3, Fig. C); ruotare la leva (8, Fig. U) di disattivazione pompa, dalla posizione (a) alla posizione (b) di fig S; richiudere il cofano (3, Fig. C); movimentare la macchina a spinta/traino; al termine della movimentazione/traino, riaprire il cofano e riportare la leva (1, Fig. S) nella posizione iniziale (a); richiudere il cofano (3, Fig. C). LUNGA INATTIVITÀ DELLA MACCHINA Se si prevede di non utilizzare la macchina per più di 30 giorni, è opportuno: 1. Controllare che il locale di rimessa della macchina sia asciutto e pulito. 2. Scollegare il connettore (2, Fig. U).della batteria PRIMO PERIODO D USO Dopo il primo periodo d uso (prime 8 ore) è necessario controllare il serraggio degli organi di fissaggio e di collegamento; controllare che le parti visibili siano integre e non presentino perdite (3) C 9

44 MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUTENZIONE La durata di esercizio della macchina e la sua massima sicurezza di funzionamento sono garantite da una manutenzione accurata e regolare. Di seguito è riportato lo schema riassuntivo di manutenzione programmata. Le periodicità indicate possono subire variazioni in funzione di particolari condizioni di lavoro, da definire da parte del responsabile della manutenzione. ATTENZIONE! Operazioni da effettuare a macchina spenta, chiave di avviamento disinserita e (quando richiesto) a batteria scollegata. Inoltre, leggere attentamente tutte le istruzioni del capitolo Sicurezza. Tutte le operazioni di manutenzione programmata o straordinaria devono essere effettuate da personale qualificato, oppure presso un centro assistenza autorizzato. In questo manuale sono di seguito riportate solo le procedure delle manutenzioni più semplici e più ricorrenti. Per le procedure delle altre operazioni di manutenzione previste dallo Schema di Manutenzione Programmata, vedere la specifica pubblicazione Service Manual, in possesso dei vari centri d Assistenza. SCHEMA DI MANUTENZIONE PROGRAMMATA Titolo della manutenzione Al momento della consegna Ogni 10 ore Ogni 50 ore Ogni 100 ore Ogni 400 ore Ogni 1000 ore Lunghi periodi Verifica livello liquido batteria (1) Verifica livello olio idraulico (1) Verifica altezza della spazzola laterale e centrale Pulizia filtro polveri e verifica integrità Verifica altezza e funzionalità dei flap Verifica funzionalità scuotifiltro (*) Controllo tensione e pulizia catene di trasmissione ruote motrici (*) Registrazione freni (*) Controllo serraggio dadi e viti e assenza di perdite (*) (2) Controllo tensione e pulizia catena sterzo (*) Controllo e sostituzione spazzole (o carboncini) dei motori elettrici (*) Sostituzione filtri olio idraulico (*) Sostituzione olio idraulico (*) (3) (*): per la relativa procedura, vedere la pubblicazione Service Manual. (1): o prima di ogni avviamento. (2): e dopo le prime 8 ore di rodaggio. (3): la prima volta dopo 500 ore e in seguito ogni 2000 ore o ogni anno (3) C

45 MANUALE DI USO E MANUTENZIONE VERIFICA LIVELLO OLIO IDRAULICO 1. Premere il pulsante (31, Fig. C). Aprire il cofano (4) e fissarlo in sicurezza con il puntello (28). 2. Attraverso l indicatore (11, Fig: U) verificare che il livello dell olio idraulico nel serbatoio sia compreso tra i limiti MIN e MAX. 3. Se necessario ripristinare il livello con olio idraulico, dopo avere svitato il tappo (10, Fig. U). Rabboccare con lo stesso tipo di olio presente nel serbatoio. Per i tipi di olio vedere il capitolo Caratteristiche Tecniche) 4. Riavvitare il tappo (10, Fig. U), 5. Richiudere il cofano (4, fig. C) dopo avere scollegato e riposto in sede il puntello (28). VERIFICA ALTEZZA DELLA SPAZZOLA CENTRALE Sono fornite spazzole di diverse durezze. La presente procedura è applicabile a tutti i tipi di spazzole. 1. Controllare la corretta altezza da terra della spazzola centrale, operando come segue: portare la macchina su un pavimento in piano; tenendo la macchina ferma, fare girare la spazzola centrale, per alcuni secondi; fermare e sollevare la spazzola centrale quindi spostare la macchina; verificare che la quota dell impronta (1, Fig. D) lasciata dalla spazzola centrale in tutta la sua lunghezza, sia larga da 4 a 7 cm. Solo nel caso in cui l impronta (1) risulti diversa, procedere alla regolazione della pressione al suolo della spazzola, operando come descritto dal successivo punto Allentare il volantino (12, Fig. B) e spostare di quanto necessario il relativo blocchetto di fine corsa della leva (13) di abbassamento spazzola centrale. 3. Eseguire nuovamente il punto 1. per verificare la corretta regolazione della altezza da terra della spazzola centrale. 4. Quando l eccessivo consumo della spazzola non ne permette più la regolazione, sostituire la spazzola come previsto al paragrafo successivo. SOSTITUZIONE DELLA SPAZZOLA CENTRALE Sono fornite spazzole di diverse durezze. La presente procedura è applicabile a tutti i tipi di spazzole AVVERTENZA! Si consiglia l uso di guanti da lavoro durante la sostituzione della spazzola centrale, per la possibile presenza di detriti taglienti incastrati fra le setole. 1. Portare la macchina su un terreno pianeggiante e azionare il freno di stazionamento mediante il pedale e leva (9 e 10, Fig. B). 2. Portare l'interruttore di avviamento (5, Fig. B) in posizione di OFF. 3. Rimuovere il portello destro (23, Fig. C) dopo avere svitato il volantino (24). 4. Svitare le viti (1, Fig. E) e rimuovere la cornice (2) quindi spostare il flap laterale destro (3). 5. Svitare la vite (2, Fig. F). 6. Rimuovere il supporto completo di mozzo (3, Fig. F). 7. Estrarre la spazzola centrale (1, Fig. F) disimpegnandola dal mozzo trascinatore di sinistra. 8. Sollevare completamente il gruppo cassone portarifiuti (1, Fig. W) con flap chiuso, quindi con cautela disimpegnare il puntello di sicurezza (2) dal ritegno (3) e inserirlo in sicurezza nella sede (4). 9. Verificare che il mozzo trascinatore (1, Fig. G) sia libero da sporcizia e da oggetti (corde, stracci, ecc.) arrotolati accidentalmente. 10. Predisporre per il montaggio la nuova spazzola, orientandola con i ranghi a cuspide delle setole (2, Fig. G), come rappresentato in figura. 11. Inserire nella macchina la nuova spazzola (3, Fig. G) ed accertarsi che la sua presa (4) si inserisca nel relativo mozzo trascinatore (1). 12. Riposizionare in sede il supporto completo di mozzo (3, Fig. F) e avvitare le viti (2). 13. Con cautela disimpegnare il puntello di sicurezza (2, Fig. W) dalla sede (4) e inserirlo nel ritegno (3). Con cautela abbassare completamente il gruppo cassone portarifiuti (1, Fig. W) 14. Posizionare in sede il flap laterale destro (3, Fig. E) e la cornice (2) quindi accostare le viti (1) senza avvitarle. Verificare che la distanza da terra del flap come indicato in fig. Q, quindi avvitare i volantini (1, Fig. E). 15. Riposizionare il portello destro (23, Fig. C) e avvitare il volantino (24). 16. Eseguire la Verifica dell'altezza della Spazzola Centrale, come riportato al paragrafo precedente (3) C 11

46 MANUALE DI USO E MANUTENZIONE REGISTRAZIONE ALTEZZA DELLA SPAZZOLA LATERALE sono fornite spazzole di diverse durezze. La presente procedura è applicabile a tutti i tipi di spazzole 1. Controllare la corretta altezza da terra della spazzola laterale, operando come segue: portare la macchina su un pavimento in piano; tenendo la macchina ferma, abbassare completamente la spazzola laterale e farla girare per alcuni secondi; verificare che con la spazzola laterale abbassata, l asola (4, Fig. I) dello stelo martinetto idraulico, sia libera nella zona superiore (come rappresentato in figura) in modo che in caso di asperità del terreno la spazzola laterale possa sollevarsi liberamente; fermare e sollevare la spazzola laterale quindi spostare la macchina; verificare che l impronta lasciata dalla spazzola laterale, sia in estensione che in orientamento come in (1, Fig. H). Nel caso in cui l impronta sia diversa, procedere alla regolazione del suo fine corsa meccanico, operando come descritto ai successivi punti. 2. Azionare il freno di stazionamento mediante il pedale e leva (9 e 10, Fig. B). 3. Portare il commutatore di avviamento (5, Fig. B) in posizione di OFF. 4. Allentare il controdado (1, Fig. I) e regolare il fine corsa (2) mediante la manopola (3). A regolazione effettuata avvitare il controdado (1). 5. Quando l eccessivo consumo della spazzola non ne permette più la regolazione, sostituire la spazzola come previsto al paragrafo successivo. SOSTITUZIONE DELLA SPAZZOLA LATERALE Sono fornite spazzole di diverse durezze. La presente procedura è applicabile a tutti i tipi di spazzole AVVERTENZA! Si consiglia l uso di guanti da lavoro durante la sostituzione sia della spazzola centrale che laterale per la possibile presenza di detriti taglienti incastrati fra le setole. 1. Portare la macchina su un terreno pianeggiante e sollevare il gruppo cassone rifiuti fino nella posizione (1, Fig. T). ATTENZIONE! In questa condizione nessuno deve entrare sotto il gruppo cassone rifiuti (1, Fig. T) 2. Azionare il freno di stazionamento mediante il pedale e leva (9 e 10, Fig. B). 3. Portare il commutatore di avviamento (5, Fig. B) in posizione di OFF. 4. Svitare la vite (1, Fig. J) e rimuovere la spazzola con flangia (2). Fare attenzione che non fuoriesca la chiavetta (3) dall albero motore. 5. Svitare i dadi (4, Fig. J) e separare la spazzola (5) dalla flangia (6). 6. Montare sulla macchina la nuova spazzola eseguendo a ritroso i punti 4. e Abbassare completamente il gruppo cassone rifiuti (1, Fig. T). 8. Eseguire la Regolazione Altezza della Spazzola laterale, come riportato al paragrafo precedente (3) C

47 MANUALE DI USO E MANUTENZIONE PULIZIA FILTRO POLVERI A TASCHE E VERIFICA INTEGRITÀ I filtri multitasche in fibra di poliestere, vengono normalmente tenuti puliti attraverso l azionamento dello scuotifiltro elettrico in dotazione alla macchina. Se ritenuto necessario possono essere puliti esternamente attraverso la procedura sotto riportata. Quando le condizioni delle superfici filtranti sono compromesse è necessario procedere alla sostituzione del filtro 1. Portare la macchina su un terreno pianeggiante e azionare il freno di stazionamento mediante il pedale e leva (9 e 10, Fig. B). 2. Portare l'interruttore di avviamento (5, Fig. B) in posizione di OFF. 3. Rimuovere il cofano anteriore (11, Fig. C) dopo avere sganciato i ritegni laterali (12) e i ganci interni (13). 4. Sganciare i ritegni (1, Fig. K) e sollevare il coperchio (2) mediante le impugnature (3). 5. Svitare i pomelli (1, Fig. L) e rimuovere le staffe (2). 6. Estrarre verso l alto il filtro polveri (1, Fig. M) e rimuoverlo dopo avere scollegato il connettore elettrico (2) dello scuotifiltro. 7. In un ambiente idoneo esterno, e con operatore addetto alla pulizia dotato di opportuno equipaggiamento (guanti, mascherina, occhiali) procedere allo smontaggio della superficie filtrante in poliestere procedendo come indicato ai punti successivi. 8. Rimuovere il motore scuotifiltro (1, Fig. N) svitando le corrispondenti due viti di fissaggio. 9. Aprire completamente il gruppo supporto motore scuotifiltro (2, Fig. N) liberando in tal modo le aste di tensione (3) delle tasche filtranti. 10. Rimuovere tutte le aste di tensione tasche filtranti (4, Fig. N). 11. Aprire la corda (5, Fig. N) di ritenzione superiore filtro a tasche per consentirne la rimozione dal telaio superiore (6). 12. Rimuovere il separatore interno tasche (7, Fig. N). 13. Procedere a pulizia della superficie in fibra poliestere (8, Fig. N) da effettuarsi sul lato sporco, utilizzando un aspiratore esterno estendendolo completamente o pulendo tasca per tasca. Allo stesso tempo si provveda ad aspirare entrambe le superfici del separatore tasche (7, Fig. N) eliminando tutti i depositi eventualmente in esso presenti. Controllare che la superficie filtrante non abbia lacerazioni, altrimenti sostituirla. E' possibile utilizzare anche aria compressa (max. 6 bar) dirigendo il getto d'aria dal lato pulito verso quello sporco. ATTENZIONE! Si sconsiglia il lavaggio del filtro con acqua. La fibra di poliestere potrebbe contrarsi dimensionalmente e non essere più utilizzabile 14. Eseguire il rimontaggio di tutte le parti del filtro, invertendo opportunamente la successione delle operazioni eseguite per lo smontaggio. 15. Se necessario, pulire lungo tutto il perimetro le guarnizioni in gomma (3 e 4, Fig. M); inoltre controllare che siano integre. In caso contrario procedere alla loro sostituzione. 16. Eseguire il rimontaggio delle parti smontate, invertendo opportunamente la successione delle operazioni eseguite per lo smontaggio. VERIFICA ALTEZZA E FUNZIONALITÀ DEI FLAP 1. Effettuare lo svuotamento del cassone portarifiuti, operando come previsto al Paragrafo specifico. 2. Portare la macchina su un terreno pianeggiante e idoneo a fungere da piano di riferimento per la verifica della corretta altezza dei flap. 3. Assicurarsi che la leva di comando flap anteriore (18, Fig. B) sia in posizione di flap tutto aperto (indietro). 4. Azionare il freno di stazionamento mediante il pedale e leva (9 e 10, Fig. B). 5. Portare il commutatore di avviamento (5, Fig. B) in posizione di OFF. 6. Aprire il portello sinistro (21, Fig. C) dopo avere disimpegnato il relativo volantino (22). 7. Aprire il portello destro (23, Fig. C) dopo avere disimpegnato il relativo volantino (24). Flap laterali 8. Verificare l integrità dei flap laterali (3, Fig. E). Sostituire i flap quando sono presenti tagli (1, Fig. O) di oltre 30 mm o rotture/lacerazioni (2) di oltre 15 mm (vedere il Service Manual per la Sostituzione dei flap). 9. Verificare che l altezza da terra dei flap laterali (3, Fig. E) non sia maggiore di 5 mm (vedere figura P), altrimenti sostituirli. Flap posteriore 10. Verificare l integrità del flap posteriore (5, Fig. G). Sostituire il flap quando sono presenti tagli (1, Fig. O) di oltre 30 mm o rotture/lacerazioni (2) di oltre 15 mm (vedere il Service Manual per la Sostituzione dei flap). 11. Verificare che il flap posteriore (5, Fig. G) strusci leggermente sul pavimento e che comunque non sia staccato da terra (vedere figura Q), altrimenti sostituirlo. Flap anteriore 12. Rimuovere la Spazzola Centrale, come previsto al Paragrafo specifico. 13. Eseguire una prima verifica dell'integrità del flap anteriore (6, Fig. G). Sostituire i flap quando sono presenti tagli (1, Fig. O) di oltre 30 mm o rotture/lacerazioni (2) di oltre 15 mm (vedere il Service Manual per la Sostituzione dei flap). 14. Verificare che il flap anteriore (6, Fig. G) strusci leggermente a terra (vedere figura R), altrimenti sostituirlo (3) C 13

48 MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 15. Senza spostare la macchina, sollevare il gruppo cassone portarifiuti (9, Fig. C) come previsto al paragrafo Svuotamento del Cassone Portarifiuti. 16. Operando con la massima attenzione, e rimanendo il minore tempo possibile sotto il cassone portarifiuti sollevato, (1, Fig. W), disimpegnare il puntone di sicurezza (2) dal ritegno (3) e farlo impegnare nell'alloggiamento (4) della struttura macchina. 17. Eseguire una accurata verifica delle condizioni del flap anteriore (5, Fig. W). Sostituire il flap quando sono presenti tagli (1, Fig. O) di oltre 30 mm o rotture/lacerazioni (2) di oltre 15 mm (vedere il Service Manual per la Sostituzione dei flap). 18. Operando con la massima attenzione, e rimanendo il minore tempo possibile sotto il cassone portarifiuti (1, Fig. W) sollevato, disimpegnare il puntone di sicurezza (2) dall'alloggiamento (4) e farlo impegnare sul ritegno (3). 19. Senza spostare la macchina, abbassare completamente il gruppo cassone portarifiuti (1, Fig. W) come previsto al paragrafo Svuotamento del Cassone Portarifiuti. Rimontaggio 20. Rimontare le parti rimosse invertendo opportunamente la successione delle operazioni eseguite per lo smontaggio. VERIFICA ALETTE RADIATORE DELL'OLIO IDRAULICO 1. Azionare il freno di stazionamento mediante il pedale e leva (9 e 10, Fig. B). 2. Portare il commutatore di avviamento (5, Fig. B) in posizione di OFF. 3. Aprire il portello superiore sinistro (8, Fig. C) dopo avere svitato i volantini (26). 4. Verificare che le alette del radiatore dell'olio idraulico (14, Fig. U) siano pulite e non piegate, altrimenti: pulirle le alette mediante un getto di aria compressa (max. 6 bar) agendo dall'interno verso l esterno. Se necessario aprire anche il cofano (3, Fig. C); raddrizzare le alette piegate mediante un idoneo attrezzo (cacciavite o similare) 5. Richiudere il portello superiore sinistro (8, Fig. C) e avvitare i volantini (26). 6. Se aperto, richiudere il cofano (3, Fig. C). CARICA DELLA BATTERIA ATTENZIONE! Caricando le batterie si produce gas idrogeno altamente esplosivo. Caricare soltanto in aree ben ventilate e lontano da fiamme libere. Non fumare durante il caricamento delle batterie. Mantenere il cofano in posizione aperta durante tutto il ciclo di ricarica della batteria. ATTENZIONE! Prestare particolare attenzione durante la ricarica della batteria, in quanto è possibile la fuoriuscita di piccole quantità di liquido dalla batteria. Tale liquido è corrosivo; se venisse in contatto con la pelle o gli occhi, lavare abbondantemente con acqua e consultare un medico. 1. Portare la macchina su un terreno pianeggiante e azionare il freno di stazionamento mediante il pedale e leva (9 e 10, Fig. B). 2. Portare l'interruttore di avviamento (5, Fig. B) in posizione di OFF. 3. Sollevare il cofano (3, Fig. C). 4. Eseguire una verifica del corretto livello dell elettrolita all interno delle batterie (1, Fig. U) mediante i relativi tappi di ispezione. Ove presenti, eseguire la verifica attraverso i segnalatori di livello liquido batteria (3, Fig. U): segnalatore sollevato: livello massimo liquido; segnalatore abbassato: livello minimo liquido. Se necessario rabboccare il liquido attraverso i tappi di ispezione. Ove presente, per rabboccare il liquido utilizzare il bocchettone (5, Fig. U). Lasciare tutti i tappi (11) aperti per la successiva ricarica. Pulire (se necessario) la superficie superiore della batteria. 5. Verificare l idoneità del carica batterie da utilizzare facendo riferimento alle ISTRUZIONI del caricabatterie, se necessario: tensione nominale del caricabatterie = 36V. Utilizzare un caricabatterie idoneo per il tipo di batteria installato. 6. Scollegare il connettore (2, Fig. U) della batteria e collegarlo al carica batteria esterno. 7. Collegare il caricabatteria alla rete elettrica e lasciare effettuare la carica delle batterie. 8. Alla fine della carica scollegare il caricabatteria dalla rete e dal connettore (2, Fig. U) della batteria. 9. Eseguire una verifica del corretto livello dell elettrolita all interno della batteria e richiudere tutti i tappi (11, Fig. T). 10. Ricollegare il connettore (2, Fig. U) della batteria alla sua controparte fissa sulla macchina. 11. Richiudere il cofano (3, Fig. C); la macchina pronta per l uso (3) C

49 MANUALE DI USO E MANUTENZIONE DISINSTALLAZIONE/INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA Disinstallazione 1. Portare la macchina su un terreno pianeggiante e azionare il freno di stazionamento mediante il pedale e leva (9 e 10, Fig. B). 2. Portare l'interruttore di avviamento (5, Fig. B) in posizione di OFF. 3. Sollevare il cofano (3, Fig. C). 4. Scollegare il connettore (2, Fig. U) della batteria. 5. Scollegare i poli (negativo e positivo) (15, fig. U) della batteria dal cavo di collegamento del connettore. 6. Collegare agli ancoraggi (16, fig. U) del telaio batteria, un idoneo cavo di sollevamento a quattro funi, quindi mediante un idoneo sollevatore estrarre con cautela la batteria (1). Peso della batteria completa: 500 Kg circa Installazione 7. Effettuare l'installazione invertendo la successione delle operazioni eseguite per la disinstallazione. FUNZIONI DI SICUREZZA La macchina è dotata delle funzioni di sicurezza di seguito descritte. PULSANTE DI EMERGENZA È situato nella posizione (7, Fig. B), facilmente accessibile dall'operatore; deve essere premuto in occasione di immediata necessità, per arrestare la macchina in ogni sua funzione. GHIERA DI CONSENSO SOLLEVAMENTO/ABBASSAMENTO CASSONE PORTARIFIUTI È situata sullo stelo della leva (19, Fig. B) e deve essere sollevata per potere spostare la leva di sollevamento/abbassamento cassone portarifiuti. VALVOLA DI SICUREZZA DEL CILINDRO DI SOLLEVAMENTO CASSONE PORTARIFIUTI È situata nel cilindro di sollevamento del cassone portarifiuti. Determina l'arresto del cassone portarifiuti nella posizione in cui si trova (senza possibilità di abbassarsi accidentalmente) in caso di perdite o rotture di tubazioni dell'impianto idraulico. RICERCA GUASTI PROBLEMA Dopo avere ruotato l'interruttore di avviamento (5, Fig. B) in posizione ST, la macchina non parte. La spazzola laterale non funziona. La macchina funziona solo da ferma, ma sotto sforzo si spegne e l indicatore luminoso rosso lampeggia. La batteria ha scarsa autonomia. La macchina raccoglie poco i rifiuti/polvere Azionando il pedale di marcia la macchina non si muove o si muove lentamente Il cassone porta rifiuti non si solleva SOLUZIONE Verificare la corretta connessione del connettore batterie (2, Fig. U) Verificare che il pulsante di emergenza (7, Fig. B) sia stato ripristinato (ruotato in senso orario) dopo essere stato premuto Verificare l integrità dei fusibili (8, Fig. B) Verificare l integrità dei fusibili (8, Fig. B) Ricaricare la batteria. Montare una batteria di maggior capacità. ( min. 360 Ah) Verificare che l aspirazione sia aperta mediante il pulsante (21, Fig. B) Verificare che il flap anteriore sia aperto, mediante la leva (18, Fig. B) Verificare che il filtro polveri (10, Fig. C) non sia intasato Verificare che il cassone porta rifiuti (9, Fig. C) non sia pieno Verificare che i flap (16, 17, 18, 19, Fig. C) non siano rotti o non eccessivamente consumati Verificare la corretta altezza delle spazzole (6, 7, Fig. C) Verificare che il freno a mano (9 con 10, Fig. B) sia disinserito Verificare che la leva (8, Fig. U) di disattivazione pompa per movimento macchina a spinta, sia nella posizione (a) di Fig. S Verificare il livello dell'olio idraulico mediante l'indicatore (11, Fig. U) Verificare il livello dell'olio idraulico mediante l'indicatore (11, Fig. U) Per ulteriori informazioni contattare i Centri d Assistenza Nilfisk, i quali sono in possesso del Manuale di Officina (Service Manual) (3) C 15

50 MANUALE DI USO E MANUTENZIONE ROTTAMAZIONE Procedere alla rottamazione della macchina presso un demolitore autorizzato. Prima di rottamare la macchina è necessario in ogni caso rimuovere le parti seguenti: batteria filtro polveri in poliestere spazzole centrale e laterali schede e materiale elettronico olio idraulico tubi e parti in materiale plastico AVVERTENZA! Le componenti rimosse devono essere inviate a raccolte differenziate nel rispetto della Normativa vigente di igiene ambientale (3) C

51 MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO INTRODUÇÃO... 2 ESCOPO E CONTEÚDO DO MANUAL... 2 DESTINATÁRIOS... 2 CONSERVAÇÃO DO MANUAL... 2 ATESTADO DE CONFORMIDADE... 2 DADOS DE IDENTIFICAÇÃO... 2 OUTROS MANUAIS DE REFERÊNCIA... 2 PEÇAS DE REPOSIÇÃO E MANUTENÇÃO... 2 MODIFICAÇÕES E MELHORIAS... 2 SEGURANÇA... 2 SÍMBOLOS UTILIZADOS... 3 INSTRUÇÕES GERAIS... 3 DESEMBALAGEM... 4 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA... 4 CAPACIDADES OPERACIONAIS MÁQUINA DE VARRER SR 1500H B... 4 CONVENÇÕES... 4 DESCRIÇÃO... 4 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS... 6 PROTECÇÕES ELÉCTRICAS... 7 ACESSÓRIOS/OPCIONAIS... 7 USO... 7 CONTROLO/PREPARAÇÃO BATERIAS EM UMA MÁQUINA NOVA... 7 ANTES DA PARTIDA... 7 PARTIDA E PARADA DA MÁQUINA... 8 MÁQUINA EM OPERAÇÃO... 8 ESVAZIAMENTO DO RECIPIENTE PORTA LIXO... 9 APÓS O USO DA MÁQUINA... 9 MOVIMENTO DA MÁQUINA POR IMPULSO... 9 LONGA INACTIVIDADE DA MÁQUINA... 9 PRIMEIRO PERÍODO DE USO... 9 MANUTENÇÃO DIAGRAMA DE MANUTENÇÃO PROGRAMADA VERIFICAÇÃO NÍVEL ÓLEO HIDRÁULICO VERIFICAÇÃO ALTURA DA ESCOVA CENTRAL SUBSTITUIÇÃO DA ESCOVA CENTRAL AJUSTE ALTURA DA ESCOVA LATERAL SUBSTITUIÇÃO DA ESCOVA LATERAL LIMPEZA FILTRO DE MANGAS PARA POEIRAS E VERIFICAÇÃO INTEGRIDADE VERIFICAÇÃO ALTURA E FUNCIONAMENTO DOS FLAP VERIFICAÇÃO ALETAS RADIADOR DO ÓLEO HIDRÁULICO CARREGAMENTO DA BATERIA DESINSTALAÇÃO/INSTALAÇÃO DA BATERIA FUNÇÕES DE SEGURANÇA BOTÃO DE EMERGÊNCIA ANEL DE CONSENSO ELEVAÇÃO / ABAIXAMENTO RECIPIENTE PORTA LIXO VÁLVULA DE SEGURANÇA DO CILINDRO DE ELEVAÇÃO RECIPIENTE PORTA LIXO PROCURA DE DEFEITOS SUCATEAMENTO (3) C 1

52 MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO INTRODUÇÃO ESCOPO E CONTEÚDO DO MANUAL Este manual tem o escopo de fornecer ao Cliente todas as informações necessárias de modo que este esteja em grau de utilizar a máquina da maneira mais adequada, autónoma e segura possível. O manual compreende informações inerentes ao aspecto Técnico, o Funcionamento, a Parada da Máquina, a Manutenção, as Peças de Reposição e a Segurança. Antes de efectuar qualquer operação na Máquina, os Operadores e os Técnicos Qualificados devem ler cuidadosamente as instruções contidas na presente publicação. Em caso de dúvidas sobre a correcta interpretação das instruções, interpelar o Fabricante para obter os esclarecimentos necessários. DESTINATÁRIOS O manual em questão é destinado tanto ao Operador quanto aos Técnicos habilitados à Manutenção da máquina. CONSERVAÇÃO DO MANUAL O Manual de Instruções deve ser conservado nas proximidades da máquina, adequadamente protegido e, principalmente, ao reparo de líquidos e de tudo mais que possa comprometer o estado de legibilidade. ATESTADO DE CONFORMIDADE Na (Fig. A) encontra-se indicada a documentação que atesta a conformidade da máquina de varrer às disposições legais vigentes. DADOS DE IDENTIFICAÇÃO O Número de Série e o Modelo de sua Máquina estão indicados na placa (1, Fig. C) aplicada no chassis. O ano de produção da sua máquina está indicado na declaração CE, além de ser indicado pelos primeiros dois dígitos do número de série da própria máquina. Estas informações são necessárias quando são encomendadas peças de reposição para a máquina. Usare lo spazio sottostante per annotare i dati di identificazione della Vostra macchina, per un futuro riferimento. OUTROS MANUAIS DE REFERÊNCIA Catálogo peças de reposição (Part List), em dotação com a máquina. Manual de oficina (Service Manual) que pode ser consultado junto aos Centros de Assistência Nilfisk-Advance. PEÇAS DE REPOSIÇÃO E MANUTENÇÃO Para qualquer necessidade inerente ao uso, as manutenções extraordinárias e as reparações, quando necessárias, deve-se consultar pessoal qualificado ou directamente os centros de assistência Nilfisk-Advance, listados no fim deste Manual, e devem ser utilizadas peças de reposição e acessórios originais. Para assistência e para encomendar peças de reposição ou acessórios, procurar pela organização Nilfisk-Advance, especificando sempre o Modelo e o Número de série. MODIFICAÇÕES E MELHORIAS A nossa empresa mira a um constante aperfeiçoamento dos próprios produtos e se reserva o direito de efectuar modificações e melhorias quando considerar necessário sem, por isso, ter a obrigação de modificar as máquinas já vendidas anteriormente. Fica esclarecido que qualquer modificação e/ou acréscimo de acessórios deve ser explicitamente aprovada e realizada pelo Fabricante. SEGURANÇA Antes de efectuar qualquer manutenção e no primeiro período de utilização da máquina recomenda-se ler TODO este capítulo com atenção; tomar as precauções necessárias para proteger as pessoas e as coisas. Utiliza-se a simbologia abaixo para sinalizar potenciais condições de perigo. A colaboração do Operador da máquina, para evitar infortúnios é essencial. Nenhum programa de prevenção de acidentes pode ser eficaz sem a total colaboração da pessoa directamente responsável pelo funcionamento da máquina. A maior parte dos acidentes que podem se verificar em uma empresa, no trabalho ou nas transferências são causados pela inobservância das mais elementares normas de prudência. Um usuário atento e prudente é a melhor garantia contra os acidentes e se revela indispensável para completar qualquer programa de prevenção. Modelo MÁQUINA... Número de série MÁQUINA (3) C

53 MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO SÍMBOLOS UTILIZADOS PERIGO! Indica um perigo com risco, até mortal, para o Usuário. ATENÇÃO! É usado para advertir sobre a exposição a um risco de acidente a pessoas. ADVERTÊNCIA! Indica uma advertência ou uma nota sobre funções chave ou sobre funções úteis. Prestar a máxima atenção aos blocos de texto indicados com esse símbolo. CONSULTA É necessário consultar o Manuais de instruções antes de efectuar qualquer operação. INSTRUÇÕES GERAIS Encontram-se descritas a seguir advertências e atenções específicas para avisar dos potenciais perigos de danos à máquina e às pessoas. PERIGO! AS PESSOAS NÃO ENCARREGADAS ESTÃO PROIBIDAS DE SE APROXIMAR DO ESPAÇO DE ACÇÃO DA MÁQUINA, DURANTE O TRABALHO. Antes de executar qualquer operação de manutenção/reparo, posicionar a chave de partida da máquina na posição de desligado e desligar a bateria. Essa máquina deve ser usada somente por pessoal especialmente treinado e autorizado. É proibida a utilização da máquina por parte de crianças e deficientes físicos. Manter faísca, chamas e materiais fumegantes, longe das baterias. Gases explosivos saem durante o uso normal. Tirar todas as jóias quando se trabalha em proximidade a componentes eléctricos. Não trabalhar sob a máquina erguida, sem adequadas sustentações fixas de segurança. Nunca transitar e nunca estacionar sob o recipiente de lixo erguido, nem aproximar-se do mesmo durante a fase de descarga detritos. Quando são executadas manutenções ou inspecções que comportam necessariamente o trânsito/estacionamento sob o recipiente de lixo, inserir a respectiva ponteira de segurança. Não operar com esta máquina em ambientes onde estejam presentes poeiras, líquidos ou vapores nocivos, perigosos, inflamáveis e/ou explosivos. Não colectar material inflamado: Pontas de cigarro, papel inflamado, ferros incandescentes, etc. Em caso de incêndio no interior do recipiente de detritos e poeiras, não abrir instantaneamente a sua tampa mas pegar um extintor e, após ter aberto gradualmente a tampa, dirigir o jacto do extintor no interior do recipiente através do filtro. Antes de abrir as capotas, levar a chave de partida da máquina para a posição OFF Não remover/violar os dispositivos de segurança instalados na máquina O carregamento das baterias produz gás hidrogénio, altamente explosivo. Manter a capota na posição aberta durante todo o ciclo de recarga das baterias e desenvolver a operação somente em áreas bem ventiladas e longe de chamas livres. ATENÇÃO! Antes de efectuar qualquer actividade de manutenção/reparos, ler cuidadosamente todas as instruções pertinentes à manutenção/reparos. Tomar as devidas precauções de modo que os cabelos, as jóias, as partes não aderentes das roupas, não sejam capturadas pelas partes em movimento da máquina. Não fumar a bordo ou nas proximidades da máquina Não fumar durante o carregamento das baterias. Não deixar a máquina sem vigilância sem que a chave de partida tenha sido removida do quadro e sem ter se certificado que a máquina não possa se mover autonomamente (inserir o travão de estacionamento) Utilizar a máquina somente em locais dotados de instalação anti incêndio Não utilizar em superfícies cujo gradiente seja superior àquele marcado no aparelho. Não lavar a máquina com jactos de água directos ou sob pressão ou com substâncias corrosivas. Não utilizar a máquina em ambientes muito poeirentos excepto se com o uso da máscara para nariz e boca. Durante o uso dessa máquina prestar atenção para salvaguardar a incolumidade das demais pessoas, especialmente das crianças. Não apoiar recipientes com líquidos na máquina. A temperatura de armazenamento deve estar compreendida entre 0 C +40 C. A temperatura de uso da máquina deve estar compreendida entre 0 C e +40 C. A humidade deve estar compreendida entre 30% e 95%. Sempre proteger a máquina do sol, chuva e outras intempéries seja em estado de funcionamento que de parada. Não usar a máquina como meio de transporte. Evitar que as escovas trabalhem com a máquina parada para não provocar danos ao piso. Em caso de incêndio usar, possivelmente, um extintor de pó e não de água (3) C 3

54 MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO Não esbarrar em estruturas ou andaimes, principalmente se houver o perigo de queda de objectos. Moderar a velocidade da máquina em subida/descida, nas curvas e, principalmente, com o recipiente de lixo cheio. Adequar a velocidade às condições de aderência. Não pressionar inadvertidamente o pedal de marcha com o motor ligado Activar sempre o travão de estacionamento quando se abandonar o posto de guia. Esta máquina não está autorizada ao uso em ruas públicas. Não violar, em hipótese alguma, as protecções previstas para a máquina, Ater-se escrupulosamente às instruções previstas para a manutenção ordinária. Não remover ou alterar as placas colocadas na Máquina pelo Fabricante. Na hipótese de se verificarem anomalias no funcionamento da máquina, certificar-se que não dependam da falta de manutenção ordinária. Caso contrário solicitar a intervenção do pessoal autorizado ou do Centro Assistência autorizado. Em caso de substituição de peças solicitar as reposições ORIGINAIS a um Concessionário ou Revendedor autorizado. Para os fins da Segurança, e também do bom funcionamento, fazer com que pessoal autorizado ou um Centro de Assistência Autorizado, execute a Manutenção Programada prevista no capítulo específico deste manual. A máquina não deve ser abandonada, no fim de seu ciclo de vida, devido à presença, em seu interior, de materiais tóxicos nocivos (baterias, óleos, etc.), sujeitos a normas que prevêem o despejo junto a centros especiais (ver, em propósito, o capítulo Sucateamento). Não inclinar excessivamente a máquina com relação ao plano horizontal, com o intuito de não provocar o possível vazamento do líquido altamente corrosivo das baterias. Quando for necessário inclinar a máquina para manutenções, remover previamente as baterias. DESEMBALAGEM No momento da entrega da máquina, controlar com atenção que a eventual embalagem e a máquina não tenham sofrido danos durante o transporte. Se os danos forem evidentes, conservar a eventual embalagem de modo que possa ser visionada pela Transportadora que fez a entrega. Contactá-lo imediatamente para preencher uma solicitação de ressarcimento de danos. Controlar que os seguintes componentes acompanhem a sua máquina: Documentação Técnica: Manual de Uso e Manutenção da máquina de varrer; Catálogo peças de reposição da máquina de varrer; Declaração de conformidade. DESCRIÇÃO DA MÁQUINA CAPACIDADES OPERACIONAIS MÁQUINA DE VARRER SR 1500H B A máquina de varrer SR 1500H B foi concebida e fabricada para a limpeza, (/varredura), de pisos lisos e sólidos, em ambiente civil e industrial, e para a colecta de poeiras e detritos leves, em condições de comprovada segurança, por parte de um Operador qualificado. CONVENÇÕES Todas as referências de para frente, para trás, dianteiro, direito, esquerdo ou traseiro indicadas neste manual, devem ser considerados como referidos ao operador sentado na posição de guia no assento (22 Fig. B). DESCRIÇÃO Descrição zona de controlo e comandos (Ver Fig. B) 1. Volante 2. Botão luz rotativa 3. Posição para botão opcional 4. Posição para botão opcional 5. Interruptor com chave de partida da máquina 6. Botão do avisador acústico 7. Botão de emergência (após ter utilizado o mesmo pressionando-o, para partir novamente a máquina, será necessário restabelecer o próprio botão girando-o em sentido horário) 8. Caixa fusíveis 9. Pedal travão de serviço (travão de estacionamento quando combinado com alavanca posição 10.) 10. Alavanca de comando bloqueio travão de estacionamento (combinado com pedal posição 9.) 11. Pedal de marcha para frente (pressionado para frente) e marcha ré (pressionado para trás) 12. Volante de fixação regulação altura escova central 13. Alavanca de elevação/abaixamento escova central 14. Interruptor de alavanca de elevação/abaixamento escova lateral direita. Deslocando a alavanca para trás, a escova lateral abaixa; deslocando-a para frente a escova se ergue; o movimento da escova é proporcional à duração de accionamento da alavanca. 15. Botão do dispositivo de sacudimento filtro (3) C

55 MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO 16. Indicador de carregamento bateria. 16a. luz verde (bateria carregada) 16b. luz verde (bateria carregada) 16c. luz verde (bateria carregada) 16d. luz amarela (bateria quase descarregada) 16e. luz vermelha (bateria descarregada) a bateria está carregada quando as três luzes verdes e a luz amarela estão acesas e a luz vermelha está apagada; durante o uso da bateria, a luz 16a, depois a 16b, depois a 16c se apagam na sequência. Quando fica acesa somente a luz amarela 16d a bateria está quase descarregada; a bateria está descarregada quando se acende a luz vermelha 16e. Portanto, proceder à recarga da bateria (para as instruções de recarga, ver o Capítulo Manutenção) 17. Contador de horas de trabalho 18. Alavanca de comando flap dianteiro aberto/fechado: levando a alavanca para a frente: O flap se fecha (ou seja o recipiente se fecha); levando a alavanca para trás: O flap se abre (ou seja o recipiente se abre e a máquina está pronta a varredura); soltando a alavanca a mesma se posiciona no centro. 19. Alavanca de comando caixa porta lixo abaixado/erguido. Para deslocar a alavanca para a frente ou para trás é necessário erguer a trava de correr ao longo da alavanca. 20. Alavanca de comando rotação escovas central e lateral: alavanca para frente: Escovas central e lateral, em rotação; alavanca no centro: Escovas central e lateral, paradas; alavanca para trás: Escova central em rotação e escova lateral parada. 21. Botão de comando aspiração (ON-OFF) 22. Assento de guia 23. Alavanca de regulação posição longitudinal assento Descrição das vistas externas gerais (Ver Fig. C) 1. Número de série 2. Placa matrícula/dados técnicos/marcação CE 3. Capota traseira 4. Capota sob assento 5. Caixa instalação eléctrica 6. Escova central 7. Escova lateral 8. Portinhola superior esquerda 9. Recipiente porta lixo 10. Filtro poeiras 11. Capota dianteira 12. Alavanca de abertura capota (girar) 13. Retenção dianteira capota 14. Rodas dianteiras de tracção, em eixo fixo 15. Roda traseira direccionável 16. Flap lateral esquerdo 17. Flap lateral direito 18. Flap dianteiro 19. Flap traseiro 20. Assento de guia 21. Portinhola inferior esquerda 22. Volante de fixação portinhola inferior esquerda 23. Portinhola inferior direita 24. Volante de fixação portinhola inferior direita 25. Luz lampejante 26. Puxadores de fixação portinhola superior esquerda 27. Ponteira para capota sob assento na posição de repouso 28. Ponteira para capota sob assento na posição de capota aberta 29. Retenção da ponteira 30. Sede da ponteira, fixada à capota 31. Botão de desenganche fechadura da capota sob assento (pressionar) 32. Fechadura da capota sob assento Descrição do vão traseiro sob assento (Ver Fig. U) 1. Baterias 2. Conector bateria 3. Sinalizadores nível líquido baterias (onde presente) erguido: Nível máximo; abaixado: Nível mínimo. 4. Instalação de enchimento líquido baterias (onde presente 5. Boca de introdução líquido baterias 6. Motor eléctrico de aspiração 7. Motor eléctrico de tracção e serviços 8. Alavanca de desactivação bomba para movimentação a impulso/tracção da máquina 9. Reservatório de óleo hidráulico 10. Tampa de introdução óleo hidráulico 11. Indicador de nível óleo hidráulico 12. Filtros óleo hidráulico (no interior do reservatório) 13. Tampa de descarga óleo hidráulico 14. Radiador de resfriamento óleo hidráulico 15. Pólos (negativo e positivo) da bateria 16. Ancoragens para a elevação da bateria (3) C 5

56 MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Dados dimensionais e pesos Valores Comprimento máquina mm Largura máquina (com escova lateral) mm Distância entre eixos rodas dianteiras roda traseira mm Pista de rolamento (distância linha de centro rodas dianteiras) mm Altura máxima mm Altura plano assento mm Altura mínima do chão (excluídos os flap) 66 mm Ângulo de ataque dianteiro máx que pode ser enfrentado 16 graus Altura máxima do chão para descarga lixo mm Largura de limpeza (com escova lateral) mm Largura de limpeza (com duas escovas laterais) mm Raio de curvatura mínimo (externo) mm Rodas dianteiras, de tracção, dimensões 4,00-8 Roda traseira, direccionável, dimensões 4,00-8 Escova central, diâmetro comprimento mm Escova lateral, diâmetro 480 mm Peso total máquina, nas condições de trabalho Kg Peso total a plena carga com operador (80 Kg) Kg Dados de performance Valores Velocidade máxima para frente 8 Km/h Pendência máx que pode ser enfrentada a plena carga 22% Velocidade escova central, máxima 400 RPM Velocidade escova lateral, máxima 80 RPM Filtro de mangas, superfície 8,5 m 2 Ruído no posto de direcção 78 db(a) Capacidade recipiente lixo 350 Litros Dados motores eléctricos instalados Valores Tracção e serviços: Potência Watt Velocidade rotação RPM Ventoinha aspiração: Potência 600 Watt Velocidade rotação RPM Dispositivo sacudimento filtro: Potência 110 Watt Velocidade rotação RPM Dados abastecimentos Reservatório óleo hidráulico, capacidade Capacidade total instalação hidráulica Valores 15 Litros 20 Litros Dados instalação eléctrica Tensão instalação Bateria Dados Instalação hidráulica Pressão máxima instalação de tracção Pressão máxima instalação serviços Viscosidade óleo hidráulico (com temperatura ambiente superior a 10 C) Diagrama eléctrico Diagrama eléctrico, ver (fig. X). Legenda: Valores 36 V 36 V 360/400 Ah Valores 200 Bar 150 Bar 68 cst Se a máquina é empregada em ambientes com temperatura inferior a 10 C, aconselha-se substituir o óleo com outro equivalente tendo viscosidade de 32 cst. Para temperatura abaixo de zero graus, utilizar óleos com viscosidade menor ainda BAT: Baterias 36 V C1: conector baterias ES0: Relé de partida ES1: Teleruptor bomba hidráulica ES2: Teleruptor motor aspirador EV1: Electroválvula escova esq FA: Fusível aspiração (50 A) FP: Fusível primário (160 A) F1: Fusível relé (10 A) F2: Fusível actuador escova lateral direita (10 A) F3: Fusível avisador acústico (10 A) F4: Fusível dispositivo sacudimento filtro (30 A) F5: Fusível partida (10 A) F6: Fusível luz lampejante (10 A) F7: Fusível para as luzes de trabalho (10 A) F8: Fusível escova esquerda (10 A) HM: Display contador de horas e estado de carga da bateria HN1: avisador acústico K1: Chave de partida L1/2: Luzes de trabalho M1: bomba hidráulica M2: Motor de aspiração M3: Actuador escova lateral direita M4: motor dispositivo sacudimento filtro M5: Actuador escova lateral esquerda P1: botão avisador acústico P2: botão dispositivo sacudimento filtro RT1: Redutor de tensão V R1: Resistência relé de partida SW1: interruptor de emergência SW2: Interruptor de aspiração SW3: Interruptor motor escova lateral direita SW4: Interruptor luz lampejante SW5: Interruptor das luzes de trabalho SW6: Interruptor motor escova lateral esquerda SW7: Micro interruptor electroválvula (3) C

57 MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO Código cores: BK: BU: BN: GN: GY: OG: PK: RD: VT: WH: YE: Preto azul castanho verde cinza laranja rosa Vermelho viola branco Amarelo Diagrama hidráulico Ver (fig. Y). Legenda: 1. Reservatório óleo hidráulico 2. filtro de óleo hidráulico 3. filtro de óleo hidráulico 4. Bomba hidráulica tracção mais serviços 5. Motor propulsivo 6. Motor hidráulico de tracção 7. Distribuidor 8. Cilindro hidráulico portinhola 9. Cilindro hidráulico elevação recipiente 10. Motor hidráulico escova central 11. Motor hidráulico escova lateral direita 12. Motor hidráulico escova lateral esquerda 13. Radiador óleo hidráulico 14. Válvula de retenção 15. Electroválvula 16. Regulador de fluxo 17. Válvula pára-quedas PROTECÇÕES ELÉCTRICAS Sob o painel de comandos, protegidos por uma tampa de plástico transparente, encontram-se os fusíveis (8, Fig. B) de protecção dos seguintes circuitos: F1: Fusível relé (10 A) F2: Fusível actuador escova lateral (10 A) F3: Fusível avisador acústico (10 A) F4: Fusível dispositivo sacudimento filtro (30 A) F5: Fusível partida (10 A) F6: Fusível luz lampejante (10 A) F7: Fusível para as luzes de trabalho (10 A) F8: Fusível escova esquerda (10 A) Na caixa da instalação eléctrica (5, Fig. C), encontram-se dois fusíveis de protecção dos seguintes circuitos: FA: Fusível aspiração (50 A) FP: Fusível primário (160 A) ACESSÓRIOS/OPCIONAIS Além dos componentes presentes na versão padrão, a máquina pode ser equipada com os seguintes acessórios/opcionais, em função do uso específico da máquina: escovas central e laterais com cerdas mais agressivas ou mais macias com relação àquelas padrão; rodas dianteiras pneumáticas espumadas. Para maiores informações relativas aos acessórios opcionais acima listados, consultar o seu revendedor de confiança. USO ATENÇÃO! Em alguns pontos da máquina encontram-se aplicadas placas adesivas, indicando: PERIGO ATENÇÃO ADVERTÊNCIA CONSULTA O operador, por ocasião da leitura deste manual, deve compreender claramente o significado dos símbolos presentes. Não cobrir, em hipótese alguma, as placas e substituí-las imediatamente caso venham a ser danificadas. CONTROLO/PREPARAÇÃO BATERIAS EM UMA MÁQUINA NOVA A máquina requer uma bateria de 36 V. A máquina pode ser fornecida: a) Bateria fornecida montada na máquina e pronta para o uso. 1. Pressionar o botão (31, Fig. C). Abrir a capota (4) e fixá-la em segurança com a ponteira (28). 2. Verificar que a bateria esteja conectada à máquina por meio do conector específico (2, Fig. U). 3. Fechar a capota (4, fig. C) após ter desconectado e guardado a ponteira em sua sede (28). 4. Inserir a chave de partida (5, Fig. B); girá-la para a posição ST (sem accionar o pedal de marcha 11, Fig.B) e, em seguida, soltá-la. Caso se acendam os três sinalizadores luminosos verdes (16a, 16b, 16c, Fig. B), ou, pelo menos, o sinalizador (16c), a bateria está disponível para o uso. Caso contrário é necessário executar o carregamento da bateria (ver procedimento no capítulo Manutenção). b) Bateria não fornecida 1. Solicitar a bateria de 36 V e 360/400 Ah dirigindo-se à organização Nilfisk-Advance local. 2. Proceder à instalação da bateria (ver procedimento no Capítulo Manutenção) 3. Proceder à carga da bateria (ver procedimento no Capítulo Manutenção) ANTES DA PARTIDA 1. Verificar que a máquina não esteja com portinholas/capotas abertas e que se apresente nas condições normais de uso (3) C 7

58 MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO PARTIDA E PARADA DA MÁQUINA Partida da máquina 1. Posicionar-se no assento de direcção (22, Fig. B) e, por meio da alavanca (23, Fig. B) regular sua posição longitudinal de acordo com o próprio conforto. 2. Estando posicionados no assento de direcção (22, Fig. B) inserir a chave de partida no interruptor (5, Fig. B); girá-la para a posição ST, sem accionar o pedal de marcha (11), então, soltar a mesma (a chave retornará para a posição "ON") Caso se acendam os sinalizadores luminosos verdes (16a, 16b, 16c, Fig. B) a bateria está pronta para o uso. 3. Caso nenhum sinalizador luminoso verde esteja aceso, levar a chave para a posição OFF e extraí-la. Providenciar a recarga da bateria (ver procedimento no Capítulo manutenção) antes de proceder com a partida da máquina. Carregar as baterias quando o sinalizador luminoso (16e, Fig. B) se acende e, também no fim de cada trabalho. Manter as baterias carregadas aumenta a durabilidade das mesmas. ADVERTÊNCIA! Quando as baterias estão descarregadas, fazer com que não permaneçam por muito tempo nesta condição, que comporta uma redução da vida das mesmas. Controlar a carga das baterias pelo menos uma vez por semana. ADVERTÊNCIA! Não continuar a trabalhar com o sinalizador vermelho (16e, Fig. B) aceso: Trabalhar com as baterias descarregadas reduz a vida das mesmas. 4. Soltar o travão de estacionamento por meio da alavanca (10, Fig. B) e pressionando no pedal (9). 5. Posicionar-se no local de trabalho, partindo a máquina com as mãos no guiador (1, Fig. B) e pressionando o pedal (11) da frente para a marcha para a frente e de trás para a marcha ré. A velocidade de avanço pode ser regulada de zero até seu valor máximo com base na pressão exercitada no pedal. 6. Certificar-se que a alavanca de comando flap (18, Fig. B) esteja na posição de flap aberto (para trás). 7. Partir a aspiração mediante o botão (21, Fig. B) 8. Accionar a alavanca comando rotação escovas (20, Fig. B): para frente para fazer girar todas as escovas; para trás para fazer girar somente a escova central. 9. Abaixar a escova central mediante a alavanca (13, Fig. B). 10. Se já em rotação, abaixar a escova lateral mediante o botão (14, Fig. B). As escovas (6 e 7 Fig. C) também podem ser accionadas, abaixadas e erguidas quando a máquina está em movimento. As escovas giram mesmo na posição erguida. 11. Iniciar o trabalho de varredura, operando a máquina com as mãos no volante (1, Fig. B) e pressionando oportunamente o pedal (11). Durante o trabalho a máquina recolhe tanto material leve como poeiras, papeis, folhas, etc. quanto material pesado como pedras etc. Parada da máquina 1. Para parar a máquina soltar o pedal (11, Fig. B). Para parar rapidamente a máquina, pressionar também o pedal do travão de serviço (9, Fig. B). 2. Girar a chave de partida no interruptor (5, Fig. B) para a posição OFF, então, extraí-la. 3. Inserir o travão de estacionamento pressionando o pedal (9, Fig. B) e então, accionando a alavanca de comando bloqueio travão (10). MÁQUINA EM OPERAÇÃO 1. Evitar de parar com a máquina por muito tempo na mesma posição, com as escovas girando: Podem-se criar marcas indesejáveis no piso. 2. Para um bom trabalho de varredura é necessário que o filtro poeiras esteja o mais limpo possível. Para sua limpeza durante a varredura proceder como segue: fechar a aspiração mediante o botão (21, Fig. B); levar a alavanca de comando flap dianteiro (18, Fig. B) para a posição de fechado (para frente); pressionar o botão do dispositivo de sacudimento filtro (15, Fig. B) por um breve instante; tornar a abrir a aspiração e o flap dianteiro; repetir a operação em média a cada 10 minutos durante o trabalho (variar o intervalo em função da pulverulência do ambiente a ser limpo). Esta operação também pode ser efectuada com a máquina em movimento. Quando o filtro poeiras está entupido e/ou o recipiente porta lixo está cheio, a máquina não consegue recolher poeiras e detritos. 3. Caso a máquina seja empregada em terrenos húmidos ou em presença de líquidos no chão aconselha-se fechar a aspiração agindo no botão específico (21, Fig. B) para evitar humedecer o filtro de mangas que viria a perder as próprias capacidades filtrantes. 4. Terminado o trabalho e sempre que a caixa porta lixo (9, Fig. C) resultar cheia, dever-se-á providenciar seu esvaziamento. Para o relativo procedimento ver o Parágrafo a seguir (3) C

59 MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO ESVAZIAMENTO DO RECIPIENTE PORTA LIXO 1. A altura máxima de descarga da caçamba de lixo é de mm. 2. Para efectuar a descarga, posicionar-se nas proximidades do recipiente de colecta lixo e proceder como descrito a seguir. 3. Erguer e parar as escovas lateral e central. 4. Parar a aspiração mediante o botão (21, Fig. B). 5. Fechar o recipiente porta lixo levando a alavanca (18, Fig. B) para frente. 6. Pressionar o botão do dispositivo sacudimento filtro (15, Fig. B) por um breve intervalo. ATENÇÃO! Operar em um terreno plano de modo a evitar desbalanceamentos da máquina. 7. Fazer com que as pessoas próximas à máquina, especialmente na zona do recipiente do lixo (9, Fig. C) se afastem. 8. Deslocar a alavanca (19, Fig. B) para trás fazendo erguer o recipiente porta lixo (9, Fig. C), até a altura desejada. 9. Posicionar o recipiente porta lixo (1, Fig. V) sobre o recipiente de colecta lixo (2). 10. Abrir a caixa porta lixo levando a alavanca (18, Fig. B) para trás, então, descarregar todo o lixo no recipiente de colecta (2, Fig. V). Fechar a caixa porta lixo mediante a alavanca (18, fig. B). 11. Afastar-se do recipiente de colecta e deslocar a alavanca (19, Fig. B) para frente fazendo abaixar completamente o recipiente porta lixo (9, Fig. C). 12. Posicionar-se no local de trabalho e: tornar a abrir a aspiração; tornar a abrir o flap dianteiro; recolocar as escovas laterais e central em movimento e abaixá-las. 13. A máquina está pronta para retomar o trabalho de varredura. APÓS O USO DA MÁQUINA 1. No fim do serviço, antes de abandonar a máquina: desligar a aspiração mediante o botão (21, Fig. B) e levar a alavanca de comando flap dianteiro (18, Fig. B) para a posição de fechado (para frente), então, pressionar o botão do dispositivo de sacudimento filtro (15, Fig. B) por um breve intervalo; tornar a ligar a aspiração e abrir o flap; esvaziar o recipiente porta lixo (9, Fig. C) (ver instruções no Parágrafo anterior); erguer a escova central por meio da alavanca (13, Fig. B); erguer a escova lateral mediante o botão (14, Fig. B); parar a rotação das escovas levando a alavanca comando rotação escovas (20, Fig. B) para o centro; remover a chave de partida do comutador (5, Fig. B); inserir o travão de estacionamento pressionando o pedal (9, Fig. B) e então, accionando a alavanca de comando bloqueio travão (10). ATENÇÃO! Activar sempre o travão de estacionamento quando se abandona o posto de direcção MOVIMENTO DA MÁQUINA POR IMPULSO Para poder movimentar a máquina por impulso/tracção é necessário proceder como descrito a seguir: abrir a capota (3, Fig. C); girar a alavanca (8, Fig. U) de desactivação da bomba, da posição (a) para a posição (b) da fig S; tornar a fechar a capota (3, Fig. C); movimentar a máquina por impulso/tracção; no fim da movimentação/tracção, abrir a capota e levar a alavanca (1, Fig. S) para a posição inicial (a); tornar a fechar a capota (3, Fig. C). LONGA INACTIVIDADE DA MÁQUINA Caso se preveja de não utilizar a máquina por mais de 30 dias, é oportuno: 1. Controlar que o local onde se guarda a máquina esteja seco e limpo. 2. Desligar o conector (2, Fig. U) da bateria PRIMEIRO PERÍODO DE USO Após o primeiro período de uso (primeiras 8 horas) é necessário controlar o aperto dos órgãos de fixação e de conexão; controlar que as partes visíveis estejam íntegras e não apresentem vazamentos (3) C 9

60 MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO A durabilidade da máquina e sua máxima segurança de funcionamento são garantidas por uma manutenção cuidadosa e regular. Encontra-se indicado a seguir o diagrama resumo de manutenção programada. As periodicidades indicadas podem sofrer variações em função de especiais condições de trabalho, a serem definidas por parte do responsável da manutenção. ATENÇÃO! Operações a serem efectuadas com a máquina desligada, chave de partida retirada e (quando solicitado) com a bateria desligada. Além disso, ler cuidadosamente todas as instruções do capítulo Segurança. Todas as operações de manutenção programada ou extraordinária devem ser efectuadas por pessoal qualificado, ou junto a um centro de assistência autorizado. Neste manual estão indicados, a seguir, somente os procedimentos das manutenções mais simples e mais frequentes. Para os procedimentos das demais operações de manutenção previstas pelo Diagrama de Manutenção Programada, ver a publicação específica Service Manual, de posse de vários centros de Assistência. DIAGRAMA DE MANUTENÇÃO PROGRAMADA Título da manutenção No momento da entrega A cada 10 horas Verificação nível líquido bateria (1) Verificação nível óleo hidráulico (1) Verificação altura da escova lateral e central Limpeza filtro poeiras e verificação integridade A cada 50 horas Verificação altura e funcionamento dos flap Verificação funcionamento dispositivo sacudimento filtro Controlo tensão e limpeza correntes de transmissão rodas motrizes A cada 100 horas Ajuste travões (*) Controlo aperto das porcas e parafusos e ausência de vazamentos (*) (*) (*) (2) Controlo tensão e limpeza corrente direcção (*) Controlo e substituição escovas (ou carvões) dos motores eléctricos Substituição filtros óleo hidráulico Substituição óleo hidráulico A cada 400 horas (*) A cada 1000 horas (*) Lunghi periodi (*) (3) (*): para o relativo procedimento, ver a publicação Service Manual. (1): ou antes de cada partida. (2): E após as primeiras 8 horas de rodagem. (3): A primeira vez após 500 horas e, em seguida, cada horas ou anualmente (3) C

61 MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO VERIFICAÇÃO NÍVEL ÓLEO HIDRÁULICO 1. Pressionar o botão (31, Fig. C). Abrir a capota (4) e fixá-la em segurança com a ponteira (28). 2. Por meio do indicador (11, Fig: U) verificar que o nível do óleo hidráulico no reservatório esteja compreendido entre os limites MIN e MAX. 3. Se necessário completar o nível com óleo hidráulico, após ter soltado a tampa (10, Fig. U). Completar com o mesmo tipo de óleo presente no reservatório. Para os tipos de óleo ver o capítulo Características Técnicas) 4. Fixar novamente a tampa (10, Fig. U), 5. Fechar a capota (4, fig. C) após ter desconectado e guardado a ponteira em sua sede (28). VERIFICAÇÃO ALTURA DA ESCOVA CENTRAL São fornecidas escovas de várias durezas. O presente procedimento é aplicável a todos os tipos de escova. 1. Controlar a correcta altura do chão da escova central, operando como segue: posicionar a máquina sobre um piso plano; mantendo a máquina parada fazer girar por alguns segundos a escova lateral; parar e erguer a escova central, então, deslocar a máquina; verificar que a quota da marca (1, Fig. D) deixada pela escova central tenha uma largura de 4 a 7 cm em todo o seu comprimento. Somente no caso em que a marca (1) resulte diferente, proceder à regulação da pressão da escova no piso, operando como descrito no ponto 2 a seguir. 2. Soltar o volante (12, Fig. B) e deslocar o respectivo bloco de fim de curso da alavanca (13) de abaixamento da escova central de quanto necessário. 3. Para verificar a correcta regulação da altura da escova central do piso, executar novamente o ponto Quando, o excessivo consumo da escova não permitir mais sua regulação, substituir a escova como previsto no parágrafo a seguir. SUBSTITUIÇÃO DA ESCOVA CENTRAL nota São fornecidas escovas de várias durezas. O presente procedimento é aplicável a todos os tipos de escova. ADVERTÊNCIA! Aconselha-se o uso de luvas durante a substituição da escova central devido à possível presença de detritos cortantes inseridos entre as cerdas. 1. Levar a máquina para um terreno plano e accionar o travão de estacionamento mediante o pedal e alavanca (9 e 10, Fig. B). 2. Levar o interruptor de partida (5, Fig. B) para a posição de OFF. 3. Remover a portinhola direita (23, Fig. C) após ter soltado o volante (24). 4. Soltar os parafusos (1, Fig. E) e remover a moldura (2), então, deslocar o flap lateral direito (3). 5. Soltar o parafuso (2, Fig. F). 6. Remover o suporte completo de cubo (3, Fig. F). 7. Extrair a escova central (1, Fig. F) tirando-a do cubo arrastador esquerdo. 8. Erguer completamente o conjunto recipiente porta lixo (1, Fig. W) com flap fechado e então, com cautela, soltar a ponteira de segurança (2) da retenção (3) e inseri-la em segurança na sede (4). 9. Verificar que o cubo arrastador (1, Fig. G) esteja livre de sujeira e de objectos (cordas, panos, etc.) enrolados acidentalmente. 10. Predispor a nova escova para a montagem orientando-a com as posições pontiagudas das cerdas (2, Fig. G), como representado ma figura. 11. Inserir a nova escova (3, Fig. G) na máquina e certificar-se que sua tomada (4) se insira no respectivo cubo arrastador (1). 12. Reposicionar o suporte completo de cubo (3, Fig. F) em sua sede e apertar os parafusos (2). 13. Soltar a ponteira de segurança (2, Fig. W) da sede (4) com cautela e inseri-la na retenção (3). Abaixar completamente o conjunto caixa porta lixo (1, Fig. W) com cautela 14. Posicionar o flap lateral direito (3, Fig. E) e a moldura (2) em sua sede e apertar levemente os parafusos (1) sem fixá-los. Verificar que a distância do flap ao piso seja como a indicada na fig. Q, então fixar os volantes (1, Fig. E). 15. Reposicionar a portinhola direita (23, Fig. C) e fixar o volante (24). 16. Executar a Verificação da Altura da Escova Central, como indicado no parágrafo anterior (3) C 11

62 MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO AJUSTE ALTURA DA ESCOVA LATERAL são fornecidas escovas de várias durezas. O presente procedimento é aplicável a todos os tipos de escova. 1. Controlar a correcta altura do chão da escova lateral, operando como segue: posicionar a máquina sobre um piso plano; abaixar completamente a escova lateral e fazê-la girar por alguns segundos mantendo a máquina parada; verificar que, com a escova lateral abaixada, o rasgo (4, Fig. I) da haste do macaco hidráulico, esteja livre na zona superior (como representado na figura) de modo que, em caso de aspereza do terreno a escova lateral possa se erguer livremente; parar e erguer a escova lateral, então, deslocar a máquina; verificar que a marca deixada pela escova lateral, esteja conforme a (1, Fig. H) tanto em extensão quanto em sentido. No caso em que a marca seja diferente, proceder à regulação de seu fim de curso mecânico, operando como descrito nos pontos a seguir. 2. Accionar o travão de estacionamento mediante o pedal e alavanca (9 e 10, Fig. B). 3. Levar o comutador de partida (5, Fig. B) para a posição de OFF. 4. Soltar a contraporca (1, Fig. I) e regular o fim de curso (2) mediante a manopla (3). Terminada a regulação fixar a contraporca (1). 5. Quando, o excessivo consumo da escova não permitir mais sua regulação, substituir a escova como previsto no parágrafo a seguir. SUBSTITUIÇÃO DA ESCOVA LATERAL São fornecidas escovas de várias durezas. O presente procedimento é aplicável a todos os tipos de escova. ADVERTÊNCIA! Durante a substituição tanto da escova central quanto da lateral aconselha-se o uso de luvas de trabalho devido à possível presença de detritos cortantes presos entre as cerdas. 1. Posicionar a máquina em um terreno plano e erguer o conjunto recipiente lixo até a posição (1, Fig. T). ATENÇÃO! Nesta condição ninguém deve entrar sob o conjunto caixa porta lixo (1, Fig. T) 2. Accionar o travão de estacionamento mediante o pedal e alavanca (9 e 10, Fig. B). 3. Levar o comutador de partida (5, Fig. B) para a posição de OFF. 4. Soltar o parafuso (1, Fig. J) e remover a escova com flange (2). Prestar atenção que a chaveta (3) não saia do eixo motor. 5. Soltar as porcas (4, Fig. J) e separar a escova (5) do flange (6). 6. Montar a nova escova na máquina executando os pontos 4 e 5 no sentido inverso. 7. Abaixar completamente o conjunto recipiente de lixo (1, Fig. T). 8. Executar a regulação altura da escova lateral, como indicado no parágrafo anterior (3) C

63 MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO LIMPEZA FILTRO DE MANGAS PARA POEIRAS E VERIFICAÇÃO INTEGRIDADE Normalmente os filtro multi-mangas em fibra de poliéster, são mantidos limpos por meio do accionamento do dispositivo eléctrico de sacudimento filtro em dotação com a máquina. Se necessário, podem ser limpos externamente utilizando o procedimento indicado abaixo. Quando as condições das superfícies filtrantes estão comprometidas é necessário proceder à substituição do filtro 1. Levar a máquina para um terreno plano e accionar o travão de estacionamento mediante o pedal e alavanca (9 e 10, Fig. B). 2. Levar o interruptor de partida (5, Fig. B) para a posição de OFF. 3. Remover a capota dianteira (11, Fig. C) após ter desenganchado as retenções laterais (12) e os ganchos internos (13). 4. Desenganchar as retenções (1, Fig. K) e erguer a tampa (2) por meio das empunhaduras (3). 5. Soltar os puxadores (1, Fig. L) e remover os elementos de suporte (2). 6. Extrair o filtro poeiras (1, Fig. M) para cima e removê-lo após ter desligado o conector eléctrico (2) do dispositivo sacudimento filtro. 7. Proceder à desmontagem da superfície filtrante em poliéster em um ambiente externo idóneo e com o operador encarregado da limpeza dotado de oportuno equipamento (luvas, máscara, óculos), procedendo como indicado nos pontos a seguir. 8. Remover o motor do dispositivo sacudimento filtro (1, Fig. N) soltando os dois parafusos de fixação correspondentes. 9. Abrir completamente o conjunto suporte motor do dispositivo sacudimento filtro (2, Fig. N) liberando, assim, as hastes de tensão (3) das mangas filtrantes. 10. Remover todas as hastes de tensão das mangas filtrantes (4, Fig. N). 11. Abrir a corda (5, Fig. N) de retenção superior filtro de mangas para consentir a remoção do chassis superior (6). 12. Remover o separador interno mangas (7, Fig. N). 13. Proceder com a limpeza da superfície em fibra poliéster (8, Fig. N) a ser efectuada no lado sujo utilizando um aspirador externo estendendo-o completamente ou limpando manga por manga. Ao mesmo tempo providenciar a aspiração de ambas as superfícies do separador mangas (7, Fig. N) eliminando todos os depósitos eventualmente presentes neste. Controlar que a superfície filtrante não tenha lacerações, caso contrário substituí-la. Também é possível utilizar ar comprimido (máx. 6 bar) dirigindo o jacto de ar do lado limpo na direcção daquele sujo. ATENÇÃO! Desaconselha-se a lavagem do filtro com água. A fibra de poliéster pode se contrair dimensionalmente e não ser mais utilizável 14. Executar a remontagem de todas as partes do filtro, invertendo oportunamente a sucessão das operações executadas para a desmontagem. 15. Se necessário, limpar as guarnições em borracha (3 e 4, Fig. M) ao longo de todo o perímetro; além disso controlar que estejam íntegras. Caso contrário proceder à sua substituição. 16. Executar a remontagem das partes desmontadas, invertendo oportunamente a sucessão das operações executadas para a desmontagem. VERIFICAÇÃO ALTURA E FUNCIONAMENTO DOS FLAP 1. Efectuar o esvaziamento do recipiente porta lixo, operando como previsto no Parágrafo específico. 2. Levar a máquina para um terreno plano e adequado a servir como plano de referência para a verificação da correcta altura dos flap. 3. Certificar-se que a alavanca de comando flap dianteiro (18, Fig. B) esteja na posição de flap todo aberto (para trás). 4. Accionar o travão de estacionamento mediante o pedal e alavanca (9 e 10, Fig. B). 5. Levar o comutador de partida (5, Fig. B) para a posição de OFF. 6. Abrir a portinhola esquerda (21, Fig. C) após ter soltado o respectivo volante (22). 7. Abrir a portinhola direita (23, Fig. C) após ter soltando o respectivo volante (24). Flap laterais 8. Verificar a integridade dos flap laterais (3, Fig. E). Substituir os flap quando encontram-se presentes cortes (1, Fig. O) de mais de 30 mm ou rupturas/lacerações (2) de mais de 15 mm (para a substituição dos flap ver o Service Manual). 9. Verificar que a altura dos flap laterais (3, Fig. E) ao piso não seja superior a 5 mm (ver figura P), caso contrário substituí-los. Flap traseiro 10. Verificar a integridade do flap traseiro (5, Fig. G). Substituir o flap quando encontram-se presentes cortes (1, Fig. O) de mais de 30 mm ou rupturas/lacerações (2) de mais de 15 mm (para a substituição dos flap ver o Service Manual). 11. Verificar que o flap traseiro (5, Fig. G) roce ligeiramente no piso e que não esteja afastado do piso (ver figura Q), caso contrário substituí-lo. Flap dianteiro 12. Remover a escova central, como previsto no Parágrafo específico (3) C 13

*Es necesario una correcta conexión para una perfecta función de la conexión

*Es necesario una correcta conexión para una perfecta función de la conexión 310 317 0 LUNA LUNA 109 109 0 100, 109 0 00 110 0 100, 110 0 00 E Instrucciones de montaje y de uso Interruptor crepuscular Test 000 LUNA 109 I:-35 II : 35-00 III : 00-1000 min max IV:1-5klx V: 5-50klx

Leia mais

SCRUBBER-DRYER BR 601/BR 651/BR 751/BR 751C MANUAL DE USO ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ MANUALE OPERATORE MANUAL DO UTILIZADOR (2) C

SCRUBBER-DRYER BR 601/BR 651/BR 751/BR 751C MANUAL DE USO ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ MANUALE OPERATORE MANUAL DO UTILIZADOR (2) C SCRUBBER-DRYER BR 601/BR 651/BR 751/BR 751C MANUAL DE USO ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ MANUALE OPERATORE MANUAL DO UTILIZADOR 909 6160 000(2)2006-10 C A Modelo/ /Modello/Modelo : SCRUBBER-DRYER Tipo/ /Tipo/Tipo : BR

Leia mais

BA 551/551 D/551 CD BA 611 D

BA 551/551 D/551 CD BA 611 D BA 551/551 D/551 CD BA 611 D MANUAL DE USO ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ MANUALE OPERATORE MANUAL DO UTILIZADOR 909 6752 000(2)2006-10 C Modelo/ /Modello/Modelo : SCRUBBER-DRYER Tipo/ /Tipo/Tipo : BA 551/551 D/551 CD

Leia mais

AC-SIMILE FAC SWEEPER SR 1000S B MANUAL DE USO ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ MANUALE OPERATORE MANUAL DO UTILIZADOR 146 1957 000(3)2006-06 C

AC-SIMILE FAC SWEEPER SR 1000S B MANUAL DE USO ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ MANUALE OPERATORE MANUAL DO UTILIZADOR 146 1957 000(3)2006-06 C SWEEPER SR 1000S B MANUAL DE USO ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ MANUALE OPERATORE MANUAL DO UTILIZADOR 146 1957 000(3)2006-06 C A Modelo/ /Modello/Modelo : SWEEPER Tipo/ /Tipo/Tipo : SR 1000S B Número de serie/ / Numero

Leia mais

Stick Up Cam Battery

Stick Up Cam Battery Stick Up Cam Battery 1. Cargar e introducir la batería. Carga la batería incluida. En primer lugar, carga completamente la batería. Para ello, enchúfala a un puerto de carga USB con el cable naranja suministrado.

Leia mais

MANUAL DE INSTRUCCIONES LAR-10MB LICUADORA COMERCIAL INOXIDABLE, VASO MONO BLOQUE INOXID- ABLE, 10 LITROS MODELO

MANUAL DE INSTRUCCIONES LAR-10MB LICUADORA COMERCIAL INOXIDABLE, VASO MONO BLOQUE INOXID- ABLE, 10 LITROS MODELO LICUADORA COMERCIAL INOXIDABLE, VASO MONO BLOQUE INOXID- ABLE, 10 LITROS MODELO LAR-10MB MANUAL DE INSTRUCCIONES WWW.SIEMSEN.COM.BR METALÚRGICA SIEMSEN LTDA. CNPJ: 82.983.032/0001-19 Brusque - Santa Catarina

Leia mais

SR 1301 B. setting standards (1) C

SR 1301 B. setting standards (1) C SR 1301 B ESPAÑOL ΕΛΛΗΝΙΚΆ ITALIANO PORTUGUÊS MANUAL DE USO ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ MANUALE OPERATORE MANUAL DO UTILIZADOR setting standards 1463436000(1)2008-05 C Сертификат за съответствие Osvědčení o shodě Konformitätserklärung

Leia mais

HERMES. Central de controlo para motores batentes de 24V POR. Motorreductor electromecánico para cancelas batientes ESP

HERMES. Central de controlo para motores batentes de 24V POR. Motorreductor electromecánico para cancelas batientes ESP HERMES POR ESP Central de controlo para motores batentes de 24V Motorreductor electromecánico para cancelas batientes POR Atenção! O presente manual é destinado somente ao pessoal técnico qualificado para

Leia mais

SR 1601 B MANUAL DE USO INSTRUCCIONES ORIGINALES ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ MANUALE OPERATORE ISTRUZIONI ORIGINALI

SR 1601 B MANUAL DE USO INSTRUCCIONES ORIGINALES ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ MANUALE OPERATORE ISTRUZIONI ORIGINALI SR 1601 B MANUAL DE USO INSTRUCCIONES ORIGINALES ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ MANUALE OPERATORE ISTRUZIONI ORIGINALI MANUAL DO UTILIZATOR INSTRUÇÕES ORIGINAIS 33019318 Edition 1 2009-01 Printed in Italy

Leia mais

sk-alto.com FLOORTEC R 680 B (1) C

sk-alto.com FLOORTEC R 680 B (1) C www.nilfi sk-alto.com FLOORTEC R 680 B ESPAÑOL ΕΛΛΗΝΙΚΆ ITALIANO PORTUGUÊS MANUAL DE USO Ο ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ MANUALE OPERATORE MANUAL DO UTILIZADOR 1463516000(1)2008-05 C Модел / Model / Modell / Model / Modelo

Leia mais

Aspirador de Pó Automotivo 12 V

Aspirador de Pó Automotivo 12 V Aspirador de Pó Automotivo 12 V Aspirador de polvo Automotriz 12 V APV 12 Imagens Ilustrativas/Imágenes Ilustrativas Manual de Instruções Leia antes de usar Manual de instruciones Lea antes de usar MANUAL

Leia mais

MANUAL DE INSTRUCCIONES SOPORTE PARA TV LED/LCD (14 37 ) WM-5375

MANUAL DE INSTRUCCIONES SOPORTE PARA TV LED/LCD (14 37 ) WM-5375 MANUAL DE INSTRUCCIONES SOPORTE PARA TV LED/LCD (14 37 ) WM-5375 ESTIMADO CLIENTE Con el fin de que obtenga el mayor desempeño de su producto, por favor lea este manual de instrucciones cuidadosamente

Leia mais

14. BASE DE DATOS ErgoBD

14. BASE DE DATOS ErgoBD 14. BASE DE DATOS ErgoBD Introducción Criterios de diseño Buenas prácticas Catálogo de productos Bibliografía Legislación y normativa Enlaces web Otros documentos de interés INTRODUCCIÓN Descripción y

Leia mais

ASA ES Depósitos acumuladores de inercia Instrucciones de Instalación, Montaje y Funcionamiento para el INSTALADOR

ASA ES Depósitos acumuladores de inercia Instrucciones de Instalación, Montaje y Funcionamiento para el INSTALADOR ASA 800-5000 ES Depósitos acumuladores de inercia Instrucciones de Instalación, Montaje y Funcionamiento para el INSTALADOR PT Depósitos acumuladores de inercia Instruções de instalação, montagem e funcionamento

Leia mais

FLOORTEC R 360 B Instructions for use Instrucciones de uso Οδηγιες χρησης Istruzioni d uso Original instruction Instruções de uso

FLOORTEC R 360 B Instructions for use Instrucciones de uso Οδηγιες χρησης Istruzioni d uso Original instruction Instruções de uso FLOORTEC R 360 B Instructions for use Instrucciones de uso Οδηγιες χρησης Istruzioni d uso Original instruction Instruções de uso 03/2005 Revised 03/2016 (3) 146 2596 000 Español Ελληνικά Italiano Português

Leia mais

FOLHA DE INSTRUÇOES (IMPORTANTE CONSERVE PARA FUTUROS USOS) LEIA CUIDADOSAMENTE

FOLHA DE INSTRUÇOES (IMPORTANTE CONSERVE PARA FUTUROS USOS) LEIA CUIDADOSAMENTE PT ES FOLH DE INSTRUÇOES (IMPORTNTE CONSERVE PR FUTUROS USOS) LEI CUIDDOSMENTE dvertencia: Esta cama pode ser utilizada por crianças até aos 15 meses de idade ou até que a criança qua a criança seja capaz

Leia mais

MANUAL DE INSTRUCCIONES RADIO PORTÁTIL RD-5675

MANUAL DE INSTRUCCIONES RADIO PORTÁTIL RD-5675 MANUAL DE INSTRUCCIONES RADIO PORTÁTIL RD-5675 ESTIMADO CLIENTE Con el fin de que obtenga el mayor desempeño de su producto, por favor lea este manual de instrucciones cuidadosamente antes de comenzar

Leia mais

GUARDIAS PARA MAQUINARIA. 29 CFR to

GUARDIAS PARA MAQUINARIA. 29 CFR to GUARDIAS PARA MAQUINARIA 29 CFR 1910.211 to 1910.219 REGLA GENERAL Cualquier parte de maquinaria, función o proceso que pueda causar una lesión debe de ser salvaguardada. REQUERIMIENTOS REGULATORIOS Requerimientos

Leia mais

ATC ROC. Kit Solar LAURA / LAURA PLUS. Kit Solar Instrucciones de Instalación, Montaje y Funcionamiento para el INSTALADOR

ATC ROC. Kit Solar LAURA / LAURA PLUS. Kit Solar Instrucciones de Instalación, Montaje y Funcionamiento para el INSTALADOR Kit Solar LAURA / LAURA PLUS ES Kit Solar Instrucciones de Instalación, Montaje y Funcionamiento para el INSTALADOR PT Kit Solar Instruções de Instalação, Montagem e Funcionamento para o INSTALADOR Kit

Leia mais

FLOORTEC R 670 P Instructions for use Instrucciones de uso Οδηγιες χρησης Istruzioni d uso Original instruction Instruções de uso

FLOORTEC R 670 P Instructions for use Instrucciones de uso Οδηγιες χρησης Istruzioni d uso Original instruction Instruções de uso FLOORTEC R 670 P Instructions for use Instrucciones de uso Οδηγιες χρησης Istruzioni d uso Original instruction Instruções de uso 04/2009 (1) 1464031000 Español Ελληνικά Italiano Português G Model: 9084316010

Leia mais

ELFRISEGRE Estandar. Mesas de trabajo 54-81

ELFRISEGRE Estandar. Mesas de trabajo 54-81 ELFRISEGRE Estandar 01 Mesas de trabajo 54-81 54 Mesas 55 ELFRISEGRE Estandar Mesa mural 550 Frontal de 60 y peto de 100 soldado. Altura de 850 regulable a 920. Patas traseras retranqueadas 40mm. Encimera

Leia mais

FLOORTEC R 360 P Instructions for use Instrucciones de uso Οδηγιες χρησης Istruzioni d uso Original instruction Instruções de uso

FLOORTEC R 360 P Instructions for use Instrucciones de uso Οδηγιες χρησης Istruzioni d uso Original instruction Instruções de uso FLOORTEC R 360 P Instructions for use Instrucciones de uso Οδηγιες χρησης Istruzioni d uso Original instruction Instruções de uso 03/2005 Released 06/2006 (2) 146 2598 000 Español Ελληνικά Italiano Português

Leia mais

Bomba p/ Transferência de Óleos

Bomba p/ Transferência de Óleos Bomba p/ Transferência de Óleos Tipo Seringa Bomba para transferencia de aceite Tipo jeringa Imagens ilustrativas/imágenes ilustrativas Manual de Instruções Leia antes de usar Manual de instruciones Lea

Leia mais

DIGI-HEALTH BALANÇA DIGITAL HC021-HC022

DIGI-HEALTH BALANÇA DIGITAL HC021-HC022 DIGI-HEALTH BALANÇA DIGITAL BÁSCULA DIGITAL HC021-HC022 DE INSTRUÇÕES DE INSTRUCIONES 05/2015 2 AVISOS Utilize a balança em superfícies firmes e planas para obter maior precisão e acuracidade nos resultados.

Leia mais

Manual de instalación, utilización y mantenimiento. Este manual forma parte del kit. Consérvelo siempre. Kit de alimentación solar

Manual de instalación, utilización y mantenimiento. Este manual forma parte del kit. Consérvelo siempre. Kit de alimentación solar Manual de instalación, utilización y mantenimiento Este manual forma parte del kit. Consérvelo siempre E 104373 Kit de alimentación solar Nota importante Asistencia y consejos A pesar del esfuerzo realizado

Leia mais

SOLE. Mando extraíble con pantalla táctil Touch screen Comando a distancia com ecrã Touch screen

SOLE. Mando extraíble con pantalla táctil Touch screen Comando a distancia com ecrã Touch screen SOLE Mando extraíble con pantalla táctil Touch screen Comando a distancia com ecrã Touch screen Mando a distancia de larga duración con regulación de temperatura Comando a distancia de longa duração com

Leia mais

MANUAL DE INSTRUCCIONES RADIO PORTÁTIL RD-5699

MANUAL DE INSTRUCCIONES RADIO PORTÁTIL RD-5699 MANUAL DE INSTRUCCIONES RADIO PORTÁTIL RD-5699 ESTIMADO CLIENTE Con el fin de que obtenga el mayor desempeño de su producto, por favor lea este manual de instrucciones cuidadosamente antes de comenzar

Leia mais

BODY FIT MASSAGEADOR CORPORAL HC004

BODY FIT MASSAGEADOR CORPORAL HC004 BODY FIT MASSAGEADOR CORPORAL MASAJEADOR CORPORAL HC004 MANUAL DE INSTRUÇÕES MANUAL DE INSTRUCIONES 02_2015 MANUAL PORTUGUÊS 2 Parabéns! Você acaba de adquirir um produto da Serene. A Serene proporciona

Leia mais

SR 1601 B Instructions for use Instrucciones de uso Οδηγιες χρησης Istruzioni d uso Original instructions Instruções de uso

SR 1601 B Instructions for use Instrucciones de uso Οδηγιες χρησης Istruzioni d uso Original instructions Instruções de uso SR 1601 B Instructions for use Instrucciones de uso Οδηγιες χρησης Istruzioni d uso Original instructions Instruções de uso 01/2009 - Revised 09/2010 (2) 33019318 Español Ελληνικά Italiano Português Model:

Leia mais

SECRET 60 - SECRET 90 - SECRET 120

SECRET 60 - SECRET 90 - SECRET 120 INSTRUCCIONES PARA CAMPANAS PURIFICADORAS INSTRUÇÕES PARA CAMPANAS PURIFICADORAS SECRET 60 - SECRET 90 - SECRET 120 ES MANUAL DE USO...3 PT LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO...6 ES Consejos y sugerencias

Leia mais

ATC ROC ASA Acumuladores para Instalaciones Solares Instrucciones de Instalación, Montaje y Funcionamiento para el INSTALADOR

ATC ROC ASA Acumuladores para Instalaciones Solares Instrucciones de Instalación, Montaje y Funcionamiento para el INSTALADOR ASA 800-5000 ES Acumuladores para Instalaciones Solares Instrucciones de Instalación, Montaje y Funcionamiento para el INSTALADOR PT Acumuladores para Instalações Solares Instruções de Instalação, Montagem

Leia mais

Escrivaninha. Mille. Conheça outros produtos da nossa empresa no site: Conozca otros productos en el sitio:

Escrivaninha. Mille. Conheça outros produtos da nossa empresa no site:   Conozca otros productos en el sitio: Escrivaninha Mille Conheça outros produtos da nossa empresa no site: www.artany.com.br. Conozca otros productos en el sitio: www.artany.com.br. Siga atentamente todas as instruções de montagem; Monte seu

Leia mais

PRESSURIZADOR DE ÁGUA

PRESSURIZADOR DE ÁGUA MANUAL DE INSTALAÇÃO MANUAL DE INSTALACIÓN PRESSURIZADOR DE ÁGUA PRESURIZADOR DE AGUA Estrutura do produto 5 6 4 4 3 2 3 1 8 9 Nº Nome do componente Quantidade 1 Comutador de regulagem da pressão 2 Cabeça

Leia mais

ASA 50, 140, 260, 370-IN

ASA 50, 140, 260, 370-IN ASA 50, 140, 260, 370-IN ES ACUMULADORES DE INERCIA Instrucciones de Instalación, Montaje y Funcionamiento para el INSALADOR P ACUMULADORES INÉRCIA Instruções de instalação, montagem e funcionamento para

Leia mais

1 1/2 3/4 3/4 3/4 3/4 1 1/ cm DESCRIÇÃO CATÁLOGO: VÁLVULA ALTERNADORA DE PRESSÃO PARA CAIXAS D ÁGUA

1 1/2 3/4 3/4 3/4 3/4 1 1/ cm DESCRIÇÃO CATÁLOGO: VÁLVULA ALTERNADORA DE PRESSÃO PARA CAIXAS D ÁGUA 1 1/2 2 1 1/2 1 150 cm DESCRIÇÃO CATÁLOGO: VÁLVULA ALTERNADORA DE PRESSÃO PARA CAIXAS Pressão máxima de trabalho: 75 m.c.a. Pressão mínima de trabalho: 5 m.c.a. Temperatura máxima: 45 C Referência Material

Leia mais

Índice de botones / Significado dos botões

Índice de botones / Significado dos botões 03-Cube SPN-BRZ.qxp 30/08/06 9:34 Page 1 Índice de botones / Significado dos botões Máquina encendida Máquina ligada Máquina apagada Máquina desligada Permanece encendida Luz fixa Parpadea Luz piscando

Leia mais

MANUAL DE INSTRUCCIONES VENTILADOR DE 12 AB-5466BX

MANUAL DE INSTRUCCIONES VENTILADOR DE 12 AB-5466BX MANUAL DE INSTRUCCIONES VENTILADOR DE 12 AB-5466BX ESTIMADO CLIENTE Con el fin de que obtenga el mayor desempeño de su producto, por favor lea este manual de instrucciones cuidadosamente antes de comenzar

Leia mais

MANUAL DE INSTRUCCIONES SOPORTE PARA TV LCD/LED (26 55 ) WM-5729

MANUAL DE INSTRUCCIONES SOPORTE PARA TV LCD/LED (26 55 ) WM-5729 MANUAL DE INSTRUCCIONES SOPORTE PARA TV LCD/LED (26 55 ) WM-5729 ESTIMADO CLIENTE Con el fin de que obtenga el mayor desempeño de su producto, por favor lea este manual de instrucciones cuidadosamente

Leia mais

Pistola Tornador para Limpeza

Pistola Tornador para Limpeza Pistola Tornador para Limpeza Pistola Tornador para limpieza Imagens Ilustrativas/Imágenes Ilustrativas Manual de Instruções Leia antes de usar Manual de instruciones Lea antes de usar MANUAL DE INSTRUÇÕES

Leia mais

Balde para Transferir Óleo

Balde para Transferir Óleo Balde para Transferir Óleo BOV 0160 Balde para Transferir Aceite BOV 0160 Imagem ilustrativa/imágen ilustrativa Manual de Instruções Leia antes de usar Manual de instruciones Lea antes de usar MANUAL DE

Leia mais

SR 1601 D3 / LPG3 / P3 Instructions for use Instrucciones de uso Οδηγιες χρησης Istruzioni d uso Original instructions Instruções de uso

SR 1601 D3 / LPG3 / P3 Instructions for use Instrucciones de uso Οδηγιες χρησης Istruzioni d uso Original instructions Instruções de uso SR 1601 D3 / LPG3 / P3 Instructions for use Instrucciones de uso Οδηγιες χρησης Istruzioni d uso Original instructions Instruções de uso 11/2008 - Revised 03/2012 (4) 33019216 Español Ελληνικά Italiano

Leia mais

Escrivaninha. Slim. Conheça outros produtos da nossa empresa no site: Conozca otros productos en el sitio:

Escrivaninha. Slim. Conheça outros produtos da nossa empresa no site:   Conozca otros productos en el sitio: Escrivaninha Slim Conheça outros produtos da nossa empresa no site: www.artany.com.br. Conozca otros productos en el sitio: www.artany.com.br. Siga atentamente todas as instruções de montagem; Monte seu

Leia mais

DESCRIÇÃO CATÁLOGO: Kit Completo com Acionador Duplo para Caixa Acoplada. Referência

DESCRIÇÃO CATÁLOGO: Kit Completo com Acionador Duplo para Caixa Acoplada. Referência MECANISMO DE ENTRADA DISPOSITIVO DE ENTRADA 383 65 7 corte a coluna, quando necessário corte la columna, cuando necesario máx. 90 350 corte a mangueira, quando necessário corte la manguera, cuando necesario

Leia mais

Cableado de Gancho de Arrastre. Chicote do Engate VEHÍCULO / VEÍCULO: TOYOTA HILUX MODELO: DOBLE CABINA SIMPLE CABINA /CABINE DUPLA CABINE SIMPLES

Cableado de Gancho de Arrastre. Chicote do Engate VEHÍCULO / VEÍCULO: TOYOTA HILUX MODELO: DOBLE CABINA SIMPLE CABINA /CABINE DUPLA CABINE SIMPLES MANUAL DE INSTALACIÓN Cableado de Gancho de Arrastre MANUAL DE INSTALAÇÃO Chicote do Engate VEHÍCULO / VEÍCULO: TOYOTA HILUX MODELO: DOBLE CABINA SIMPLE CABINA /CABINE DUPLA CABINE SIMPLES AÑO / ANO: 2016

Leia mais

DESCRIÇÃO CATÁLOGO: KIT COMPLETO COM ACIONADOR SUPERIOR DUPLO PARA CAIXA ACOPLADA. Referência Material Plásticos de engenharia e elastômeros

DESCRIÇÃO CATÁLOGO: KIT COMPLETO COM ACIONADOR SUPERIOR DUPLO PARA CAIXA ACOPLADA. Referência Material Plásticos de engenharia e elastômeros MECANISMO DE ENTRADA DISPOSITIVO DE ENTRADA máx. 365 95 350 corte a mangueira, quando necessário corte la manguera, cuando necesario MECANISMO DE SAÍDA DISPOSITIVO DE SALIDA máx. 405 ACIONADOR SUPERIOR

Leia mais

Retriever 6250 SR 1800

Retriever 6250 SR 1800 Retriever 6250 SR 1800 Instrucciones de uso Manual de Utilização Istruzioni d' uso Οδηγίες χρήσης Advance MODELS 56419420 (propane), 56419421 (gas), 56419422 (diesel) Nilfisk MODELS 56418004 (propane),

Leia mais

Wi-Fi. Switch Descargue la App. Guía Rápida de Uso

Wi-Fi. Switch Descargue la App. Guía Rápida de Uso ES Wi-Fi Switch Guía Rápida de Uso Servicio Atención al Cliente +4 9 44 9 9 Website: www.ascendeoiberia.com Service: iot@ascendeoiberia.com ascendeo Iberia, S.L. Add: C/ Les Planes, - 4. Polígono Fontsanta

Leia mais

MANUAL DE INSTRUCCIONES RADIO PORTÁTIL RD-5779

MANUAL DE INSTRUCCIONES RADIO PORTÁTIL RD-5779 MANUAL DE INSTRUCCIONES RADIO PORTÁTIL RD-5779 ESTIMADO CLIENTE Con el fin de que obtenga el mayor desempeño de su producto, por favor lea este manual de instrucciones cuidadosamente antes de comenzar

Leia mais

ATC ROC. Kit Solar NORA / SARA. Kit Solar Instrucciones de Instalación, Montaje y Funcionamiento para el INSTALADOR

ATC ROC. Kit Solar NORA / SARA. Kit Solar Instrucciones de Instalación, Montaje y Funcionamiento para el INSTALADOR Kit Solar NORA / SARA ES Kit Solar Instrucciones de Instalación, Montaje y Funcionamiento para el INSTALADOR PT Kit Solar Instruções de Instalação, Montagem e Funcionamento para o INSTALADOR Kit Solar

Leia mais

Manual de instrucciones Radio FM gran alcance Manual de instruções Rádio FM grande alcance

Manual de instrucciones Radio FM gran alcance Manual de instruções Rádio FM grande alcance Ref. 477220 Manual de instrucciones Radio FM gran alcance Manual de instruções Rádio FM grande alcance ESPAÑA / PORTUGAL (0034) 902 09 01 36 soporte@metronic.com Distribuido por : Lineas Omenex Metronic

Leia mais

ACR. Accesorios de cobre en pulgadas Accesórios de cobre em polgadas

ACR. Accesorios de cobre en pulgadas Accesórios de cobre em polgadas DOING MORE - Since 909 Accesorios de cobre en pulgadas Accesórios de cobre em polgadas Tubo capilar de cobre / Filtros / Tubos de compensación Tubo capilar de cobre / Filtros / Tubos de compensação 7-9

Leia mais

MANUAL DE INSTRUCCIONES MINI-PARLANTE MULTIMEDIA MS-5285USDLR

MANUAL DE INSTRUCCIONES MINI-PARLANTE MULTIMEDIA MS-5285USDLR MANUAL DE INSTRUCCIONES MINI-PARLANTE MULTIMEDIA MS-5285USDLR ESTIMADO CLIENTE Con el fin de que obtenga el mayor desempeño de su producto, por favor lea este manual de instrucciones cuidadosamente antes

Leia mais

PALETIZADOR DE EMPUJE PALETIZADOR POR IMPULSO PSM 1500I S

PALETIZADOR DE EMPUJE PALETIZADOR POR IMPULSO PSM 1500I S PALETIZADOR DE EMPUJE PALETIZADOR POR IMPULSO PSM 1500I S www.mftecno.it PALLETTIZZATORE A SPINTA PALLETIZER PALETIZADOR DE EMPUJE 2 El paletizador de capas PSM 1500/S aprovecha el tipo de carga del centro,

Leia mais

BB005 #110v BB006 #220v

BB005 #110v BB006 #220v BB005 #110v BB006 #220v Aquecedor de Mamadeira 3 em 1 //3 Parabéns! Você acaba de adquirir mais um produto com a qualidade Multikids Baby! O Aquecedor de Mamadeira 3 em 1 Multikids Baby foi carinhosamente

Leia mais

Estante Clean. 900 x 1878

Estante Clean. 900 x 1878 Estante Clean 900 x 1878 Conheça outros produtos da nossa empresa no site: www.artany.com.br. Conozca otros productos en el sitio: www.artany.com.br. Siga atentamente todas as instruções de montagem; Monte

Leia mais

Pistola Jato de Espuma

Pistola Jato de Espuma Pistola Jato de Espuma Pistola chorro de espuma Imagens Ilustrativas/Imágenes Ilustrativas Manual de Instruções Leia antes de usar Manual de instruciones Lea antes de usar MANUAL DE INSTRUÇÕES ATENÇÃO!

Leia mais

PLACA ELÉCTRICA 1 DISCO

PLACA ELÉCTRICA 1 DISCO PLACA ELÉCTRICA 1 DISCO JPE102-D6 MANUAL DE INSTRUCÇÕES MANUAL DE INSTRUCCIONES PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES Por favor, leia cuidadosamente estas instruções antes de utilizar o aparelho.

Leia mais

Informações Técnicas Informaciones Técnicas

Informações Técnicas Informaciones Técnicas Informações Técnicas Informaciones Técnicas Módulos de Proteção INT69VS INT69V/7-II Índice 1 Função 2 Conexões elétricas 3 Checando as funções 4 Reset automático 5 Dados técnicos Dispositivos de protección

Leia mais

GARANTIA E INSTRUCCIONES PARA CAMPANAS PURIFICADORAS GARANTIA E INSTRUÇÕES PARA CAMPANAS PURIFICADORAS MODELO

GARANTIA E INSTRUCCIONES PARA CAMPANAS PURIFICADORAS GARANTIA E INSTRUÇÕES PARA CAMPANAS PURIFICADORAS MODELO GARANTIA E INSTRUCCIONES PARA CAMPANAS PURIFICADORAS GARANTIA E INSTRUÇÕES PARA CAMPANAS PURIFICADORAS MODELO ES...3 PT...6 ES Consejos y sugerencias Las instrucciones de uso se aplican a varios modelos

Leia mais

Filtro compacto tipo KF Filtro compacto tipo KF

Filtro compacto tipo KF Filtro compacto tipo KF KF Propiedades. Características. 1Diseño compacto. 2uena relación precio/prestaciones. Tipo de construção compacta. oa relação preço-qualidade. Función con medio filtrante. Funcionamento com feltro filtrante.

Leia mais

DE PC A ARDUINO POR BLUETOOTH

DE PC A ARDUINO POR BLUETOOTH DE PC A ARDUINO POR BLUETOOTH Enviando datos a tu PC mediante Bluetooth Home De Arduino A Tu PC Por BlueTooth OBJETIVOS. Conectar TU PC a Arduino mediante Bluetooth. Gobernar un circuito, por ejemplo TACHOS

Leia mais

Base Isofix Heritage Fix

Base Isofix Heritage Fix Base Isofix Heritage Fix Base Isofix Heritage Fix Apenas para uso com Cadeira para Auto Heritage Fix Fisher Price 0-13kg (0+). Sólo para uso con Silla para Auto Heritage Fix Fisher Price 0-13kg (0+). manual

Leia mais

We love what we do. COMPRESSORES SEM ÓLEO. Español/Portugês

We love what we do. COMPRESSORES SEM ÓLEO. Español/Portugês We love what we do. COMPRESORES SIN ACEITE COMPRESSORES SEM ÓLEO Español/Portugês AIRE COMPRIMIDO SECO DE elevada CalIdad Y PUREZA. AR COMPRIMIDO SECO DE ELEVADA QUALIDADE E PUREZA La tecnología del grupo

Leia mais

Armário. Toq Conheça outros produtos da nossa empresa no site: Conozca otros productos en el sitio:

Armário. Toq Conheça outros produtos da nossa empresa no site:   Conozca otros productos en el sitio: Armário Toq 1400 Conheça outros produtos da nossa empresa no site: www.artany.com.br. Conozca otros productos en el sitio: www.artany.com.br. Siga atentamente todas as instruções de montagem; Monte seu

Leia mais

eao BOTONES DE COMANDO

eao BOTONES DE COMANDO eao BOTONES DE COMANDO 1 LLAVE PALANCA CONTROL SWITCH COLOR MODELO 2 posiciones sin bloqueo posicionadora Plástico negro 5744-800.2 4 posiciones sin bloqueo posicionadora 8 posiciones sin bloqueo posicionadora

Leia mais

LIDIA GT & GT-F CONFORT S

LIDIA GT & GT-F CONFORT S LIDIA GT & GT-F CONFORT S ES Grupos Térmicos de Baja Temperatura Instrucciones de Funcionamiento, Limpieza y Mantenimiento para el USUARIO PT Grupos Termicos de Baixa Temperatura Instruções de Funcionamento,

Leia mais

CARACTERÍSTICAS Y VENTAJAS / CARACTERÍSTICAS E BENEFÍCIOS

CARACTERÍSTICAS Y VENTAJAS / CARACTERÍSTICAS E BENEFÍCIOS Accesorios de cobre en pulgadas Acessórios de cobre em polegadas...7-78 Tubo capilar de cobre / Tuercas de refrigeración Tubo capilar de cobre / Tuercas de refigeração... 79 CARACTERÍSTICAS Y VENTAJAS

Leia mais

ROBOT DE PALETIZACION TELESCOPICO

ROBOT DE PALETIZACION TELESCOPICO ROBOT DE PALETIZACION TELESCOPICO MF -PCA 500I A www.mftecno.it ROBOT DE PALETIZACION TELESCOPICO ROBOT DE PALETIZACION TELESCOPICO Algunos sistemas de seguridad como protecciones y seguros pueden haber

Leia mais

TWS MANUAL DE INSTRUÇÕES INSTALAÇÃO E OPERAÇÃO EMBALADOR MANUAL PAG.2 (PORTUGUÊS)

TWS MANUAL DE INSTRUÇÕES INSTALAÇÃO E OPERAÇÃO EMBALADOR MANUAL PAG.2 (PORTUGUÊS) INSTALAÇÃO E OPERAÇÃO EMBALADOR MANUAL PAG.2 (PORTUGUÊS) TWS MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTALACIÓN Y OPERACIÓN MÁQUINA DE EMBALAR MANUAL PAG.7 (ESPANHOL) Rev.: C (AGOSTO 2010) E-383453 INSTALAÇÃO, OPERAÇÃO

Leia mais

Detector de Tensão DTV Manual de Instruções. Leia antes de usar. Detector de tensión. Manual de instruciones Lea antes de usar

Detector de Tensão DTV Manual de Instruções. Leia antes de usar. Detector de tensión. Manual de instruciones Lea antes de usar Detector de Tensão Detector de tensión DTV 1000 Imagens ilustrativas/imágenes ilustrativas Manual de Instruções Leia antes de usar Manual de instruciones Lea antes de usar MANUAL DE INSTRUÇÕES 1. Orientações

Leia mais

ATC ROC AS Acumuladores para Instalaciones Solares Instrucciones de Instalación, Montaje y Funcionamiento para el INSTALADOR

ATC ROC AS Acumuladores para Instalaciones Solares Instrucciones de Instalación, Montaje y Funcionamiento para el INSTALADOR 2000-5000 ES Acumuladores para Instalaciones Solares Instrucciones de Instalación, Montaje y Funcionamiento para el STALADOR PT Acumuladores para Instalações Solares Instruções de Instalação, Montagem

Leia mais

SR 1101 B MANUAL DE USO INSTRUCCIONES ORIGINALES ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ MANUALE OPERATORE ISTRUZIONI ORIGINALI

SR 1101 B MANUAL DE USO INSTRUCCIONES ORIGINALES ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ MANUALE OPERATORE ISTRUZIONI ORIGINALI SR 1101 B MANUAL DE USO INSTRUCCIONES ORIGINALES ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ MANUALE OPERATORE ISTRUZIONI ORIGINALI MANUAL DO UTILIZATOR INSTRUÇÕES ORIGINAIS 1464015000 Edition 1 2009-04 Printed in

Leia mais

APLICACIONES E INFORMACIÓN TÉCNICA / APLICAÇÕES E INFORMAÇÕES TÉCNICAS. 2. Rebabado 2. Rebarbar. 5. Aplicación de 70 la soldadura

APLICACIONES E INFORMACIÓN TÉCNICA / APLICAÇÕES E INFORMAÇÕES TÉCNICAS. 2. Rebabado 2. Rebarbar. 5. Aplicación de 70 la soldadura Accesorios de cobre en pulgadas Acessórios de cobre em polegadas... 70-76 Tubo capilar de cobre / Tuercas de refrigeración Tubo capilar de cobre / Tuercas de refigeração... 77 CARACTERÍSTICAS Y VENTAJAS

Leia mais

Instrucciones de uso Instruções de uso. Caseta metálica. Abrigo de metal -NT Metalgreen A. 213x127x195 cm. 1

Instrucciones de uso Instruções de uso. Caseta metálica. Abrigo de metal -NT Metalgreen A. 213x127x195 cm. 1 Instrucciones de uso Instruções de uso Caseta metálica Abrigo de metal -NT104064- Metalgreen A 213x127x195 cm. 1 ESP Caseta metálica 01. Manual del propietario Antes de comenzar la construcción, por favor,

Leia mais

CARACTERÍSTICAS Y VENTAJAS / CARACTERÍSTICAS E BENEFÍCIOS

CARACTERÍSTICAS Y VENTAJAS / CARACTERÍSTICAS E BENEFÍCIOS Accesorios de cobre en pulgadas Acessórios de cobre em polegadas... 7-78 Tubo capilar de cobre / Tuercas de refrigeración Tubo capilar de cobre / Tuercas de refigeração... 79 CARACTERÍSTICAS Y VENTAJAS

Leia mais

Mesa. Toq Conheça outros produtos da nossa empresa no site: Conozca otros productos en el sitio:

Mesa. Toq Conheça outros produtos da nossa empresa no site:   Conozca otros productos en el sitio: Mesa Toq 1200 Conheça outros produtos da nossa empresa no site: www.artany.com.br. Conozca otros productos en el sitio: www.artany.com.br. Siga atentamente todas as instruções de montagem; Monte seu produto

Leia mais

BR850S, BR1050S INSTRUCTIONS FOR USE. 2/10 revised 1/13 FORM NO Instrucciones de uso Manual de Utilização Istruzioni d uso Οδηγίες χρήσης

BR850S, BR1050S INSTRUCTIONS FOR USE. 2/10 revised 1/13 FORM NO Instrucciones de uso Manual de Utilização Istruzioni d uso Οδηγίες χρήσης 2/10 revised 1/13 FORM NO. 56041991 A-Español B-Português C-Italiano D-Ελληνικά Models: 56390916(850S), 56390921(1050S), 56390919(850SC) 56390923(1050SC), 56381009(850S X), 56381011(850SC X) 56381012(1050S

Leia mais

Escurridoras Escorredoras ES-100, ES-200

Escurridoras Escorredoras ES-100, ES-200 Escurridoras Escorredoras ES-100, ES-200 Versatilidad... Versatilidade... Ideales para hostelería y colectividades. Máximo cuidado del producto y mejora sensible de su tiempo de conservación. Diseño compacto.

Leia mais

Boletim Técnico / Boletín Técnico

Boletim Técnico / Boletín Técnico /5 Boletim Técnico / Boletín Técnico Objetivo: Atualização de projeto / Actualización de proyecto Ref: Aplicação/Aplicación: Unidade Condensadora Slim Data/Fecha: Abril/204 Buscando atender às necessidades

Leia mais

SCRUBTEC 545B 545BL 553B 553BL BOOST 5

SCRUBTEC 545B 545BL 553B 553BL BOOST 5 www.nilfi sk-alto.com SCRUBTEC 545B 545BL 553B 553BL BOOST 5 ESPAÑOL ΕΛΛΗΝΙΚΆ ITALIANO PORTUGUÊS MANUAL DE USO INSTRUCCIONES ORIGINALES ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ MANUALE OPERATORE ISTRUZIONI ORIGINALI

Leia mais

ACUMULADOR INOX ARGENTA. Depósitos Acumuladores Instrucciones de Instalación, Montaje y Funcionamiento para el INSTALADOR y USUARIO

ACUMULADOR INOX ARGENTA. Depósitos Acumuladores Instrucciones de Instalación, Montaje y Funcionamiento para el INSTALADOR y USUARIO ACUMULADOR INOX ARGENTA ES Depósitos Acumuladores Instrucciones de Instalación, Montaje y Funcionamiento para el INSTALADOR y USUARIO PT Depósitos Acumuladores Instruções de Instalação, Montagen e Funcionamento

Leia mais

Empilhadeira Manual. EM 155 Rodas traseiras duplas/rodas traseiras duplas Capacidade/Capacidad: 1,5 toneladas EM 100 GRÚA HORQUILLA MANUAL

Empilhadeira Manual. EM 155 Rodas traseiras duplas/rodas traseiras duplas Capacidade/Capacidad: 1,5 toneladas EM 100 GRÚA HORQUILLA MANUAL Empilhadeira Manual GRÚA HORQUILLA MANUAL EM 155 Rodas traseiras duplas/rodas traseiras duplas Capacidade/Capacidad: 1,5 toneladas Imagens Ilustrativas/Imágenes Ilustrativas EM 100 Rodas traseiras duplas/rodas

Leia mais

1 1/2. FECHADO / PLEGADO 330 mm. ABERTO / EXTENDIDO 720 mm DESCRIÇÃO CATÁLOGO: SIFÃO TUBO EXTENSIVO UNIVERSAL

1 1/2. FECHADO / PLEGADO 330 mm. ABERTO / EXTENDIDO 720 mm DESCRIÇÃO CATÁLOGO: SIFÃO TUBO EXTENSIVO UNIVERSAL Medidas em milimetros (mm) FECHADO / PLEGADO 330 mm ABERTO / EXTENDIDO 720 mm 40 DESCRIÇÃO CATÁLOGO: SIFÃO TUBO EXTENSIVO UNIVERSAL Temperatura máxima: 90 C Acompanha suporte 100 Referência Material Acabamento

Leia mais

Dingo 320-D Vehículo Compacto de Carga Dingo

Dingo 320-D Vehículo Compacto de Carga Dingo Form No. 337-87 Dingo 30-D Vehículo Compacto de Carga Dingo Modelo Nº 303 000000 y superiores con el kit CE 360 instalado Manual del operador Spanish (ES) Contenido Página Introducción................................

Leia mais

MECANISMO DE SAÍDA DISPOSITIVO DE SALIDA

MECANISMO DE SAÍDA DISPOSITIVO DE SALIDA MECANISMO DE ENTRADA DISPOSITIVO DE ENTRADA máx. 410 60 corte a mangueira, quando necessário corte la manguera, cuando necesario 320 350 MECANISMO DE SAÍDA DISPOSITIVO DE SALIDA máx. 325 28 ACIONADOR UNIVERSAL

Leia mais

Manual de Instruções - Manual de Instrucciones

Manual de Instruções - Manual de Instrucciones 1800132928 IM11XX FMI ARNO.qxp_110x154 20/02/14 09:51 Page1 CALORE 1 ES PT Manual de Instruções - Manual de Instrucciones 1800132928 IM11XX FMI ARNO.qxp_110x154 20/02/14 09:51 Page2 1800132928 IM11XX FMI

Leia mais

BA BA 451D BA BA 531D

BA BA 451D BA BA 531D BA 451 - BA 451D BA 531 - BA 531D MANUAL DE USO INSTRUCCIONES ORIGINALES ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ MANUALE OPERATORE ISTRUZIONI ORIGINALI MANUAL DO UTILIZATOR INSTRUÇÕES ORIGINAIS 909 6748 000 Edition

Leia mais

SW900 USER MANUAL 08/2013 (1) Model: MANUAL DE USO TRADUCCIÓN DE INSTRUCCIONES ORIGINALES

SW900 USER MANUAL 08/2013 (1) Model: MANUAL DE USO TRADUCCIÓN DE INSTRUCCIONES ORIGINALES 08/2013 (1) 1465371000 ESPAÑOL ΕΛΛΗΝΙΚΆ ITALIANO PORTUGUÊS MANUAL DE USO TRADUCCIÓN DE INSTRUCCIONES ORIGINALES ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ MANUALE OPERATORE ISTRUZIONI ORIGINALI MANUAL

Leia mais

Este folleto incluye información importante. Conserve toda la información para futuras referencias.

Este folleto incluye información importante. Conserve toda la información para futuras referencias. Artículo:1142-NL 1 ES PT 2 ES PT 3 ES Colocación de las pilas Asegúrese de que el juguete está APAGADO (cuando corresponda). Quite la tapa de las pilas en la parte trasera del juguete. Para abrir la tapa

Leia mais

AC-SIMILE SWEEPER RS 501 MANUAL DE USO ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ MANUALE OPERATORE MANUAL DO UTILIZADOR 33015501(2)2006-10 C S310810 S311362

AC-SIMILE SWEEPER RS 501 MANUAL DE USO ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ MANUALE OPERATORE MANUAL DO UTILIZADOR 33015501(2)2006-10 C S310810 S311362 SWEEPER RS 501 A Modelo/ /Modello/Modelo : SWEEPER Tipo/ /Tipo/Tipo : RS 501 Número de serie/ / Numero di serie/número de série : Año de fabricación/ / Anno di costruzione/ano de fabrico : El abajo fi

Leia mais

Turbo-trituradores TRX-21 / TRX-22

Turbo-trituradores TRX-21 / TRX-22 Turbo-trituradores TRX-21 / TRX-22 TRX-21 / TRX-22 La gama de turbo-trituradores TRX de Sammic, diseñada para trabajar en calderos de hasta 800 litros de capacidad, permite mezclar y triturar directamente

Leia mais

ACIONADOR UNIVERSAL (para instalação em furos de Ø38 a 65) ACCIONADOR UNIVERSAL (para instalación en orificios de Ø38 a 65)

ACIONADOR UNIVERSAL (para instalação em furos de Ø38 a 65) ACCIONADOR UNIVERSAL (para instalación en orificios de Ø38 a 65) SISTEMA MONOBLOCO SISTEMA MONOBLOCO máx. 380 28 ACIONADOR UNIVERSAL (para instalação em furos de Ø38 a 65) ACCIONADOR UNIVERSAL (para instalación en orificios de Ø38 a 65) 16 62 Medidas em milimetros (mm)

Leia mais

SC351 Instructions for use Instrucciones de uso Οδηγιες χρησης Istruzioni d uso Original instructions Instruções de uso

SC351 Instructions for use Instrucciones de uso Οδηγιες χρησης Istruzioni d uso Original instructions Instruções de uso SC351 Instructions for use Instrucciones de uso Οδηγιες χρησης Istruzioni d uso Original instructions Instruções de uso 03/2013 Revised 11/2014 (3) 9099864000 Español Ελληνικά Italiano Português Model:

Leia mais

TIG INVERTER-DC POWER TIG BI-WELDER TIG TIG SOUND TIG EVO

TIG INVERTER-DC POWER TIG BI-WELDER TIG TIG SOUND TIG EVO TIG INVERTER-DC POWER TIG BI-WELDER TIG TIG SOUND TIG EVO INVERTER POWER TIG1640 DC-HF Art. 1653 Carro para transporte generador. Carro para transporte gerador. 2 POWER TIG 1640 DC-HF Art. 264 TIG MMA

Leia mais

MY PILLOW ALMOFADA VIBRATÓRIA MASSAGEADORA HC013

MY PILLOW ALMOFADA VIBRATÓRIA MASSAGEADORA HC013 MY PILLOW ALMOFADA VIBRATÓRIA MASSAGEADORA ALMOHADA VIBRATORIA MASAJEADORA HC013 DE INSTRUÇÕES DE INSTRUCIONES 02/2015 2 PARABÉNS! Você acaba de adquirir um produto da Serene. A Serene proporciona momentos

Leia mais

SR2000 INSTRUCTIONS FOR USE. 10/08 revised 10/12 FORM NO Instrucciones de uso Manual de Utilização Istruzioni d uso Οδηγίες χρήσης

SR2000 INSTRUCTIONS FOR USE. 10/08 revised 10/12 FORM NO Instrucciones de uso Manual de Utilização Istruzioni d uso Οδηγίες χρήσης 10/08 revised 10/12 FORM NO. 56041746 A-Español B-Português C-Italiano D-ΕλληvÈκά Models: 56516750(Gas), 56516755(LPG), 56516753(Diesel) Instrucciones de uso Manual de Utilização Istruzioni d uso Οδηγίες

Leia mais

Atornillador batería lítio 3,6V Aparafusadora bateria lítio 3,6V NV Instrucciones // Instruções

Atornillador batería lítio 3,6V Aparafusadora bateria lítio 3,6V NV Instrucciones // Instruções Atornillador batería lítio 3,6V Aparafusadora bateria lítio 3,6V NV96285 Instrucciones // Instruções 1 Tabla de contenidos 01. Indicaciones de uso.............................................. 3 02. Instrucciones

Leia mais

DESCRIÇÃO CATÁLOGO: Kit Completo para Caixas Acopladas com Acionador Lateral

DESCRIÇÃO CATÁLOGO: Kit Completo para Caixas Acopladas com Acionador Lateral MECANISMO DE ENTRADA DISPOSITIVO DE ENTRADA máx. 365 mín. 50 95 máx. 10 mín. 7 350 corte a mangueira, quando necessário corte la manguera, cuando necesario MECANISMO DE SAÍDA DISPOSITIVO DE SALIDA máx.

Leia mais