azorean Versalhes A joia de Paris Versailles: Paris jewel PARTIDAS_DEPARTURES 20

Tamanho: px
Começar a partir da página:

Download "azorean Versalhes A joia de Paris Versailles: Paris jewel PARTIDAS_DEPARTURES 20"

Transcrição

1 Gourmet Quando a gastronomia tem por base a memória sensorial When cuisine is based on a sensorial memory GOURMET 36 spirit azorean SATA MAGAZINE Nº 55_20 abril_april / 20 junho_june 2013 Versalhes A joia de Paris Versailles: Paris jewel PARTIDAS_DEPARTURES 20

2 36 GOURMET O TEMPO DOS SABORES AÇORIANOS A moderna gastronomia de inspiração insular evidencia-se com novos intérpretes. O açoriano Cláudio Pontes exerce o seu talento no mítico restaurante Tavares, em Lisboa. GOURMET: A TIME FOR AZOREAN FLAVOURS The modern cuisine with an insular touch is becoming known due to new executers. The Azorean Cláudio Pontes shows off his talent at the mythical Tavares restaurant in Lisbon. 32 ENTREVISTA DIPLOMACIA E CULTURA Em Boston, a missão diplomática está fundada na cultura e o Festival Português disso é exemplo. O cônsul Paulo Cunha Alves explica o enaltecimento do espírito lusitano. INTERVIEW DIPLOMACY AND CULTURE In Boston, the diplomatic mission is based on culture and the Portuguese Festival is an example of this. Consul Paulo Alves da Cunha explains the praising of the Portuguese spirit. ÍNDICE 05 EDITORIAL 06 SATA NEWS 16 PASSAGEIRO FREQUENTE. FREQUENT TRAVELLER 28 UM CERTO OLHAR. A CERTAIN LOOK 40 CHECK IN 42 ROTEIRO. GUIDE 52 FOTORREPORTAGEM. REPORT 60 SATA INFO. INFO SATA 76 MEMÓRIAS. MEMORIES 80 CRÓNICA. OPINION CHEGADAS Casas com história em Ponta Delgada ARRIVALS PONTA DELGADA: Historical houses UM DIA EM... ESPÍRITO GULBENKIAN Uma manhã nos museus, uma tarde nos jardins, uma noite nos concertos. A Fundação Gulbenkian é um oásis de fruição e lazer no centro de Lisboa. ONE DAY AT... GULBENKIAN SPIRIT A morning at the museums, an afternoon in the gardens, an evening at the concerts. The Gulbenkian Foundation is an oasis of entertainment and leisure in the heart of Lisbon. 20 Versalhes PARTIDAS_DEPARTURES Versailles AZOREAN SPIRIT_3

3 FICHA TÉCNICA PROPRIETÁRIO/PUBLISHER: SATA Air Açores ADMINISTRAÇÃO E PUBLICIDADE/EDITORIAL AND ADVERTISING: Palavras Tantas, Ldª CONSELHO EDITORIAL/ EDITORIAL COUNCIL: Alexandre Pascoal Carla Marques Eduardo Jorge S. Brum Manuel Gonçalves da Silva Marco Silva Pedro Arruda Verónica Bettencourt DIRECTOR/EDITOR: Eduardo Jorge S. Brum PUBLICIDADE/ADVERTISING: Filomena Farias Leovigilda Lima CAPA/COVER: Emanuel Amaral DIRECTOR EDITORIAL/ EDITORIAL DIRECTOR: Manuel Gonçalves da Silva EDITOR DE INGLÊS/ ENGLISH EDITOR: Joana Rabinovitch EDITOR FOTOGRÁFICO/ PHOTOGRAPHY EDITOR: Emanuel Amaral amaral EDITOR GRÁFICO/ GRAPHIC EDITOR: Duarte Malhão CONCEPÇÃO E GRAFISMO/ CONCEPTION AND GRAPHICS: DRAFTFCB PAGINAÇÃO E SECRETARIADO DE PRODUÇÃO/LAYOUT AND DESIGN AND PRODUCTION SECRETARIAT: Isabel Martins SELECÇÃO DE CORES/ COLOR SEPARATION: Jorge Fernandes, Ldª IMPRESSÃO/PRINTING: Jorge Fernandes, Ldª TIRAGEM/CIRCULATION: exemplares Depósito Legal: /02 Azorean Spirit é uma revista bilingue editada pelo Grupo SATA e distribuída gratuitamente em todos os voos e nos escritórios de vendas. O proprietário não é responsável pela devolução de qualquer material que não tenha sido solicitado e reserva-se o direito de aceitar ou recusar todo e qualquer escrito de natureza redactorial ou pu bli citária. O conteúdo desta publicação não pode ser reproduzido no todo ou em parte sem autorização escrita. Azorean Spirit is a bilingual magazine published by SATA Group and distributed freely in all flights and throughout the sales offices. Publisher bears no responsibility for return of unsolicited material and reserves the right to accept or reject any editorial and advertising matter. No part of the magazine may be reproduced without written permission. Obrigações de serviço público no interior dos Açores co-financiadas por: Bem-vindo a bordo! aparis não faltam cartões-de-visita; no entanto, o melhor de todos é a luz da cidade e o ambiente elegante e suave criado pelas pessoas que se passeiam pelas ruas, pela envolvente arquitetura das margens do rio Sena e pelas charmosas confeitarias onde se adivinham doces de fama mundial. A cidade refúgio de artistas como Picasso, Simone de Beauvoir, Jean-Paul Sartre e Ernest Hemingway é, certamente, um destino maravilhoso para conhecer na época luminosa que se avizinha. Se aceitar a nossa sugestão de visitar Paris nesta primavera não deixe de passar por Versalhes e deslumbrar-se com um dos mais fascinantes palácios do mundo e com os seus majestosos jardins. É também na primavera que as ilhas dos Açores, eleitas como as segundas melhores do mundo para o turismo pela revista National Geographic Traveler, adquirem o maior encanto. Foi precisamente este paraíso natural que promovemos na Bolsa de Turismo de Lisboa 2013, através de ações que incluíram a disponibilização de tarifas promocionais e exclusivas para a BTL e um jogo onde foram sorteadas dezenas de viagens para várias rotas operadas pela SATA. A aposta no turismo é, sem dúvida, uma parte incontornável do objeto social da nossa companhia, que se materializa no alargamento da nossa rede de destinos e das parcerias com companhias aéreas que operam em importantes mercados mundiais e, também, no investimento na notoriedade do destino Açores. Exemplo disso é o nosso renovado apoio ao SATA Rallye Açores que, este ano, vai ser acompanhado em direto pelo canal televisivo Eurosport, colocando a singular beleza das nossas ilhas à vista de milhões de pessoas do mundo inteiro. É precisamente no transporte de passageiros entre os Açores e o mundo, através de um serviço assente nos valores da Fiabilidade, Simpatia e Inovação, que reside a razão de ser da SATA. Antes de me despedir gostaria de partilhar consigo uma notícia que reitera a nossa aposta contínua na inovação: a SATA é pioneira no desenvolvimento de uma plataforma informática para comunicar com o Sistema Integrado de Meios de Transporte e de Mercados da Autoridade Aduaneira Nacional. Trata-se de mais uma plataforma integralmente desenvolvida pela Direção de Sistemas de Informação da SATA, que demonstra o nosso sempre presente interesse em trabalhar com uma qualidade merecedora da sua preferência. Desejo-lhe a continuação de uma excelente viagem na nossa companhia. É um prazer tê-lo a bordo. EDITORIAL Welcome aboard! Paris has a lot of things it s known by, nevertheless, the best of all is the city s light and its elegant and smooth atmosphere created by the people walking the streets, the architecture around the banks of the Seine and the charming confectioneries where one can eat worldwide famous pastry. The refuge city of artists such as Picasso, Simone de Beauvoir, Jean-Paul Sartre and Ernest Hemingway is certainly a wonderful destination to get to know in the forthcoming luminous season. If you accept our suggestion of visiting Paris this spring don t miss Versailles and become dazzled with one of the most fascinating palaces in the world and with its majestic gardens. It s also in spring that the Azorean islands, chosen as the second best for tourism by the National Geographic Traveler magazine, acquire an extra charm. It was precisely this natural paradise we promoted at the Lisbon Tourism Fair 2013, through actions, which included making available promotional and exclusive fares for the LTF, and a game where dozens of flights were drawn to several destinations operated by SATA. Investing in tourism is, no doubt, an important aspect of our company s social objective, which takes form in the expanding of our network of destinations and in partnerships with airlines which operate in important markets in the world, and also in investing in the notoriety of the destination Azores. An example of this is our renewed sponsoring of SATA Rallye Açores which this year will be broadcast live on Eurosport, allowing millions of people around the world to contemplate the beauty of our islands. The carrying passengers between the Azores and the world, through a service based on values of Reliability, Friendliness and Innovation are SATA s raison d être. Before bidding good-bye, I d like to share with you news which reiterates our continuous investment in innovation: SATA is the pioneer in the development of a computer platform to communicate with the Integrated System of Transportation Means and Markets of the national Customs. It s yet another platform totally developed by SATA s Systems Information Board which denotes our ever-present interest in working with a quality worthy of your choice. I wish you the rest of an excellent flight in our company. It s a pleasure to have you on board. ANTÓNIO GOMES DE MENEZES Presidente/Chairman Grupo SATA AZOREAN SPIRIT_5

4 SATA NEWS SATA NEWS Inovação, fiabilidade e simpatia são os nossos valores. Em terra e no ar, a vontade de fazer sempre melhor. sata news I UMA JOIA DE FRANÇA dealizado pelo Rei-Sol, Luís XIV, o imponente Palácio de Versalhes é um dos pontos turísticos mais visitados da Europa, acolhendo mais de 4 milhões de turistas por ano. Vale a pena reservar um dia inteiro para se deixar absorver pela história impregnada nesta magnífica obra da arquitetura, Património Mundial da Unesco e símbolo do poder em França, durante o absolutismo. O Palácio situa-se na cidade com o mesmo nome, a cerca de 20 km de Paris, para onde a SATA tem voo direto semanal, de Ponta Delgada, desde o dia 26 de abril. Recheado de obras de arte, e com detalhes em ouro no teto e nas paredes, lustres de cristal e pisos de mármore, este Palácio é uma paragem incontornável para quem visita a França. Full of works of art, and with details in gold in the ceiling and walls, crystal chandeliers and marble floors, this Palace is a must for whoever visits France. Innovation, reliability and friendliness are our values. On land and in the air, the will to do better, always. A JEWEL OF FRANCE Idealized by the Sun-King, Louis XIV, the imposing Versailles Palace, is one of Europe s most visited touristic places, welcoming over 4 million tourists every year. It s worth keeping one entire day to absorb all the history reflected by this magnificent work of architecture, UNESCO World Heritage and the symbol of the power in France during Absolutism. The Palace is situated in the city by the same name, about 20 km away from Paris where SATA will be flying to directly, from Ponta Delgada, as from April 26th April. 6_AZOREAN SPIRIT AZOREAN SPIRIT_7

5 SATA NEWS SATA NEWS SATA RALLYE AÇORES 2013 À semelhança do que tem acontecido em anos anteriores, também este ano a SATA apoiará o SATA Rallye Açores, evento de relevo internacional e de importância incontornável na promoção do destino Açores, em todo o mundo. A 48ª edição do evento terá lugar entre os dias 25 e 27 de abril e poderá ser acompanhada em direto através do canal televisivo Eurosport. SATA RALLY AÇORES 2013 As has happened in previous years, SATA will also be sponsoring SATA Rally Açores, an event of international importance and of essential importance in promoting the destination Azores all over the world. The 48th edition of the event will take place between the 25th and 27th April and will be broadcast live on Eurosport. A BTL, que este ano comemorou 25 anos de existência e recebeu dezenas de milhares de visitantes, proporcionou uma excelente oportunidade de promover a SATA e o Arquipélago dos Açores. The International Tourism Exhibition, which this year celebrated its 25th anniversary and welcomed thousands of visitors, was an excellent opportunity to promote SATA and the Azores Archipelago. adestino AÇORES PROMOVIDO NA BTL SATA esteve presente na edição de 2013 da Bolsa de Turismo de Lisboa, que decorreu entre os dias 27 de fevereiro e 3 de março, com um stand próprio onde se desenvolveram várias ações promocionais do destino Açores. No âmbito deste evento foram disponibilizadas viagens a tarifas especiais e distribuídos vários prémios durante um jogo diário que se realizou no stand da SATA. Durante o jogo, que é já um ex-libris das presenças da companhia aérea na BTL, foram sorteadas 70 viagens distribuídas pelas rotas entre Lisboa e Açores; Porto e Açores; Porto e Munique; Lisboa e Boston; Lisboa e Toronto; Lisboa e S. Salvador da Baia; e, ainda, 10 viagens destinadas aos passageiros frequentes do Grupo SATA que aderiram ao Programa SATA IMAGINE. DESTINATION AZORES PROMOTED IN THE INTERNATIONAL TOURISM EXHIBITION SATA was present at the 2013 edition of the International Tourism Exhibition which took place between the 27th February and 3rd March, with its own stand where several promotional activities regarding destination Azores took place. Flights at special prices and several prizes were distributed during a daily game in the context of this event which took place at the SATA stand. During the game, which is already an ex-libris of the Airline in the International Tourism Exhibition, 70 trips were distributed on the routes between Lisbon ands Oporto with the Azores; Oporto and Munich; Lisbon and Boston; Lisbon and Toronto; Lisbon and S. Salvador da Bahia; and also 10 more trips for frequent flyer passengers of the SATA Group who are part of the SATA IMAGINE program. depois do sucesso da estreia, no ano passado, o Red Bull Cliff Diving World Series regressa aos Açores para trazer de volta todas as emoções de um dos desportos mais extremos e puros de todos os tempos. A ação decorre no último fim-de-semana de junho (dias 28 e 29) e estará centrada, uma vez mais, no Ilhéu de Vila Franca do Campo, situado ao largo da ilha de São Miguel. Esta é a única etapa do mundial em que os atletas vão ter a oportunidade de saltar diretamente a partir das rochas, numa clara evocação das origens da modalidade. A edição de 2013 do Red Bull Cliff Diving World Series promete ser a mais competitiva de sempre. É esta a convicção do detentor do título, o britânico Gary Hunt: A época que se aproxima vai subir de tom, porque há muitos atletas na sua máxima força, e isto reforça a minha motivação para renovar o título. Um sentimento que é reforçado pelas palavras de uma das lendas vivas do Cliff Diving, o colombiano Orlando Duque detentor de nove títulos mundiais e vencedor da primeira edição desta competição em 2009: Estamos perante a referência do nosso desporto e por isso vencer aqui significa estar no topo. RED BULL CLIFF DIVING IS BACK TO THE AZORES After last year s first edition, Red Bull Cliff Diving Series is back to the Azores to bring, once again, all the emotions of one of the most extreme and purest sports. The event will take place in the last week in June (28th and 19th) and will happen on the Vila Franca do Campo islet off the island of São Miguel. This is the only leg of the World Series in which the athletes RED BULL CLIFF DIVING DE VOLTA AOS AÇORES will have the opportunity to directly jump from the cliffs, in a clear reminder of what the original sport was like. The Red Bull Cliff Diving World Series 2013 edition is likely to be the most competitive ever. That is the opinion of last year s holder of the title, the British Gary Hunt: The coming competition is going to escalade because there are many athletes at their peak and this reinforces my motivation to renew my title. A feeling which is reinforced by the words of one of Cliff Diving s living legends, the Colombian Orlando Duque who holds nine world titles and won the first edition of this competition in 2009: We are before the reference f our sport and so winning here means to be at the top. Acompanhe todos os pormenores desta competição em Follow all the details of this competition at Romina Amato Red Bull Contentpool Dean Treml Red Bull Contentpool AZOREAN SPIRIT_9 8_AZOREAN SPIRIT

6 SATA NEWS O evento conta com o apoio de várias entidades públicas açorianas e será mais um excelente meio de promover o destino Açores como um local agradável para fazer férias e praticar golfe durante todo o ano. The event will be sponsored by several Azorean public entities and will be an excellent way to promote destination Azores as a pleasant place to spend your vacations and paly golf during the whole year. aassociação dos Emigrantes Açorianos vai realizar a II Taça do Emigrante nos Campos de Golfe das Furnas e Batalha, em S. Miguel, nos dias 31 de agosto e 1 de setembro de No Torneio, que tem como principal objetivo a reunião de emigrantes com as suas famílias, amigos e descendentes em torno da prática do golfe, serão sorteados vários prémios. O primeiro prémio é uma viagem SATA. Poderá fazer a sua inscrição na página web da Associação dos Emigrantes Açorianos, ou através dos s: e TAÇA DO EMIGRANTE II TORNEIO DE GOLFE EM S. MIGUEL TAÇA DO EMIGRANTE/2ND GOLF TOURNAMENT IN S. MIGUEL The Associação dos Emigrantes Açorianos (Association of Azorean Emigrants) will be holding the 2nd Taça do Emigrante (2nd Emigrant Cup) in S. Miguel on the 31st August and 1st September at the Golf Courses of Furnas and Batalha. At the Tournament, whose main objective is to bring together Emigrants and their families, friends and descendants in a Golf tournament, several prizes will be given away, the 1st prize being a SATA flight. You can register at the Association of Azorean Emigrants webpage or through one of the following s: / 10_AZOREAN SPIRIT

7 SATA NEWS SATA NEWS Programa/Program realiza-se este ano a oitava edição do Boston Portuguese Festival, iniciativa que pretende divulgar a expressiva herança portuguesa na Nova Inglaterra, reunindo diversos eventos e atividades representativos da língua e da cultura portuguesas nas áreas da literatura, música, artes plásticas, história e património, empreendedorismo, ciência e tecnologia. Este festival tem como principal objetivo celebrar a cultura portuguesa, partilhando-a com o público da grande área de Boston, incluindo a significativa comunidade académica e de estudantes norte-americanos, luso-americanos ou estrangeiros que frequentam escolas e universidades desta região. O Festival é uma iniciativa da comunidade luso-americana com o apoio do Consulado-Geral de Portugal em Boston e também da SATA. FESTIVAL PORTUGUÊS NA AGENDA CULTURAL DE BOSTON PORTUGUESE FESTIVAL IN BOSTON S CULTURAL AGENDA This year the eighth edition of the Boston Portuguese Festival will take place, an initiative which has the main objective of promoting the meaningful Portuguese heritage in New England, gathering several events and activities representing the Portuguese language and culture in the fields of literature, music, arts, history and heritage, entrepreneurship, science and technology. This festival s main objective is to celebrate the Portuguese culture sharing it with the public of greater Boston, including the significant academic community of North American students, Portuguese-American as well as foreigners who attend schools and universities in the area. The Festival is an initiative of the Portuguese- American community, sponsored by the Consulate-General of Portugal in Boston and also by SATA Para mais informações poderá consultar o site: You can obtain more information at the following site: PROGRAMA DA OITAVA EDIÇÃO DO BOSTON PORTUGUESE FESTIVAL 2 MAIO Fé, Comércio e o Outro; Jesuitas portugueses; Lei Internacional e Abertura a países de Leste, Palestra pelo Professor Frank J. Garcia, Faculdade de Direito BC Local: Boston College, MAIO Exposição de Pintura por José L. Santos Local: Sloane Merrill Gallery, 75 Charles St. Boston - 7pm 6 MAIO Conferência de Literatura em Língua Portuguesa Identidade(s) e Vozes em Português construção permanência e mutação - O lugar da memória, do silêncio e da perda Local: UMass/Boston, Campus Center, 100 Morrisey Blvd, Boston, 9am-4pm) 8 MAIO Palestra sobre Música, por Andreia Pinto Correia, Local: Consulado Geral de Portugal, 699 Boylston Street, Boston, 6:00pm 9 MAIO Azulejos : Música de Andreia Pinto Correia Música Portuguesa de Composição Contemporânea Local: Emmanuel Church, Newbury Street, Boston Recepção: 6.15pm, Concerto: 7pm 10/12 MAIO Fórum PAPS Elevar a Marca Portugal Além Fronteiras Local: MIT 18 MAIO Palestra: O papel dos jovens na Comunidade Luso- A mericana: que futuro para o BPF? Local: Filarmónica de Santo António, 575 Cambridge Street, Cambridge, 5pm 2 JUNHO Regata de Botes Baleeiros dos Açores Local: MIT Rowboat House, Cambridge 4 JUNHO Dia de Portugal Local: Massachusetts State House, Boston, 10:00 7 JUNHO Receção Anual do BPF Homenagem a Trás-os-Montes Local: Boston Park Plaza Hotel, 50 Park Plaza, Boston 6:30 a 8:30pm 8 JUNHO Visita das escolas portuguesas comunitárias à quinta Sons of the Wind. Local: 84 Birchmeadow Road, Merrimack MA 9 JUNHO Cerimónia do Hastear da Bandeira Nacional, seguida de Receção Local: Boston City Hall, Boston, 11am 16 JUNHO Procissão de Santo António Local: Cambridge and Somerville, 2pm 23 JUNHO Parada do Dia de Portugal Local: Cambridge and Somerville, 2pm PROGRAM OF THE BOSTON FESTIVAL S MAY 2ND Faith, Commerce, and the Other: Portuguese Jesuits, International Law and the Opening of the East, Lecture by Professor Frank J. Garcia, BC Law School At: Boston College, 5:30pm MAY 3RD Painting Exhibition by José L. Santos At: Sloane Merrill Gallery, 75 Charles St. Boston Exhibition opening & reception: 7pm MAY 6TH Lecture in Portuguese on Portuguese Literature Identities and Voices in Portuguese: construction, permanence and change. Of memory, silence and loss. At: UMass/Boston, Campus Center, 100 Morrisey Blvd, Boston, 9am-4pm MAY 8TH Music Lecture by Andreia Pinto Correia At: Consulate General of Portugal, 699 Boylston Street, Boston, 6:00pm MAY 9TH Azulejos: Music by Andreia Pinto Correia Portuguese Contemporary Music Composition At: Emmanuel Church, Newbury Street, Boston Reception: 6.15pm - Concert: 7pm MAY 10TH TO THE 12TH PAPS Forum Bringing Portugal to new heights At: MIT MAY 18TH Youth Conference: The role of youth in the Luso-American Community: What future for the BPF? At: Filarmónica de Santo António Cambridge St. Cambridge, 5pm JUNE 2ND Azorean Whale Boat Regatta At: MIT Rowboat Boathouse, Cambridge: 10am JUNE 4TH Heritage Day of Portugal At: Massachusetts State House, Boston, 10 am JUNE 7TH BPF Annual Reception - Celebrating "Trás-os-Montes" At: Boston Park Plaza Hotel, 50 Park Plaza, Boston, 6.30 to 8.30pm JUNE 8TH The Portuguese community schools visit the Sons of the Wind farm At: 84 Birchmeadow Road, Merrimack MA, (in the morning) JUNE 9TH Flag Raising Ceremony and Reception At: Boston City Hall, 11am JUNE 16TH Saint Anthony s Procession At: Cambridge and Somerville, 2pm JUNE 23RD Day of Portugal Parade At: Cambridge and Somerville, 2pm AZOREAN SPIRIT_13 12_AZOREAN SPIRIT

8 SATA NEWS para que possa ganhar mais milhas, o programa de passageiro frequente da SATA continua a estabelecer cada vez mais parcerias. Neste momento, pode ganhar milhas SATA IMAGINE usufruindo do serviço de vários hotéis, restaurantes, clínicas, centros de estética, rent-a-car, lojas de equipamento desportivo e muitos outros. NOVOS PARCEIROS SATA IMAGINE Conheça todas as parcerias SATA IMAGINE em SATA IMAGINE PARTNERSHIPS In order to gain more miles, SATA s frequent passenger program continues to establish more and more partnerships. You can now gain SATA Imagine mileage by enjoying the service of several Hotels, Restaurants, Clinics, Beauty Centers, Rent-a-Car, Sport Stores and many others. Find out bout all of SATA Imagine s partnerships at Esteja atento à área exclusiva SATA IMAGINE em Ao longo do ano, o programa de passageiro frequente da SATA procura surpreendê-lo com promoções e novidades especialmente criadas para si. com o Cartão de Crédito SATA IMAGINE, criado numa parceria entre a SATA e o Banif, pode ganhar ainda mais milhas e convertê-las em viagens e upgrades para classe executiva. Para além do valor das suas compras e de cash-advance ser totalmente convertido em milhas, tem a oferta de 2500 milhas como prémio de adesão. Saiba mais sobre as vantagens deste cartão em ou Stay tuned to SATA IMAGINE s exclusive area at Throughout the year SATA s frequent passenger program will astonish you with pro new offers which specially devised for you. JÁ CONHECE O CARTÃO DE CRÉDITO SATA IMAGINE? HAVE YOU HEARD OF THE SATA IMAGINE CREDIT CARD? With the SATA Imagine Credit Card, created in a partnership established between SATA and Banif, you can gain even more mileage and convert them in trips and upgrades in the executive class. In addition to the amount of your purchases and the cash-advance being totally converted into miles you are offered 2500 miles as an award for your membership. Find out more about the advantages of this card at or 14_AZOREAN SPIRIT

9 PASSAGEIRO FREQUENTE Gulbenkian FCG/Rodrigo Souza FREQUENT PASSENGER A maestrina global Dirige orquestras pelo mundo fora, recebendo elogios pelas actuações marcantes. Joana Carneiro é um dos talentos maiores da música clássica portuguesa. texto de/text by Miguel Costa h á pouco mais de um ano, Joana Carneiro passou uma longa estadia nas Furnas, em São Miguel. Durante três meses, experienciou a quali - dade de vida insular. E aprofundou uma preexistente ligação aos Açores. Acho que são genuinamente uma joia deste planeta. Para as ilhas açorianas, esco lheria a Sinfonia Pastoral, de Beethoven. É das mi nhas peças favoritas. Lembra a relação do Homem com a Natureza. Desde muito cedo, Joana Carneiro começou a traçar o seu destino. Aprendeu a tocar viola de arco e, fascinada pela figura dos condutores de orquestras, logo anunciou a decisão. Tinha menos de dez anos e disse aos meus pais que queria fazer o mesmo que os maestros. O meio familiar, muito ligado à cultura, deu-lhe total liberdade para escolher. Apesar disso, ainda considerou uma carreira de médi- THE GLOBAL CONDUCTOR She conducts orchestras all around the world; she is praised for memorable performances. Joana Carneiro is one of the biggest talents of Portuguese classical music. A little over a year ago, Joana Carneiro spent a long time in Furnas, São Miguel. For three months she experienced the quality of life on an island. And she deepened a pre-existing connection with the Azores. I think there are indeed a jewel of this planet. For the Azorean Islands I d pick Beethoven s pastoral symphony. It is one of my favorite pieces. It reminds us of the relationship between Man and Nature. She decided what her future would be like, since a very young age. She learned how to play the viola and, fascinated by orchestra conductors, she immediately announced her decision: I was under ten and told my parents I wanted to do the same as the conductors. Her family, with a strong cultural background, gave her the total freedom to choose. Despite that, she still considered becoming a doctor, and Perfil Profile Nasceu em Lisboa, em 1976, filha de Rosário Carneiro (professora universitária) e Roberto Carneiro (ex-ministro da Educação). Licenciou-se na Academia Superior de Dr. Dave Weiland Orquestra. Nos EUA, fez mestrado (Northwestern University) e doutoramento (Michigan University). Em 2004, recebeu a comenda da Ordem do Infante D. Henrique. Born in Lisbon, in 1976, the daughter of Rosário Carneiro (a university teacher) and Roberto Carneiro (former Minister of Education). She holds a degree form the Academia Superior de Orquestra. In the USA, she did her Masters (Northwestern University) and her PhD (Michigan University). In 2004, she was awarded the insignia Ordem do Infante D. Henrique. 16_AZOREAN SPIRIT AZOREAN SPIRIT_17

10 PASSAGEIRO FREQUENTE FREQUENT PASSENGER Joana Carneiro identifica os Açores com a Sinfonia Pastoral, de Beethoven, por evocar a ligação entre o Homem e a Natureza. Dr. Dave Weiland ca, opção que acabou por abandonar. Não foi fácil, gostava muito do curso. Já licenciada em direção de orquestra, seguiu para a América e consolidou o rumo. Desde o momento em que dirigi uma orquestra pela primeira vez, foi simplesmente óbvio. Encarou tamanha responsabilidade, preparando-se o melhor possível. Ascendeu a diretora musical da Sinfónica de Berkeley, na Califórnia, cargo que acumula com o de maestrina convidada da Orquestra Gulbenkian. A crítica especializada realça a qualidade dos seus concertos, considerando-os vibrantes, carismáticos, místicos. Quando Joana Carneiro atua, a emoção e a concentração coexistem. Mas a concentração nunca se perde. As orquestras internacionais que dirige, dando vida a composições de Brahms, Schumann ou Tchaikovsky, obrigam a deslocações constantes. O esteio, contudo, é Portugal. É a combinação ideal. As viagens não afastaram os seus passos do país natal: A vivência global é um privilégio, mas também me fez apreciar o país que temos e saber ainda mais que quero viver em Lisboa. Franco Tutino option she would later on discard. It wasn t easy, I really enjoyed the course. With already a degree in conducting, she left for America and consolidated her goal. Since the moment I first conducted an orchestra, it was simply obvious. She faced such a huge responsibility by preparing herself the best I could. She became the music director of the Berkeley Symphony, in California, a post she accumulates with that of invited conductor with the Gulbenkian Orchestra The specialized critics highlight the quality of her concerts, considering them vibrant, charismatic, mystical. When Joana Carneiro performs, the emotion and the focusing coexist. But focusing is never lost. The international orchestras she conducts, bringing to life pieces by Brahms, Schumann or Tchaikovsky, make her travel all the time. But her pillar is, however, Portugal. It s the ideal combination. The trips have not taken her away from her native Portugal: The global experience is a privilege, but it also makes me appreciate the country we have even more and make me realize even more that I want to live in Lisbon. Joana Carneiro identifies the Azores with Beethoven s Pastoral Symphony, because it reminds us of the connection between Man and Nature. Os destinos de Joana A maestrina Joana Carneiro elogia profusamente as ilhas dos Açores, que costuma aconselhar como destino aos amigos pelas paisagens, segurança, comida, múltiplas atividades ao ar livre. Outro destino preferencial que assinala é a Austrália, onde teve oportunidade de atuar na icónica Ópera de Sidney. JOANA S DESTINATIONS Conductor Joana Carneiro praises the Azores profusely, and she generally recommends it to friends for its landscapes, safety, food, multiple outdoors activities. Another destination of her choice is Australia, where she had the opportunity to perform at the iconic Sydney Opera House. 18_AZOREAN SPIRIT

11 PARTIDAS DEPARTURES VERSALHES ACOLHE EXPOSIÇÕES TEMPORÁRIAS. A artista plástica Joana Vasconcelos, em 2012, expôs as suas peças com elementos tradicionais, como as rendas da ilha do Pico. VERSAILLES ALSO HAS TEMPORARY EXHIBITIONS. Artist Joana Vasconcelos, in 2012, showed her pieces with traditional elements, such as the laces from Pico Island. A joia de Paris Nos arredores da capital francesa, Versalhes mantém uma aura de opulência monárquica, com o seu imponente palácio e esplendorosos jardins. Paris jewel In the suburbs of the capital of France, Versailles maintains an aura of monarchic opulence with its imposing palace and magnificent gardens. texto de/text by João Barros fotos de/photos by Emanuel Amaral 20_AZOREAN SPIRIT AZOREAN SPIRIT_21

12 PARTIDAS ocomboio segue, vagaroso e oscilante, pelos su búr - bios parisienses. Do fun do da carruagem, co meça a ouvir-se a música enleante de dois acordeonistas, sonoridade gaulesa por excelência. Uma costumeira trilha sonora que ecoa no metro, cafés e ruas de Paris. E que acompanha os passageiros, a maior parte turistas, durante alguns momentos de uma viagem matinal em direção à estação próxima do palácio de Versalhes a magnífica encadernação para esse livro magnífico que é a história de França, como escreveu Vítor Hugo. Após breve caminhada, a construção palaciana aparece imponente, protegida por portões dourados. Defronte da praça de armas, ergue-se a estátua de Luís XIV. O monarca, no século XVII, convocou o me - lhor arquiteto (Le Vau) e o melhor paisagista (Le Nôtre) da época e, inspirado pelo deus Apolo, mandou edificar um descomunal palácio e condizentes jardins arquétipos do estilo francês, replicados universalmente. Para lá deslocou o centro da corte. Tudo girava em torno do rei sol: nobres, clérigos, artistas, embaixadores entretidos em intriga palaciana e festas extravagantes. O local mais emblemático no palácio de Versalhes é a resplandecente Galeria dos Espelhos, onde se realizavam os bailes, banquetes e receções reais. EM VERSALHES, REALIZAM-SE VÁRIOS EVENTOS: entre março e outubro, aos fins de semana, as Grandes Eaux Musicales animam os fontanários, que entram em pleno funcionamento ao som de música barroca. Aos sábados, na Galeria dos Espelhos, realizam-se recriações de bailes reais, entre junho e setembro. The train moves along slowly and swinging through the Parisian suburbs. From the end of the carriage we can start hearing the appealing music coming from two accordionists, a genuine French sound. It s a recurrent sound in the subway, cafés and streets of Paris. It accompanies passengers, mostly tourists, for a few moments of a morning ride toward the station near the Versailles palace the magnificent binding for that magnificent book which is the history of France, in the words of Victor Hugo. After a short walk, the palace appears before our eyes imposing, protected by golden gates. Before the Place d Armes, we can see a statue of King Louis XIV. The king, in the 17th century, commissioned the best architect (Le Vau) and the best gardener (Le Nôtre) of the time and, inspired by the god Apollo, he had build an enormous palace and matching gardens archetypes of the French style, copied worldwide. He moved the court there. Everything revolved around the sun king. : noblemen, clergy, artists, ambassadors, entertained by the palace intrigues and extravagant parties. The most emblematic place in the Versailles palace is the glittering Gallerie des Glaces, where balls, banquets and royal receptions were held. IN VERSAILLES BETWEEN MARCH AND OCTOBER SEVERAL EVENTS are held during he weekend, the Grandes Eaux Musicales liven the fountain which are then in full operation, to the sound of Baroque music. On Saturdays, in the Gallerie des Glaces, between June and September there are recreations of royal balls. O palácio é hoje um museu dedicado a todas as glórias de França. Nos interiores, uma sequência im - pressio nante de sete salões profusamente decorados, onde se organizavam bailes, jogos, banquetes, consagrados a deuses, com frescos nos tetos: Marte, Diana, Hércules, Vénus. Culminam na apolínea sala do trono. O apogeu surge na vastíssima Gallerie des Glaces, que resplandece de tons dourados, refletidos pelos espelhos venezianos. Contíguos, localizam-se os sumptuosos aposentos reais. Avistados do palácio, os jardins alongam-se em profundidade, em torno de um massivo canal em formato de cruz. À esquerda estão os recortados canteiros da Orangerie. À direita, a fabulosa e ampla fonte de Neptuno. Descendo a alameda central, encontrase a fonte de Apolo. Nos recantos arborizados laterais, escondem-se fontanários, chafarizes e cascatas, Os jardins de Versalhes, em torno de fontanários e estátuas mitológicas, definiram o estilo francês que viria a ser replicado um pouco por todo o mundo. The gardens at Versailles, around the fountains and mythological statues, have defined the French style which would be copied all over the world. The palace is nowadays a museum dedicated to all the glories of France. Inside, an impressive sequence of seven profusely decorated halls dedicated to the gods, where balls, games, banquets were held. These halls ceilings are decorated with frescoes of gods Mars, Diana, Hercules and Venus. The halls end in the beautiful throne room. The apogee comes with the Gallerie des Glaces, which glitters in shades of gold, reflected by Venetian mirrors, adjacent, the sumptuous royal chambers. From the palace, the gardens stretch in perspective around the massive cross-shaped flowerbeds of the Orangerie to the left. To the right, the fabulous and large Neptune fountain. Going down the central alley, we can find the Apollo fountain. In the wooded lateral corners, we can find hidden foun- 22_AZOREAN SPIRIT AZOREAN SPIRIT_23

13 PARTIDAS DEPARTURES Em épocas diferentes, o palácio de Versalhes foi habitado pelo rei Luís XIV, que o mandou construir, e pela excêntrica rainha Maria Antonieta. povoados por personagens mitológicas: deuses, ninfas e faunos. Percorrido o eixo principal do canal, desviando rumo a norte do parque, encontram-se os palácios elegantes Grand Trianon, de estilo italiano e mármores corde-rosa; e o Petit Trianon, de traça neoclássica. E também o domínio de Maria Antonieta, refúgio da excêntrica consorte de Luís XVI, onde mandou construir um jardim inglês, que inclui o Temple de L Amour, de estilo romântico neoclássico. No final do dia, o comboio regressa a Paris, devolvendo os visitantes de Versalhes às proximidades de outros momentos da cidade luz: o sorriso enigmático de Mona Lisa no Louvre, a imponência religiosa da catedral de Notre Dame, a animação boémia do Quartier Latin, ou a visão noturna da Torre Eiffel iluminada. Como escreveu Hemingway, incondicional da frenética vida parisiense, a cidade acompa - nhará sempre quem a vivenciou, porque Paris é uma festa móvel. VERSALHES LOCALIZA-SE A CERCA DE 20 KM DO CENTRO DE PARIS. A melhor forma de lá chegar é através dos comboios RER (linha C), numa viagem de cerca de 30 minutos. A estação tains, drinking fountains and cascades, inhabited by mythological characters: gods, nymphs and fauns. Once you have walked along the canal s main axis, heading toward the north section of the park, you ll find the elegant palaces Grand Trianon, in Italian style with pink marble; the Petit Trianon, in Neo-Classical style. And also Marie Antoinette s domain, the refuge of the eccentric consort of Louis XVI, where she had an English garden built which includes the Temple de L Amour, in a Romantic Neo-Classic style. At the end of the day, the train returns to Paris, returning Versailles visitors to the proximity of other moments of the city of lights: the enigmatic smile of the Mona Lisa at the Louvre, the religious grandeur of Notre Dame Cathedral, the bohemian livelihood of the Quartier Latin, or the night vision of the illuminated Eiffel Tower. As Hemingway wrote, an unconditional of the Parisian frantic nightlife, the city will always accompany those who have experienced it, because Paris is a moveable feast. At different times, Versailles palace was inhabited by King Louis XIV, who had it built, and by the eccentric queen Marie Antoinette. Versailles-Rive Gauche é próxima do palácio e das três avenidas principais da cidade. VERSAILLES IS 20 KM AWAY FROM THE CENTER OF PARIS. The best way to get there is with the RER trains (line C), on a ride of around 30 minutes. The Versailles-Rive Gauche station is near the palace and the three main avenues of the city. Hotéis com charme A afluência turística de Versalhes é correspondida por uma oferta hoteleira de qualidade mesmo no centro da cidade. nas três artérias que partem da praça central do palácio de Versalhes e ruas circundantes são múltiplas as unidades hoteleiras. O hotel Pullman Versailles Château localiza-se logo no início da principal avenida da cidade, junto das antigas cavalariças reais, com sua imponente entrada em arco histórico, junto do posto de turismo da cidade. Where to stay in Versailles HOTELS WITH CHARM The influx of tourists to Versailles is matched with the quality of the hotels right in downtown Versailles. On the three streets starting at the central square of the Versailles palace and the surrounding streets you will find multiple hotels. Hotel Pullman Versailles Château is right at the beginning of the city s main avenue, next to the former royal stables, with its imposing entrance a historic arch, near the city s tourist information center. HOTEL PULLMAN VERSAILLES CHÂTEAU Avenue de Paris, 2 Tel : (+33)1/ Guia onde dormir em Versalhes HOTEL LA RESIDENCE DU BERRY Rue d Anjou, 14 Tel: + 33 (0) HOTEL DE FRANCE Rue Colbert, 5 Tel: + 33 (0) _AZOREAN SPIRIT AZOREAN SPIRIT_25

14 PARTIDAS DEPARTURES Guia onde comer em Versalhes RESTAURANTES RESTAURANT BRASSERIE DES HALLES Rue de la Paroisse, 84 Tel : +33 (0) AU CHIEN QUI FUME Rue de la Paroisse, 72 Tel : +33 (0) acerca de dez minutos do palácio, a pé, a Place de Notre Dame, também conhecida como Place du Marché, conjuga várias vertentes culinárias. No centro, pela manhã, as bancas estão repletas de produtos regionais. Em redor, as arcadas acolhem lojas com a melhor charcutaria, foie gras e queijos. Na orla, os bistrots e brasseries servem especialidades nacionais. Outros espaços são especializados em comida magrebina ou asiática. Há uma passagem que dá acesso a uma pequena praça de antiquários e bares com esplanada. Typical French restaurants are side by side with international cuisine at Place de Notre Dame, near the market where the best regional products are sold. Típicos restaurantes gauleses convivem com gastronomia internacional na Place de Notre Dame, junto do mercado onde se vendem os melhores produtos regionais. Where to eat in Versailles The also known as Place du Marché is a ten-minute walk from the palace and it houses varied types of cuisine. In the center, in the morning, the stalls are full with products from Provence. All around, the arcades house delicatessen stores, foie gras and different types of cheese. Around the market, the bistrots and brasseries serve national specialties. Other places are specialized in Maghreb or Asian food. There is a passage which give s access to a small square with antique stores and bars with esplanades. AU PETIT MARQUIS Rue André Cheniér, 6 Tel : + 33 (0) _AZOREAN SPIRIT

15 UM CERTO OLHAR A CERTAIN LOOK Manhã de maio em Portugal s DE LOCAIS ROMÂNTICOS A LUGARES MAIS PRÓXIMOS DA NATUREZA, encontrará todo o tipo de ambiente se pretender jantar fora. Poderá encontrar restaurantes com uma extensa lista de vinhos, provenientes da maior parte das regiões de Portugal. FROM ROMANTIC TO WILD, you will find any atmosphere you look for to dine out. You can encounter restaurants with huge wine cellars, giving you a choice of wine from most regions of Portugal. texto de/text by: Ann G Lancaster FREEMAPS lda fotos de/photos by: Ann Lancaster e/and David Gilbert ão 10h20 da manhã de um do - min go, no começo de maio, no Algarve, e ao preparar-me para uma cami nhada matinal, apercebo-me do calor que faz: estão 20 graus, mas parece mais. Neste mês, o campo encontra-se coberto de flores silvestres coloridas. Portugal tornou-se um sucesso para os turistas que vêm para longas temporadas. Não é só o clima que torna Portugal popular. Com a recessão económica, o Algarve é um ótimo destino, onde se encontram alojamentos e restaurantes a ótimos preços! Na Feira de Turismo Internacional, Portugal foi galardoado como o Melhor Destino de Férias da Europa. Os turistas que foram entrevistados durante o evento afirmaram que é seguro, hospitaleiro e a comida e o vinho são excelentes. Portugal tem mais sol do que qualquer outro país europeu. Comer fora Está a surgir um novo fenómeno: em Alvor, Portimão, Albufeira e Lagos, muitos restaurantes oferecem à hora de almoço, e alguns também ao jantar, refeições com uma sopa, um prato principal, um copo de vinho e uma sobremesa da casa ou café por 5,50 a 8. Muitas pessoas fazem do almoço a sua refeição MAY MORNING IN PORTUGAL At the World Tourism Fair, Portugal has just been awarded 'Best Holiday Destination of Europe'. It is 10:30am Sunday, at the beginning of May in the Algarve and as I go on my morning walk, I can feel the heat of the day. The temperature is 20 degrees, but feels much hotter. This month the fields are covered with colorful wild flowers. Portugal has come into its own for long stay travellers. It is not just the weather that makes Portugal popular. With a weak Euro and the economic down turn, the Algarve is a great destination. Expect bargains in both accommodation and eating out! In May the country is a riot of colourful wild flowers. At the World Tourism Fair, Portugal has just been awarded 'Best Holiday Destination of Europe', the tourists interviewed said: "It's safe, friendly and the food and wine are great". Portugal gets the most sunshine of any other European country. Eating out A new phenomenon has come about, many restaurants now offer 3 course lunch specials with choice of 2 to 5 dishes, with wine or beer for 5.50 to 8. Have your main meal at lunch with a smaller snack at night. You can easily have all your daily food for 20 to 25. Thus no need to tidy up or do the dishes! A Portuguese tradition is eating in the 'coffee shops'. Portugal foi galardoado na Feira de Turismo Internacional como o Melhor Destino de Férias da Europa. AO PASSEAR NA NATUREZA, encontramos cães amigáveis e campos cobertos de cor. Trevos amarelos dominavam um prado. Nas colinas, oliveiras e alfarrobeiras são árvores muito úteis para a economia da região. WALKING IN THE COUNTRY SIDE ONE ENCOUNTERS FRIENDLY DOGS AND FIELDS COVERED IN A KALEIDOSCOPE OF COLOURS. Yellow clovers blossoms blanked the field. Olive & carob trees on the hill are both very useful to the area economy. A PRAIA DA MARINA, uma das melhores de Portugal e uma das Golden Flag Beaches, vai-lhe tirar o fôlego! Caminhe pelo topo ou desça os degraus até á praia. Muitos degraus, mas vale bem a pena! ONE OF THE 'GOLDEN FLAG BEACHES', CONSIDERED ONE OF THE BEST BEACHES IN PORTUGAL. Marina Beach will take your breath away! Walk along the top, or go down the steps to the beach. Many steps, but worth every one! CABANAS DE PESCADORES: um maravilhoso passeio para se fazer de manhã bem cedo é percorrer a praia de Armação de Pêra até às cabanas dos pescadores, onde o peixe é descarregado à sua frente. Veja os pescadores em ação. Ótimas oportunidades para tirar belas fotografias. Depois, pare para tomar um café num dos muitos bares de praia. FISHERMAN'S HUTS: A wonderful early morning walk is along the Armação de Pêra beach up to Fisherman's Huts where the fish are unloaded in front of you. See the real fishermen in action. Fabulous photo opportunities. Afterwards stop for a coffee in one of the many beach side cafés. 28_AZOREAN SPIRIT AZOREAN SPIRIT_29

16 UM CERTO OLHAR A CERTAIN LOOK principal e comem uma refeição ligeira à noite. É perfeitamente possível alimentar-se com 20 a 25 por dia. Outro costume português é o de comer nos cafés, onde se serve, por exemplo, a tosta mista (sanduíche de fiambre e queijo torrada), que é um dos petiscos favoritos dos portugueses. Experimente também a bifana (sanduíche de carne de porco frita) ou o prego (sanduíche de carne de vaca frita) com mostarda. É delicioso! Muitos cafés também servem o prato do dia. Para terminar, experimente uma das maravilhosas sobremesas que encontra nos cafés portugueses. Praias e campo Muitos escritores afirmam que Portugal tem das me - lhores praias da Europa, se não do mundo. As me lho - res praias para praticar surf ficam na costa oeste, entre Sagres e Espiche, onde no ano passado teve lugar o Campeonato Mundial de Surf. Toda a costa sul está repleta de praias, algumas bem conhecidas, outras mais isoladas e frequentadas apenas pelas pessoas da região. Portugal é uma pequena joia, escondida entre os seus pares maiores na Europa. Mas quem visita o país vai sempre com saudade nos seus corações pelas belezas que está a deixar para trás. Venha descobrir porquê! Every coffee shop serves the favourite Portuguese 'snack' the 'toasta mista', (a ham and cheese toasted sandwich). Also try the 'bifana' (a fried pork sandwich), or a 'prego' (a fried beef sandwich) with spicy mustard, delicious! Many coffee shops also offer 'plates of the day''. To finish try one of the divine pastries. Beaches & countryside Many writers claim that Portugal has some of the best beaches in Europe if not the world. The best surfing beaches are on the west coast between Sagres and Espiche (where the World Surf Championship was held last year). The entire south coast is dotted with beaches some well known, others hidden known only by the 'locals'. Portugal is a little gem, hidden among its larger partners in Europe. But its visitors always go home with 'saudade' (a mix of sadness & joy) in their hearts, for the beauties they are leaving behind. Come and see why! Many writers claim that Portugal has some of the best beaches in Europe if not the world. OS CAFÉS VARIAM DE TAMANHO, dos mais pequenos aos maiores, convidando-o a desfrutar as esplanadas solarengas. Também é aqui que pode conhecer melhor os portugueses. COFFEE SHOPS VARIES FROM SMALL TO LARGER. Welcoming you on sun drenched esplanades. They offer anything from coffee to 3 courses lunch with wine. This is were you can meet the Portuguese as well. Muitos escritores afirmam que Portugal tem das melhores praias da Europa, se não do mundo. ANN LANCASTER é uma canadiana, de Toronto, e vive no algarve há 33 anos. Foi a fundadora da página um guia online do Algarve onde os turistas podem encontrar atividades, restaurantes, hotéis e todo o tipo de informações uteis para visitantes. ANN LANCASTER is a Canadian from Toronto who has been living in the Algarve for 33 years. She founed the website an online guide of the Algarve where tourists may find activities, restaurants, hotels and any kind of useful information for visitors. 30_AZOREAN SPIRIT

17 CHEGADAS ARRIVALS Casas com história Ponta Delgada, como qualquer outra cidade, abriga no seu interior casas históricas, vetustos edifícios erguidos no decurso dos últimos séculos, que imprimem ao tecido construído desta urbe atlântica um caráter muito próprio. HISTORICAL HOUSES Ponta Delgada, as any other city, has historical houses, old buildings erected during the last centuries which convey this Atlantic city s urban fabric a character of its own. Be it 17th or 18th century buildings, with their long façades marked by the dense stone ledge, or the more urbanized and elegant 18th century buildings, Ponta Delgada s renown domestic architecture reveals a sort of common genetic code. An affinity of which we can become aware in the tendency to define pure and simple volumes, in the sober and grave appearance of the flat and luminous surfaces, contrasting with the dark relief opetexto de/text by: Isabel Soares de Albergaria Doutorada em Arquitetura. Universidade dos Açores/CHAM PhD in Architecture. Azores University/CHAM fotos de/photos by: Emanuel Amaral Q uer se trate de exemplares dos séculos XVII e XVIIII, com as suas longas fachadas marcadas pela trama densa das cantarias, quer dos mais urbanizados e elegantes edifícios oitocentistas, a arquitetura doméstica de prestígio de Ponta Delgada revela uma espécie de código genético comum. Laços de afinidade que podemos observar na tendência para definir volumes puros e simples, na aparência sóbria e grave das superfícies planas e luminosas, em contraste com o relevo negro das molduras dos vãos, socos, cunhais, cornijas, e faixas de entre-pisos. 32_AZOREAN SPIRIT AZOREAN SPIRIT_33

18 CHEGADAS A casa do Contador vem identificada na descrição da procissão de Quinta-feira Santa, promovida pela Misericórdia da cidade, no ano de ARRIVALS Façamos um breve périplo crono-geográfico por algumas das casas históricas de Ponta Delgada, ao encontro da sua arquitetura e da sua história. Comecemos, por exemplo, pela Casa do Contador, um edifício possivelmente ainda quinhentista que se ergue na pracinha de São Pedro, à Rua Ernesto do Canto. A casa vem perfeitamente identificada na descrição da procissão de 5ª Feira Santa, promovida pela Misericórdia da cidade, no ano de À sua porta armava-se um dos Passos da procissão, como ainda hoje atesta a cruz relevada sobre a fachada. Numa outra praça, de tamanho e funções muito diversas, conhecida por Campo de São Francisco, fica um edifício barroco dos mais interessantes da cidade. Não muito longe, na antiga Rua Direita (atual Rua do Melo), está situada outra importante casa barroca, exibindo sobre os portais da capela e da entrada colunas torsas, volutas e Ss decorativos. Mais simples na decoração, mas de maior imponência, são os casarões tardo-setenings frames, basements, quoins, cornices, and betweenfloor bands. Let s go on a chronological-geographical journey through the historical houses of Ponta Delgada in search of their architecture and history. Let s start by, for instance, the Casa do Contador, a building which is still maybe from the 1500s,which stands in the São Pedro Square, Rua Ernesto do Canto. The house is well identified in the description of the procession held on the Thursday before Good Friday, promoted by the city s Misericórdia, in the year One of the Stages of the procession took place at its door, as we can attest by the in relief cross on its façade. In another square, of a different size and with different functions, we have one of the most interesting Baroque buildings in the city known as Campo de São Francisco. Not very far, on the former Rua Direita (now Rua do Melo), we have another important Baroque house, which has on its chapel doors and entrance doors, spiral columns, volutes, and decorative Ss. With a simpler decoration, but more imposing, we have the late-eighteen-century mansions on Rua de São João (now Escola Roberto Ivens) and Palácio Em meados do século XIX, o médico micaelense Pereira Botelho encomenda a Tomas Hickling Jr. o projeto desta elegante casa na rua Magarida de Chaves. centistas na Rua de São João (atual Escola Roberto Ivens) e Palácio Canto, na Rua Ernesto do Canto. Subindo acima, na mesma rua, encontra-se a Casa de São Pedro, um edifício moderno do início de oitocentos, mandado construir pelo comerciante americano Thomas Hickling. A chamada arquitetura da laranja deixou em Ponta Delgada presença expressiva, atestada em grandes edifícios, como o Palácio Fonte Bela (atual Escola Antero de Quental), ou noutros, mais modestos, como a Casa Pereira Botelho. Canto, on Rua Ernesto do Canto. Way up on the same street, we have Casa de São Pedro, a modern building from the early nineteen century, made built by the American businessman Thomas Hickling. The so-called orange architecture left an expressive mark in Ponta Delgada, which can be attested in its large buildings, such as Palácio Fonte Bela (now Antero de Quental School), or in other more modest ones, such as Casa Pereira Botelho. In the mid- 19th century Pereira Botelho, a doctor from São Miguel, ordered from Tomas Hickling the project for this elegant house on Rua Margarida Chaves. CASA DO CAMPO DE SÃO FRANCISCO: no final do século XVIII, esta casa da família do Juiz de Fora foi palco de diversos acontecimentos festivos e um dos principais salões da Ilustração insular. CASA DO CAMPO DE SÃO FRANCISCO: in the late eighteen century this house belonging to the family of the judge, was the stage for various festive events and was one of the main salons of the insular Ilustração. A CHAMADA ARQUITETURA DA LARANJA deixou em Ponta Delgada presença expressiva, atestada em grandes edifícios, como o Palácio Fonte Bela. THE SO-CALLED ORANGE ARCHITECTURE left an expressive mark in Ponta Delgada, which can be attested in its large buildings, such as the Palácio Fonte Bela. 34_AZOREAN SPIRIT AZOREAN SPIRIT_35

19 GOURMET GOURMET O tempo dos sabores açorianos na moderna gastronomia de inspiração insular evidencia-se com novos intérpretes. O açoriano Cláudio Pontes exerce o seu talento no mítico restaurante Tavares, em Lisboa. A TIME FOR AZOREAN FLA- VOURS The modern cuisine with an insular touch is becoming known due to new executers. The Azorean Cláudio Pontes shows off his talent at the mythical Tavares restaurant in Lisbon. At the beginning of each series of new culinary creations, one of the collaborators of Tavares restaurant volunteers to write, on a discrete board in the kitchen, an inspiring phrase. When it was Claudio Pontes texto de/text by Miguel Costa fotos de/photos by Emanuel Amaral o início de cada jornada de criações culinárias, um dos colaboradores do restaurante Tavares voluntaria-se para inscrever, num discreto quadro na cozinha, um pensamento inspirador. Chegada a vez de Cláudio Pontes, atualmente subchefe executivo do opulento espaço lisboeta, pegou no marcador e escreveu: Já dei tempo ao tempo e continuo a esperar pelo tempo. A frase tem significado pelas etapas da sua cronologia de carreira, que diz terem sido cumpridas no timing exato. O tempo ajuda a tudo: à paciência, à tolerância, ao crescimento. Às vezes queremos sem- turn, currently the executive sous-chef of this opulent Lisbon restaurant, he grabbed the marker and wrote: I have given time to time and I go on waiting for time. The sentence has a meaning due to the several stages of his career s chronology, which he says were accomplished within the exact timing. Time helps is with everything: PERFIL Cláudio Pontes nasceu em São Miguel, em Alistou-se na Marinha, mas logo se inscreveu na escola do setor alimentar da Pontinha. Ascendeu no ramo hoteleiro até ao prestigiado Pestana Palace, já com Aimé Barroyer. Ingressaram ambos no Tavares, em Percurso de sucesso que faz questão de dedicar à mulher, Mónica, e aos filhos, Tomás e Afonso. PROFILE Cláudio Pontes was born in São Miguel in He joined the navy, but soon afterward enrolled in the food sector school in Pontinha. He progressed in the hotel industry until the prestigious Pestana Palace, here already with Aimé Barroyer. They started working at Tavares in His career has been a success which he dedicates to his wife, Mónica, and to his two sons Tomás and Afonso. A EMENTA DO MÍTICO RESTAURANTE LISBOETA, dirigido pelo chef francês Aimé Barroyer, é composta por sabores genuinamente portugueses, incluindo peixe de águas açorianas. THE MENU OF THE MYTHICAL RESTAURANT, run by the French chef Aimé Barroyer is made up of genuinely Portuguese flavors, including fish from the Azorean waters. 36_AZOREAN SPIRIT AZOREAN SPIRIT_37

20 GOURMET O conhecido Tavares Rico, localizado na transição entre as zonas históricas lisboetas do Chiado e do Bairro Alto, é símbolo de luxo e requinte há mais de dois séculos. pre mais, mas atingir os objetivos requer tempo. E um desígnio maior também virá a seu tempo: ter o seu próprio espaço nas ilhas. Ter uma estrela Michelin nos Açores é o meu sonho. Natural da Ribeira Grande, ilha de São Miguel, era na cozinha da família que entravam os sabores fortes do que provinha da terra e do mar: o araçal, a pimenta malagueta, o limão galego, as lapas, as cracas. À mesa, fumegavam a alcatra de coelho, a caldeirada de congro, o arroz de açafroa. E o peixe, lulas e mariscos, que apanhava para preparar petiscos para os amigos, o que lhe trouxe o prazer da culinária. As raízes transpõem-se para a ementa do Tavares, há muito símbolo de requinte gastronómico, sob a batuta do mestre Aimé Barroyer, incansável divulgador dos produtos nacionais. Cada cozinheiro traz influências regionais, compondo uma ementa inovadora, plena de sabores genuinamente portugueses, com lugar para o bacalhau, o porco preto, a perdiz. Ser cozi - nheiro é também uma questão de respeito pelos produtos e pela história do país, diz o chef francês. Cláudio Pontes exemplifica, ao cozinhar pratos basea - to be patient, to be tolerant, to evolve. Sometimes we want more and more, but to reach one s goals requires time. And a bigger project will come in due time: to have his own restaurant on the islands. To have a Michelin star in the Azores is my dream. Born in Ribeira Grande, São Miguel, it was in his family kitchen that he came into contact with the strong flavors coming from the earth and the sea araçal, chilli peppers, lemons, limpets, barnacles. At table, they had rabbit, conger caldeirada, and safflower rice. And the fish, squid and seafood, he would catch to prepare for his friends which brought about his passion for cooking. His roots are transposed to the menu at Tavares, which has long been the symbol of refined cuisine, under the supervision of André Barroyer, an untiring divulger of national products. Each cook brings regional influences, which makes for an innovative menu, full of genuinely Portuguese flavors, where codfish, black pig, partridge all have their place. To be a cook is also a matter of respect for the products and for the country s history, says the French chef. Cláudio Pontes exemplifies by cooking dishes based in his sensorial memories: the Ramo Grande steak, with marrow GOURMET Cláudio Pontes, natural do concelho da Ribeira Grande, em São Miguel, tem como sonho regressar aos Açores e levar uma estrela Michelin para o Arquipélago. dos nas suas memórias sensoriais: o bife do Ramo Grande, com tutano e assente em pedra de sal; o goraz dos Açores e lulas com flor de chagas (agrião selvagem); para sobremesa, o passeio à Caldeira Velha: soufflé de ananás, marshmallow de maracujá e gelado de chá Gorreana. Todos os pratos têm de ter ligação ao cozinheiro, explica. O próximo passo será chegar a um público mais abrangente. De preferência nos Açores. Gostava muito de trabalhar na minha terra. E unir-se ao que diz ser uma nova geração de chefs que começa a redefinir a gastronomia insular. Só falta a aposta no turismo de excelência, segundo diz. Temos os melhores produtos, o melhor ar do mundo, o mar é o que é. Basta querermos. and on a salt; the Azorean sea bream and squid with wild water cress; for dessert, a trip to Caldeira Velha: a pineapple soufflé, passion fruit marshmallow and Gorreana tea ice cream. All dishes have to have a connection to the cook, he explains. The next step will be to reach a wider public. Preferably in the Azores. I d love to work in my homeland. And join what he says is the new generation of chefs who is starting to redefine the cuisine in the islands. The only thing lacking is the investment in a tourism of excellence, according to him. We have the best products, the better air in the world, the sea is excellent. We only need to want it. CONTACTOS_CONTACTS: RESTAURANTE TAVARES Rua da Misericórdia nº37 R/C Lisboa, Portugal. Tel.: Fax: Horário: Jantar: 19h30 23h00 de terça-feira a sábado Fechado aos domingos e segundas-feiras. INAUGURADO EM 1784, O RESTAURANTE TAVARES RICO, NO CHIADO, é sinónimo de seletividade. A talha dourada, os espelhos e os candeeiros evocam a belle époque. Placas nas cadeiras confirmam a frequência de ilustres comensais. Eça de Queirós, que referencia o restaurante nos seus livros, dá nome à sala privada. RESTAURANT TAVARES RICO OPENED IN CHIADO IN 1784, and is a synonym of selectivity. The gilded woodcarvings, the mirrors and the chandeliers remind us of the belle époque. Name plaques on the chairs confirm that illustrious dinners come regularly. The private room is named after Eça de Queirós, who refers to the restaurant in one of his books. 38_AZOREAN SPIRIT AZOREAN SPIRIT_39

o seu futuro apartamento em Albufeira your future apartment in Albufeira

o seu futuro apartamento em Albufeira your future apartment in Albufeira Praialgarve, SA Praia da Oura, Apartado 827 8200-911 Albufeira Tel.: +351 289 543 108 freeholdsales@leisuredimensions.com http://www.petcheyleisure.com/bayview/ o seu futuro apartamento em Albufeira your

Leia mais

Inglês. Guião. Teste Intermédio de Inglês. Parte IV Interação oral em pares. Teste Intermédio

Inglês. Guião. Teste Intermédio de Inglês. Parte IV Interação oral em pares. Teste Intermédio Teste Intermédio de Inglês Parte IV Interação oral em pares Teste Intermédio Inglês Guião Duração do Teste: 10 a 15 minutos De 25.02.2013 a 10.04.2013 9.º Ano de Escolaridade D TI de Inglês Página 1/ 7

Leia mais

Preposições em Inglês: www.napontadalingua.hd1.com.br

Preposições em Inglês: www.napontadalingua.hd1.com.br Preposições na língua inglesa geralmente vem antes de substantivos (algumas vezes também na frente de verbos no gerúndio). Algumas vezes é algo difícil de se entender para os alunos de Inglês pois a tradução

Leia mais

Guião A. Descrição das actividades

Guião A. Descrição das actividades Proposta de Guião para uma Prova Grupo: Ponto de Encontro Disciplina: Inglês, Nível de Continuação, 11.º ano Domínio de Referência: Um Mundo de Muitas Culturas Duração da prova: 15 a 20 minutos 1.º MOMENTO

Leia mais

Conteúdo Programático Anual

Conteúdo Programático Anual INGLÊS 1º BIMESTRE 5ª série (6º ano) Capítulo 01 (Unit 1) What s your name? What; Is; My, you; This; Saudações e despedidas. Capítulo 2 (Unit 2) Who s that? Who; This, that; My, your, his, her; Is (afirmativo,

Leia mais

Rio de Janeiro Por que essa cidade é tão especial? Por Tatiane Bertucci

Rio de Janeiro Por que essa cidade é tão especial? Por Tatiane Bertucci Post blog em português: Rio de Janeiro Por que essa cidade é tão especial? Por Tatiane Bertucci O Brasil é o maior país da América Latina e conta com destinos incríveis, com paisagens exuberantes, clima

Leia mais

Câmbio MONEY CHANGER. I d like to exchange some money. Gostaria de cambiar um pouco de dinheiro. Where can I find a money changer?

Câmbio MONEY CHANGER. I d like to exchange some money. Gostaria de cambiar um pouco de dinheiro. Where can I find a money changer? MONEY CHANGER Câmbio I d like to exchange some money. Where can I find a money changer? Gostaria de cambiar um pouco de dinheiro. Onde posso encontrar um câmbio? I d like to exchange (I would) Where can

Leia mais

Prova Escrita de Inglês

Prova Escrita de Inglês PROVA DE EQUIVALÊNCIA À FREQUÊNCIA Decreto-Lei nº 139/2012, de 5 de julho Prova Escrita de Inglês 6º Ano de Escolaridade Prova 06 / 2.ª Fase 7 Páginas Duração da Prova: 90 minutos. 2014 Prova 06/ 2.ª F.

Leia mais

Trabalho de Compensação de Ausência - 1º Bimestre

Trabalho de Compensação de Ausência - 1º Bimestre Educação Infantil, Ensino Fundamental e Ensino Médio Regular. Rua Cantagalo 313, 325, 337 e 339 Tatuapé Fones: 2293-9393 e 2293-9166 Diretoria de Ensino Região LESTE 5 Trabalho de Compensação de Ausência

Leia mais

SUMÁRIO VOLUME 1 LÍNGUA INGLESA

SUMÁRIO VOLUME 1 LÍNGUA INGLESA SUMÁRIO VOLUME 1 "No mar tanta tormenta e dano, Tantas vezes a morte apercebida, Na terra, tanta guerra, tanto engano, Tanta necessidade aborrecida." Os Lusíadas, p. 106, Luís Vaz de Camões Lesson 1 -

Leia mais

O Azul do Mar. The blue of the sea. Desfrute ao máximo todos os momentos. Enjoy every moment to the most

O Azul do Mar. The blue of the sea. Desfrute ao máximo todos os momentos. Enjoy every moment to the most O Azul do Mar Desfrute ao máximo todos os momentos Enjoy every moment to the most Localização geográfica privilegiada, diante das águas cristalinas do Atlântico e a poucos minutos de uma viagem pelo património

Leia mais

GUIÃO A. Ano: 9º Domínio de Referência: O Mundo do Trabalho. 1º Momento. Intervenientes e Tempos. Descrição das actividades

GUIÃO A. Ano: 9º Domínio de Referência: O Mundo do Trabalho. 1º Momento. Intervenientes e Tempos. Descrição das actividades Ano: 9º Domínio de Referência: O Mundo do Trabalho GUIÃO A 1º Momento Intervenientes e Tempos Descrição das actividades Good morning / afternoon / evening, A and B. For about three minutes, I would like

Leia mais

Guião M. Descrição das actividades

Guião M. Descrição das actividades Proposta de Guião para uma Prova Grupo: Inovação Disciplina: Inglês, Nível de Continuação, 11.º ano Domínio de Referência: O Mundo do trabalho Duração da prova: 15 a 20 minutos 1.º MOMENTO Guião M Intervenientes

Leia mais

Descrição das actividades

Descrição das actividades Proposta de Guião para uma Prova Grupo: Em Acção Disciplina: Inglês, Nível de Continuação, 11.º ano Domínio de Referência: O Mundo do Trabalho Duração da prova: 15 a 20 minutos Guião D 1.º MOMENTO Intervenientes

Leia mais

Getting married! magazine. ideias e inspiração. www.simplesmentebranco.com

Getting married! magazine. ideias e inspiração. www.simplesmentebranco.com Getting married! magazine ideias e inspiração 04 nº www.simplesmentebranco.com JoaNNa & Luca 14 de JULho de 2012 por/by The Wedding Company os Nossos ForNEcEdorEs / our VENdors: convites e materiais gráficos

Leia mais

Welcome to Lesson A of Story Time for Portuguese

Welcome to Lesson A of Story Time for Portuguese Portuguese Lesson A Welcome to Lesson A of Story Time for Portuguese Story Time is a program designed for students who have already taken high school or college courses or students who have completed other

Leia mais

Eventos Internacional

Eventos Internacional Eventos Internacional Site Inspection Novembro 2014 Apoio Elisabete Sorrentino, Cintia Hayashi Evento: ESOMAR Latin American Conference Entidade Apoiada: World Association of Research Professionals -ESOMAR-

Leia mais

UM CENÁRIO DE SUCESSO

UM CENÁRIO DE SUCESSO VISTA PARA O RIO DOURO / VIEW TO DOURO RIVER UM CENÁRIO DE SUCESSO Para quem deseja conhecer a fundo a Cidade Invicta, a melhor forma é ficar no Pestana Vintage Porto Hotel & World Heritage Site. Criado

Leia mais

MUITO MAIS QUE UM HOSTEL! SINTA-SE EM CASA, FAÇA AMIGOS E VIVA UMA EXPERIÊNCIA ÚNICA.

MUITO MAIS QUE UM HOSTEL! SINTA-SE EM CASA, FAÇA AMIGOS E VIVA UMA EXPERIÊNCIA ÚNICA. PORTUGAL MUITO MAIS QUE UM HOSTEL! SINTA-SE EM CASA, FAÇA AMIGOS E VIVA UMA EXPERIÊNCIA ÚNICA. MUCH MORE THAN A HOSTEL! FEEL AT HOME, MAKE FRIENDS AND LIVE A UNIQUE EXPERIENCE. PORTUGAL SINTRA CASCAIS

Leia mais

Exercícios extras. Na aula de hoje, você deverá arregaçar as

Exercícios extras. Na aula de hoje, você deverá arregaçar as Exercícios extras Assunto do dia Na aula de hoje, você deverá arregaçar as mangas e entrar de cabeça nos exercícios extras, que têm como tema tudo que vimos nas aulas do Segundo Grau. Atenção: 3, 2, 1...

Leia mais

Searching for Employees Precisa-se de Empregados

Searching for Employees Precisa-se de Empregados ALIENS BAR 1 Searching for Employees Precisa-se de Empregados We need someone who can prepare drinks and cocktails for Aliens travelling from all the places in our Gallaxy. Necessitamos de alguém que possa

Leia mais

ROTEIRO DE RECUPERAÇÃO DE INGLÊS 7º ANO INTERMEDIÁRIO 1º BIM - 2016

ROTEIRO DE RECUPERAÇÃO DE INGLÊS 7º ANO INTERMEDIÁRIO 1º BIM - 2016 ROTEIRO DE RECUPERAÇÃO DE INGLÊS 7º ANO INTERMEDIÁRIO 1º BIM - 2016 Nome: Nº 7ª Série Data: / / Professor(a): Nota: (Valor 1,0) INSTRUÇÕES PARA A PARTICIPAÇÃO NA RECUPERAÇÃO Neste bimestre, sua media foi

Leia mais

Country Houses. Historic Village Wine Hotel. Eco Friendly SPA FICHA TÉCNICA

Country Houses. Historic Village Wine Hotel. Eco Friendly SPA FICHA TÉCNICA Country Houses. Historic Village Wine Hotel. Eco Friendly SPA FICHA TÉCNICA As Casas do Côro existem desde o ano 2000 sempre em permanente investimento em novas casas e complementaridades. Em 2014 sete

Leia mais

AT A HOTEL NO HOTEL. I d like to stay near the station. Can you suggest a cheaper hotel? Poderia sugerir um hotel mais barato?

AT A HOTEL NO HOTEL. I d like to stay near the station. Can you suggest a cheaper hotel? Poderia sugerir um hotel mais barato? I d like to stay near the station. Can you suggest a cheaper hotel? Gostaria de ficar por perto da estação. Poderia sugerir um hotel mais barato? I d like to stay near the station. (I would ) in a cheaper

Leia mais

Hotel Cruz Alta Repouse com serenidade e conforto / Rest with serenity and comfort

Hotel Cruz Alta Repouse com serenidade e conforto / Rest with serenity and comfort A MAIOR OFERTA hoteleira em fátima FATIMA S LARGEST HOTEL GROUP Localização / Location (N39 o 37 42 W8 o 40 30 ) Junto ao jardins do Santuário de Fátima e da nova Basílica da Santíssima Trindade muita

Leia mais

Colégio de Aplicação UFRGS. Name: Group:

Colégio de Aplicação UFRGS. Name: Group: Present Perfect: FOOD for THOUGHT Colégio de Aplicação UFRGS Name: Group: Present Perfect Simple Os Perfect Tenses são formados com o presente simples do verbo to have (have / has), que, neste caso, funciona

Leia mais

Feiras. Fairs & Markets oulé

Feiras. Fairs & Markets oulé Feiras & MercAdos Fairs & Markets oulé Mercado Municipal de Loulé Loulé Municipal Market Realização: De Segunda a Sábado Duração: Todo o ano Local: Mercado Municipal Horário: 07h00-15h00 Held: From Monday

Leia mais

ACFES MAIORES DE 23 ANOS INGLÊS. Prova-modelo. Instruções. Verifique se o exemplar da prova está completo, isto é, se termina com a palavra FIM.

ACFES MAIORES DE 23 ANOS INGLÊS. Prova-modelo. Instruções. Verifique se o exemplar da prova está completo, isto é, se termina com a palavra FIM. ACFES MAIORES DE 23 ANOS INGLÊS Prova-modelo Instruções Verifique se o exemplar da prova está completo, isto é, se termina com a palavra FIM. A prova é avaliada em 20 valores (200 pontos). A prova é composta

Leia mais

PROGRAM FOR 3 DAYS in Faial and S. Jorge Islands, Azores

PROGRAM FOR 3 DAYS in Faial and S. Jorge Islands, Azores PROGRAM FOR 3 DAYS in Faial and S. Jorge Islands, Azores THIS PROGRAM AIMS TO TOAST OUR CUSTOMERS WITH THE OPPORTUNITY TO DISCOVER AND EXPLORE THE FAIAL AND S. JORGE ISLANDS. WE HAVE A WIDE RANGE OF CULTURAL

Leia mais

3 o ANO ENSINO MÉDIO. Prof. a Christiane Mourão Prof. a Cláudia Borges

3 o ANO ENSINO MÉDIO. Prof. a Christiane Mourão Prof. a Cláudia Borges 3 o ANO ENSINO MÉDIO Prof. a Christiane Mourão Prof. a Cláudia Borges Avaliação da unidade III Pontuação: 7,5 pontos 2 LEIA O TEXTO A SEGUIR E RESPONDA AS QUESTÕES 1 E 2. Does the color red really make

Leia mais

COMO PATROCINAR / HOW TO SPONSOR

COMO PATROCINAR / HOW TO SPONSOR INTERNATIONAL MONEY TRANSFER CONFERENCES BRASIL 2014 27 th to 28 th March, 2014 (pre-conference 26 th ) Hotel Golden Tulip / Paulista Plaza - São Paulo, SP - Brasil www.imtcbrasil.com COMO PATROCINAR /

Leia mais

GUIÃO Domínio de Referência: CIDADANIA E MULTICULTURALISMO

GUIÃO Domínio de Referência: CIDADANIA E MULTICULTURALISMO PROJECTO PROVAS EXPERIMENTAIS DE EXPRESSÃO ORAL DE LÍNGUA ESTRANGEIRA - 2005-2006 Ensino Secundário - Inglês, 12º ano - Nível de Continuação 1 1º Momento GUIÃO Domínio de Referência: CIDADANIA E MULTICULTURALISMO

Leia mais

Visitor, is this is very important contact with you. WATH DO WE HERE?

Visitor, is this is very important contact with you. WATH DO WE HERE? Visitor, is this is very important contact with you. I m Gilberto Martins Loureiro, Piraí s Senior Age Council President, Rio de Janeiro State, Brazil. Our city have 26.600 habitants we have 3.458 senior

Leia mais

My English Language Passport

My English Language Passport My English Language Passport Personal information First name: Address: Surname: Date of birth: First language: Languages spoken: Email address: English learnt at school Type of school Primary school Number

Leia mais

10 Edição. Um dos maiores eventos de moda de África / One of the biggest fashion show in Africa

10 Edição. Um dos maiores eventos de moda de África / One of the biggest fashion show in Africa a 10 Edição Um dos maiores eventos de moda de África / One of the biggest fashion show in Africa 10 a Edição Retorno ao Patrocinador / Return Primeiramente ter a imagem de sua marca/produto aliada a um

Leia mais

Módulo 1 - Dia dos mortos. Inglês sem Esforço. Caro aluno

Módulo 1 - Dia dos mortos. Inglês sem Esforço. Caro aluno Inglês sem Esforço Caro aluno Você agora será orientado por um dos mais incríveis métodos de aprendizagem da língua inglesa. O método de aprendizagem Effortless English foi desenvolvido pelo renomado professor

Leia mais

Verbs - Simple Tenses

Verbs - Simple Tenses Inglês Prof. Davi Verbs - Simple Tenses Simple Present Simple Past Simple Future Simple Present - Formação Infinitivo sem o to Ausência do auxiliar (usa-se to do ) Inclusão de s na 3ª pessoa do singular

Leia mais

01-A GRAMMAR / VERB CLASSIFICATION / VERB FORMS

01-A GRAMMAR / VERB CLASSIFICATION / VERB FORMS 01-A GRAMMAR / VERB CLASSIFICATION / VERB FORMS OBS1: Adaptação didática (TRADUÇÃO PARA PORTUGUÊS) realizada pelo Prof. Dr. Alexandre Rosa dos Santos. OBS2: Textos extraídos do site: http://www.englishclub.com

Leia mais

Erasmus Student Work Placement

Erasmus Student Work Placement Erasmus Student Work Placement EMPLOYER INFORMATION Name of organisation Address Post code Country SPORT LISBOA E BENFICA AV. GENERAL NORTON DE MATOS, 1500-313 LISBOA PORTUGAL Telephone 21 721 95 09 Fax

Leia mais

SALA DE MONITORAMENTO DO ATENDIMENTO AO TURISTA TOURISM DATA MONITORING OFFICE. Max. 26 C/ 78,8 F 15 C/ 59 F JOGOS DE HOJE/ TODAY S MATCHES

SALA DE MONITORAMENTO DO ATENDIMENTO AO TURISTA TOURISM DATA MONITORING OFFICE. Max. 26 C/ 78,8 F 15 C/ 59 F JOGOS DE HOJE/ TODAY S MATCHES SALA DE MONITORAMENTO Max. Min. 26 C/ 78,8 F 15 C/ 59 F DO ATENDIMENTO AO TURISTA TOURISM DATA MONITORING OFFICE JOGOS DE HOJE/ TODAY S MATCHES BRA ME CRO CAM 17:00 NATAL 13:00 Quartafeira, 12 de junho

Leia mais

GUIÃO A. What about school? What s it like to be there/here? Have you got any foreign friends? How did you get to know them?

GUIÃO A. What about school? What s it like to be there/here? Have you got any foreign friends? How did you get to know them? GUIÃO A Prova construída pelos formandos e validada pelo GAVE, 1/7 Grupo: Chocolate Disciplina: Inglês, Nível de Continuação 11.º ano Domínio de Referência: Um Mundo de Muitas Culturas 1º Momento Intervenientes

Leia mais

Excellence in Algarve. ASSOCIAÇÃO DE MUNICÍPIOS LOULÉ/FARO (Association of Municipalities of Loulé/Faro)

Excellence in Algarve. ASSOCIAÇÃO DE MUNICÍPIOS LOULÉ/FARO (Association of Municipalities of Loulé/Faro) 01 Excellence in Algarve ASSOCIAÇÃO DE MUNICÍPIOS LOULÉ/FARO (Association of Municipalities of Loulé/Faro) Apresentação Introduction 02 Após o sucesso da organização do Euro 2004, o Estádio Algarve afirma-se

Leia mais

4. PLACEMENT OFFERED Number of Placement offered: Two places in the Romantic Museum of Macieirinha Farm.

4. PLACEMENT OFFERED Number of Placement offered: Two places in the Romantic Museum of Macieirinha Farm. 1. COMPANY Porto City Hall - www.cm-porto.pt Municipal Department of Museums and Cultural Heritage 2. LOCATION Rua Entre Quintas, 219 4050-240 Porto Portugal 3. MAIN ACTIVITY The Municipal Department of

Leia mais

Inglês 22 Passive Voice

Inglês 22 Passive Voice Inglês 22 Passive Voice A voz passiva é muito utilizada em inglês. Por sorte, ela não é difícil de entender. Observe como ela é organizada. To be + Participle = Passive Usando-se então o verbo to be, em

Leia mais

PORTUGAL Campeão Europeu 2011/2012

PORTUGAL Campeão Europeu 2011/2012 PORTUGAL Campeão Europeu 2011/2012 PARTICIPANTES PAÍSES (12) QUALIFIER DIVISÃO A 1º LUGAR (TBC) DIVISÃO B 2º LUGAR (TBC) DIVISÃO A 3º LUGAR (TBC) MENSAGEM DO PRESIDENTE The Portuguese Rugby Union is delighted

Leia mais

PROJETO / PROJECT. Um edifício exclusivo numa zona vibrante. O local de eleição para a sua loja.

PROJETO / PROJECT. Um edifício exclusivo numa zona vibrante. O local de eleição para a sua loja. PROJETO / PROJECT Um edifício exclusivo numa zona vibrante. O local de eleição para a sua loja. Na Praça dos Restauradores, em pleno centro de Lisboa, estão a surgir dois novos espaços comerciais. Localizam-se

Leia mais

Agrupamento de Escolas de Eixo Escola Básica de Eixo Departamento de Línguas Ano Letivo 2015/2016 Disciplina: Inglês - 6ºano Planificação Anual

Agrupamento de Escolas de Eixo Escola Básica de Eixo Departamento de Línguas Ano Letivo 2015/2016 Disciplina: Inglês - 6ºano Planificação Anual Agrupamento de Escolas de Eixo Escola Básica de Eixo Departamento de Línguas Ano Letivo 2015/2016 Disciplina: Inglês - 6ºano Planificação Anual Nº de aulas Conteúdos Programáticos previstas (50 minutos)

Leia mais

COMANDO DA AERONÁUTICA ESCOLA DE ESPECIALISTAS DE AERONÁUTICA SUBDIVISÃO DE ADMISSÃO E DE SELEÇÃO

COMANDO DA AERONÁUTICA ESCOLA DE ESPECIALISTAS DE AERONÁUTICA SUBDIVISÃO DE ADMISSÃO E DE SELEÇÃO Questão: 26 30 41 A questão 26 do código 02, que corresponde à questão 30 do código 04 e à questão 41 do código 06 Nº de Inscrição: 2033285 2041257 2030195 2033529 2032517 2080361 2120179 2120586 2037160

Leia mais

Lição 24: Preposições de tempo. Como usar preposições de tempo.

Lição 24: Preposições de tempo. Como usar preposições de tempo. Lesson 24: Prepositions of Time (in, on, at, for, during, before, after) Lição 24: Preposições de tempo Como usar preposições de tempo. Reading (Leituras) I was born in 2000. (Eu nasci em 2000.) We work

Leia mais

CONSTRUÍDO NO INÍCIO DO SÉCULO XX

CONSTRUÍDO NO INÍCIO DO SÉCULO XX CONSTRUÍDO NO INÍCIO DO SÉCULO XX O edifício Square 53 foi construído no princípio do século XX, no que costumava ser conhecido como o Passeio Público de Lisboa, mais concretamente na zona que ligava a

Leia mais

THE SIMPLE FUTURE TENSE

THE SIMPLE FUTURE TENSE C.E. GISNO Subject: ENGLISH Teacher: ANDRÉ MATA Name: Number: Grade: 8 th Date: / / See the examples: 1. I will travel next week. 2. She will travel tomorrow. 3. You will travel in four months. INFINITIVO

Leia mais

Até 10 de maio Until may 10th Entrada Livre Free Foyer do Coliseu Micaelense

Até 10 de maio Until may 10th Entrada Livre Free Foyer do Coliseu Micaelense Agenda Cultural de Maio de 2016 Em cartaz In exhibition Exposição de Fotografia Photography Exhibition 30 Anos de Escutismo em Santo António 30 Years of Scouting in Santo António Civil Parish Até 8 de

Leia mais

Aqui pode escolher o Sistema operativo, e o software. Para falar, faça download do Cliente 2.

Aqui pode escolher o Sistema operativo, e o software. Para falar, faça download do Cliente 2. TeamSpeak PORTUGUES ENGLISH Tutorial de registo num servidor de TeamSpeak Registration tutorial for a TeamSpeak server Feito por [WB ].::B*A*C*O::. membro de [WB ] War*Brothers - Non Dvcor Dvco Made by:

Leia mais

ICOM Glass Annual Conference, Lisbon, 2009

ICOM Glass Annual Conference, Lisbon, 2009 ICOM Glass Annual Conference, Lisbon, 2009 10-14, 2009 Preliminary Programme (Portuguese Glass in an European context) (Subject to change) Tuesday, 10 th Lisbon - Fundação Calouste Gulbenkian Registration

Leia mais

Big Head Buda, Cabeças gigantes

Big Head Buda, Cabeças gigantes Desfrutar das belezas da Ásia para se inspirar e reconhecer a verdadeira cultura oriental é um desafio para a Via Artística. Recriar e transformar aspectos essenciais da cultura asiática reforça a excelência

Leia mais

Foco da Linguagem. Language Focus

Foco da Linguagem. Language Focus I can t find my wallet. I don t know where I lost it. Não consigo encontrar minha carteira. Não sei onde eu a perdi. I can t find I don t know where my wallet. minha carteira. Não consigo encontrar my

Leia mais

O Ho t e l. A sua casa na praia... Your house on the beach...

O Ho t e l. A sua casa na praia... Your house on the beach... A sua casa na praia... Your house on the beach... O Ho t e l The Hotel Tudo o que o Algarve tem de melhor está a dois passos do Eurotel Altura, um hotel único, com uma localização privilegiada. A íntima

Leia mais

WWW.ADINOEL.COM Adinoél Sebastião /// Inglês Tradução Livre 74/2013

WWW.ADINOEL.COM Adinoél Sebastião /// Inglês Tradução Livre 74/2013 PASSO A PASSO DO DYNO Ao final desse passo a passo você terá o texto quase todo traduzido. Passo 1 Marque no texto as palavras abaixo. (decore essas palavras, pois elas aparecem com muita frequência nos

Leia mais

SALA DE MONITORAMENTO DO ATENDIMENTO AO TURISTA TOURISM DATA MONITORING OFFICE

SALA DE MONITORAMENTO DO ATENDIMENTO AO TURISTA TOURISM DATA MONITORING OFFICE SALA DE MONITORAMENTO DO ATENDIMENTO AO TURISTA TOURISM DATA MONITORING OFFICE SextaFeira, 13 de junho de 2014 Friday, June 13 th, 2014 Max. 26 o C/ 78,8 o C Min. 15 o C/ 59 o F JOGOS DE HOJE/ TODAY S

Leia mais

WORKING CHILDREN. a) How many children in Britain have part-time jobs?. b) What do many Asian children do to make money in Britain?.

WORKING CHILDREN. a) How many children in Britain have part-time jobs?. b) What do many Asian children do to make money in Britain?. Part A I. TEXT. WORKING CHILDREN Over a million school children in Britain have part-time Jobs. The number is growing, too. More and more teenagers are working before school, after school or on weekends.

Leia mais

ROTEIRO DE RECUPERAÇÃO DE INGLÊS 7º ANO BÁSICO Name: Nº Class

ROTEIRO DE RECUPERAÇÃO DE INGLÊS 7º ANO BÁSICO Name: Nº Class ROTEIRO DE RECUPERAÇÃO DE INGLÊS 7º ANO BÁSICO Name: Nº Class Date: / / Teacher: Mark: ( ) Neste bimestre, sua média foi inferior a 6,0 e você não assimilou os conteúdos mínimos necessários. Agora, você

Leia mais

3 o ANO ENSINO MÉDIO. Prof. a Christiane Mourão Prof. a Cláudia Borges

3 o ANO ENSINO MÉDIO. Prof. a Christiane Mourão Prof. a Cláudia Borges 3 o ANO ENSINO MÉDIO Prof. a Christiane Mourão Prof. a Cláudia Borges Unidade II Science Health and nature 2 Aula 5.1 Conteúdos Phrasal Verbs in texts 3 Habilidade Identificar os phrasal verbs em textos

Leia mais

Bárbara Rodrigues da Silva 3ALEN, 2015

Bárbara Rodrigues da Silva 3ALEN, 2015 Pets reality There are about 30 millions abandoned pets only in Brazil. Among these amount, about 10 millions are cats and the other 20 are dogs, according to WHO (World Health Organization). In large

Leia mais

In this lesson we will review essential material that was presented in Story Time Basic

In this lesson we will review essential material that was presented in Story Time Basic Portuguese Lesson 1 Welcome to Lesson 1 of Story Time for Portuguese Story Time is a program designed for students who have already taken high school or college courses or students who have completed other

Leia mais

SUMMARY 9 STORES 10 PUBLICITY 11 PITSTOPS 12 MEDIA CLIPPING 13 INSTAGRAM 14 FACEBOOK 15 RESULTS

SUMMARY 9 STORES 10 PUBLICITY 11 PITSTOPS 12 MEDIA CLIPPING 13 INSTAGRAM 14 FACEBOOK 15 RESULTS SUMMARY The biggest event of fashion, art, tecnology and culture of Barra da Tijuca. It was with this maxim that was born RIO DESIGN EXPERIENCE, an unprecedented Marketing Campaign where event and promotion

Leia mais

Perguntas & Respostas

Perguntas & Respostas Perguntas & Respostas 17 de Abril de 2008 Versão Portuguesa 1. O que é uma Certidão Permanente?...4 2. Como posso ter acesso a uma Certidão Permanente?...4 3. Onde posso pedir uma Certidão Permanente?...4

Leia mais

ROTEIRO DE RECUPERAÇÃO DE INGLÊS 6º ANO BÁSICO Name: Nº Class: Date: / / Teacher: Nota: (1)

ROTEIRO DE RECUPERAÇÃO DE INGLÊS 6º ANO BÁSICO Name: Nº Class: Date: / / Teacher: Nota: (1) ROTEIRO DE RECUPERAÇÃO DE INGLÊS 6º ANO BÁSICO Name: Nº Class: Date: / / Teacher: Nota: (1) Neste bimestre, sua média foi inferior a 6,0 e você não assimilou os conteúdos mínimos necessários. Agora, você

Leia mais

SEYMOUR PAPERT Vida e Obra

SEYMOUR PAPERT Vida e Obra SEYMOUR PAPERT Vida e Obra Eva Firme Joana Alves Núria Costa 1 de Março de 1928 -EUA Activista - movimento anti-apartheid 1954-1958 - Universidade de Cambridge (matemática). 1958-1963 - Centro de Epistemologia

Leia mais

Você sabe fazer perguntas em Inglês? Em primeiro lugar observe as frases abaixo: Afirmativo: Ele é estudante Interrogativo: Ele é estudante?

Você sabe fazer perguntas em Inglês? Em primeiro lugar observe as frases abaixo: Afirmativo: Ele é estudante Interrogativo: Ele é estudante? Do you know how to ask questions in English? Você sabe fazer perguntas em Inglês? Em primeiro lugar observe as frases abaixo: Afirmativo: Ele é estudante Interrogativo: Ele é estudante? Note que tanto

Leia mais

FACULDADE DE ARQUITECTURA

FACULDADE DE ARQUITECTURA MUSEU DA CIDADE Um Crescimento Ilimitado Ampliação e Reestruturação dos núcleos dos séculos XX e XXI Ângela dos Santos Faria (Licenciada) Mestrado Integrado em Arquitectura Orientador Científico: Especialista

Leia mais

The Pestana Hotel Group is the leading Portuguese group within the tourism sector, having branches in both Portugal and abroad.

The Pestana Hotel Group is the leading Portuguese group within the tourism sector, having branches in both Portugal and abroad. The group now owns and manages close to 87 hotel units, all following the highest quality standard. Available rooms in Portugal, England, Germany, Spain, Brazil, Argentina, Venezuela, Mozambique, South

Leia mais

Excursão privada: degustação de vinhos austríacos em uma Augustinerkeller tradicional

Excursão privada: degustação de vinhos austríacos em uma Augustinerkeller tradicional Excursão privada: degustação de vinhos austríacos em uma Augustinerkeller tradicional Operador: Viator Inc Dias de Saída na Semana Moeda: US$ Seg Ter Qua Qui Sex Sab Dom Dias Limite para Venda: 3 X X X

Leia mais

DECO FILIGREE COUTURE BLOSSOM

DECO FILIGREE COUTURE BLOSSOM Eleuterio no Salão JCK Luxury em Las Vegas ELEUTERIO IN THE LUXURY JCK LAS VEGAS SHOW 2015 foi o ano que assinalou o início da presença da marca Eleuterio na feira de joalharia JCK, em Las Vegas. Durante

Leia mais

Faro. Enriching our city brand

Faro. Enriching our city brand Faro Enriching our city brand 1 2 3 establish a strategy to value our identity1 st Step evaluation supported by studies and similar work / statistical and qualitative analysis / tourists, visitors and

Leia mais

Present Simple Exercises

Present Simple Exercises Present Simple Exercises Antes de fazer as atividades, você pode querer ler as dicas dos links abaixo. Nelas você encontra explicações sobre os usos e as conjugações dos verbos no Present Simple. Ø www.bit.ly/psimple1

Leia mais

CONTATOS E RESERVAS I contact & reservations 43

CONTATOS E RESERVAS I contact & reservations 43 EDITORIAL 5 TURIM LISBOA HOTEL 8 TURIM ALAMEDA HOTEL 10 TURIM IBÉRIA HOTEL 12 TURIM EUROPA HOTEL 14 TURIM SUISSO ATLÂNTICO HOTEL 16 TURIM AV DA LIBERDADE HOTEL 18 LUXE HOTEL by Turim Hotels, Rua Passos

Leia mais

Planificação anual - 2015/2016llllllllllll. Disciplina / Ano: Inglês / 5º ano. Manual adotado: Win!5 (Oxford University Press) Gestão de tempo

Planificação anual - 2015/2016llllllllllll. Disciplina / Ano: Inglês / 5º ano. Manual adotado: Win!5 (Oxford University Press) Gestão de tempo 1º PERÍODO 2º PERÍODO 3º PERÍODO ESCOLA BÁSICA DA ABELHEIRA PLANIFICAÇÃO ANUAL DE INGLÊS DO 5.º ANO 2015/2016 Planificação anual - 2015/2016llllllllllll Disciplina / Ano: Inglês / 5º ano Manual adotado:

Leia mais

Verbs. Modal Verbs. Conditional Tenses (if clauses) Zero Conditional First Conditional Second Conditional Third Conditional

Verbs. Modal Verbs. Conditional Tenses (if clauses) Zero Conditional First Conditional Second Conditional Third Conditional Inglês Prof. Davi Verbs Modal Verbs Conditional Tenses (if clauses) Zero Conditional First Conditional Second Conditional Third Conditional Modal Verbs Regras especiais Não existem no infinitivo (to can,

Leia mais

Inglês 17 Past Perfect

Inglês 17 Past Perfect Inglês 17 Past Perfect O Past Perfect é um tempo verbal utilizado quando temos duas ações que ocorreram no passado, porém uma delas ocorreu antes da outra. When you called, she had just received the bad

Leia mais

Inglês 05 The Present.

Inglês 05 The Present. Inglês 05 The Present. O Presente Simples expressa uma ação que acontece rotineiramente, em contraste com o Continuous, que expressa, entre outras coisas, uma ação que esta se processando no momento. He

Leia mais

Serviços: API REST. URL - Recurso

Serviços: API REST. URL - Recurso Serviços: API REST URL - Recurso URLs reflectem recursos Cada entidade principal deve corresponder a um recurso Cada recurso deve ter um único URL Os URLs referem em geral substantivos URLs podem reflectir

Leia mais

Chambers of Commerce Preferred Rates for 2013

Chambers of Commerce Preferred Rates for 2013 Chambers of Commerce Preferred Rates for 2013 Dates Room Type Single Double Deluxe 125,00 145,00 Executive Riverview 155,00 175,00 Business Suite 195,00 215,00 01/01/2013 to 31/12/2013 Junior Suite 270,00

Leia mais

PROVA COMENTADA E RESOLVIDA PELOS PROFESSORES DO CURSO POSITIVO

PROVA COMENTADA E RESOLVIDA PELOS PROFESSORES DO CURSO POSITIVO COMENTÁRIO GERAL DOS PROFESSORES DO CURSO POSITIVO Uma prova, para avaliar tantos candidatos deve ser sempre bem dosada como foi a deste ano. Houve tanto questões de interpretação (6) como de gramática

Leia mais

Inglês com Inglesar Jota Filho

Inglês com Inglesar Jota Filho Inglês com Inglesar Jota Filho Aula Prática Parte 5 Texto em Inglês: Reddy Fox He was afraid that he would fall through into the water or onto the cruel rocks below. Granny Fox ran back to where Reddy

Leia mais

AEROPORTO AIRPORT. I d like to book a flight to Rome. Do you have a package tour? Language Focus. Foco da Linguagem. Questions.

AEROPORTO AIRPORT. I d like to book a flight to Rome. Do you have a package tour? Language Focus. Foco da Linguagem. Questions. I d like to book a flight to Rome. Do you have a package tour? Gostaria de reservar um voo para Roma. Você tem um pacote de turismo? I d like to book (I would ) a flight to Rome. a seat for two. Gostaria

Leia mais

POUSADA DO PORTO PALÁCIO DO FREIXO

POUSADA DO PORTO PALÁCIO DO FREIXO POUSADA DO PORTO PALÁCIO DO FREIXO Desenhado pelo conceituado arquitecto Nicolau Nasoni, o Palácio do Freixo é um dos mais notáveis exemplos do barroco civil português e que foi classificado como Monumento

Leia mais

ROTEIRO PARA PORTUGAL E PARIS DE PEDRO MOBILIO

ROTEIRO PARA PORTUGAL E PARIS DE PEDRO MOBILIO ROTEIRO PARA PORTUGAL E PARIS DE PEDRO MOBILIO PORTUGAL Vou Listar as Cidades de Norte a Sul. Porto Tem que comer um prato típico chamado Francesinha. É uma delícia. Não vou colocar foto do prato aqui,

Leia mais

Há muitas maneiras de se expressar o futuro em Inglês. Vejamos as principais. Diálogo (Mãe e filho ele está com fome)

Há muitas maneiras de se expressar o futuro em Inglês. Vejamos as principais. Diálogo (Mãe e filho ele está com fome) Inglês 13 Future Há muitas maneiras de se expressar o futuro em Inglês. Vejamos as principais. Diálogo (Mãe e filho ele está com fome) F) I m starving. When dinner will be ready? (Estou morto de fome.

Leia mais

Teoria Económica Clássica e Neoclássica

Teoria Económica Clássica e Neoclássica Teoria Económica Clássica e Neoclássica Nuno Martins Universidade dos Açores Jornadas de Estatística Regional 29 de Novembro, Angra do Heroísmo, Portugal Definição de ciência económica Teoria clássica:

Leia mais

Como dizer quanto tempo leva para em inglês?

Como dizer quanto tempo leva para em inglês? Como dizer quanto tempo leva para em inglês? Você já se pegou tentando dizer quanto tempo leva para em inglês? Caso ainda não tenha entendido do que estou falando, as sentenças abaixo ajudarão você a entender

Leia mais

PORTUGAL REINO UNIDO ALEMANHA BRASIL ARGENTINA VENEZUELA E.U.A. ÁFRICA DO SUL CABO VERDE MOÇAMBIQUE SÃO TOMÉ E PRÍNCIPE MARROCOS

PORTUGAL REINO UNIDO ALEMANHA BRASIL ARGENTINA VENEZUELA E.U.A. ÁFRICA DO SUL CABO VERDE MOÇAMBIQUE SÃO TOMÉ E PRÍNCIPE MARROCOS DESCUB RA O MUNDO PESTANA DISCOVER THE PESTANA WORLD PORTUGAL REINO UNIDO ALEMANHA BRASIL ARGENTINA VENEZUELA E.U.A. ÁFRICA DO SUL CABO VERDE MOÇAMBIQUE SÃO TOMÉ E PRÍNCIPE MARROCOS UMA VIAGEM QUE É SEMPRE

Leia mais

Com qualquer substantivo definido de alguma forma, diferenciando-se de outros da mesma espécie: The new guitar The football game

Com qualquer substantivo definido de alguma forma, diferenciando-se de outros da mesma espécie: The new guitar The football game USING OR NOT THE DEFINITE ARTICLE USA-SE "THE" Com qualquer substantivo definido de alguma forma, diferenciando-se de outros da mesma espécie: The new guitar The football game Com nomes de rios, oceanos

Leia mais

COLÉGIO XIX DE MARÇO excelência em educação

COLÉGIO XIX DE MARÇO excelência em educação COLÉGIO XIX DE MARÇO excelência em educação 1ª PROVA PARCIAL DE INGLÊS Aluno(a): Nº Ano: 8º Turma: Data: 26/03/2011 Nota: Professora: Débora Toledo Valor da Prova: 50 pontos Assinatura do responsável:

Leia mais

Dependent Clauses ( Orações Subordinadas)

Dependent Clauses ( Orações Subordinadas) www.blogpensandoemingles.com www.facebook.com/pensandoeminglesblog Dependent Clauses ( Orações Subordinadas) Para entendermos melhor este assunto será necessário observarmos como ele funciona em português.

Leia mais

Letra da música Gypsy da Lady Gaga em Português

Letra da música Gypsy da Lady Gaga em Português Letra da música Gypsy da Lady Gaga em Português Letra da música Gypsy da Lady Gaga em Português Cigana Às vezes uma história não tem fim Às vezes acho que nós poderíamos ser apenas amigos Porque eu sou

Leia mais

Coordinating Conjunctions

Coordinating Conjunctions The short, simple conjunctions are called "coordinating conjunctions": and, but, or, nor, for, yet, so A coordinating conjunction joins parts of a sentence (for example words or independent clauses) that

Leia mais

Excursão turística para grupos pequenos pela cidade de Santiago à noite, incluindo jantar

Excursão turística para grupos pequenos pela cidade de Santiago à noite, incluindo jantar Excursão turística para grupos pequenos pela cidade de Santiago à noite, incluindo jantar Operador: Viator Inc Dias de Saída na Semana Moeda: US$ Seg Ter Qua Qui Sex Sab Dom Dias Limite para Venda: 3 X

Leia mais

EDITORIAL 3 TURIM TERREIRO DO PAÇO HOTEL 26 TURIM AV LIBERDADE HOTEL 8 TURIM BOULEVARD HOTEL 27 TURIM ALAMEDA HOTEL 10 TURIM MARQUÊS HOTEL 28

EDITORIAL 3 TURIM TERREIRO DO PAÇO HOTEL 26 TURIM AV LIBERDADE HOTEL 8 TURIM BOULEVARD HOTEL 27 TURIM ALAMEDA HOTEL 10 TURIM MARQUÊS HOTEL 28 EDITORIAL 3 TURIM AV LIBERDADE HOTEL 8 TURIM ALAMEDA HOTEL 10 TURIM IBÉRIA HOTEL 12 TURIM EUROPA HOTEL 14 TURIM SUISSO ATLÂNTICO HOTEL 16 TURIM LISBOA HOTEL 18 LUXE HOTEL by Turim Hotels 20 TURIM SALDANHA

Leia mais

ATIVIDADES COMPLEMENTARES DE INGLÊS. Exercise 1. a) Complete o quadro abaixo com as formas do verbo To Be, no tempo Presente Simples.

ATIVIDADES COMPLEMENTARES DE INGLÊS. Exercise 1. a) Complete o quadro abaixo com as formas do verbo To Be, no tempo Presente Simples. ATIVIDADES COMPLEMENTARES DE INGLÊS Exercise 1 a) Complete o quadro abaixo com as formas do verbo To Be, no tempo Presente Simples. I You He She It We You They b) Reescrevas a s frases a seguir nas formas

Leia mais