澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO 第 二 組 SÉRIE 目 錄 澳門特別行政區. Número 5. Quarta-feira, 2 de Fevereiro de 2011



Documentos relacionados
澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 第 37/2007 號行政命令 第 267/2007 號行政長官批示. Ordem Executiva n.º 37/2007

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO 第 二 組 SÉRIE 目 錄 澳門特別行政區. Número 24. Quarta-feira, 15 de Junho de 2011

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO 第 二 組 目 錄 澳 門 特 別 行 政 區. Número 5 II SÉRIE

公證署公告及其他公告 ANÚNCIOS NOTARIAIS E OUTROS

N.º BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 993 澳門特別行政區. Lei n.º 15/2001: 訂定不動產的轉讓預約和抵押預約...

第 34/2001 號行政長官公告 十 在每年發放津貼期間, 倘租金的金額上升, 不會作任何調整 十一 教育暨青年局倘若對呈交的租賃合同的有效性有疑問時, 應徵詢財政局的意見 十二 本批示在二零零一 / 二零零二學年開始生效 二零零一年六月二十六日

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

GABINETE DO SECRETÁRIO PARA OS ASSUNTOS SOCIAIS E CULTURA

招聘技術員 ( 編號 2013-IC-SG-1) 報名須知

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO 第 二 組 SÉRIE 目 錄 澳門特別行政區. Número 29. Quarta-feira, 20 de Julho de 2011

BANCO CHINÊS DE MACAU, S.A.

REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行

II SÉRIE BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO. Número 1. Quarta-feira, 6 de Janeiro de 2016

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行

BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

代表團從香港出發前往杜拜 ( 阿聯酋航空 EK381) Partida da Delegação de Hong Kong para Dubai, através de Emirates Airlines EK381

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

ABCD. Standard Chartered Bank Macau Branch 渣打銀行澳門分行

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行 BALANÇO EM 30 DE JUNHO DE 2014 資產負債表於二零一四年六月三十日

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行

BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

- 名 單 - -LISTA- 按 照 刊 登 於 二 零 一 三 年 十 二 月 十 八 日 第 五 十 一 期 澳 門 特 別 行 政 區 公 報

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO 第 二 組 目 錄 澳門特別行政區. Número 10 SÉRIE. Quarta-feira, 9 de Março de 2016

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

English Português 中文 Certidão do Registo Comercial com Estatutos emitida há menos de 3 meses

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO 第 二 組 目 錄 澳門特別行政區. Número 20 SÉRIE. Quarta-feira, 18 de Maio de 2016

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

Ordem Executiva n 1/2007 (B.O. n 3/07

澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 澳門特別行政區第 6/2008 號法律打擊販賣人口犯罪立法會根據 澳門特別行政區基本法 第七十一條 ( 一 )

GABINETE DO SECRETÁRIO PARA OS ASSUNTOS SOCIAIS E CULTURA 第 309 /2005 號 行 政 長 官 批 示 社 會 文 化 司 司 長 辦 公 室 第 114 /2005 號 社 會 文 化 司 司 長 批 示.

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO 第 二 組 目 錄 澳 門 特 別 行 政 區. Número 8 II SÉRIE

致 澳 門 初 級 法 院 法 官 閣 下 :

N.º BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 897

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO 第 二 組 SÉRIE 目 錄 澳門特別行政區. Número 16. Quarta-feira, 20 de Abril de 2011

BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

GABINETE DO SECRETÁRIO PARA OS ASSUNTOS SOCIAIS E CULTURA Outras despesas correntes 3,268, Total das despesas

第 79/2016 號社會文化司司長批示 法學碩士學位課程 ( 中文學制 ) 學習計劃表一科目種類學時學分 中文 憲法 基本法與行政法

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

中國銀行股份有限公司澳門分行 BANK OF CHINA LIMITED, Sucursal de Macau

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

Regulamento do Centro de Ciências Matemáticas

中國銀行股份有限公司澳門分行 BANK OF CHINA LIMITED, Sucursal de Macau

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

中國銀行股份有限公司澳門分行 BANK OF CHINA LIMITED, Sucursal de Macau

Aviso. O concurso comum é válido até um ano, a contar da data da publicação da lista classificativa final.

澳 門 特 別 行 政 區 政 府 Governo da Região Administrativa Especial de Macau 行 政 暨 公 職 局 Direcção dos Serviços de Administração e Função Pública

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO 第 二 組 目 錄 澳門特別行政區. Número 45 SÉRIE. Quarta-feira, 9 de Novembro de 2016

REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

Sistema de Informação Schengen - acesso pelos serviços de emissão de certificados de matrícula dos veículos ***II

Programa de Ensino Bilingue Chinês-Português promovido pela Escola Oficial Zheng Guanying no ano lectivo 2018/2019

BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

附件 ( 土地工務運輸局第 號案卷及土地委員會第 33/2014 號案卷 ) Despacho do Secretário para os Transportes e Obras Públicas n.º 52/2014

BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳 門 特 別 行 政 區 政 府 Governo da Região Administrativa Especial de Macau 澳 門 保 安 部 隊 事 務 局 DIRECÇÃO DOS SERVIÇOS DAS FORÇAS DE SEGURANÇA DE MACAU 通 告

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

第 44/2010 號 運 輸 工 務 司 司 長 批 示 附 件 ( 土 地 工 務 運 輸 局 第 號 案 卷 及 土 地 委 員 會 第 50/2009 號 案 卷 )

政府機關通告及公告 AVISOS E ANÚNCIOS OFICIAIS

CLASSIFICAÇÃO DE DOCUMENTOS OFICIAIS DE ACORDO COM OS SEUS GÉNERO E TIPO *

Area Management Report

BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

Aviso. 1. Tipo, prazo e validade

三 宣傳及推廣. 3. Actividades publicitárias e promocionais 一 講解會. (1) Sessões de esclarecimento

中國銀行股份有限公司澳門分行 BANCO DA CHINA, LIMITADA Sucursal de Macau

第 366/2010 號行政長官批示 交通事務局費用及價金表. Despacho do Chefe do Executivo n.º 366/2010

Conselho de Segurança

BNU 網上銀行服務 / BNU Online 申請表 Proposta de Adesão

澳門四高校聯合入學考試 ( 語言科及數學科 ) 方案

REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

INSTITUTO PARA OS ASSUNTOS CIVICOS E MUNICIPAIS 第 28/CAQ/2012

澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

Lei Orgânica da Provedoria de Justiça

Decreto n.º 196/76 de 17 de Março

ESCOLA PROFISSIONAL DE FELGUEIRAS ESTATUTOS CAPÍTULO I DISPOSIÇÕES GERAIS

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

Transcrição:

Número 5 第 5 期 II 第 二 組 SÉRIE 澳門特別行政區公報 由第一組及第二組組成 do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II 二零一一年二月二日 星期三 Quarta-feira, 2 de Fevereiro de 2011 澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 目 錄 SUMÁRIO 澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU Gabinete do Chefe do Executivo: 行政長官辦公室 第1/2011號行政長官公告 命令公佈聯合國安全 理事會於二零一零年十月十五日通過的有關科 特迪瓦局勢的第1946 2010 號決議... 820 批示摘錄數份... 823 聲明書一份... 824 行政法務司司長辦公室 第2/2011號行政法務司司長批示 將若干權力轉 授予民政總署管理委員會主席 作為簽署 制 定石排灣公園停車場工程之專項設計 合同的 簽署人... 824 Aviso do Chefe do Executivo n.º 1/2011, que manda publicar a Resolução n.º 1946 (2010), adoptada pelo Conselho de Segurança das Nações Unidas, em 15 de Outubro de 2010, relativa à situação na Costa do Marfim.... 820 Extractos de despachos.... 823 Declaração.... 824 Gabinete da Secretária para a Administração e Justiça: Despacho da Secretária para a Administração e Justiça n.º 2/2011, que subdelega poderes no presidente do Conselho de Administração do Instituto para os Assuntos Cívicos e Municipais, como outorgante, no contrato de «Elaboração de Projectos de Especialidades do Silo de Automóvel no Parque de Seac Pai Van».... 印務局 澳門官印局街 電話 2857 3822 傳真 2859 6802 電子郵件 info@io.gov.mo Imprensa Oficial, Rua da Imprensa Nacional Macau. Tel.: 2857 3822 Fax: 2859 6802 E-mail: info@io.gov.mo 網址Website : http://www.io.gov.mo 824

814 5 2011 2 2 3/2011 AFIS... 825 1/2011... 825 2/2011... 826 3/2011... 826 4/2011... 827 5/2011... 828 6/2011... 828... 829 14/2011... 830 2/2011... 830 3/2011... 834 4/2011... 839... 845... 847... 848 Despacho da Secretária para a Administração e Justiça n.º 3/2011, que subdelega poderes no director da Direcção dos Serviços de Identificação, como outorgante, no contrato de prestação de serviços de reparação e manutenção do Sistema de Identificação das Impressões Digitais Automáticas (AFIS) à Direcção dos Serviços de Identificação.... 825 Gabinete do Secretário para a Economia e Finanças: Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 1/2011, que atribui ao Gabinete do Chefe do Executivo um fundo permanente.... 825 Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 2/2011, que atribui ao Gabinete da Secretária para a Administração e Justiça um fundo permanente.... 826 Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 3/2011, que atribui ao Gabinete do Secretário para a Economia e Finanças um fundo permanente.... 826 Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 4/2011, que atribui ao Gabinete do Secretário para a Segurança um fundo permanente.... 827 Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 5/2011, que atribui ao Gabinete do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura um fundo permanente. 828 Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 6/2011, que atribui ao Gabinete do Secretário para os Transportes e Obras Públicas um fundo permanente.... 828 Gabinete do Secretário para a Segurança: Extractos de despachos.... 829 Gabinete do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura: Despacho do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura n.º 14/2011, que subdelega poderes no presidente do Conselho Administrativo do Fundo de Turismo, como outorgante, no contrato de prestação dos serviços de elaboração de textos e fotografias relativos à promoção turística de Macau e da sua inserção mensal no jornal «Diário de Macau».... 830 Gabinete do Secretário para os Transportes e Obras Públicas: Despacho do Secretário para os Transportes e Obras Públicas n.º 2/2011, que revê a concessão, por arrendamento, de um terreno situado na península de Macau, junto à Rua da Tranquilidade, Bairro do Hipódromo.... 830 Despacho do Secretário para os Transportes e Obras Públicas n.º 3/2011, que revê a concessão, por aforamento, de um terreno, situado na península de Macau, junto à Rua da Erva, s/n.... 834 Despacho do Secretário para os Transportes e Obras Públicas n.º 4/2011, que revê a concessão, por aforamento, de um terreno, situado na ilha da Taipa, na Rua dos Clérigos.... 839 Louvores.... 845 Serviços de Apoio à Assembleia Legislativa: Extracto de deliberação.... 847 Gabinete do Presidente do Tribunal de Última Instância: Extractos de despachos.... 848

N.º 5 2-2-2011 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 815... 849... 850... 851... 851... 852... 853... 853... 853... 854... 855... 860... 861... 862... 865... 867... 869... 869... 870... 871... 871... 872 Gabinete do Procurador: Extractos de despachos.... 849 Fundação Macau: Extracto de despacho.... 850 Gabinete para a Protecção de Dados Pessoais: Extractos de despachos.... 851 Direcção dos Serviços de Administração e Função Pública: Extractos de despachos.... 851 Direcção dos Serviços de Assuntos de Justiça: Extractos de despachos.... 852 Declaração.... 853 Direcção dos Serviços de Identificação: Extracto de despacho.... 853 Declaração.... 853 Direcção dos Serviços da Reforma Jurídica e do Direito Internacional: Extractos de despachos.... 854 Instituto para os Assuntos Cívicos e Municipais: Extractos de deliberações.... 855 Extractos de despachos.... 860 Declaração.... 861 Fundo de Pensões: Extractos de despachos.... 862 Direcção dos Serviços de Finanças: Extractos de despachos.... 865 Declarações.... 867 Direcção dos Serviços de Estatística e Censos: Extractos de despachos.... 869 Direcção dos Serviços para os Assuntos Laborais: Extractos de despachos.... 869 Direcção de Inspecção e Coordenação de Jogos: Extractos de despachos.... 870 Conselho de Consumidores: Extracto de despacho.... 871 Instituto de Promoção do Comércio e do Investimento de Macau: Extracto de despacho.... 871 Direcção dos Serviços das Forças de Segurança de Macau: Extractos de despachos.... 872

816 5 2011 2 2... 874... 877... 883... 885... 885... 886... 889... 889... 890... 891... 891... 894... 894... 896... 896... 897... 898... 1056 Corpo de Polícia de Segurança Pública: Extractos de despachos.... 874 Serviços de Saúde: Extractos de despachos.... 877 Direcção dos Serviços de Educação e Juventude: Extractos de despachos.... 883 Rectificação de extracto de despacho.... 885 Instituto Cultural: Extractos de despachos.... 885 Instituto de Acção Social: Extractos de despachos.... 886 Fundo de Segurança Social: Extracto de deliberação.... 889 Direcção dos Serviços de Solos, Obras Públicas e Transportes: Extractos de despachos.... 889 Capitania dos Portos: Extractos de despachos.... 890 Comissão de Segurança dos Combustíveis: Extracto de despacho.... 891 Gabinete para as Infra-estruturas de Transportes: Extractos de despachos.... 891 Declaração.... 894 Direcção dos Serviços para os Assuntos de Tráfego: Extractos de despachos.... 894 Avisos e anúncios oficiais Serviços de Polícia Unitários: Lista classificativa dos candidatos ao concurso comum, de ingresso, de prestação de provas, para o preenchimento de uma vaga de técnico de 2.ª classe, área de relações públicas.... 896 Direcção dos Serviços de Assuntos de Justiça: Aviso de rectificação da versão chinesa da lista classificativa final dos formandos do curso de formação para acesso à categoria de segundo-ajudante da carreira de oficial de registos e notariado.... 896 Cofre dos Assuntos de Justiça: Lista dos apoios financeiros concedidos a particulares e a instituições particulares referente ao 4.º trimestre de 2010.... 897 Direcção dos Serviços de Economia: Protecção de marcas.... 898 Protecção de nomes e insígnias de estabelecimento.... 1056

N.º 5 2-2-2011 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 817... 1056... 1057... 1085... 1086... 1094... 1099... 1101... 1103... 1103... 1107... 1108... 1108... 1109... 1110... 1111 10/PRES/FSS/2010 FSS/DC/Guia-14... 1111... 1113 Protecção de desenhos e modelos.... 1056 Extensão de patentes de invenção concedida... 1057 Direcção dos Serviços de Finanças: Lista das sociedades de auditores de contas registadas na Comissão de Registo dos Auditores e dos Contabilistas relativa a 31 de Dezembro de 2010.... 1085 Lista de contabilistas registados na Comissão de Registo dos Auditores e dos Contabilistas relativa a 31 de Dezembro de 2010.... 1086 Lista de auditores de contas registados na Comissão de Registo dos Auditores e dos Contabilistas relativa a 31 de Dezembro de 2010.... 1094 Direcção dos Serviços para os Assuntos Laborais: Lista classificativa do candidato ao concurso comum, de acesso, documental, condicionado, para o preenchimento de uma vaga de assistente técnico administrativo especialista.... 1099 Autoridade Monetária de Macau: Sinopse dos valores activos e passivos referente a 30 de Novembro de 2010.... 1101 Direcção dos Serviços das Forças de Segurança de Macau: Aviso sobre o concurso público para a aquisição de «Serviço de fornecimento de refeições».... 1103 Aviso sobre o concurso de admissão ao 16.º Curso de Formação de Instruendos das FSM.... 1103 Polícia Judiciária: Lista de classificação final do candidato ao concurso comum, de acesso, documental, condicionado, para o preenchimento de uma vaga de técnico superior assessor, área de informática.... 1107 Serviços de Saúde: Anúncio sobre a afixação da lista definitiva do candidato ao concurso de graduação em consultor de estomatologia da carreira médica hospitalar.... 1108 Gabinete de Apoio ao Ensino Superior: Lista classificativa do candidato ao concurso comum, de acesso, documental, condicionado, para o preenchimento de uma vaga de intérprete-tradutor assessor.. 1108 Instituto de Formação Turística: Delegação e subdelegação de competências na chefe do Serviço de Apoio Administrativo e Financeiro deste Instituto.... 1109 Delegação e subdelegação de competências em várias chefias e chefias funcionais deste Instituto.... 1110 Fundo de Segurança Social: Lista dos apoios financeiros concedidos a particulares e a entidades particulares referente ao 4.º trimestre de 2010.... 1111 Aviso referente à rectificação do modelo FSS/DC/Guia- 14 anexo ao Despacho n.º 10/PRES/FSS/2010.... 1111 Fundo de Acção Social Escolar: Lista dos apoios financeiros concedidos a particulares e a instituições particulares referente ao 4.º trimestre de 2010.... 1113

818 5 2011 2 2... 1116... 1139... 1139 58... 1142... 1144... 1145... 1145... 1146... 1146... 1148... 1150... 1151... 1153... 1154... 1154... 1154... 1155 Fundo de Cultura: Lista dos apoios financeiros concedidos a particulares e a entidades particulares referente ao 4.º trimestre de 2010.... 1116 Aviso referente ao cancelamento de um apoio financeiro.... 1139 Fundo de Turismo: Lista dos apoios financeiros concedidos a particulares e a instituições particulares referente ao 4.º trimestre de 2010.... 1139 Comissão do Grande Prémio de Macau: Anúncio referente ao concurso público para a adjudicação dos «Serviços de consultadoria para as obras de infra-estruturas do 58.º Grande Prémio de Macau».. 1142 Direcção dos Serviços de Solos, Obras Públicas e Transportes: Lista provisória do candidato ao concurso comum, de acesso, documental, condicionado, para o preenchimento de uma vaga de técnico superior assessor principal.... 1144 Direcção dos Serviços de Cartografia e Cadastro: Anúncio sobre a afixação do aviso do concurso comum, de acesso, documental, condicionado, para o preenchimento de uma vaga de assistente técnico administrativo principal.... 1145 Capitania dos Portos: Lista dos apoios financeiros concedidos a particulares e a instituições particulares referente ao 4.º trimestre de 2010.... 1145 Direcção dos Serviços de Correios: Anúncio sobre a afixação da lista provisória do candidato ao concurso comum, de acesso, documental, condicionado, para o preenchimento de uma vaga de oficial de exploração postal especialista principal.... 1146 Direcção dos Serviços de Regulação de Telecomunicações: Lista dos apoios financeiros concedidos referente ao 4.º trimestre de 2010.... 1146 Anúncios notariais e outros. Estatutos.... 1148 Association of Macau College Student in Taiwan. Estatutos.... 1150. Estatutos.... 1151. Estatutos.... 1153 Keng Ou CPAs. Estatutos.... 1154 Associação dos Conterrâneos de Tao Mun de Macau. Alteração dos estatutos.... 1154 Associação Económica Verde de Macau. Alteração dos estatutos.... 1154 First Commercial Bank, Ltd. Macau Branch. Balancete do razão em 31 de Dezembro de 2010.... 1155

N.º 5 2-2-2011 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 819... 1156... 1157... 1158 1159... 1160... 1161 Banco Tai Fung, S.A.R.L. Balancete do razão em 31 de Dezembro de 2010.... 1156 Citibank N.A., Sucursal de Macau. Balancete do razão em 31 de Dezembro de 2010.... 1157 Sociedade Financeira ICBC (Macau) Capital, S.A. Balancete do razão em 31 de Dezembro de 2010.... 1158 Banco Industrial e Comercial da China (Macau), S.A. Group. Balancete do razão em 31 de Dezembro de 2010.... 1159 Banco Industrial e Comercial da China (Macau), S.A. Balancete do razão em 31 de Dezembro de 2010.... 1160 Banco Comercial Português, S.A., Sucursal de Macau. Balancete do razão em 31 de Dezembro de 2010.... 1161

第 5 期 2011 年 2 月 2 日 澳門特別行政區公報 第二組 820 澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 行 政 長 官 辦 公 室 GABINETE DO CHEFE DO EXECUTIVO Aviso do Chefe do Executivo n.º 1/2011 第 1/2011 號行政長官公告 按照中央人民政府的命令 行政長官根據澳門特別行政區 第3/1999號法律第六條第一款的規定 命令公佈聯合國安全理 事會於二零一零年十月十五日通過的有關科特迪瓦局勢的第 1946 2010 號決議的中文正式文本及以該決議各正式文本為 依據的葡文譯本 O Chefe do Executivo manda publicar, nos termos do n.º 1 do artigo 6.º da Lei n.º 3/1999 da Região Administrativa Especial de Macau, por ordem do Governo Popular Central, a Resolução n.º 1946 (2010), adoptada pelo Conselho de Segurança das Nações Unidas, em 15 de Outubro de 2010, relativa à situação na Costa do Marfim, na sua versão autêntica em língua chinesa, acompanhada da tradução para a língua portuguesa efectuada a partir dos seus diversos textos autênticos. Promulgado em 25 de Janeiro de 2011. 二零一一年一月二十五日發佈 行政長官 崔世安 O Chefe do Executivo, Chui Sai On. Resolução n.º 1946 (2010) 第 1946 2010 號決議 2010 年 10 月 15 日安全理事會第 6402 次會議通過 安全理事會 回顧其以往關於科特迪瓦局勢的各項決議和主席聲明 尤 其是第1880 2009 號 第1893 2009 號 第1911 2010 號和第1933 2010 號決議 重申對科特迪瓦主權 獨立 領土完整和統一的堅定承 諾 並回顧睦鄰 互不干涉和區域合作原則的重要性 注意到秘書長2010年5月20日的報告 S/2010/245 和聯合 國科特迪瓦問題專家組2009年10月9日的報告 S/2009/521 和 2010年4月12日的報告 S/2010/179 強調第1572 2004 號和第1643 2005 號決議規定的各 項措施繼續有助於科特迪瓦的穩定 尤其是在計劃舉行總統選 舉的情況下 並強調指出 這些措施旨在支持科特迪瓦的和平 進程 歡迎常設協商框架在調解人布基納法索總統布萊茲 孔波雷 主持下於2010年9月21日在瓦加杜古舉行的最近一次會議的結 論 歡迎確立和核證選民名單 注意到科特迪瓦各利益攸關方 承諾在2010年10月31日舉行第一輪總統選舉 敦促他們確保選 舉如期舉行 在獨立選舉委員會規定的期限內以公開 自由 公正和透明的方式完成選舉工作 (Adoptada pelo Conselho de Segurança na sua 6402.ª sessão, em 15 de Outubro de 2010) O Conselho de Segurança, Recordando as suas resoluções anteriores e as declarações do seu Presidente relativas à situação na Costa do Marfim, em particular as Resoluções n.º 1880 (2009), n.º 1893 (2009), n.º 1911 (2010) e n.º 1933 (2010), Reafirmando o seu firme empenho em respeitar a soberania, a independência, a integridade territorial e a unidade da Costa do Marfim, e recordando a importância dos princípios de boa vizinhança, de não ingerência e de cooperação regional, Tomando nota do relatório do Secretário-Geral, datado de 20 de Maio de 2010, (S/2010/245) e dos relatórios do Grupo de Peritos das Nações Unidas sobre a Costa do Marfim, datados de 9 de Outubro de 2009 (S/2009/521) e de 12 de Abril de 2010 (S/2010/179), Salientando que as medidas impostas pelas Resoluções n.º 1572 (2004) e n.º 1643 (2005) continuam a contribuir para a estabilidade da Costa do Marfim, em particular no contexto das eleições presidenciais previstas, e destacando que estas medidas visam apoiar o processo de paz na Costa do Marfim, Acolhendo com satisfação as conclusões da última reunião do Quadro Consultivo Permanente realizada em Uagadugu em 21 de Setembro de 2010 sob os auspícios do Facilitador, o Presidente do Burkina Faso, Blaise Compaoré, acolhendo com satisfação o estabelecimento e a certificação do censo eleitoral, tomando nota do compromisso das partes interessadas da Costa do Marfim em realizar a primeira volta das eleições presidenciais em 31 de Outubro de 2010 e exortando-as a assegurar que as eleições tenham lugar na data prevista e que o processo eleitoral se complete de forma aberta, livre, imparcial e transparente, nos prazos estabelecidos pela Comissão Eleitoral Independente,

N.º 5 2-2-2011 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 821 關 切 地 注 意 到, 儘 管 總 體 人 權 狀 況 不 斷 改 善, 但 是 據 報 該 國 各 地 一 直 有 針 對 平 民 的 侵 犯 人 權 和 違 反 人 道 主 義 法 行 為, 包 括 性 暴 力 行 為, 強 調 必 須 將 侵 權 和 違 法 者 繩 之 以 法, 再 次 堅 決 譴 責 在 科 特 迪 瓦 境 內 發 生 的 一 切 侵 犯 人 權 和 違 反 國 際 人 道 主 義 法 行 為, 並 回 顧 關 於 婦 女 與 和 平 與 安 全 的 第 1325 (2000) 號 第 1820(2008) 號 第 1888(2009) 號 和 第 1889 (2009) 號 決 議 關 於 兒 童 與 武 裝 衝 突 的 第 1612(2005) 號 和 第 1882(2009) 號 決 議 以 及 關 於 武 裝 衝 突 中 保 護 平 民 的 第 1674 (2006) 號 和 第 1894(2009) 號 決 議, 認 定 科 特 迪 瓦 局 勢 繼 續 對 該 區 域 的 國 際 和 平 與 安 全 構 成 威 脅, 根 據 聯 合 國 憲 章 第 七 章 採 取 行 動, 1. 決 定 將 第 1572(2004) 號 決 議 第 7 至 12 段 規 定 的 軍 火 措 施 及 金 融 和 旅 行 措 施 以 及 第 1643(2005) 號 決 議 第 6 段 規 定 的 防 止 任 何 國 家 從 科 特 迪 瓦 進 口 任 何 毛 坯 鑽 石 的 措 施 延 長 到 2011 年 4 月 30 日 ; 2. 決 定 在 第 1 段 所 述 期 間 終 了 時, 按 第 1933(2010) 號 決 議 所 述, 根 據 選 舉 工 作 和 實 施 和 平 進 程 關 鍵 步 驟 的 進 展, 審 查 上 文 第 1 段 延 長 的 各 項 措 施, 還 決 定 在 上 文 第 1 段 所 述 期 間, 在 根 據 國 際 標 準 舉 行 公 開 自 由 公 正 和 透 明 的 總 統 選 舉 後 三 個 月 內, 審 查 上 文 第 1 段 延 長 的 各 項 措 施, 以 便 可 以 根 據 和 平 進 程 進 展 情 況, 修 改 解 除 或 維 持 制 裁 制 度 ; 3. 籲 請 瓦 加 杜 古 政 治 協 議 的 科 特 迪 瓦 各 簽 署 方 和 所 有 國 家, 特 別 是 該 次 區 域 國 家, 全 面 執 行 上 文 第 1 段 延 長 的 各 項 措 施, 包 括 酌 情 制 訂 必 要 的 規 則 和 條 例, 又 籲 請 聯 合 國 科 特 迪 瓦 行 動 ( 聯 科 行 動 ) 在 其 能 力 和 任 務 規 定 範 圍 內 全 力 提 供 支 持, 還 籲 請 法 國 部 隊 為 此 在 其 兵 力 部 署 和 能 力 範 圍 內 支 持 聯 科 行 動 ; 4. 要 求 瓦 加 杜 古 政 治 協 議 的 科 特 迪 瓦 各 簽 署 方, 特 別 是 科 特 迪 瓦 當 局, 特 別 准 許 第 1584(2005) 號 決 議 第 7 段 最 初 設 立 的 專 家 組 適 時 在 不 事 先 通 知 的 情 況 下 不 受 阻 礙 地 查 看 第 1584(2005) 號 決 議 第 2 段 (a) 提 及 的 裝 備 地 點 和 設 施 並 查 看 任 何 地 點 的 所 有 武 器 彈 藥 和 相 關 物 資, 包 括 由 共 和 國 衛 隊 各 部 隊 控 制 的 武 器 彈 藥 和 相 關 物 資, 還 要 求 他 們 按 第 1739 (2007) 號 第 1880(2009) 號 和 第 1933(2010) 號 決 議 的 規 定, 允 許 聯 科 行 動 和 為 其 提 供 支 助 的 法 國 部 隊 以 同 樣 的 條 件 進 行 查 看, 以 執 行 聯 科 行 動 的 任 務 ; Observando com preocupação que, não obstante o melhoramento contínuo da situação geral dos direitos humanos, persistem, em várias regiões do país, os casos de violações destes direitos e do direito humanitário cometidas contra civis, incluindo inúmeros actos de violência sexual, sublinhando que os autores destes actos devem ser submetidos à justiça, reiterando a sua firme condenação de todas as violações dos direitos humanos e do direito internacional humanitário na Costa do Marfim, e recordando as suas Resoluções n.º 1325 (2000), n.º 1820 (2008), n.º 1888 (2009) e n.º 1889 (2009) relativas às mulheres, à paz e à segurança, as suas Resoluções n.º 1612 (2005) e n.º 1882 (2009) relativas às crianças nos conflitos armados, e as suas Resoluções n.º 1674 (2006) e n.º 1894 (2009) relativas à protecção de civis nos conflitos armados, Determinando que a situação na Costa do Marfim continua a constituir uma ameaça para a paz e segurança internacionais na região, Agindo ao abrigo do Capítulo VII da Carta das Nações Unidas, 1. Decide prorrogar até 30 de Abril de 2011 as medidas relativas a armas e as medidas financeiras e as relativas a restrições de viagens impostas nos números 7 a 12 da Resolução n.º 1572 (2004), e as medidas que impedem a importação por qualquer Estado de todos os diamantes em bruto provenientes da Costa do Marfim impostas no n.º 6 da Resolução n.º 1643 (2005); 2. Decide reexaminar as medidas prorrogadas no n.º 1 supra à luz dos progressos alcançados no processo eleitoral e na aplicação das etapas fundamentais do processo de paz, tal como referido na Resolução n.º 1933 (2010), o mais tardar findo o período referido no n.º 1 supra, e mais decide efectuar, durante o período referido no n.º 1 supra, uma revisão das medidas prorrogadas no n.º 1 supra o mais tardar três meses após a realização das eleições presidenciais abertas, livres, justas e transparentes, em conformidade com as normas internacionais, tendo em vista a possibilidade de alterar, levantar ou manter o regime de sanções, em conformidade com os progressos alcançados no processo de paz; 3. Exorta as partes da Costa do Marfim no Acordo Político de Uagadugu e todos os Estados, em particular os da sub-região, a que apliquem integralmente as medidas prorrogadas no n.º 1 supra, nomeadamente através da adopção, conforme adequado, das normas e regulamentos necessários, exorta igualmente a Operação das Nações Unidas na Costa do Marfim (ONUCI) a que preste o seu total apoio no âmbito das suas capacidades e do seu mandato, e exorta ainda as forças francesas a que prestem apoio neste sentido à ONUCI, no âmbito do seu destacamento e das suas capacidades; 4. Exige que as partes da Costa do Marfim no Acordo Político de Uagadugu, nomeadamente as autoridades da Costa do Marfim, facultem livre acesso, em particular ao Grupo de Peritos inicialmente estabelecido por virtude do n.º 7 da Resolução n.º 1584 (2005), ao equipamento, locais e instalações referidos na alínea a) do n.º 2 da Resolução n.º 1584 (2005), e a todas as armas, munições e material conexo, onde quer que se encontrem, quando apropriado sem aviso prévio e incluindo os que estiverem sob o controlo das unidades da Guarda Republicana, e mais exige que as mesmas facultem o acesso nas mesmas condições à ONUCI, a fim de lhe permitir que cumpra o seu mandato, e às forças francesas que lhe prestam apoio, em conformidade com as suas Resoluções n.º 1739 (2007), n.º 1880 (2009) e n.º 1933 (2010);

822 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 5 期 2011 年 2 月 2 日 5. 決 定, 按 照 第 1933(2010) 號 決 議 第 27 段 和 第 1572 (2004) 號 決 議 第 8 段 的 規 定, 軍 火 禁 運 不 適 用 於 經 制 裁 委 員 會 事 先 核 准 的 僅 用 於 讓 科 特 迪 瓦 武 裝 部 隊 在 維 持 公 共 秩 序 時 只 使 用 適 當 和 相 稱 的 武 力 的 非 致 命 性 裝 備 ; 6. 強 調 指 出, 安 理 會 隨 時 準 備 根 據 第 1572(2004) 號 決 議 第 9 11 和 14 段 的 規 定, 對 委 員 會 指 認 的 人 採 取 定 向 措 施, 這 些 人 除 其 他 外 被 認 定 : (a) 威 脅 科 特 迪 瓦 和 平 與 民 族 和 解 進 程, 尤 其 是 阻 礙 執 行 瓦 加 杜 古 政 治 協 議 所 述 和 平 進 程 ; (b) 攻 擊 或 阻 礙 聯 科 行 動 支 持 聯 科 行 動 的 法 國 部 隊 秘 書 長 特 別 代 表 調 解 人 或 其 駐 科 特 迪 瓦 特 別 代 表 的 行 動 ; (c) 應 對 阻 礙 聯 科 行 動 及 支 持 聯 科 行 動 的 法 國 部 隊 行 動 自 由 的 行 為 負 責 ; (d) 應 對 科 特 迪 瓦 境 內 嚴 重 侵 犯 人 權 和 違 反 國 際 人 道 主 義 法 的 行 為 負 責 ; (e) 公 開 煽 動 仇 恨 和 暴 力 ; (f) 其 行 為 違 反 第 1572(2004) 號 決 議 第 7 段 規 定 的 措 施 ; 7. 關 切 地 注 意 到 聯 科 行 動 的 媒 體 監 測 報 告 和 報 告 提 及 的 新 聞 媒 體 煽 動 暴 力 的 情 況 以 及 國 內 衝 突 重 現, 強 調 安 理 會 隨 時 準 備 對 那 些 阻 撓 選 舉 進 程, 特 別 是 阻 礙 獨 立 選 舉 委 員 會 和 所 有 其 他 有 關 機 構 的 行 動 以 及 阻 撓 宣 佈 和 核 證 總 統 和 議 會 選 舉 結 果 的 人, 實 施 制 裁 ; 8. 請 所 有 有 關 國 家, 尤 其 是 該 次 區 域 的 有 關 國 家, 與 委 員 會 通 力 合 作, 並 授 權 委 員 會 索 取 它 認 為 必 要 的 任 何 進 一 步 信 息 ; 9. 決 定 將 第 1727(2006) 號 決 議 第 7 段 規 定 的 專 家 組 任 期 延 長 至 2011 年 4 月 30 日, 並 請 秘 書 長 採 取 必 要 的 行 政 措 施 ; 10. 決 定, 第 1727(2006) 號 決 議 第 7 段 (e) 所 述 報 告 可 酌 情 列 入 與 委 員 會 可 能 增 列 第 1572(2004) 號 決 議 第 9 段 和 第 11 段 所 述 個 人 和 實 體 有 關 的 任 何 信 息 和 建 議, 還 回 顧 制 裁 的 一 般 性 問 題 非 正 式 工 作 組 關 於 最 佳 做 法 和 方 法 的 報 告 (S/2006/997), 包 括 闡 述 可 採 用 哪 些 步 驟 來 闡 明 監 察 機 制 的 方 法 標 準 的 第 21 22 和 23 段 ; 5. Decide, em conformidade com o n.º 27 da Resolução n.º 1933 (2010) e em aditamento ao disposto no n.º 8 da Resolução n.º 1572 (2004), que o embargo de armas não se aplica ao fornecimento de equipamento não letal destinado unicamente, sob reserva da aprovação prévia do Comité de Sanções, a permitir às forças de segurança da Costa do Marfim manter a ordem pública com um uso da força apropriado e proporcional; 6. Sublinha que está plenamente preparado para impor sanções específicas contra as pessoas a designar pelo Comité em conformidade com o disposto nos números 9, 11 e 14 da Resolução n.º 1572 (2004), relativamente às quais se tenha determinado, nomeadamente, que: a) Constituem uma ameaça para o processo de paz e reconciliação nacional na Costa do Marfim, nomeadamente por colocarem obstáculos à execução do processo de paz, tal como referido no Acordo Político de Uagadugu; b) Atacam ou obstruem a acção da ONUCI, das forças francesas que lhe prestam apoio, do Representante Especial do Secretário-Geral, do Facilitador ou do seu Representante Especial na Costa do Marfim; c) São responsáveis por colocar obstáculos à liberdade de circulação da ONUCI e das forças francesas que lhe prestam apoio; d) São responsáveis por graves violações dos direitos humanos e do direito internacional humanitário cometidas na Costa do Marfim; e) Incitam publicamente ao ódio e à violência; f) Agem em violação das medidas impostas no n.º 7 da Resolução n.º 1572 (2004); 7. Observa com preocupação os relatórios do Observatório dos Meios de Comunicação Social da ONUCI e os meios de comunicação neles mencionados por incitarem à violência e a uma retomada do conflito interno e salienta que continua disposto a impor sanções contra aqueles que obstruam o processo eleitoral, especificamente a acção da Comissão Eleitoral Independente e de todos os operadores envolvidos, e a proclamação e certificação dos resultados das eleições presidenciais e legislativas; 8. Solicita a todos os Estados interessados, em particular aos da sub-região, que cooperem plenamente com o Comité, e autoriza o Comité a solicitar quaisquer outras informações que possa considerar necessárias; 9. Decide prorrogar o mandato do Grupo de Peritos, tal como enunciado no n.º 7 da Resolução n.º 1727 (2006), até 30 de Abril de 2011 e solicita ao Secretário-Geral que adopte as medidas administrativas necessárias; 10. Decide que o relatório referido na alínea e) do n.º 7 da Resolução n.º 1727 (2006) pode incluir, conforme adequado, quaisquer informações e recomendações pertinentes para a possível designação adicional pelo Comité das pessoas e entidades descritas nos números 9 e 11 da Resolução n.º 1572 (2004) e recorda ainda o relatório do Grupo Informal de Trabalho sobre as Questões Gerais Relativas às Sanções (S/2006/997) sobre as melhores práticas e métodos, nomeadamente os números 21, 22 e 23 que se referem a possíveis medidas para esclarecer as normas metodológicas para os mecanismos de vigilância;

N.º 5 2-2-2011 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 823 11. 請 專 家 組 在 其 任 期 結 束 前 15 天, 通 過 委 員 會 向 安 全 理 事 會 提 交 一 份 報 告, 說 明 第 1572(2004) 號 決 議 第 7 9 和 11 段 及 第 1643(2005) 號 決 議 第 6 段 規 定 的 措 施 的 執 行 情 況, 並 提 出 建 議 ; 12. 請 秘 書 長 通 過 委 員 會, 酌 情 向 安 全 理 事 會 通 報 聯 科 行 動 收 集 的 在 可 能 時 由 專 家 組 審 查 過 的 關 於 向 科 特 迪 瓦 供 應 軍 火 和 相 關 物 資 的 信 息 ; 13. 又 請 法 國 政 府 通 過 委 員 會, 酌 情 向 安 全 理 事 會 通 報 法 國 部 隊 收 集 的 在 可 能 時 由 專 家 組 審 查 過 的 關 於 向 科 特 迪 瓦 供 應 軍 火 和 相 關 物 資 的 信 息 ; 14. 又 請 金 伯 利 進 程 通 過 委 員 會, 酌 情 向 安 全 理 事 會 通 報 在 可 能 時 由 專 家 組 審 查 過 的 關 於 科 特 迪 瓦 生 產 和 非 法 出 口 鑽 石 的 信 息, 並 決 定 延 長 第 1893(2009) 號 決 議 第 16 和 17 段 規 定 的 在 金 伯 利 進 程 協 調 下 為 科 學 研 究 目 的 獲 取 毛 坯 鑽 石 享 有 的 豁 免 ; 15. 敦 促 所 有 國 家 聯 合 國 相 關 機 構 及 其 他 組 織 和 有 關 各 方 與 委 員 會 專 家 組 聯 科 行 動 和 法 國 部 隊 通 力 合 作, 尤 其 是 提 供 各 自 掌 握 的 關 於 可 能 違 反 第 1572(2004) 號 決 議 第 7 9 和 11 段 及 第 1643(2005) 號 決 議 第 6 段 規 定 並 經 上 文 第 1 段 重 申 的 各 項 措 施 的 行 為 的 任 何 信 息 ; 並 請 專 家 組 酌 情 與 各 有 關 行 為 體 協 調 其 活 動, 以 促 進 科 特 迪 瓦 的 政 治 進 程 ; 16. 為 此, 還 敦 促 科 特 迪 瓦 各 方 和 所 有 國 家, 特 別 是 該 區 域 各 國 確 保 : 專 家 組 成 員 的 人 身 安 全 ; 專 家 組 不 受 阻 礙 地 接 觸 有 關 對 象, 尤 其 是 接 觸 人 員 文 件 和 地 點, 以 便 專 家 組 執 行 任 務 ; 17. 決 定 繼 續 積 極 處 理 此 案 11. Solicita ao Grupo de Peritos que apresente ao Conselho de Segurança, 15 dias antes do termo do seu mandato e por intermédio do Comité, um relatório sobre a aplicação das medidas impostas nos números 7, 9 e 11 da Resolução n.º 1572 (2004) e no n.º 6 da Resolução n.º 1643 (2005), bem como recomendações a este respeito; 12. Solicita ao Secretário-Geral que comunique conforme adequado ao Conselho de Segurança, através do Comité, as informações recolhidas pela ONUCI e, se possível, revistas pelo Grupo de Peritos, relativas ao fornecimento de armas e material conexo à Costa do Marfim; 13. Solicita igualmente ao Governo francês que comunique conforme adequado ao Conselho de Segurança, através do Comité, as informações recolhidas pelas forças francesas e, se possível, revistas pelo Grupo de Peritos, relativas ao fornecimento de armas e material conexo à Costa do Marfim; 14. Solicita ainda ao Processo de Kimberley que comunique conforme adequado ao Conselho de Segurança, através do Comité, as informações, se possível revistas pelo Grupo de Peritos, relativas à produção e à exportação ilícitas de diamantes da Costa do Marfim e mais decide renovar as excepções previstas nos números 16 e 17 da sua Resolução n.º 1893 (2009) relativas à importação de amostras de diamantes em bruto para fins de investigação científica coordenada pelo processo de Kimberley; 15. Insta todos os Estados, os órgãos competentes das Nações Unidas e outras organizações e partes interessadas, a cooperarem plenamente com o Comité, com o Grupo de Peritos, com a ONUCI e com as forças francesas prestando-lhes, nomeadamente, quaisquer informações de que disponham sobre eventuais violações das medidas impostas nos números 7, 9 e 11 da Resolução n.º 1572 (2004), no n.º 6 da Resolução n.º 1643 (2005) e reiteradas no n.º 1 supra; solicita ainda ao Grupo de Peritos que coordene as suas actividades conforme adequado com todos os agentes envolvidos na promoção do processo político da Costa do Marfim; 16. Insta ainda neste contexto todas as partes da Costa do Marfim e todos os Estados, em particular os da região, a garantirem: A segurança dos membros do Grupo de Peritos; O acesso livre e imediato do Grupo de Peritos, em particular a pessoas, documentos e locais, a fim de que este possa executar o seu mandato; 17. Decide continuar a ocupar-se activamente da questão. 批 示 摘 錄 透 過 行 政 長 官 二 零 一 一 年 一 月 四 日 之 批 示 : 根 據 現 行 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 七 條 及 第 二 十 八 條 規 定, 以 試 用 期 性 質 的 散 位 合 同 方 式 聘 用 潘 健 華 劉 鴻 武 及 高 振 忠, 自 二 零 一 一 年 一 月 十 七 日 起, 在 政 府 總 部 輔 助 部 門 擔 任 第 一 職 階 勤 雜 人 員 職 務, 為 期 六 個 月 透 過 本 辦 公 室 代 主 任 二 零 一 一 年 一 月 十 二 日 之 批 示 : 根 據 現 行 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 七 條 第 五 及 七 款 的 規 定, 以 附 註 形 式 分 別 修 改 下 列 工 作 人 員 在 政 府 總 部 Extractos de despachos Por despachos de S. Ex.ª o Chefe do Executivo, de 4 de Janeiro de 2011: Pun Kin Wa, Lao Hong Mou e Ko Chan Chong admitidos por assalariamento, pelo período experimental de seis meses, como auxiliares, 1.º escalão, nos SASG, nos termos dos artigos 27.º e 28.º do ETAPM, em vigor, a partir de 17 de Janeiro de 2011. Por despachos do chefe deste Gabinete, substituto, de 12 de Janeiro de 2011: Os trabalhadores abaixo mencionados alterada, por averbamento, a cláusula 3.ª dos seus contratos de assalariamento, conforme a seguir discriminado, para o exercício de funções

824 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 5 期 2011 年 2 月 2 日 輔 助 部 門 擔 任 職 務 的 散 位 合 同 第 三 條 款, 生 效 日 期 如 下 : 黃 尚 強, 由 二 零 一 一 年 二 月 二 日 起 晉 階 至 第 七 職 階 輕 型 車 輛 司 機, 薪 俸 點 240 點 ; 馮 卓 輝, 由 二 零 一 一 年 二 月 一 日 起 晉 階 至 第 二 職 階 技 術 工 人, 薪 俸 點 160 點 透 過 簽 署 人 二 零 一 一 年 一 月 十 七 日 之 批 示 : 應 黃 詩 明 的 請 求, 其 在 政 府 總 部 輔 助 部 門 擔 任 第 一 職 階 二 等 行 政 技 術 助 理 員 的 散 位 合 同 自 二 零 一 一 年 一 月 二 十 三 日 起 予 以 解 除 nos SASG, nos termos do artigo 27.º, n. os 5 e 7, do ETAPM, em vigor, a partir das datas abaixo indicadas: Wong Seong Keong, progride para motorista de ligeiros, 7.º escalão, índice 240, a partir de 2 de Fevereiro de 2011; Fong Cheok Fai, progride para operário qualificado, 2.º escalão, índice 160, a partir de 1 de Fevereiro de 2011. Por despacho do signatário, de 17 de Janeiro de 2011: Vong Si Meng rescindido, a seu pedido, o contrato de assalariamento como assistente técnico administrativo de 2.ª classe, 1.º escalão, nos SASG, a partir de 23 de Janeiro de 2011. 聲 明 Declaração 根 據 現 行 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 四 十 五 條 之 規 定, 第 一 職 階 勤 雜 人 員 李 耀 發, 屬 散 位 人 員, 自 二 零 一 一 年 二 月 一 日 在 高 等 教 育 輔 助 辦 公 室 開 始 職 務 之 日 起 終 止 在 政 府 總 部 輔 助 部 門 的 職 務 Para os devidos efeitos, se declara que Lei Io Fat, auxiliar, 1.º escalão, assalariado, cessará as suas funções nos SASG, nos termos do artigo 45.º do ETAPM, em vigor, a partir de 1 de Fevereiro de 2011, data em que iniciará funções no Gabinete de Apoio ao Ensino Superior. 特 此 聲 明 二 零 一 一 年 一 月 二 十 七 日 於 行 政 長 官 辦 公 室 辦 公 室 主 任 譚 俊 榮 Gabinete do Chefe do Executivo, aos 27 de Janeiro de 2011. O Chefe do Gabinete, Alexis, Tam Chon Weng. 行 政 法 務 司 司 長 辦 公 室 第 2/2011 號 行 政 法 務 司 司 長 批 示 行 政 法 務 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 第 6/1999 號 行 政 法 規 第 二 條 第 一 款 ( 二 ) 項 及 第 七 條, 連 同 第 120/2009 號 行 政 命 令 第 一 款 第 二 款 及 第 五 款 的 規 定, 作 出 本 批 示 轉 授 一 切 所 需 權 力 予 民 政 總 署 管 理 委 員 會 主 席 譚 偉 文 或 其 法 定 代 任 人, 以 便 代 表 澳 門 特 別 行 政 區 作 為 簽 署 人, 與 國 際 工 程 顧 問 有 限 公 司 簽 署 制 定 石 排 灣 公 園 停 車 場 工 程 之 專 項 設 計 合 同 二 零 一 一 年 一 月 十 九 日 GABINETE DA SECRETÁRIA PARA A ADMINISTRAÇÃO E JUSTIÇA Despacho da Secretária para a Administração e Justiça n.º 2/2011 Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos da alínea 2) do n.º 1 do artigo 2.º e do artigo 7.º, ambos do Regulamento Administrativo n.º 6/1999, conjugados com os n. os 1, 2 e 5 da Ordem Executiva n.º 120/2009, a Secretária para a Administração e Justiça manda: São subdelegados no presidente do Conselho de Administração do Instituto para os Assuntos Cívicos e Municipais, Tam Vai Man, ou no seu substituto legal, todos os poderes necessários para representar a Região Administrativa Especial de Macau, como outorgante, no contrato de «Elaboração de Projectos de Especialidades do Silo de Automóvel no Parque de Seac Pai Van», a celebrar com «CPI Consultoria e Projectos Internacionais, Limitada». 19 de Janeiro de 2011. 行 政 法 務 司 司 長 陳 麗 敏 A Secretária para a Administração e Justiça, Florinda da Rosa Silva Chan.

N.º 5 2-2-2011 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 825 第 3/2011 號 行 政 法 務 司 司 長 批 示 行 政 法 務 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 第 6/1999 號 行 政 法 規 第 二 條 第 一 款 ( 六 ) 項 及 第 七 條, 連 同 第 120/2009 號 行 政 命 令 第 一 款 第 二 款 及 第 五 款 的 規 定, 作 出 本 批 示 轉 授 一 切 所 需 的 權 力 予 身 份 證 明 局 局 長 黎 英 杰, 或 其 法 定 代 任 人, 以 便 代 表 澳 門 特 別 行 政 區 作 為 簽 署 人, 與 眾 城 金 徽 科 技 發 展 ( 澳 門 ) 有 限 公 司 簽 訂 為 身 份 證 明 局 提 供 指 紋 自 動 識 別 系 統 (AFIS) 設 備 維 修 保 養 服 務 的 合 同 二 零 一 一 年 一 月 二 十 五 日 行 政 法 務 司 司 長 陳 麗 敏 二 零 一 一 年 一 月 二 十 六 日 於 行 政 法 務 司 司 長 辦 公 室 辦 公 室 主 任 張 翠 玲 Despacho da Secretária para a Administração e Justiça n.º 3/2011 Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos da alínea 6) do n.º 1 do artigo 2.º e do artigo 7.º do Regulamento Administrativo n.º 6/1999, conjugados com os n. os 1, 2 e 5 da Ordem Executiva n.º 120/2009, a Secretária para a Administração e Justiça manda: São subdelegados no director da Direcção dos Serviços de Identificação, Lai Ieng Kit, ou no seu substituto legal, todos os poderes necessários para representar a Região Administrativa Especial de Macau, como outorgante, no contrato de prestação de serviços de reparação e manutenção do Sistema de Identificação das Impressões Digitais Automáticas (AFIS) à Direcção dos Serviços de Identificação, a celebrar com a «Companhia Zhongcheng Emblema Dourado (Macau) de Desenvolvimento Científico e Tecnológico Limitada». 25 de Janeiro de 2011. A Secretária para a Administração e Justiça, Florinda da Rosa Silva Chan. Gabinete da Secretária para a Administração e Justiça, aos 26 de Janeiro de 2011. A Chefe do Gabinete, Cheong Chui Ling. 經 濟 財 政 司 司 長 辦 公 室 第 1/2011 號 經 濟 財 政 司 司 長 批 示 基 於 在 本 財 政 年 度 有 需 要 撥 予 行 政 長 官 辦 公 室 一 項 按 照 經 第 28/2009 號 行 政 法 規 修 訂 的 第 6/2006 號 行 政 法 規 第 二 十 六 條 至 第 二 十 九 條 的 規 定 而 設 立 的 常 設 基 金, 金 額 為 $719,500.00( 澳 門 幣 柒 拾 壹 萬 玖 仟 伍 佰 元 整 ); 在 該 辦 公 室 的 建 議 下, 並 聽 取 財 政 局 意 見 ; 經 濟 財 政 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 及 第 121/2009 號 行 政 命 令 賦 予 的 職 權, 作 出 本 批 示 撥 予 行 政 長 官 辦 公 室 一 項 金 額 為 $719,500.00( 澳 門 幣 柒 拾 壹 萬 玖 仟 伍 佰 元 整 ) 的 常 設 基 金 該 基 金 由 以 下 成 員 組 成 之 行 政 委 員 會 負 責 管 理 : 主 席 : 辦 公 室 主 任 譚 俊 榮 ; 委 員 : 辦 公 室 顧 問 陳 秀 玉 ; 委 員 : 政 府 總 部 輔 助 部 門 行 政 技 術 輔 助 廳 廳 長 陳 偉 翔 ; GABINETE DO SECRETÁRIO PARA A ECONOMIA E FINANÇAS Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 1/2011 Considerando a necessidade de ser atribuído ao Gabinete do Chefe do Executivo, para o corrente ano económico, um fundo permanente de $ 719 500,00 (setecentas e dezanove mil e quinhentas patacas), constituído nos termos do disposto nos artigos 26.º a 29.º do Regulamento Administrativo n.º 6/2006, na redacção que lhe foi conferida pelo Regulamento Administrativo n.º 28/2009; Sob proposta do aludido Gabinete e ouvida a Direcção dos Serviços de Finanças; Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau, conjugado com a Ordem Executiva n.º 121/2009, o Secretário para a Economia e Finanças manda: É atribuído ao Gabinete do Chefe do Executivo um fundo permanente de $ 719 500,00 (setecentas e dezanove mil e quinhentas patacas), para ser gerido por uma comissão administrativa composta pelos seguintes membros: Presidente: Tam Chon Weng, chefe do Gabinete. Vogal: Chan Sao Iok, assessora do Gabinete; Vogal: Chan Wai Cheong, chefe do DATA dos SASG.

826 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 5 期 2011 年 2 月 2 日 候 補 委 員 : 政 府 總 部 輔 助 部 門 物 料 供 應 暨 財 產 處 處 長 韋 華 珍 ; 候 補 委 員 : 政 府 總 部 輔 助 部 門 物 料 供 應 暨 財 產 處 特 級 技 術 輔 導 員 陳 少 娟 本 批 示 由 二 零 一 一 年 一 月 一 日 起 生 效 二 零 一 一 年 一 月 二 十 五 日 Vogal suplente: Wai Wa Chan Carreira, chefe da DAP dos SASG; Vogal suplente: Ana Seu Ken, adjunto-técnico especialista da DAP dos SASG. O presente despacho produz efeitos a partir de 1 de Janeiro de 2011. 25 de Janeiro de 2011. 經 濟 財 政 司 司 長 譚 伯 源 O Secretário para a Economia e Finanças, Tam Pak Yuen. 第 2/2011 號 經 濟 財 政 司 司 長 批 示 Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 2/2011 基 於 在 本 財 政 年 度 有 需 要 撥 予 行 政 法 務 司 司 長 辦 公 室 一 項 按 照 經 第 28/2009 號 行 政 法 規 修 訂 的 第 6/2006 號 行 政 法 規 第 二 十 六 條 至 第 二 十 九 條 的 規 定 而 設 立 的 常 設 基 金, 金 額 為 $331,800.00( 澳 門 幣 叁 拾 叁 萬 壹 仟 捌 佰 元 整 ); 在 該 辦 公 室 的 建 議 下, 並 聽 取 財 政 局 意 見 ; 經 濟 財 政 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 及 第 121/2009 號 行 政 命 令 賦 予 的 職 權, 作 出 本 批 示 撥 予 行 政 法 務 司 司 長 辦 公 室 一 項 金 額 為 $331,800.00( 澳 門 幣 叁 拾 叁 萬 壹 仟 捌 佰 元 整 ) 的 常 設 基 金 該 基 金 由 以 下 成 員 組 成 之 行 政 委 員 會 負 責 管 理 : 主 席 : 辦 公 室 主 任 張 翠 玲, 當 其 出 缺 或 因 故 不 能 視 事 時, 由 其 合 法 代 任 人 代 任 ; 委 員 : 司 長 秘 書 Isabel Narana Xete, 當 其 出 缺 或 因 故 不 能 視 事 時, 由 司 長 秘 書 梁 達 民 代 任 ; 委 員 : 一 等 高 級 技 術 員 區 玉 玲, 當 其 出 缺 或 因 故 不 能 視 事 時, 由 技 術 行 政 輔 助 人 員 Manuel José Lao 代 任 本 批 示 由 二 零 一 一 年 一 月 一 日 起 生 效 二 零 一 一 年 一 月 二 十 五 日 Considerando a necessidade de ser atribuído ao Gabinete da Secretária para a Administração e Justiça, para o corrente ano económico, um fundo permanente de $ 331 800,00 (trezentas e trinta e uma mil e oitocentas patacas), constituído nos termos do disposto nos artigos 26.º a 29.º do Regulamento Administrativo n.º 6/2006, na redacção que lhe foi conferida pelo Regulamento Administrativo n.º 28/2009; Sob proposta do aludido Gabinete e ouvida a Direcção dos Serviços de Finanças; Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau, conjugado com a Ordem Executiva n.º 121/2009, o Secretário para a Economia e Finanças manda: É atribuído ao Gabinete da Secretária para a Administração e Justiça um fundo permanente de $ 331 800,00 (trezentas e trinta e uma mil e oitocentas patacas), para ser gerido por uma comissão administrativa composta pelos seguintes membros: Presidente: Cheong Chui Ling, chefe do Gabinete e, nas suas faltas ou impedimentos, o seu substituto legal. Vogal: Isabel Narana Xete, secretária pessoal e, nas suas faltas ou impedimentos, Leong Tat Man, secretário pessoal; Vogal: Ao Iok Leng, técnica superior de 1.ª classe e, nas suas faltas ou impedimentos, Manuel José Lao, pessoal de apoio técnico-administrativo. O presente despacho produz efeitos a partir de 1 de Janeiro de 2011. 25 de Janeiro de 2011. 經 濟 財 政 司 司 長 譚 伯 源 O Secretário para a Economia e Finanças, Tam Pak Yuen. 第 3/2011 號 經 濟 財 政 司 司 長 批 示 Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 3/2011 基 於 在 本 財 政 年 度 有 需 要 撥 予 經 濟 財 政 司 司 長 辦 公 室 一 項 按 照 經 第 28/2009 號 行 政 法 規 修 訂 的 第 6/2006 號 行 政 法 規 Considerando a necessidade de ser atribuído ao Gabinete do Secretário para a Economia e Finanças, para o corrente ano económico, um fundo permanente de $ 207 700,00 (duzentas e

N.º 5 2-2-2011 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 827 第 二 十 六 條 至 第 二 十 九 條 的 規 定 而 設 立 的 常 設 基 金, 金 額 為 $207,700.00( 澳 門 幣 貳 拾 萬 柒 仟 柒 佰 元 整 ); 在 該 辦 公 室 的 建 議 下, 並 聽 取 財 政 局 意 見 ; 經 濟 財 政 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 及 第 121/2009 號 行 政 命 令 賦 予 的 職 權, 作 出 本 批 示 撥 予 經 濟 財 政 司 司 長 辦 公 室 一 項 金 額 為 $207,700.00( 澳 門 幣 貳 拾 萬 柒 仟 柒 佰 元 整 ) 的 常 設 基 金 該 基 金 由 以 下 成 員 組 成 之 行 政 委 員 會 負 責 管 理 : 主 席 : 辦 公 室 主 任 陸 潔 嬋, 當 其 出 缺 或 因 故 不 能 視 事 時, 由 其 合 法 代 任 人 代 任 ; 委 員 : 辦 公 室 顧 問 林 浩 然, 當 其 出 缺 或 因 故 不 能 視 事 時, 由 辦 公 室 顧 問 何 樹 榮 代 任 ; 委 員 : 司 長 秘 書 陳 巧 兒, 當 其 出 缺 或 因 故 不 能 視 事 時, 由 司 長 秘 書 蘇 秀 雯 代 任 本 批 示 由 二 零 一 一 年 一 月 一 日 起 生 效 二 零 一 一 年 一 月 二 十 五 日 sete mil e setecentas patacas), constituído nos termos do disposto nos artigos 26.º a 29.º do Regulamento Administrativo n.º 6/2006, na redacção que lhe foi conferida pelo Regulamento Administrativo n.º 28/2009; Sob proposta do aludido Gabinete e ouvida a Direcção dos Serviços de Finanças; Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau, conjugado com a Ordem Executiva n.º 121/2009, o Secretário para a Economia e Finanças manda: É atribuído ao Gabinete do Secretário para a Economia e Finanças um fundo permanente de $ 207 700,00 (duzentas e sete mil e setecentas patacas), para ser gerido por uma comissão administrativa composta pelos seguintes membros: Presidente: Lok Kit Sim, chefe do Gabinete e, nas suas faltas ou impedimentos, o seu substituto legal. Vogal: Lam Hou Iun, assessor do Gabinete e, nas suas faltas ou impedimentos, Ho Su Weng, assessor do Gabinete; Vogal: Chan Hau Yi, secretária pessoal e, nas suas faltas ou impedimentos, Sou Sao Man, secretária pessoal. O presente despacho produz efeitos a partir de 1 de Janeiro de 2011. 25 de Janeiro de 2011. 經 濟 財 政 司 司 長 譚 伯 源 O Secretário para a Economia e Finanças, Tam Pak Yuen. 第 4/2011 號 經 濟 財 政 司 司 長 批 示 Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 4/2011 基 於 在 本 財 政 年 度 有 需 要 撥 予 保 安 司 司 長 辦 公 室 一 項 按 照 經 第 28/2009 號 行 政 法 規 修 訂 的 第 6/2006 號 行 政 法 規 第 二 十 六 條 至 第 二 十 九 條 的 規 定 而 設 立 的 常 設 基 金, 金 額 為 $300,000.00 ( 澳 門 幣 叁 拾 萬 元 整 ); 在 該 辦 公 室 的 建 議 下, 並 聽 取 財 政 局 意 見 ; 經 濟 財 政 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 及 第 121/2009 號 行 政 命 令 賦 予 的 職 權, 作 出 本 批 示 撥 予 保 安 司 司 長 辦 公 室 一 項 金 額 為 $300,000.00( 澳 門 幣 叁 拾 萬 元 整 ) 的 常 設 基 金 該 基 金 由 以 下 成 員 組 成 之 行 政 委 員 會 負 責 管 理 : 主 席 : 辦 公 室 主 任 黃 傳 發, 當 其 出 缺 或 因 故 不 能 視 事 時, 由 其 合 法 代 任 人 代 任 ; 委 員 : 辦 公 室 顧 問 林 濟 庭 ; 委 員 : 辦 公 室 顧 問 方 曉 東 ; 候 補 委 員 : 辦 公 室 顧 問 何 志 遠 ; Considerando a necessidade de ser atribuído ao Gabinete do Secretário para a Segurança, para o corrente ano económico, um fundo permanente de $ 300 000,00 (trezentas mil patacas), constituído nos termos do disposto nos artigos 26.º a 29.º do Regulamento Administrativo n.º 6/2006, na redacção que lhe foi conferida pelo Regulamento Administrativo n.º 28/2009; Sob proposta do aludido Gabinete e ouvida a Direcção dos Serviços de Finanças; Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau, conjugado com a Ordem Executiva n.º 121/2009, o Secretário para a Economia e Finanças manda: É atribuído ao Gabinete do Secretário para a Segurança um fundo permanente de $ 300 000,00 (trezentas mil patacas), para ser gerido por uma comissão administrativa composta pelos seguintes membros: Presidente: Vong Chun Fat, chefe do Gabinete e, nas suas faltas ou impedimentos, o seu substituto legal. Vogal: Lam Chai Teng, assessor do Gabinete; Vogal: Fong Hio Tong, assessor do Gabinete. Vogal suplente: Ho Chi Un, assessor do Gabinete;

828 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 5 期 2011 年 2 月 2 日 候 補 委 員 : 辦 公 室 秘 書 何 錦 麗 本 批 示 由 二 零 一 一 年 一 月 一 日 起 生 效 二 零 一 一 年 一 月 二 十 五 日 經 濟 財 政 司 司 長 譚 伯 源 Vogal suplente: Ho Kam Lai, secretária do Gabinete. O presente despacho produz efeitos a partir de 1 de Janeiro de 2011. 25 de Janeiro de 2011. O Secretário para a Economia e Finanças, Tam Pak Yuen. 第 5/2011 號 經 濟 財 政 司 司 長 批 示 Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 5/2011 基 於 在 本 財 政 年 度 有 需 要 撥 予 社 會 文 化 司 司 長 辦 公 室 一 項 按 照 經 第 28/2009 號 行 政 法 規 修 訂 的 第 6/2006 號 行 政 法 規 第 二 十 六 條 至 第 二 十 九 條 的 規 定 而 設 立 的 常 設 基 金, 金 額 為 $1,512,157.00( 澳 門 幣 壹 佰 伍 拾 壹 萬 貳 仟 壹 佰 伍 拾 柒 元 整 ); 在 該 辦 公 室 的 建 議 下, 並 聽 取 財 政 局 意 見 ; 經 濟 財 政 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 及 第 121/2009 號 行 政 命 令 賦 予 的 職 權, 作 出 本 批 示 撥 予 社 會 文 化 司 司 長 辦 公 室 一 項 金 額 為 $1,512,157.00( 澳 門 幣 壹 佰 伍 拾 壹 萬 貳 仟 壹 佰 伍 拾 柒 元 整 ) 的 常 設 基 金 該 基 金 由 以 下 成 員 組 成 之 行 政 委 員 會 負 責 管 理 : 主 席 : 辦 公 室 主 任 張 素 梅, 當 其 出 缺 或 因 故 不 能 視 事 時, 由 其 合 法 代 任 人 代 任 ; 委 員 : 辦 公 室 顧 問 Leong Maria Madalena; 委 員 : 二 等 技 術 輔 導 員 倫 紹 發 ; 候 補 委 員 : 辦 公 室 顧 問 王 慧 嫻 ; 候 補 委 員 : 顧 問 高 級 技 術 員 Chung Carmen Maria 本 批 示 由 二 零 一 一 年 一 月 一 日 起 生 效 二 零 一 一 年 一 月 二 十 五 日 Considerando a necessidade de ser atribuído ao Gabinete do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura, para o corrente ano económico, um fundo permanente de $ 1 512 157,00 (um milhão, quinhentas e doze mil, cento e cinquenta e sete patacas), constituído nos termos do disposto nos artigos 26.º a 29.º do Regulamento Administrativo n.º 6/2006, na redacção que lhe foi conferida pelo Regulamento Administrativo n.º 28/2009; Sob proposta do aludido Gabinete e ouvida a Direcção dos Serviços de Finanças; Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau, conjugado com a Ordem Executiva n.º 121/2009, o Secretário para a Economia e Finanças manda: É atribuído ao Gabinete do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura um fundo permanente de $ 1 512 157,00 (um milhão, quinhentas e doze mil, cento e cinquenta e sete patacas), para ser gerido por uma comissão administrativa composta pelos seguintes membros: Presidente: Cheung So Mui Cecília, chefe do Gabinete e, nas suas faltas ou impedimentos, o seu substituto legal. Vogal: Leong Maria Madalena, assessora do Gabinete; Vogal: Lon Sio Fat, adjunto-técnico de 2.ª classe. Vogal suplente: Vong Wai Han, assessora do Gabinete; Vogal suplente: Chung Carmen Maria, técnica superior assessora. O presente despacho produz efeitos a partir de 1 de Janeiro de 2011. 25 de Janeiro de 2011. 經 濟 財 政 司 司 長 譚 伯 源 O Secretário para a Economia e Finanças, Tam Pak Yuen. 第 6/2011 號 經 濟 財 政 司 司 長 批 示 Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 6/2011 基 於 在 本 財 政 年 度 有 需 要 撥 予 運 輸 工 務 司 司 長 辦 公 室 一 項 按 照 經 第 28/2009 號 行 政 法 規 修 訂 的 第 6/2006 號 行 政 法 規 第 二 十 六 條 至 第 二 十 九 條 的 規 定 而 設 立 的 常 設 基 金, 金 額 為 $199,700.00( 澳 門 幣 壹 拾 玖 萬 玖 仟 柒 佰 元 整 ); Considerando a necessidade de ser atribuído ao Gabinete do Secretário para os Transportes e Obras Públicas, para o corrente ano económico, um fundo permanente de $ 199 700,00 (cento e noventa e nove mil e setecentas patacas), constituído nos termos do disposto nos artigos 26.º a 29.º do Regulamento Administrativo n.º 6/2006, na redacção que lhe foi conferida pelo Regulamento Administrativo n.º 28/2009;

N.º 5 2-2-2011 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 829 在 該 辦 公 室 的 建 議 下, 並 聽 取 財 政 局 意 見 ; 經 濟 財 政 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 及 第 121/2009 號 行 政 命 令 賦 予 的 職 權, 作 出 本 批 示 撥 予 運 輸 工 務 司 司 長 辦 公 室 一 項 金 額 為 $199,700.00( 澳 門 幣 壹 拾 玖 萬 玖 仟 柒 佰 元 整 ) 的 常 設 基 金 該 基 金 由 以 下 成 員 組 成 之 行 政 委 員 會 負 責 管 理 : 主 席 : 辦 公 室 顧 問 張 佩 儀 ; 委 員 : 辦 公 室 顧 問 何 月 卿 ; 委 員 : 二 等 技 術 員 梁 詩 穎 ; 候 補 委 員 : 辦 公 室 法 律 顧 問 Joaquim Francisco de Campos Adelino; 候 補 委 員 : 司 長 秘 書 馮 潔 霞 本 批 示 由 二 零 一 一 年 一 月 一 日 起 生 效 二 零 一 一 年 一 月 二 十 五 日 經 濟 財 政 司 司 長 譚 伯 源 二 零 一 一 年 一 月 二 十 六 日 於 經 濟 財 政 司 司 長 辦 公 室 辦 公 室 主 任 陸 潔 嬋 Sob proposta do aludido Gabinete e ouvida a Direcção dos Serviços de Finanças; Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau, conjugado com a Ordem Executiva n.º 121/2009, o Secretário para a Economia e Finanças manda: É atribuído ao Gabinete do Secretário para os Transportes e Obras Públicas um fundo permanente de $ 199 700,00 (cento e noventa e nove mil e setecentas patacas), para ser gerido por uma comissão administrativa composta pelos seguintes membros: Presidente: Cheong Pui I, assessora do Gabinete. Vogal: Ho Ut Heng, assessora do Gabinete; Vogal: Leong Si Weng, técnica de 2.ª classe. Vogal suplente: Joaquim Francisco de Campos Adelino, assessor jurídico do Gabinete; Vogal suplente: Etelvina da Silva Fong, secretária pessoal. O presente despacho produz efeitos a partir de 1 de Janeiro de 2011. 25 de Janeiro de 2011. O Secretário para a Economia e Finanças, Tam Pak Yuen. Gabinete do Secretário para a Economia e Finanças, aos 26 de Janeiro de 2011. A Chefe do Gabinete, Lok Kit Sim. 保 安 司 司 長 辦 公 室 批 示 摘 錄 GABINETE DO SECRETÁRIO PARA A SEGURANÇA Extractos de despachos 摘 錄 自 保 安 司 司 長 於 二 零 一 一 年 一 月 十 一 日 作 出 之 批 示 : 馬 耀 榮 消 防 總 監 ( 編 號 405841) 根 據 第 24/2001 號 行 政 法 規 第 六 條 及 第 七 條, 以 及 經 十 二 月 三 十 日 第 66/94/M 號 法 令 核 准 的 澳 門 保 安 部 隊 軍 事 化 人 員 通 則 第 一 百 零 五 條 第 一 款 b) 項 第 一 百 零 七 條 第 一 款 及 第 二 款 的 規 定, 並 維 持 先 前 有 關 委 任 的 依 據, 自 二 零 一 一 年 三 月 十 二 日 起, 以 定 期 委 任 方 式 續 任 為 消 防 局 局 長, 為 期 兩 年 許 少 勇 消 防 總 監 ( 編 號 412851) 根 據 一 月 三 十 日 第 5/95/M 號 法 令 第 三 條 a) 項 及 第 四 條, 以 及 經 十 二 月 三 十 日 第 66/94/M 號 法 令 核 准 的 澳 門 保 安 部 隊 軍 事 化 人 員 通 則 第 一 百 零 五 條 第 一 款 a) 項 第 一 百 零 七 條 第 一 款 及 第 二 款 的 規 定, 並 維 持 先 前 有 關 委 任 的 依 據, 自 二 零 一 一 年 三 月 十 二 日 起, 以 定 期 委 任 方 式 續 任 為 澳 門 保 安 部 隊 高 等 學 校 校 長, 為 期 兩 年 Por despachos do Ex. mo Senhor Secretário para a Segurança, de 11 de Janeiro de 2011: Ma Io Weng, chefe-mor n.º 405 841 renovada a comissão de serviço, pelo período de dois anos, como comandante do Corpo de Bombeiros, nos termos dos artigos 105.º, n.º 1, alínea b), 107.º, n. os 1 e 2, do EMFSM, aprovado pelo Decreto- -Lei n.º 66/94/M, de 30 de Dezembro, conjugados com os artigos 6.º e 7.º do Regulamento Administrativo n.º 24/2001, a partir de 12 de Março de 2011, por se manterem os fundamentos que prevaleceram à respectiva nomeação. Hoi Sio Iong, chefe-mor n.º 412 851 renovada a comissão de serviço, pelo período de dois anos, como director da Escola Superior das Forças de Segurança de Macau, nos termos dos artigos 105.º, n.º 1, alínea a), 107.º, n. os 1 e 2, do EMFSM, aprovado pelo Decreto-Lei n.º 66/94/M, de 30 de Dezembro, conjugados com os artigos 3.º, alínea a), e 4.º do Decreto-Lei n.º 5/95/M, de 30 de Janeiro, a partir de 12 de Março de 2011, por se manterem os fundamentos que prevaleceram à respectiva nomeação.

830 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 5 期 2011 年 2 月 2 日 摘 錄 自 保 安 司 司 長 於 二 零 一 一 年 一 月 二 十 日 作 出 之 批 示 : 治 安 警 察 局 警 務 總 長 ( 編 號 137771) 鄭 勝 照 根 據 第 9/2002 號 法 律 第 十 二 條 及 第 33/2002 號 行 政 法 規 第 三 條 規 定, 以 及 參 照 十 二 月 三 十 日 第 66/94/M 號 法 令 核 准 之 澳 門 保 安 部 隊 軍 事 化 人 員 通 則 第 七 十 一 條 及 第 九 十 八 條 c) 項 的 規 定, 並 維 持 先 前 有 關 委 任 的 依 據, 自 二 零 一 一 年 四 月 一 日 起, 以 定 期 委 任 方 式 續 任 為 保 安 協 調 辦 公 室 主 任, 為 期 一 年 二 零 一 一 年 一 月 二 十 七 日 於 保 安 司 司 長 辦 公 室 辦 公 室 主 任 黃 傳 發 Por despacho do Ex. mo Senhor Secretário para a Segurança, de 20 de Janeiro de 2011: Cheang Seng Chio, intendente do CPSP n.º 137 771 renovada a comissão de serviço, pelo período de um ano, como coordenador do Gabinete Coordenador de Segurança, nos termos dos artigos 12.º da Lei n.º 9/2002 e 3.º do Regulamento Administrativo n.º 33/2002, com referência aos artigos 71.º e 98.º, alínea c), todos do EMFSM, aprovado pelo Decreto-Lei n.º 66/94/M, de 30 de Dezembro, a partir de 1 de Abril de 2011, por se manterem os fundamentos que prevaleceram à respectiva nomeação. Gabinete do Secretário para a Segurança, aos 27 de Janeiro de 2011. O Chefe do Gabinete, Vong Chun Fat. 社 會 文 化 司 司 長 辦 公 室 第 14/2011 號 社 會 文 化 司 司 長 批 示 社 會 文 化 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 第 6/1999 號 行 政 法 規 第 五 條 第 二 款 和 第 七 條, 以 及 第 123/2009 號 行 政 命 令 第 一 款 第 二 款 和 第 五 款 的 規 定, 作 出 本 批 示 轉 授 予 旅 遊 基 金 行 政 管 理 委 員 會 主 席 João Manuel Costa Antunes ( 安 棟 樑 ) 或 其 法 定 代 任 人 一 切 所 需 權 力, 以 便 其 代 表 澳 門 特 別 行 政 區 作 為 簽 署 人, 與 澳 門 日 報 有 限 公 司 簽 訂 提 供 製 作 有 關 宣 傳 澳 門 旅 遊 的 文 章 及 圖 片 且 每 月 在 澳 門 日 報 上 刊 登 的 服 務 合 同 二 零 一 一 年 一 月 二 十 日 社 會 文 化 司 司 長 張 裕 二 零 一 一 年 一 月 二 十 四 日 於 社 會 文 化 司 司 長 辦 公 室 辦 公 室 主 任 張 素 梅 GABINETE DO SECRETÁRIO PARA OS ASSUNTOS SOCIAIS E CULTURA Despacho do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura n.º 14/2011 Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos do n.º 2 do artigo 5.º e do artigo 7.º, ambos do Regulamento Administrativo n.º 6/1999, conjugados com os n. os 1, 2 e 5 da Ordem Executiva n.º 123/2009, o Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura manda: São subdelegados no presidente do Conselho Administrativo do Fundo de Turismo, João Manuel Costa Antunes, ou no seu substituto legal, todos os poderes necessários para representar a Região Administrativa Especial de Macau, como outorgante, no contrato de prestação dos serviços de elaboração de textos e fotografias relativos à promoção turística de Macau e da sua inserção mensal no jornal «Diário de Macau», a celebrar com a empresa «Diário de Macau Empresa Jornalística e Editorial, Limitada». 20 de Janeiro de 2011. O Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura, Cheong U. Gabinete do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura, aos 24 de Janeiro de 2011. A Chefe do Gabinete, Cheung So Mui Cecília. 運 輸 工 務 司 司 長 辦 公 室 第 2/2011 號 運 輸 工 務 司 司 長 批 示 運 輸 工 務 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 七 月 五 日 第 6/80/M 號 法 律 第 一 百 零 七 條 的 規 定, 作 出 本 批 示 GABINETE DO SECRETÁRIO PARA OS TRANSPORTES E OBRAS PÚBLICAS Despacho do Secretário para os Transportes e Obras Públicas n.º 2/2011 Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos do artigo 107.º da Lei n.º 6/80/M, de 5 de Julho, o Secretário para os Transportes e Obras Públicas manda:

N.º 5 2-2-2011 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 831 一 根 據 本 批 示 組 成 部 份 的 附 件 合 同 所 載 規 定 及 條 件, 修 改 一 幅 以 租 賃 制 度 批 出, 面 積 7,452 平 方 米, 位 於 澳 門 半 島, 鄰 近 馬 場 坊 永 寧 街, 標 示 於 物 業 登 記 局 B 冊 第 23175 號 的 土 地 的 批 給 該 批 給 由 第 79/2005 號 運 輸 工 務 司 司 長 批 示 附 件 二 規 範, 並 經 第 32/2008 號 運 輸 工 務 司 司 長 批 示 修 改 二 本 批 示 即 時 生 效 1. É revista, nos termos e condições constantes do contrato em anexo, que faz parte integrante do presente despacho, a concessão, por arrendamento, do terreno, com a área de 7 452 m 2, situado na península de Macau, junto à Rua da Tranquilidade, Bairro do Hipódromo, descrito na Conservatória do Registo Predial sob o n.º 23 175 do livro B, titulada pelo anexo II do Despacho do Secretário para os Transportes e Obras Públicas n.º 79/2005 e revista pelo Despacho do Secretário para os Transportes e Obras Públicas n.º 32/2008. 二 零 一 一 年 一 月 二 十 日 運 輸 工 務 司 司 長 劉 仕 堯 2. O presente despacho entra imediatamente em vigor. 20 de Janeiro de 2011. O Secretário para os Transportes e Obras Públicas, Lau Si Io. 附 件 ( 土 地 委 員 會 第 33/2010 號 案 卷 ) 合 同 協 議 方 : 甲 方 澳 門 特 別 行 政 區 ; 及 乙 方 威 得 利 企 業 發 展 股 份 有 限 公 司 鑒 於 : 一 透 過 公 佈 於 二 零 零 五 年 六 月 二 十 二 日 第 二 十 五 期 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 的 第 79/2005 號 運 輸 工 務 司 司 長 批 示 附 件 二, 對 一 幅 位 於 澳 門 半 島, 鄰 近 馬 場 坊 永 寧 街, 面 積 7,452 平 方 米, 以 租 賃 制 度 批 予 威 得 利 企 業 發 展 股 份 有 限 公 司, 用 作 根 據 房 屋 發 展 合 同 制 度 進 行 利 用 的 土 地 的 批 給 合 同 作 出 規 範 威 得 利 企 業 發 展 股 份 有 限 公 司 的 總 辦 事 處 設 於 澳 門 佛 山 街 51 號 新 建 業 商 業 中 心 19 字 樓 L-P 座, 登 記 於 商 業 及 動 產 登 記 局 C12 冊 第 169 頁 第 4933 號 二 根 據 上 述 批 給 合 同 第 四 條 款 第 一 款 的 規 定, 樓 宇 的 地 庫 為 2 層, 然 而, 按 有 權 限 實 體 先 前 已 核 准 的 建 築 計 劃, 樓 宇 的 地 庫 實 際 上 為 1 層, 為 此, 需 要 將 上 述 條 文 訂 定 的 2 層 地 庫 更 正 為 1 層 地 庫 三 同 時, 基 於 社 會 經 濟 實 況 的 轉 變, 經 濟 房 屋 需 求 的 大 幅 上 升, 倘 承 批 公 司 繼 續 按 批 給 合 同 第 十 三 條 款 第 5 款 所 定 的 價 格 出 售 其 所 屬 的 單 位 已 不 合 時 宜 四 為 此, 有 需 要 要 求 承 批 公 司 將 其 所 屬 的 百 分 之 一 百 的 住 宅 單 位 售 予 澳 門 特 別 行 政 區, 以 便 以 統 一 且 符 合 現 時 的 社 會 實 況 的 價 格 出 售 ANEXO (Processo n.º 33/2010 da Comissão de Terras) Contrato acordado entre: A Região Administrativa Especial de Macau, como primeiro outorgante; e A Empresa de Desenvolvimento Predial Vitória, S.A., como segundo outorgante. Considerando que: 1. Pelo anexo II do Despacho do Secretário para os Transportes e Obras Públicas n.º 79/2005, publicado no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau n.º 25, II Série, de 22 de Junho de 2005, foi titulado o contrato de concessão, por arrendamento, do terreno com a área de 7 452 m 2, situado na península de Macau, junto à Rua da Tranquilidade, Bairro do Hipódromo, destinado ao aproveitamento ao abrigo do regime de contrato de desenvolvimento para a habitação, a favor da «Empresa de Desenvolvimento Predial Vitória, S.A.», com sede em Macau, na Rua de Foshan, n.º 51, Edifício Centro Comercial San Kin Ip, 19.º andar L-P, registada na Conservatória dos Registos Comercial e de Bens Móveis sob o n.º 4 933 a fls. 169 do livro C12. 2. De acordo com o estipulado no n.º 1 da cláusula quarta do contrato de concessão acima mencionado, o número de pisos em cave dos edifícios era de 2 (dois), mas segundo o projecto de arquitectura aprovado anteriormente pela entidade competente, o número de pisos em cave dos edifícios, de facto, é de 1 (um), pelo que, é necessário rectificar o número de pisos em cave estipulado na cláusula acima referida, de 2 (dois) para 1 (um). 3. Simultaneamente, devido à evolução da situação económica e social e ao grande aumento da procura de habitação económica, se a empresa concessionária continuar a vender os fogos de sua pertença a preços de venda fixados no n.º 5 da cláusula décima terceira do contrato de concessão, encontra-se desactualizada. 4. Por consequência, torna-se necessário exigir da empresa concessionária a venda à Região Administrativa Especial de Macau 100% (cem por cento) dos fogos de sua pertença, para os vender de forma uniformizada e a preços correspondentes com a actualidade social.

832 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 5 期 2011 年 2 月 2 日 五 其 後, 房 屋 局 根 據 批 給 合 同 的 規 定 按 消 費 物 價 指 數 的 演 變 情 況 對 屬 承 批 公 司 的 125 個 單 位 的 價 格 予 以 調 整, 並 制 定 合 同 修 改 擬 本 六 承 批 公 司 透 過 於 二 零 一 零 年 九 月 二 十 九 日 遞 交 的 聲 明 書, 明 確 表 示 接 納 該 合 同 擬 本 的 條 件 七 案 卷 按 一 般 程 序 送 交 土 地 委 員 會 該 委 員 會 於 二 零 一 零 年 十 月 十 四 日 舉 行 會 議, 同 意 批 准 有 關 申 請 八 土 地 委 員 會 的 意 見 書 於 二 零 一 零 年 十 月 二 十 日 獲 運 輸 工 務 司 司 長 的 贊 同 意 見, 並 於 二 零 一 零 年 十 一 月 二 十 九 日 經 行 政 長 官 的 批 示 確 認 九 上 指 土 地 標 示 於 物 業 登 記 局 B 冊 第 23175 號 及 以 承 批 公 司 的 名 義 登 錄 於 F 冊 第 30624 號 十 根 據 七 月 五 日 第 6/80/M 號 法 律 第 一 百 二 十 五 條 的 規 定, 已 將 由 本 批 示 規 範 的 修 改 合 同 條 件 通 知 承 批 公 司 承 批 公 司 透 過 於 二 零 一 零 年 十 二 月 十 四 日 遞 交 由 關 偉 霖 及 吳 驥 年, 兩 人 的 職 業 住 所 均 位 於 澳 門 佛 山 街 51 號 新 建 業 商 業 中 心 19 字 樓 L-P 座, 以 威 得 利 企 業 發 展 股 份 有 限 公 司 的 董 事 身 份 簽 署 的 聲 明 書, 明 確 表 示 接 納 有 關 條 件 根 據 載 於 聲 明 書 上 的 確 認, 上 述 人 士 的 身 份 及 權 力 已 經 第 二 公 證 署 核 實 5. Posteriormente, nos termos do estipulado no contrato de concessão, o Instituto de Habitação actualizou os preços de venda dos 125 fogos da empresa concessionária conforme a evolução registada pelo índice de preços no consumidor e elaborou a minuta de revisão do contrato de concessão. 6. A empresa concessionária declarou aceitar as condições constantes da minuta do contrato, mediante declaração apresentada em 29 de Setembro de 2010. 7. O procedimento seguiu a sua tramitação normal, tendo sido enviado à Comissão de Terras que, reunida em sessão de 14 de Outubro de 2010, emitiu parecer favorável ao deferimento do pedido. 8. O parecer da Comissão de Terras mereceu parecer favorável do Secretário para os Transportes e Obras Públicas, de 20 de Outubro de 2010, e foi homologado por despacho de S. Ex.ª o Chefe do Executivo, de 29 de Novembro de 2010. 9. O terreno encontra-se descrito na Conservatória do Registo Predial (CRP) sob o n.º 23 175 do livro B e inscrito a favor da empresa concessionária sob o n.º 30 624 do livro F. 10. Nos termos do artigo 125.º da Lei n.º 6/80/M, de 5 de Julho, as condições da revisão do contrato titulado pelo presente despacho foram notificadas à empresa concessionária e por esta expressamente aceites, mediante declaração apresentada em 14 de Dezembro de 2010, assinada por Kuan Vai Lam e Ng Kei Nin, ambos com domicílio profissional em Macau, na Rua de Foshan, n.º 51, Edifício Centro Comercial San Kin Ip, 19.º andar L-P, na qualidade de administradores da «Empresa de Desenvolvimento Predial Vitória, S.A.», qualidade e poderes verificados pelo 2.º Cartório Notarial, conforme reconhecimento exarado naquela declaração. 第 一 條 1. 透 過 本 合 同, 批 准 修 改 一 幅 以 租 賃 制 度 批 出, 面 積 7,452 ( 柒 仟 肆 佰 伍 拾 貳 ) 平 方 米, 位 於 澳 門 半 島 鄰 近 馬 場 坊 永 寧 街, 由 公 佈 於 二 零 零 五 年 六 月 二 十 二 日 第 二 十 五 期 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 的 第 79/2005 號 運 輸 工 務 司 司 長 批 示 附 件 二 規 範, 並 經 公 佈 於 二 零 零 八 年 十 一 月 五 日 第 四 十 五 期 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 的 第 32/2008 號 運 輸 工 務 司 司 長 批 示 修 改, 在 地 圖 繪 製 暨 地 籍 局 於 二 零 零 二 年 三 月 二 十 七 日 發 出 的 第 164/1989 號 地 籍 圖 中 以 字 母 A A1 B B1 及 C 標 示 的 土 地 的 批 給 合 同 2. 基 於 上 款 所 述, 上 述 合 同 的 第 四 條 款 第 十 三 條 款 及 第 十 五 條 款 修 改 如 下 : 第 四 條 款 土 地 的 利 用 及 用 途 1. 土 地 用 作 興 建 4( 肆 ) 座 屬 分 層 所 有 權 制 度, 各 樓 高 27 ( 貳 拾 柒 ) 層, 包 括 1( 壹 ) 層 地 庫, 作 住 宅 停 車 場 社 會 設 施 及 多 用 途 運 動 場 用 途 的 樓 宇 Artigo primeiro 1. Pelo presente contrato, é autorizada a revisão do contrato de concessão, por arrendamento, do terreno, com a área de 7 452 m 2 (sete mil quatrocentos e cinquenta e dois metros quadrados), situado na península de Macau, junto à Rua da Tranquilidade, Bairro do Hipódromo, titulado pelo anexo II do Despacho do Secretário para os Transportes e Obras Públicas n.º 79/2005, publicado no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau n.º 25, II Série, de 22 de Junho de 2005, e revisto pelo Despacho do Secretário para os Transportes e Obras Públicas n.º 32/2008, publicado no Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau n.º 45, II Série, de 5 de Novembro de 2008, assinalado com as letras «A», «A1», «B», «B1» e «C», na planta n.º 164/1989, emitida em 27 de Março de 2002, pela Direcção dos Serviços de Cartografia e Cadastro. 2. Em consequência do referido no número anterior, as cláusulas quarta, décima terceira e décima quinta do contrato referido anteriormente passam a ter a seguinte redacção: «Cláusula quarta Aproveitamento e finalidade do terreno 1. O terreno é aproveitado com a construção de 4 (quatro) blocos, em regime de propriedade horizontal, com 27 (vinte e sete) pisos, incluindo 1 (uma) cave, destinados a habitação, estacionamento, equipamento social e um campo de jogos polivalente.