Instrucciones para el uso y la instalaciòn Campana. Instruções para o uso e a instalação Exaustor. Οδηγίες χρήσης και εγκατάστασης Απορροφητήρας

Documentos relacionados
KD 6375 KD 7375 KD 8375 KD 9375 DE GB FR IT NL ES PT

Manual de Instruções CWB 6510 CWB 950

Instrucciones para el uso y la instalaciòn Campana. Instruções para o uso e a instalação Exaustor. Instructies voor het gebruik en installeren Dampkap

Instructions Manual Manual de instrucciones Manual de Instruções KSE90XT

MODELO INKLINE PRO - INKLINE H

MODELO CURVE LINE ISLA PRO

Libretto di Istruzioni Instructions Manual Manuel d Instructions Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Manual de Instruções

INSTRUCCIONES PARA CAMPANAS PURIFICADORAS INSTRUÇÕES PARA CAMPANAS PURIFICADORAS MODELO STILO PRO TRONIC

INSTRUCCIONES PARA CAMPANAS PURIFICADORAS INSTRUÇÕES PARA CAMPANAS PURIFICADORAS MODELO CAMPANA IRUN

Manual de instrucciones Manual de Instruções

As crianças devem ser vigiadas no sentido de assegurar que não brinquem com o aparelho.

INSTRUCCIONES PARA CAMPANAS PURIFICADORAS INSTRUÇÕES PARA CAMPANAS PURIFICADORAS MODELO TENDER PRO

GARANTIA E INSTRUCCIONES PARA CAMPANAS PURIFICADORAS GARANTIA E INSTRUÇÕES PARA EXAUSTORES PURIFICADORES MODELO GRUPO FILTR.

INSTRUCCIONES PARA CAMPANAS PURIFICADORAS INSTRUÇÕES PARA CAMPANAS PURIFICADORAS MODELO CASSIOPEA ISLA

MODELO CUBIA ISLA PRO

Bedienungsanleitung Instructions Booklet Mode d emploi Gebruiksaanwijzing Libretto Istruzioni Manual de Instrucciones Bruksanvisning

MANUAL DE INSTRUÇÕES EXAUSTOR AT249EX1 BRANDT

MODELO STILO 90 DX CUERPO A DERECIA MODELO STILO 90 SX CUERPO A IZQUIERDA

Manual de instrucciones Manual de Instruções Εγχειρίδιο οδηγιών ES PT GR. Model Numbers DC6152SEU DC9152SEU. Part NO. MFL

Libretto di Istruzioni Instructions Manual Manuel d Instructions Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Manual de Instruções

MANUAL DE INSTRUÇÕES KA 214

INSTRUCCIONES PARA CAMPANAS PURIFICADORAS INSTRUÇÕES PARA CAMPANAS PURIFICADORAS MODELO EOS PARED

INDICE CONSIGLI E SUGGERIMENTI... 4 CARATTERISTICHE... 6 INSTALLAZIONE... 6 USO... 7 MANUTENZIONE... 8

INSTRUCCIONES PARA CAMPANAS PURIFICADORAS INSTRUÇÕES PARA CAMPANAS PURIFICADORAS MODELO STILUX PRO

GARANTIA E INSTRUCCIONES PARA CAMPANAS PURIFICADORAS GARANTIA E INSTRUÇÕES PARA CAMPANAS PURIFICADORAS MODELO CYLINDRA ISLA PRO TL

MODELO STILO ISLA PRO GP

INSTRUCCIONES PARA CAMPANAS PURIFICADORAS INSTRUÇÕES PARA CAMPANAS PURIFICADORAS MODELO EMPIRE

Bruksanvisning KMN75X - KMN75AB - KMN75AN

Instrucciones para el uso y la instalaciòn Campana. Instruções para o uso e a instalação Exaustor. Οδηγίες χρήσης και εγκατάστασης Απορροφητήρας

MANUAL DE INSTRUÇÕES EXAUSTOR 04/ES425

GARANTIA E INSTRUCCIONES PARA CAMPANAS PURIFICADORAS GARANTIA E INSTRUÇÕES PARA CAMPANAS PURIFICADORAS MODELO

KSEG54X-1 - KSEG77X-1

PT BEJUBLAD ES GR NL

Instrucciones para el uso y la instalaciòn Campana. Instruções para o uso e a instalação Exaustor. Οδηγίες χρήσης και εγκατάστασης Απορροφητήρας

PT BEJUBLAD ES GR NL

PT BEJUBLAD ES GR NL

PT BEJUBLAD ES GR NL

IKD IKDEM Εγχειρίδιο οδηγιών

MODELO ECOLINE 60 INOX V3 MODELO ECOLINE 60 BLANCA V3 MODELO ECOLINE 60 NEGRA V2

PT BEJUBLAD ES GR NL

GARANTIA E INSTRUCCIONES PARA CAMPANAS PURIFICADORAS GARANTIA E INSTRUÇÕES PARA CAMPANAS PURIFICADORAS MODELO SYNTHESIS

PORTUGUÊS 4 ESPAÑOL 17 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 30 DUTCH 43

MANUAL DE INSTRUÇÕES EXAUSTOR K20VC

SECRET 60 - SECRET 90 - SECRET 120

Instrucciones para el uso y la instalaciòn Campana. Instruções para o uso e a instalação Exaustor. Οδηγίες χρήσης και εγκατάστασης Απορροφητήρας

MANUAL DE INSTRUÇÕES EXAUSTOR 414

MANUAL DE INSTRUÇÕES MOTOR EXTERIOR EMD 950

Instrucciones para el uso y la instalaciòn Campana. Instruções para o uso e a instalação Exaustor. Οδηγίες χρήσης και εγκατάστασης Απορροφητήρας

Instrucciones para el uso y la instalaciòn Campana. Instruções para o uso e a instalação Exaustor. Οδηγίες χρήσης και εγκατάστασης Απορροφητήρας

Instrucciones para el uso y la instalaciòn Campana. Instruções para o uso e a instalação Exaustor. Οδηγίες χρήσης και εγκατάστασης Απορροφητήρας

MANUAL DE INSTRUÇÕES MOTOR INTERIOR CE 100 Q MOTOR EXTERIOR CE 100 P

1x 2x. 2x* 1x. 1x Ø 3,5x9,5 4x Ø 2,9x6,5. 6x 5x45. 2x M6x20. 5x 5x45. 6x 8x40. 5x 8x40 * WHBS 93 F LE X WHBS 63 F LE X WHFG 63 F LE X.

INSTRUCCIONES PARA CAMPANAS PURIFICADORAS INSTRUÇÕES PARA CAMPANAS PURIFICADORAS MODELO DENVER

Ex.ma Senhora, Ex.mo Senhor,

Instrucciones para el uso y la instalaciòn Campana. Instruções para o uso e a instalação Exaustor. Οδηγίες χρήσης και εγκατάστασης Απορροφητήρας

1x ø 15cm. ø 12.5cm. 6x 4.8x38mm. 12x 3.9x9.5mm. 1x 1x. 3.9 x 6 mm. 3.9x6mm

Line Interactive UPS Quick Guide V. 2.0

Montagem dos vidros. Desmontagem dos vidros. Deixar deslizar o vidro em direção à parte inferior, ao longo das guias dos pinos (Fig.5 e Fig.3.

Montaje y modo de empleo Instruções para montagem e utilização Prescriptions de montage et mode d emploi GB Instruction on mounting and use

BEDIENUNGSANWEISUNG KD mit Montageanweisungen

PT KULINARISK ES GR NL

Exaustor de Encastre. Manual de Utilizador MEE 50 X MEE 70 X. Figura 2. Especificações técnicas Voltagem Classe Isoladora do Motor Classe Isoladora

HAIR DRYER CERAMIC HD 6760

UDDEN PTESGRNL HW320

Índice. (1).Instruções. (2).Composição. (3)..Instalação. (4)..Ventilação. (5)..Instruções de instalação. (6)..Instruções de segurança.

GARANTIA E INSTRUCCIONES PARA CAMPANAS PURIFICADORAS GARANTIA E INSTRUÇÕES PARA CAMPANAS PURIFICADORAS MODELO MODENA

LAGAN BF275

*Es necesario una correcta conexión para una perfecta función de la conexión

Chaminé de ilha IKD

Instruções para montagem e utilização

HAIR DRYER CERAMIC HD 3700

Επιτοίχιος νιπτήρας με μοχλό για κρύο και ζεστό νερό

MANUAL DE INSTALAÇÃO. Painel decorativo de autor BYCQ140E2P BYCQ140E2PB

Instruções de Segurança

Instruções para montagem e utilização

Instrucciones para el uso y la instalaciòn Campana. Instruções para o uso e a instalação Exaustor. Οδηγίες χρήσης και εγκατάστασης Απορροφητήρας

Kit de luzes e certificação de circulação Máquina multi-funções EU Groundsmaster 360 com cabina Modelo nº Instruções de instalação

GARANTIA E INSTRUCCIONES DE USO GARANTIA E INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO MODELO PERLA PRO

MANUAL DE INSTRUCCIONES SOPORTE PARA TV LCD/LED (26 55 ) WM-5729

Índice Indicações de segurança... 4 Fornecimento... 7 Visão geral... 7 Colocação em funcionamento e utilização... 8

HAIR DRYER IONIC HD 6862

DA

Νιπτήρας επιδαπέδιος διπλό πεντάλ για κρύο και ζεστό νερό

DESCRIÇÃO CATÁLOGO: Kit Completo com Acionador Duplo para Caixa Acoplada. Referência

Instrucciones para el uso y la instalaciòn Campana. Instruções para o uso e a instalação Exaustor. Οδηγίες χρήσης και εγκατάστασης Απορροφητήρας

Instrucciones para el uso y la instalaciòn Campana. Instruções para o uso e a instalação Exaustor. Οδηγίες χρήσης και εγκατάστασης Απορροφητήρας

Instrucciones para el uso y la instalaciòn Campana. Instruções para o uso e a instalação Exaustor. Οδηγίες χρήσης και εγκατάστασης Απορροφητήρας

Instrucciones para el uso y la instalaciòn Campana. Instruções para o uso e a instalação Exaustor. Οδηγίες χρήσης και εγκατάστασης Απορροφητήρας

MECANISMO DE ENTRADA DISPOSITIVO DE ENTRADA

MECANISMO DE SAÍDA DISPOSITIVO DE SALIDA

INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA PERIGO: ADVERTÊNCIA:

Service Manual: H

Instruções para montagem e utilização

Instrucciones para el uso y la instalaciòn Campana. Instruções para o uso e a instalação Exaustor. Οδηγίες χρήσης και εγκατάστασης Απορροφητήρας

DESCRIÇÃO CATÁLOGO: KIT COMPLETO COM ACIONADOR SUPERIOR DUPLO PARA CAIXA ACOPLADA. Referência Material Plásticos de engenharia e elastômeros

Artronic. Série C. Especificações. Artronic Série C

MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING

BEDIENUNGSANWEISUNG KD KD KD KD KD KDEM KDEM mit Montageanweisungen

Catálogo de peças de substituição Lista de repuestos (2018/04) JF WTD27 AME

Transcrição:

ES PT GR RU NL Instrucciones para el uso y la instalaciòn Campana Instruções para o uso e a instalação Exaustor Οδηγίες χρήσης και εγκατάστασης Απορροφητήρας Инструкция по монтажу и эксплуатации Вытяжкa Instructies voor het gebruik en installeren Dampkap FDB 10078 I FDB 14078 I

ÍNDICE ES CONSEJOS Y SUGERENCIAS...3 CARACTERÍSTICAS...4 INSTALACIÓN...6 USO...10 MANTENIMIENTO...11 ÍNDICE CONSELHOS E SUGESTÕES...14 CARACTERÍSTICAS...15 INSTALAÇÃO...17 UTILIZAÇÃO...21 MANUTENÇÃO...22 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ...25 ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ...26 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ...28 ΧΡΗΣΗ...32 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ...33 УКАЗАТЕЛЬ СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ...36 ХАРАКТЕРИСТИКИ...37 УСТАНОВКА...39 ЭКСПЛУАТАЦИЯ...43 УХОД...44 INHOUDSOPGAVE ADVIEZEN EN SUGGESTIES...47 EIGENSCHAPPEN...48 INSTALLATIE...50 GEBRUIK...54 ONDERHOUD...55 PT GR RU NL 2

CONSEJOS Y SUGERENCIAS Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto. INSTALACIÓN El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños provocados por una instalación incorrecta o no conforme con las reglas. La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la campana debe ser de 650mm (algunos modelos pueden ser instalados a una altura por debajo, se refieren a los párrafos huella y la instalación). Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa situada en el interior de la campana. Para los aparatos de 1ª clase asegurarse de que la instalación eléctrica doméstica posea una toma de tierra eficaz. Conectar la campana a la salida del aire de aspiración mediante un tubo de 120mm de diámetro como mínimo. El recorrido del tubo debe ser lo más corto posible. No conectar la campana a tubos de descarga de humos producidos por combustión (calderas, chimeneas, etc.). En el caso que en la cocina se utilice de manera silmultánea la campana y otros aparatos no eléctricos (por ejemplo aparatos de gas), debe existir un sistema de ventilación suficiente para todo el ambiente. Si la cocina no posee un orificio que comunique con el exterior, hay que realizarlo para garantizar el recambio del aire. USO La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico, para eliminar los olores de la cocina. No utilizarla de manera inadecuada. No dejar llamas libres de fuerte intensidad mientras la campana esté funcionando. Regular siempre las llamas de manera que éstas no sobresalgan lateralmente con respecto al fondo de las ollas. Controlar las freídoras durante su uso: el aceite muy caliente se puede inflamar. No preparar alimentos flambè debajo de la campana de la cocina; peligro de incendio Este aparato no tiene que ser utilizado por personas (niños incluídos) con capacidades psíquicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien por personas sin experiencia y conocimientos en la materia, a menos que no lo hagan bajo el control, o instruídos, por personas responsables de su seguridad. Controlar que los niños no jueguen con el aparato. MANTENIMIENTO Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desenchufar la campana de la red eléctrica o apagar el interruptor general. Efectuar un mantenimiento escrupuloso e inmediato de los filtros, según los intervalos de tiempo aconsejados (riesgo de incendio). Para limpiar las superficies de la campana es suficiente utilizar un trapo mojado y detergente líquido neutro. 650 mm min. El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto. ES 3

CARACTERÍSTICAS Dimensiones Min. 650mm Min. 650mm ES 4

Componentes Ref. Cant. Componentes del Producto 1 1 Cuerpo Campana dotado con: mandos, luz, filtros 2 1 Chimenea telescópica formada por: 2.1 1 Chimenea superior 2.2 1 Chimenea inferior 7.1 1 Armazón metálico telescópico dotado de Aspirador, formado por: 7.1a 1 Armazón superior 7.1b 1 Armazón inferior 9 1 Brida de reducción ø 150-120 mm 10 1 Brida ø 150 15 1 Racor de salida del aire 24 1 Caja de conexiones 25 Braçadeiras para tubos (no incluido) 21 22 7.1 12c 7.1a 12g 7.1b 23 9 25 11 12h 15 10 Ref. Cant. Componentes de Instalación 11 4 Tarugos ø 10 12c 6 Tornillos 2,9 x 6,5 12e 2 Tornillos 2,9 x 9,5 12f 2 Tornillos M4 x 80 12g 4 Tornillos M6 x 80 12h 4 Tornillos 5,2 x 70 12q 4 Tornillos 3,5 x 9,5 21 1 Plantilla de perforación 22 8 Arandelas øi 6,4 23 4 Tuercas M6 2 12c 1 2.1 2.2 12e 12c 24 Cant. Documentación 1 Manual de instrucciones 12f 22 12q ES 5

INSTALACIÓN Taladrado del cielorraso/repisa y fijación del armazón metálico TALADRADO CIELORRASO/REPISA Con la ayuda de un hilo de plomo marcar en el cielorraso/repisa de soporte el centro del plano de cocción. Apoyar en el cielorraso/repisa la plantilla de taladrado 21 en dotación, haciendo coincidir su centro con el centro proyectado y alineando los ejes de la plantilla con los ejes del plano de cocción. Marcar los centros de los orificios de la plantilla. Taladrar los puntos marcados: Cielo de hormigón macizo: según los tacos para hormigón empleados. Cielo de ladrillos huecos, con espesor resistente de 20 mm: ø 10 mm (inserir rápidamente los Tacos 11 en dotación). Cielo con vigas de madera: según los tornillos para madera empleados. Repisa de madera: ø 7 mm. Paso del cable eléctrico de alimentación: ø 10 mm. Salida aire (Versión Aspirante): según el diámetro de la conexión a la tubería de evacuación externa. Atornillar, cruzándolas y dejando 4-5 mms del techo, dos tornillos: Para hormigón macizo, tacos para hormigón, no en dotación. Para Ladrillo con cámaras de aire, con espesor resistente de unos 20 mms, Tornillos 12h, en dotación. Para vigas de madera, 4 tornillos para madera, no en dotación. Para repisa de madera, 4 tornillos 12g con arandelas 22 y tuercas 23, en dotación. ES 6

FIJACIÓN DEL ARMAZÓN Desenroscar los dos tornillos que sujetan la chimenea inferior y sacarla del armazón (por la parte inferior) Desenroscar los dos tornillos que sujetan la chimenea superior y sacarla del armazón (por la parte superior) En el caso en que se desee regular la altura del armazón, proceder de la siguiente manera: Destornillar los tornillos métricos que unen las dos columnas, situados a los lados del armazón. Regular a la altura deseada al armazón y volver a atornillar los tornillos que se han quitado previamente. Colocar la chimemea superior desde arriba y dejarla libre en el armazón. Levantar el armazón, encajar los ojales en los tornillos y deslizarlos hasta el fondo; Apretar los dos tornillos y atornillar los otros dos de la dotación; Antes de apretar definitivamente los tornillos pueden realizae regulaciones moviendo el armazón, prestando atención a que los tornillos no sobresalgan de la sede del ojal de regulación. La fijación del armazón debe ser segura, hay que considerar el peso de la campana y el esfuerzo causado por eventuales empujes laterales al aparato montado. Una vez terminada la fijación verificar que la base sea estable aunque el armazón sea sometido a flexión. En todos los casos en que el cielo raso no es lo suficientemente robusto en el punto de suspensión, el instalador deberá encargarse de reforzarlo con chapas y contrachapas adecuadas ancladas en partes estructuralmente resistentes. 1 1 2 2 ES 7

Conexiones SALIDA DEL AIRE VERSIÓN ASPIRANTE Para la instalación de la versión aspirante, conectar la campana al tubo de salida mediante un tubo rígido o flexible de ø150 o 120 mm, a discreción del instalador. Para la conexión con el tubo de ø120 mm, introducir la brida de reducción 9 en la salida del cuerpo de la campana. Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas. Este material no se proporciona en dotación. Quitar los filtros antiolor al carbón activo. ø 150 ø 120 25 25 9 Salida del aire version filtrante Sujetar el empalme 15 al armazón usando los cuatro tornillos incluídos en la dotación. Encajar la arandela 10 en el correspondiente orificio inferior del empalme 15. Conectar la salida del aire de la campana con la arandela situada debajo del empalme mediante un tubo rígido o flexible Ø 150 cuya elección se deja al instalador 10 15 ES 8

Montaje de la chimenea y fijación del cuerpo de la campana Colocar la chimenea superior y fijarla en la parte superior del armazón con 2 tornillos 12c en dotación. De igual manera, colocar la chimenea inferior y fijarla en la parte inferior del armazón con 2 tornillos 12c en dotación. 12c Antes de fijar el cuerpo de la campana al poste. Atornillar hasta la mitad los 2 tornillos 12f en la parte inferior del poste en posición lateral en el punto correspondiente a los 2 orificios predispuestos. Quitar los filtros antigrasa del cuerpo de la campana. Quitar eventuales filtros antiolor al carbono activo. Levantar el cuerpo de la campana y encastrar los tornillos 12f (ref. A) hasta el tope. Fijar desde abajo con 4 tornillos 12q y 4 arandelas 22 en dotación el cuerpo de la campana al poste predispuesto (ref. B) y apretar definitivamente todos los tornillos. 12c 12f 12q 22 B A CONEXIÓN ELÉCTRICA Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica instalando un interruptor bipolar con apertura de los contactos de 3 mm como mínimo. Quitar los Filtros antigrasa y asegurase de que el conector del Cable de acometida esté colocado correctamente en el enchufe del Aspirador. Conectar el conector de los mandos Cmd. Conectar el conector de los focos Lux. Colocar ambos conectores en la caja de protección 24 cerrándola con los 2 tornillos 12e(2,9 x 9,5) en dotación. Fijar la caja de protección en el cuerpo de la campana con 2 tornillos 12c (2,9 x 6,5) en dotación. Para la versión filtrante montar el filtro antiolor de carbón activo. Montar nuevamente los filtros antigrasa. 12e 24 12c Lux Cmd ES 9

USO A B C D E F G H CUADRO DE MANDOS Tecla Función Display A Enciende y apaga el motor de aspiración a la Visualiza la velocidad elegida ultima velocidad utilizada. B Disminuye la velocidad de ejercicio. C Aumenta la velocidad de ejercicio. D Activa la velocidad intensiva desde cualquier Visualiza HI y el punto que está situado abajo velocidad incluso con el motor apagado, dicha a la derecha relampaguea una vez al segundo. velocidad está temporizada á 10 minutos, al final de los cuales el sistema vuelve a la velocidad anteriormente seleccionada. Adecuada para hacer frente a emisiones máximas de vapores y humos de cocción. E Activa el motor a una velocidad que permite una aspiración de 100 m 3 /h durante 10 minutos cada hora, pasados los diez minutos, el motor se apaga. Visualiza 24, y el punto que está situado abajo a la derecha mientras el motor está funcionando. Con la alarma filtros en curso, apretando la Una vez terminada el proceso, apaga la señal tecla durante unos 3 segundos, se efectúa el anteriormente visualizada: reset de la alarma. Dichas señalaciones son FF señala la necesidad de lavar los filtros visibles solo con el motor apagado. antigrasa metálicos. La alarma se pone en funcionamiento solo al cabo de 100 horas de trabajo efectivo de la Campana. EF señala la necesidad de sustituir los filtros al carbón activado y que hay que lavar los filtros antigrasa metálicos. La alarma se pone en función al cabo de 200 horas de trabajo efectivo de la Campana. F Activa el apagado automático retardado de 30. Adecuado para completar la eliminación de olores residuos. Se puede activar desde cualquier posición, se desactiva apretando la tecla ó apagando el motor. G Enciende y apaga la instalación de la iluminación. H Enciende y apaga la instalación de la iluminación a intensidad reducida. Visualiza alternativamente la velocidad de ejercicio y el tiempo que falta para que se apague la campana. El punto que está situado abajo a la derecha relampaguea. ES 1 10

MANTENIMIENTO MANDO A DISTANCIA (OPCIONAL) El aparato puede comandarse con un mando a distancia que funciona con pilas alcalinas zinkcarbón de 1,5 V del tipo standard LR03-AAA. No dejar el mando a distancia cerca de una fuente de calor. Tirar las pilas, cuando se hayan agotado, en los contenedores especiales colocados con dicho fin. Limpieza de los Confort Panel Abrir el Confort Panel tirando de èl. Desenganchar el cable de seguridad abriendo el gancho. Desenganchar el panel del cuerpo de la campana deslizando la leva del perno de sujeción. El confort panel no se puede lavar en el lavavajillas. Limpiarlo externamente con un paño húmedo y detergente líquido neutro. Limpiarlo internamente usando un paño húmedo y detergente neutro; no usar paños o esponjas mojadas, ni chorros de agua; no usar substancias abrasivas. 1 2 Una vez finalizada la operación volver a enganchar el panel, el gancho al cuerpo de la campana y cerrarlo girando la manopla en sentido contrario al de apertura. ES 1 11

Filtros antigrasa metálicos Es necesario lavarlos cuando en el display aparecen las letras FF ó por lo menos cada dos meses, ó con mayor frecuencia si el uso de la campana es muy intenso. Se pueden lavar en el lavavajillas. Reset de la señal de alarma Apagar las luces y el motor de aspiración. Desactivar la función 24 horas si estubiera activada. Apretar la tecla E hasta que se apague el display. Limpieza de los filtros Abrir los confort panel tirando de ellos. Quitar los filtros uno a la vez, apretándolos hacia la parte posterior del grupo y tirando al mismo tiempo hacia abajo. Lavar los filtros sin doblarlos, dejando que se sequen bien antes de volver a montarlos (si la superficie de los filtros cambia de color, no influye en el correcto funcionamiento y eficacia de los filtros). Volver a colocarlos prestando atención a que las manillas queden hacia la parte exterior. Volver a cerrar el confort panel. ES 1 12

Filtro antiolor al carbón activo (Versión filtrante) No se puede lavar y no se puede regenerar. Hay que sustituirlo cuando en el display aparecen las letras EF ó por lo menos cada cuatro meses. Activación de la señal de alarma En las campanas en versión filtrante, la señal de alarma de saturación de los filtros se activa en el momento de la instalación o sucesivamente. Apagar las luces y el motor de aspiración. Desenchufar la campana. Volver a establecer la conexión teniendo apretada la tecla B Soltando la tecla, en el display aparecen dos rectángulos que rotan. En tres segundos apretar la tecla B hasta que aparezca la confirmación en el display: 2 relampagueos EF- Alarma saturación filtro al carbón activado ACTIVADO 1 relampagueo EF-Alarma saturación filtro al carbón activado DESACTIVADO SUSTITUCION DEL FILTRO ANTIOLOR AL CARBON ACTIVADO Reset señal de alarma Apagar las luces y el motor de aspiración. Desactivar la función 24 horas si estubiera activada. Apretar la tecla E hasta que se apague el display. Sustitución de los filtros Abrir los confort panel tirando de ellos. Quitar los filtros antigrasa metálicos. Sacar el filtro antiolor al carbón activado saturado desenganchándolo. Colocar el filtro nuevo enganchándolo en su sede. Volver a colocar los filtros metálicos antigrasa. Cerrar el confort panel. Iluminación SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS Focos halógenos de 20 W. Quitar la pieza metálica, a presión, que sujeta el cristal haciendo leva bajo el anillo,sujetándolo con una mano. Sacar el foco halógeno del casquillo. Substituirlo por uno nuevo de características idénticas, teniendo cuidado de colocar correctamente los dos pernos en la sede del casquillo. Volver a colocar la pieza metálica a presión. ES 1 13

CONSELHOS E SUGESTÕES Estas instruções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos. É por isso, possível que se encontrem descritas várias características de equipamento que não dizem respeito ao seu aparelho. INSTALAÇÃO O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos danos decorrentes de uma instalação não correcta ou feita não em conformidade com as normas da boa técnica. A distância mínima de segurança entre a placa de cozedura e o exaustor deve ser de 650 mm (alguns modelos podem ser instalados a uma altura inferior, números referem-se a pegada e instalação). Verifique se a tensão da rede coincide com a indicada na placa de características aplicada no interior do exaustor. Para os aparelhos de Classe Ia, certifique-se de que a instalação doméstica garanta uma descarga correcta à terra. Ligue o exaustor à saída do ar aspirado utilizando um tubo de diâmetro igual ou superior a 120 mm. O percurso do tubo deve ser o mais breve possível. Não ligue o exaustor a tubos de descarga de fumaça produzida porcombustão (caldeiras, lareiras, etc...). Caso no mesmo local sejam utilizados quer o exaustor, quer aparelhos não accionados pela corrente eléctrica (por exemplo, aparelhos alimentados a gás), será preciso providenciar uma ventilação suficiente do aposento. Se a cozinha não possuir uma abertura que comunique com o exterior, providencie a sua realização para garantir a entrada de ar limpo. USO O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusivamente em ambientes domésticos, sendo a sua finalidade a de reduzir os odores de cozedura. Não utilize o aparelho de maneira imprópria. As chamas de forte intensidade não devem ficar descobertas enquanto o exaustor estiver a funcionar. Regule sempre as chamas de maneira que não sobressaiam do fundo das panelas. Mantenha as frigideiras sob controlo durante o uso: o óleo excessivamente aquecido pode inflamar-se. No prepare alimentos flamejados sob o exaustor. Perigo de incêndio! Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) diminuídas psíquica, sensorial ou mentalmente nem por indivíduos sem experiência e conhecimento, salvo se vigiados ou instruídos para utilização do aparelho por pessoas responsáveis pela respectiva segurança. As crianças devem ser vigiadas no sentido de assegurar que não brinquem com o aparelho. MANUTENÇÃO Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desligue o exaustor tirando a ficha da tomada de corrente ou desligando o interruptor geral. Faça uma manutenção atenta e rápida dos filtros, respeitando os intervalos aconselhados (risco de incêndio). Para limpar as superfícies do exaustor, é suficiente utilizar um pano húmido e detergente líquido neutro. 650 mm min. O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto. PT 1 14

CARACTERÍSTICAS Dimensões Min. 650mm Min. 650mm PT 1 15

Componentes Ref. Qtd Componentes do produto 1 1 Corpo do exaustor equipado com: Comandos, iluminação e filtros 2 1 Chaminé telescópica formada por: 2.1 1 Chaminé superior 2.2 1 Chaminé inferior 7.1 1 Armação telescópica provida de aspirador formada por: 7.1a 1 Armação superior 7.1b 1 Armação inferior 9 1 Flange de redução ø 150-120 mm 10 1 Flange ø 150 15 1 Conexão da saída de ar 24 1 Caixa de ligações 25 Braçadeiras para tubos (não incluído) 21 22 7.1 12c 7.1a 12g 7.1b 23 9 25 11 12h 15 10 Ref. Qtd Componentes de instalação 11 4 Buchas ø 10 12c 6 Parafusos 2,9 x 9,5 12e 2 Parafusos v 2,9 x 6,5 12f 2 Parafusos M4 x 80 12g 4 Parafusos M6 x 80 12h 4 Parafusos 5,2 x 70 12q 4 Parafusos 3,5 x 9,5 21 1 Gabarito de perfuração 22 8 Anilhas øi 6,4 23 4 Porcas M6 2 12c 1 2.1 2.2 12e 12c 24 Qtd Documentação 1 Manual de Instruções 12f 22 12q PT 1 16

INSTALAÇÃO Perfuração do tecto/prateleira e fixação da armação PERFURAÇÃO DO TECTO/PRATELEIRA Com a ajuda de um fio de prumo, marque notecto/prateleira de suporte o ponto de projecção do centro da placa do fogão. Apoie o gabarito de perfuração 21, que acompanha o aparelho, no tecto/prateleira de modo a fazer com que o centro deste coincida com o centro projectado e alinhando os eixos do gabarito com os eixos da placa do fogão. Marque os centros dos furos do gabarito. Fure os pontos marcados: Tecto de betão maciço: de acordo com as buchas para betão utilizadas. Tecto de tijolo perfurado, com espessura resistente de 20 mm: ø 10 mm (introduza imediatamente as buchas 11 fornecidas juntamente com o aparelho). Tecto de traves de madeira: de acordo com os parafusos para madeira utilizados. Prateleira de madeira: ø 7 mm. Passagem do fio eléctrico de alimentação: ø 10 mm. Saída de ar (versão aspirante): de acordo com o diâmetro da ligação à tubagem de evacuação exterior. Enrosque dois parafusos, cruzando-os e deixando-os a 4-5 mm de distância do tecto: para betão maciço, buchas para betão (não fornecidas com o aparelho). para tijolos ocos com espessura resistente, de cerca de 20 mm, Parafusos 12h, fornecidos com o aparelho. para traves de madeira, 4 parafusos para madeira (não fornecidos com o aparelho). para prateleira de madeira, 4 parafusos 12g (M6 x 80) com anilhas 22 e porcas 23 (fornecidas com o aparelho).. PT 1 17

FIJACIÓN DEL ARMAZÓN Desaperte os dois parafusos que estão a fixar a chaminé inferior e desenfiá-la da armação (por baixo). Desaperte os dois parafusos que estão a fixar a chaminé superior e desenfiá-la da armação (por cima). Se desejar ajustar a altura da armação, proceda do modo seguinte: Desaperte os parafusos métricos que estão a unir as duas colunas dispostas de ambos os lados da armação. Regule a altura de armação desejada e aperte de novo os parafusos tirados anteriormente. Introduza a chaminé superior por cima e deixe-a livre por cima da armação. Levante a armação, enfie os orifícios oblongos nos parafusos e deslize com ela até ao limite de curso; Aperte bem os dois parafusos e aplique os outros dois incluídos nos acessórios fornecidos de série. Antes de apertar os parafusos definitivamente é possível fazer ajustes, deslocando a armação, prestando a- tenção aos parafusos que não podem sair da sede do orifício oval de regulação. A fixação da armação deve ficar segura, quer em relação ao peso do exaustor, quer em relação a esforços provocados por pressões laterais ocasionais no aparelho montado. Terminada a fixação, verifique a estabilidade da base e experimente-a, sobretudo submetendo-a a esforço de flexão. Nos casos em que o tecto não for suficientemente forte no ponto de suspensão, o instalador terá de o reforçar colocando placas e contraplacas fixadas às partes estruturais resistentes. 1 1 2 2 PT 1 18

Ligações SAÍDA DO AR PARA A VERSÃO ASPIRANTE Para a instalação na Versão Aspirante, ligue o exaustor ao tubo de saída utilizando um tubo rígido ou flexível de ø150 ou 120 mm; esta escolha deve ser feita pelo instalador. Para a ligação com um tubo de ø120 mm, instale a flange de redução 9 na saída do corpo do exaustor. Fixe o tubo com braçadeiras de aperto adequadas. O material necessário não é fornecido com o aparelho. Tire os filtros anti-odor de carvão activo, se presentes.. ø 150 ø 120 25 25 9 Saída de ar da versão filtrante Fixe a conexão 15 à armação, usando os 4 parafusos fornecidos. Encaixe a flange 10 no furo específico inferior da conexão 15. Ligue a saída de ar do exaustor à flange posta por baixo da conexão, utilizando um tubo de ø 150, rígido ou flexível, à escolha do instalador. 10 15 PT 1 19

Montagem da chaminé e fixação do corpo do exaustor Posicionar a chaminé superior e fixá-la, na sua parte superior, à peça de fixaçao com dois parafusos 12c (2,9 x 6,5) provistos. Introduza a chaminé inferior na armação, segurando-a na sua posição até à montagem do corpo do exaustor. 12c Antes de fixar o corpo do exaustor à armação: Aperte os 2 parafusos 12f até meio dos respectivos cursos, na parte inferior da armação, lateralmente, nos 2 furos próprios. Desmonte os filtros antigordura do corpo do exaustor. Desmonte os filtros anti-odores de carvão activo. Levante o corpo do exaustor e prenda os parafusos 12f nos orifícios oblongos (ref.a) até encostarem no fim de curso. Agindo por baixo e utilizando os 4 parafusos 12q e as 4 anilhas 22 fornecidos de série, fixe o corpo do exaustor à armação montada (ref.b) e aperte, definitivamente, todos os parafusos. 12c 12f 12q 22 B A LIGAÇÃO ELÉCTRICA Ligue o exaustor à rede de alimentação eléctrica intercalando um interruptor bipolar com abertura mínima entre os contactos de 3 mm. Remova o filtro de gordura e assegure que o conector de alimentação esta corretamente inserido no suporte lateral do ventilador. Ligue o conector dos comandos Cmd. Ligue o conector dos focos Lux Coloque ambos os conectores na caixa de protecção 24, fechando-a com os 2 parafusos 12e (2,9 x 9,5) fornecidos com o aparelho. Fixe a caixa de protecção ao corpo do exaustor com os 2 parafusos 12c (2,9 x 6,5) fornecidos como aparelho. Para a versão filtrante, monte o filtro anti-odor de carvão activo. Reinstale os filtros antigordura. 12e 24 12c Lux Cmd PT 2 20

UTILIZAÇÃO A B C D E F G H Quadro de comandos Tecla Função Display A Liga e desliga o motor de aspiração com a última Mostra a velocidade definida velocidade utilizada. B Diminui a velocidade de funcionamento. C Aumenta a velocidade de funcionamento. D Activa a velocidade intensa a partir de qualquer velocidade de funcionamento, mesmo se o motor estiver desligado. Esta velocidade funciona durante um período de tempo limitado, 10 minutos. Decorrido este lapso de tempo o aparelho volta a funcionar com a velocidade anteriormente definida. Indicada para condições de emissão máxima de fumos de cozedura. E Activa o motor com uma velocidade de permite aspirar 100 m3/h durante 10 minutos, hora a hora. No fim, o motor desliga-se. F G H Com o alarme dos filtros disparado, se o utilizador premir esta tecla durante cerca de 3 segundos o sistema fará o reset do alarme. Estas indicações só são visíveis se o motor estiver desligado. Activa o processo automático de desactivação retardada de 30. Indicado para completar a eliminação de cheiros residuais. Activável de qualquer posição, desactiva-se pressionando a tecla ou desligando o motor. Liga e desliga o sistema de iluminação. Liga e desliga o sistema de iluminação com menor intensidade. Exibe a inscrição HI e o ponto inferior direito pisca uma vez por segundo. Exibe o valor 24 e o ponto inferior direito pisca, enquanto o motor está em funcionamento Concluído o processo, desactiva a indicação exibida anteriormente: FF indica a necessidade de lavar os filtros metálicos antigordura. O alarme dispara ao fim de 100 horas de funcionamento efectivo do exaustor. EF indica a necessidade de substituir os filtros de carvão activo. Nesta altura também se devem lavar os filtros metálicos antigordura. O alarme dispara ao fim de 200 horas de funcionamento efectivo do exaustor. Mostra, alternadamente, a velocidade de funcionamento e o tempo que falta para o exaustor se desligar. O ponto inferior direito pisca. PT 2 21

MANUTENÇÃO CONTROLE REMOTO (DE OPÇÃO) É importante utilizar no controle remoto pilhas alcalinas de zincocarvão de 1,5 V no formato padrão LR03-AAA. Não coloque o controle remoto perto de fontes de calor. Não abandone as pilhas usadas no meio ambiente; essas devem ser depositadas em recipientes apropriados. Limpeza dos painéis Confort Abra o painel Confort puxando-o. Solte o cabo de segurança, abrindo o mosquetão. Abra o grupo de iluminação, puxando-o pelo entalhe próprio. Desprenda-o do corpo do exaustor, deslizando como perno de fixação próprio. O painel confort não pode, de modo nenhum, ser lavado na máquina de lavar louça. Limpe-o exteriormente com um pano húmido e detergente líquido neutro, ou utilizando os toalhetes Clin & Clin Faber. Limpe-o também por dentro com um pano húmido e detergente neutro; não utilize panos ou esponjas molhadas, nem jactos de água. Não use substâncias abrasivas. Terminada a operação, prenda de novo o painel e mosquetão à estrutura do exaustor e feche-o. 1 2 PT 2 22

Filtros metálicos antigordura Também podem ser lavados na máquina de lavar louça. Precisam de ser lavados quando aparecer escrito no display FF ou, pelo menos, cerca de 2 em 2 meses de utilização. Para uma utilização muito intensa terão de ser lavados com maior frequência. Como apagar o sinal de alarme Desligue as luzes e o motor de aspiração e, no caso da função 24h estar activada, desactive-a agora. Carregue no botão E até o display desligar. Limpeza dos filtros Abra o painel Comfort, puxando-os. Desmonte os filtros, um de cada vez, empurrando-os em direcção à retaguarda do grupo ao mesmo tempo que os puxa para baixo. Lave os filtros, evitando dobrá-los, e deixe-os secar antes de os voltar a montar. (A eventual alteração de cor da superfície do filtro que, com o tempo, se pode verificar, não prejudica de modo nenhum a sua eficácia.) Monte-os de novo, tendo o cuidado de manter a pega virada para a parte visível exterior. Feche o painel Comfort. PT 2 23

Filtros anti-cheiros de carvão activo (Versão Filtrante) Não podem ser lavados e não são regeneráveis. Têm de ser substituídos quando aparecer escrito no display EF ou, pelo menos, de 4 em 4 meses. Activação do sinal de alarme Nos exaustores na versão filtrante, a sinalização de alarme por saturação dos filtros tem de ser activada na altura de instalação do aparelho ou posteriormente. Desligue as luzes e o motor de exaustão. Desligue o exaustor da corrente eléctrica. Repor a ligação, mantendo premida a tecla B. Soltando a tecla, aparecem dois rectângulos em rotação no display. Prima, no prazo de 3 segundos, a tecla B, até aparecer a confirmação no display: 2 sinais intermitentes da inscrição EF - Alarme de saturação do filtro anti-cheiros de carvão activo, ACTIVADO 1 sinal intermitente de EF - Alarme de saturação do filtro de carvão activo DESACTIVADO; SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO ANTI-CHEIROS DE CARVÃO ACTIVO Como apagar o sinal de alarme Desligue as luzes e o motor de aspiração e, no caso da função 24h estar activada, desactive-a agora. Carregue no botão E até o display desligar. Substituição do filtro Abra o painel Comfort, puxando-os. Desmonte os filtros metálicos antigordura. Tire o filtro anti-cheiros de carvão activo saturado, manobrando os respectivos engates. Monte o filtro novo, prendendo-o no seu encaixe. Monte de novo os filtros metálicos antigordura. Feche o painel Comfort. Iluminação SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMPADAS Lâmpadas de halogénio de 20 W Tire o fixador metálico do vidro, encaixado à pressão, provocando um efeito tipo alavanca por baixo do anel, segurandoo com uma mão. Extraia a lâmpada do suporte. Substitua-a por uma nova de características iguais lembrandose de introduzir correctamente os dois pinos na sede do suporte. Monte de novo o fixador do vidro encaixando-o à pressão. PT 2 24

ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης αναφέρεται σε πολλά µοντέλα της συσκευής. Είναι δυνατό να περιγράφονται διάφορα εξαρτήµατα του εξοπλισµού, που δεν α- φορούν τη συσκευή σας. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Ο κατασκευαστής δεν φέρει καµία ευθύνη για βλάβες που οφείλονται σε λανθασµένη εγκατάσταση ή στη µη τήρηση των κανόνων της τεχνικής. Η ελάχιστη απόσταση ασφαλείας µεταξύ της επιφάνειας των εστιών και του απορροφητήρα πρέπει να είναι 650 mm (ορισµένα µοντέλα µπορούν να εγκατασταθούν σε µικρότερο ύψος, ανατρέξτε στις παραγράφους µε τις διαστάσεις και τις οδηγίες τοποθέτησης). Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τιµή που αναγράφεται στην πινακίδα στο εσωτερικό του απορροφητήρα. Για συσκευές κλάσης I βεβαιωθείτε ότι η οικιακή ηλεκτρική εγκατάσταση εξασφαλίζει σωστή γείωση. Συνδέστε τον απορροφητήρα στον αγωγό απαγωγής χρησιµοποιώντας σωλήνα µε διάµετρο ίση ή µεγαλύτερη από 120 mm. Η διαδροµή του σωλήνα πρέπει να είναι όσο το δυνατόν συντοµότερη. Μη συνδέετε το σωλήνα σε αγωγούς απαγωγής καπναερίων που παράγονται από καύση (λέβητες, τζάκια κλπ.). Σε περίπτωση που στο δωµάτιο εκτός από τον απορροφητήρα χρησιµοποιούνται και συσκευές που δεν καταναλώνουν ηλεκτρική ενέργεια (π.χ. συσκευές καύσης αερίου), θα πρέπει να προβλέπεται επαρκής αερισµός του χώρου. Εάν η κουζίνα δεν διαθέτει ανοίγµατα, δηµιουργήστε ένα άνοιγµα που να επικοινωνεί µε το εξωτερικό για να εξασφαλίζεται η είσοδος καθαρού αέρα. ΧΡΗΣΗ Ο απορροφητήρας έχει µελετηθεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση και για την απαγωγή των οσµών της κουζίνας. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ για άλλες χρήσεις τον απορροφητήρα. Μην αφήνετε ελεύθερες φλόγες µεγάλης έντασης κάτω από τον απορροφητήρα όταν λειτουργεί. Ρυθµίζετε πάντα τις φλόγες έτσι ώστε να µην προεξέχουν πολύ από τον πάτο των σκευών. Ελέγχετε τις φριτέζες όταν χρησιµοποιούνται: το καυτό λάδι µπορεί να πάρει φωτιά. Μην µαγειρεύετε φαγητά φλαµπέ κάτω από τον απορροφητήρα της κουζίνας. Υ- πάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς. Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιµοποιείται από άτοµα (συµπεριλαµβανοµένων των παιδιών) µε µειωµένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτοµα χωρίς πείρα και γνώση, εκτός εάν ελέγχονται ή εκπαιδεύονται στη χρήση της συσκευής από άτοµα που ευθύνονται για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν µε τη συσκευή. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Πριν από οποιαδήποτε επέµβαση συντήρησης, αποσυνδέστε τον απορροφητήρα βγάζοντας το φις από την πρίζα ή γυρνώντας το γενικό διακόπτη. Η συντήρηση των φίλτρων πρέπει να εκτελείται σχολαστικά και έγκαιρα στα ενδεδειγµένα χρονικά διαστήµατα (Κίνδυνος πυρκαγιάς). Για τον καθαρισµό των επιφανειών του απορροφητήρα αρκεί να χρησιµοποιήσετε ένα υγρό πανί και ουδέτερο υγρό απορρυπαντικό. 650 mm min. Το σύµβολο στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να µ εταχειρίζεστε το προϊόν αυτό ως οικιακό απόρριµµα. Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σηµείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισµού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό διατίθεται σωστά, συµβάλλετε στην αποτροπή ενδεχόµενων αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα µπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από ακατάλληλο χειρισµό απόρριψης του προϊόντος αυτού. Για λεπτοµερέστερες πληροφορίες σχετικά µε την ανακύκλωση του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε µε το δηµαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία αποκοµιδής οικιακών απορριµµάτων ή µ ε το κατάστηµα όπου αγοράσατε το προϊόν. GR 2 25

ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ιαστάσεις Min. 650mm Min. 650mm GR 2 26

Εξαρτήµατα Αναφ.Ποσ.Εξαρτήµατα της συσκευής 1 1 Σώµα απορροφητήρα µε: Χειριστήρια, Φωτισµό, Φίλτρα 2 1 Τηλεσκοπική καµινάδα αποτελούµενη από: 2.1 1 Πάνω καµινάδα 2.2 1 Κάτω καµινάδα 7.1 1 Τηλεσκοπικός στύλος µε απορροφητήρας, αποτελούµενος από: 7.1a 1 Πάνω στύλος 7.1b 1 Κάτω στύλος 9 1 Φλάντζα συστολής Φ 150-120 mm 10 1 Φλάντζα συστολής Φ 150 15 1 Ρακόρ εξόδου αέρα 24 1 Κυτίο συνδεσµολογίας 25 Κολάρα (δεν περιλαµβάνεται) 21 22 7.1 12c 7.1a 12g 7.1b 23 9 25 11 12h 15 10 Αναφ.Ποσ.Εξαρτήµατα για την εγκατάσταση 11 4 Ούπα Φ 10 12c 6 Βίδες 2,9 x 6,5 12e 2 Βίδες 2,9 x 9,5 12f 2 Βίδες M4 x 80 12g 4 Βίδες M6 x 80 12h 4 Βίδες 5,2 x 70 12q 4 Βίδες 3,5 x 9,5 21 1 Υπόδειγµα διάτρησης 22 8 Ροδέλες Φ 6,4 23 4 Παξιµάδια M6 2 12c 1 2.1 2.2 12e 12c 24 Ποσ. Έντυπα 1 Εγχειρίδιο οδηγιών 12f 22 12q GR 2 27

ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ιάτρηση οροφής/ραφιού και στερέωση στύλου ΙΑΤΡΗΣΗ ΟΡΟΦΗΣ/ΡΑΦΙΟΥ Με τη βοήθεια ενός νήµατος στάθµης σηµειώστε πάνω στην οροφή/ράφι στήριξης το κέντρο της επιφάνειας των εστιών. Ακουµπήστε στην οροφή/ράφι το υπόδειγµα διάτρησης 21 που παρέχεται, έτσι ώστε το κέντρο του να συµπέσει µε το κέντρο που έχετε σηµαδεύσει και ευθυγραµµίστε τους άξονες του υποδείγµατος µε τους άξονες της επιφάνειας των εστιών. Σηµειώστε τα κέντρα των οπών του υποδείγµατος. Τρυπήστε τα ακόλουθα σηµεία: Οροφή από συµπαγές σκυρόδεµα: ανάλογα µε τα ούπα για σκυρόδεµα που χρησιµοποιούνται. Οροφή από τούβλα µε αεροθάλαµο, πάχους 20 mm: Φ 10 mm (τοποθετήστε αµέσως τα ούπα του εξοπλισµού 11). Οροφή από ξύλινα δοκάρια: ανάλογα µε τις ξυλόβιδες που χρησιµοποιούνται. Ξύλινο ράφι: Φ 7 mm. ιέλευση του ηλεκτρικού καλωδίου τροφοδοσίας: Φ 10 mm. Έξοδος αέρα (µοντέλο απαγωγής): ανάλογα µε τη διάµετρο της σύνδεσης στο σωλήνα εξωτερικής εκκένωσης. Βιδώστε σταυρωτά δύο βίδες αφήνοντας 4-5 mm από την οροφή: για συµπαγές σκυρόδεµα, ούπα για σκυρόδεµα, δεν παρέχονται. για κατασκευή από τούβλα µε αεροθάλαµο, πάχους 20 mm περίπου, βίδες 12h, που παρέχονται. για ξύλινα δοκάρια, ξυλόβιδες, δεν παρέχονται. για ξύλινο ράφι, βίδες 12g µε ροδέλες 22 και παξιµάδια 23, που παρέχονται. GR 2 28

Στερέωση στύλου Ξεβιδώστε τις δύο βίδες που συγκρατούν την κάτω καµινάδα και βγάλτε την από το στύλο (από το κάτω µέρος). Ξεβιδώστε τις δύο βίδες που συγκρατούν την πάνω καµινάδα και βγάλτε την από το στύλο (από το πάνω µέρος). Σε περίπτωση που θέλετε να ρυθµίσετε το ύψος του στύλου, ενεργήστε ως εξής: Ξεβιδώστε τις βίδες µετρικού σπειρώµατος που ενώνουν τις δύο κολόνες στα πλευρά του στύλου. Ρυθµίστε το επιθυµητό ύψος του στύλου και βιδώστε τις βίδες που αφαιρέσατε προηγουµένως. Τοποθετήστε την πάνω καµινάδα από το πάνω µέρος και αφήστε την ελεύθερη στο στύλο. Ανασηκώστε το στύλο, προσαρµόστε τα ανοίγµατα στις βίδες και µετακινήστε µέχρι να ασφαλίσει. Σφίξτε τις δύο βίδες και βιδώστε τις άλλες δύο. Πριν σφίξετε οριστικά τις βίδες, µπορείτε να κάνετε ρυθµίσεις µετακινώντας το στύλο, έτσι ώστε οι βίδες να µην εξέλθουν από την έδρα του ανοίγµατος ρύθµισης. Η στερέωση του στύλου πρέπει να είναι ασφαλής σε σχέση τόσο µε το βάρος του απορροφητήρα όσο και στις καταπονήσεις που οφείλονται στην ενδεχόµενη πλευρική µετατόπιση της συσκευής. Στο τέλος της στερέωσης βεβαιωθείτε ότι η βάση είναι σταθερή ακόµα και σε περίπτωση κάµψης του στύλου. Σε περίπτωση που η οροφή δεν είναι αρκετά ανθεκτική στο σηµείο ανάρτησης, ο εγκαταστάτης θα πρέπει να την ενισχύσει µε κατάλληλα αγκυρωµένα ελάσµατα σε ανθεκτικά δοµικά σηµεία. 1 1 2 2 GR 2 29

Συνδέσεις ΕΞΟ ΟΣ ΑΕΡΑ ΜΟΝΤΕΛΟΥ ΑΠΑΓΩΓΗΣ Για την εγκατάσταση του µοντέλου απαγωγής, συνδέστε τον α- πορροφητήρα στο σωλήνα εξόδου µε έναν άκαµπτο ή εύκαµπτο σωλήνα o150 ή 120 mm, η επιλογή του οποίου επαφίεται στον εγκαταστάτη. Για σύνδεση µε σωλήνα o120 mm, τοποθετήστε τη φλάντζα συστολής 9 στην έξοδο του σώµατος του απορροφητήρα. Στερεώστε το σωλήνα µε κατάλληλα κολάρα. Τα αναγκαίο υλικό δεν διατίθεται µε τον εξοπλισµό. Αφαιρέστε τυχόν φίλτρο ενεργού άνθρακα. ø 150 ø 120 25 25 9 Έξοδος αέρα µοντέλου ανακύκλωσης Στερεώστε το ρακόρ 15 στο στύλο χρησιµοποιώντας τις 4 βίδες του εξοπλισµού. Προσαρµόστε τη φλάντζα 10 στην ειδική κάτω οπή του ρακόρ 15. Συνδέστε την έξοδο αέρα του απορροφητήρα µε τη φλάντζα που βρίσκεται κάτω από το ρακόρ χρησιµοποιώντας άκαµπτο ή εύκαµπτο σωλήνα Φ 150mm, η επιλογή του οποίου επαφίεται στον εγκαταστάτη. 10 15 GR 3 30

Τοποθέτηση καµινάδας και στερέωση σώµατος απορροφητήρα Τοποθετήστε την πάνω καµινάδα και στερεώστε στο πάνω µέρος στο στύλο µε 2 βίδες 12c (2,9 x 6,5) που παρέχονται. Αναλόγως τοποθετήστε την κάτω καµινάδα και στερεώστε στο κάτω µέρος στο στύλο µε 2 βίδες 12c (2,9 x 6,5) που παρέχονται. Πριν στερεώσετε το σώµα απορροφητήρα στο στύλο: Βιδώστε κατά το ήµισυ τις 2 βίδες 12f στο κάτω µέρος του στύλου σε πλαϊνή θέση σε αντιστοιχία µε τις 2 υπάρχουσες ο- πές. Βγάλτε τα φίλτρα για λίπη από το σώµα απορροφητήρα. Αφαιρέστε τυχόν φίλτρα ενεργού άνθρακα. Ανασηκώστε το σώµα του απορροφητήρα και προσαρµόστε τις βίδες 12f στα ανοίγµατα (A) µέχρι να ασφαλίσουν. Στερεώστε από κάτω µε τις 4 βίδες 12q και τις 4 ροδέλες 22 που παρέχονται το σώµα απορροφητήρα στο στύλο (Β) και σφίξτε οριστικά όλες τις βίδες. 12c 12c 12f 12q 22 B A ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝ ΕΣΗ Συνδέστε τον απορροφητήρα στο δίκτυο παρεµβάλλοντας διπολικό διακόπτη µε άνοιγµα επαφών τουλάχιστον 3 mm. Βγάλτε τα φίλτρα για λίπη (βλ. παρ. Συντήρηση ) και βεβαιωθείτε ότι ο συνδετήρας του ηλεκτρικού καλωδίου έχει συνδεθεί σωστά στην υποδοχή της µονάδα αναρρόφησης Συνδέστε το συνδετήρα των χειριστηρίων Cmd. Συνδέστε το συνδετήρα για τα σποτάκια Lux. Βάλτε και τους δύο συνδετήρες µέσα στο προστατευτικό κυτίο 24 κλείνοντάς το µε 2 βίδες 12e (2,9 x 9,5) που παρέχονται. Στερεώστε το προστατευτικό κυτίο στο σώµα του απορροφητήρα µε τις 2 βίδες 12c (2,9 x 6,5) που παρέχονται. Για το µοντέλο ανακύκλωσης τοποθετήστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα. Τοποθετήστε τα φίλτρα για λίπη. 12e 24 12c Lux Cmd GR 3 31

ΧΡΗΣΗ A B C D E F G H Πίνακας χειριστηρίων Πλήκτρο Λειτουργία Οθόνη A Ανάβει και σβήνει το µοτέρ αναρρόφησης µε την τελευταία επιλεγµένη ταχύτητα. Εµφανίζει την επιλεγµένη ταχύτητα B Μειώνει την ταχύτητα λειτουργίας. C Αυξάνει την ταχύτητα λειτουργίας. D Ενεργοποιεί την έντονη ταχύτητα µε οποιαδήποτε επιλεγµένη ταχύτητα, ακόµη και µε δεξιά αναβοσβήνει µε συχνότητα µια φορά το Εµφανίζει την ένδειξη HI και η λυχνία κάτω το µοτέρ σβηστό. Η ταχύτητα αυτή ενεργοποιείται δευτερόλεπτο. µε χρονοδιακόπτη 10 λεπτών. Μετά την πάροδο του χρόνου αυτού το σύστηµα επανέρχεται στην προηγούµενη επιλεγµένη ταχύτητα. Κατάλληλη για µεγάλη παραγωγή ατµών από το µαγείρεµα. E Ανάβει το µοτέρ µε ταχύτητα που επιτρέπει αναρρόφηση 100 m 3 /h επί 10 λεπτά ανά ώ- ρα, µετά την πάροδο των οποίων το µοτέρ ακινητοποιείται. Με το συναγερµό φίλτρου ενεργοποιηµένο, πιέζοντας το πλήκτρο επί 3 δευτερόλεπτα περίπου επιτυγχάνεται ο µηδενισµός του συναγερµού. Οι σηµάνσεις αυτές εµφανίζονται µόνο µε το µοτέρ σβηστό. F Ενεργοποιεί το αυτόµατο σβήσιµο µε καθυστέρηση 30. Κατάλληλο για την πλήρη ε- ξάλειψη των υπολειπόµενων οσµών. Ενεργοποιείται από οποιαδήποτε θέση, απενεργοποιείται πιέζοντας το πλήκτρο ή σβήνοντας το µοτέρ. G Ανάβει και σβήνει το φως. H Ανάβει και σβήνει το φως µε µειωµένη έ- νταση. Εµφανίζει την ένδειξη 24 και η λυχνία κάτω δεξιά αναβοσβήνει µε το µοτέρ σε λειτουργία. Μετά τον τερµατισµό της διαδικασίας σβήνει η σήµανση που εµφανιζόταν προηγουµένως: FF επισηµαίνει την ανάγκη καθαρισµού των µεταλλικών φίλτρων για λίπη. Ο συναγερµός ενεργοποιείται µετά από 100 ώρες λειτουργίας του απορροφητήρα. EF επισηµαίνει την ανάγκη αντικατάστασης φίλτρων ενεργού άνθρακα και καθαρισµού των µεταλλικών φίλτρων για λίπη. Ο συναγερµός ενεργοποιείται µετά από 200 ώρες λειτουργίας του απορροφητήρα. Εµφανίζει εναλλάξ την ταχύτητα και τον υπολειπόµενο χρόνο έως το σβήσιµο του απορροφητήρα. Η λυχνία κάτω δεξιά αναβοσβήνει. GR 3 32

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ (ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΟ) Η συσκευή ελέγχεται και µε τηλεχειριστήριο που δέχεται αλκαλικές µπαταρίες ψευδαργύρου-άνθρακα 1,5 V στάνταρ τύπου LR03-AAA. Μη βάζετε το τηλεχειριστήριο κοντά σε πηγές θερµότητας. Μην πετάτε τις µπαταρίες στο περιβάλλον, αλλά µόνο στους ειδικούς κάδους. Καθαρισµός των Comfort Panel Ανοίξτε το Comfort Panel τραβώντας το. Αποσυνδέστε το συρµατόσχοινο ασφαλείας ανοίγοντας το ά- γκιστρο. Ελευθερώστε τη µονάδα από το σώµα του απορροφητήρα µετακινώντας τον ειδικό µοχλό του πείρου στερέωσης. Το comfort panel δεν πρέπει να πλένεται στο πλυντήριο. Καθαρίστε το εξωτερικά µε ένα υγρό πανί και ουδέτερο υγρό απορρυπαντικό. Καθαρίστε το εσωτερικό µε ένα υγρό πανί και ουδέτερο απορρυπαντικό. Μη χρησιµοποιείτε βρεγµένα υφάσµατα ή σφουγγάρια, ούτε νερό υπό πίεση. Μη χρησιµοποιείτε διαβρωτικά προϊόντα. Στο τέλος συνδέστε και πάλι το πάνελ και το άγκιστρο στο σώµα του απορροφητήρα και κλείστε το. 1 2 GR 3 33

Μεταλλικά φίλτρα για λίπη Μπορούν να πλυθούν και στο πλυντήριο πιάτων και απαιτούν πλύσιµο όταν στην οθόνη εµφανίζεται η ένδειξη FF ή τουλάχιστον κάθε 2 µήνες χρήσης ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης. Μηδενισµός του συναγερµού Σβήστε τα φώτα και το µοτέρ αναρρόφησης και απενεργοποιήστε τη λειτουργία 24h εάν έχει ενεργοποιηθεί. Πιέστε το πλήκτρο E έως ότου σβήσει η οθόνη. Καθαρισµός φίλτρων Ανοίξτε τα Comfort Panel τραβώντας τα. Βγάλτε τα φίλτρα ένα-ένα πιέζοντας προς το πίσω µέρος και τραβώντας ταυτόχρονα προς τα κάτω. Πλύνετε τα φίλτρα χωρίς να τα στραβώσετε και αφήστε τα να στεγνώσουν πριν τα τοποθετήσετε στη θέση τους. (Η ενδεχό- µενη αλλαγή χρώµατος της επιφάνειας του φίλτρου µε την πάροδο του χρόνου, δεν επηρεάζει µε κανένα τρόπο την απόδοσή τους.) Τοποθετήστε τα έτσι ώστε η λαβή να παραµείνει προς το εξωτερικό µέρος. Κλείστε τα comfort panel. GR 3 34

Φίλτρο ενεργού άνθρακα για οσµές (Μοντέλο ανακύκλωσης) εν µπορεί να πλυθεί και να αναγεννηθεί και πρέπει να αντικαθίσταται όταν στην οθόνη εµφανίζεται η ένδειξη EF ή τουλάχιστον κάθε 4 µήνες. Ενεργοποίηση του συναγερµού Στους απορροφητήρες µοντέλο ανακύκλωσης, η σήµανση του συναγερµού κορεσµού φίλτρων ενεργοποιείται κατά την εγκατάσταση ή στη συνέχεια. Σβήστε τα φώτα και το µοτέρ αναρρόφησης. Αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από το ηλεκτρικό δίκτυο. Αποκαταστήστε τη σύνδεση κρατώντας πατηµένο το πλήκτρο B. Αφήνοντας το πλήκτρο στην οθόνη εµφανίζονται δύο περιστρεφόµενα ορθογώνια. Εντός 3 δευτερολέπτων πιέστε το πλήκτρο B έως ότου εµφανιστεί η επιβεβαίωση στην οθόνη: 2 αναβοσβήµατα και η ένδειξη EF - Συναγερµός κορεσµού φίλτρου ενεργού άνθρακα Ε- ΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ 1 αναβόσβηµα και η ένδειξη EF - Συναγερµός κορεσµού φίλτρου ενεργού άνθρακα ΑΠΕ- ΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ. ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΦΙΛΤΡΟΥ ΕΝΕΡΓΟΥ ΑΝΘΡΑΚΑ Μηδενισµός του συναγερµού Σβήστε τα φώτα και το µοτέρ αναρρόφησης και απενεργοποιήστε τη λειτουργία 24h εάν έχει ενεργοποιηθεί. Πιέστε το πλήκτρο E έως ότου σβήσει η οθόνη. Αντικατάσταση φίλτρου Ανοίξτε τα Comfort Panel τραβώντας τα. Βγάλτε τα µεταλλικά φίλτρα για λίπη. Βγάλτε το κορεσµένο φίλτρο ενεργού άνθρακα αφού το ελευθερώσετε από τα στηρίγµατα. Τοποθετήστε το νέο φίλτρο ενεργού άνθρακα στη θέση του. Τοποθετήστε τα µεταλλικά φίλτρα για λίπη. Κλείστε τα comfort panel. Φωτισµός ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΑΜΠΤΗΡΩΝ Λαµπτήρες αλογόνου των 20 W. Βγάλτε τη µεταλλική πρεσαριστή ασφάλεια του τζαµιού πιέζοντας κάτω από το δακτύλιο και συγκρατώντας µε το ένα χέρι. Βγάλτε το λαµπτήρα αλογόνου από το ντουί. Αντικαταστήστε τον µε νέο λαµπτήρα ίδιων χαρακτηριστικών, έτσι ώστε να προσαρµόσουν σωστά τα δύο βύσµατα στις υποδοχές του ντουί. Τοποθετήστε πρεσαριστά την ασφάλεια του τζαµιο GR 3 35

СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ Настоящее руководство по эксплуатации составлено для разных моделей прибора. Возможно, вы встретите в нем описание отдельных комплектующих, не относящихся к модели Вашего прибора. УСТАНОВКА Производитель отклоняет всякую ответственность за повреждения, вызванные неправильной и несоответствующей правилам установкой. Минимальное безопасное расстояние между плитой и вытяжкой должно быть 650 мм (некоторые модели могут быть установлены на меньшей высоте, см. разделы, посвященные габаритным размерам и установке прибора). Проверить соответствие напряжения сети указанному на табличке, закрепленной внутри вытяжки. Для приборов класса I проверить, чтобы электрическая проводка в доме обеспечивала правильное заземление. Соединить вытяжку с дымоходом трубкой диаметром, равным или больше 120 мм. Длина трубки должна быть как можно меньше. Не соединять вытяжку с выпускными трубами дымов от процессов горения (котлы, камины и проч.). В случае если в помещении используются как вытяжка, так и приборы, не работающие на электроэнергии (например, газовые приборы), необходимо должным образом проветривать помещение. Если на кухне нет окна, сделать отверстие наружу из помещения, чтобы через него поступал свежий воздух. ЭКСПЛУАТАЦИЯ Вытяжка спроектирована исключительно для бытового применения для уничтожения запахов от готовки. Никогда не допускать несоответствующего пользования вытяжкой. Не оставлять открытое и сильное пламя под находящейся в работе вытяжкой. Обязательно регулировать пламя, чтобы оно не выходило за дно кастрюль. Следить за работой фритюрниц: сильно нагретое масло может воспламениться. Не готовьте блюда фламбе под кухонной вытяжкой; опасность возникновения пожара. Запрещается пользоваться прибором людям (и детям) с ограниченными психическими, сенсорными и умственными способностями, а также лицам, не обладающим опытом и необходимыми знаниями, без контроля и предварительного обучения пользованием прибора со стороны ответственных за их безопасность лиц. Дети должны находиться под надзором взрослых и не играть с прибором. УХОД Прежде чем приступать к любой операции по уходу, отсоединить вытяжку от сети, вынув электрическую вилку или выключив главный выключатель. Производить тщательный и своевременный уход за фильтрами в рекомендуемые интервалы времени (Опасность пожара). Для уборки поверхностей вытяжки пользоваться влажной тряпкой и жидким нейтральным мылом. 650 mm min. Символ на изделии или на его упаковке указывает, что оно не подлежит утилизации в качестве бытовых отходов. Вместо этого его следует сдать в соответствующий пункт приемки электронного и электрооборудования для последующей утилизации. Соблюдая правила утилизации изделия, Вы поможете предотвратить причинение окружающей среде и здоровью людей потенциального ущерба, который возможен, в противном случае, вследствие неподобающего обращения с подобными отходами. За более подробной информацией об утилизации этого изделия просьба обращаться к местным властям, в службу по вывозу и утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели изделие. RU 3 36

ХАРАКТЕРИСТИКИ Габариты Min. 650mm Min. 650mm RU 3 37

Части Обозн.К-во Части изделия 1 1 Корпус вытяжки в комплекте с ручками управления, освещением, фильтрами 2 1 Телескопическая дымовая труба, состоящая из: 2.1 1 Верхней дымовой трубы 2.2 1 Нижней дымовой трубы 7.1 1 Телескопическая решетка в комплекте с аспиратором, образуемая: 7.1a 1 Верхней решеткой 7.1b 1 Нижней решеткой 9 1 Переходный фланец ø 150-120 мм 10 1 фланец ø 150 мм 15 1 Выпускной патрубок воздуха 24 1 Соединительная коробка 25 Трубные зажимы(не включено в комплект поставки) 21 22 7.1 12c 7.1a 12g 7.1b 23 9 25 11 12h 15 10 Обозн.К-во Установочные компоненты 11 4 Вкладыши ø 10 12c 6 Винты 2,9 x 6,5 12e 2 Винты 2,9 x 9,5 12f 2 Винты M4 x 80 12g 4 Винты M6 x 80 12h 4 Винты 5,2 x 70 12q 4 Винты 3,5 x 9,5 21 1 Калибр для сверления 22 8 Шайбы ø 6,4 23 4 Гайки M6 2 12c 1 2.1 2.2 12e 12c 24 К-во Документация 1 Руководство по эксплуатации 12f 22 12q RU 3 38