EUROPEAN PORTUGUESE SECOND EDITION
For more information, call 1-800-831-5497 or visit us at www.pimsleur.com Package Design by: Maia Kennedy and Recorded Program 2005 Simon & Schuster, Inc. Reading Booklet 2005 Simon & Schuster, Inc. Pimsleur is an imprint of Simon & Schuster Audio, a division of Simon & Schuster, Inc. Mfg. in USA. All rights reserved.
ACKNOWLEDGMENTS EUROPEAN PORTUGUESE SECOND EDITION VOICES English-Speaking Instructor....... Ray Brown Female Portuguese Speaker.... Cristina Lobato Male Portuguese Speaker........ Rui Moreira COURSE WRITERS Cristina Lobato Joan Schoellner Christopher J. Gainty EDITORS B. E. Heinle Beverly D. Heinle REVIEWER Elsa Gomes EXECUTIVE PRODUCER Beverly D. Heinle PRODUCER & DIRECTOR Sarah H. Mcinnis RECORDING ENGINEERS Peter S. Turpin Kelly Saux Simon & Schuster Studios, Concord, MA iii
TABLE OF CONTENTS Reading Lessons Introduction........................... 1 Unit Two............................. 4 Unit Three............................ 5 Unit Four............................. 6 Unit Five............................. 7 Unit Six.............................. 8 Unit Seven............................ 9 Unit Eight........................... 10 Unit Nine............................ 11 Unit Ten.............................. 12 iv
Introduction Reading can be defined as the act of decoding graphic material in order to determine its message. To put it another way, reading consists of coming back to speech through its graphic symbols. In short, meanings reside in the sounds of the spoken language. Speaking a language is the necessary first step to acquiring the ability to read a language with meaning. The recorded portion of the reading materials for European Portuguese will be found at the end of each unit, starting with Unit You can do the readings as is most convenient for you. They can be done with the respective units or at a more appropriate time afterwards. Instructions on how to proceed with the readings are contained on the CD along with the lessons. This course presents the Lisbon dialect of Continental, or European, Portuguese. In the course, you will learn several ways to address people when you re speaking to them directly. Whereas English has only one word for you, Portuguese has several. The first pair of words you ll learn is the most formal. These are a senhora --- literally, the lady --- for a woman, and o senhor --- the gentleman --- for a man. For example, you ll say A senhora fala inglês? to ask a woman, Do you speak English? and O senhor é americano? to ask a man, Are you
Introduction (continued) American? These two forms of you show respect. You should use them when you are first introduced to someone, and also when you re addressing someone considerably older or in a higher professional position. When you get to know someone better, you can switch to the more informal você. This word for you is used for both a man and a woman. For now, take your cue from the Portuguese person with whom you re conversing as to when to say você as opposed to a senhora or o senhor. Alternatively, instead of você you can just use the person s first name. Portuguese also has an even more familiar word for you --- tu. It s used with friends, family members, and children. Young people, like students, also use it among themselves, as do some co-workers. Tu is not taught in this course, but if you are in Portugal, you are sure to hear it. Instead of formally addressing someone as a senhora or o senhor, as described above, you can use the person s name and title. In Portugal, correct use of a title is important. However, you should never use your own. When you introduce yourself, just say your full name: I m Linda 2
Introduction (continued) Smith, or I m Jim Jones. Your Portuguese counterpart will probably do the same, although in a very informal situation, a woman might use her first name only. However, when you formally address someone by name, you should also use that person s title. For a woman, you will use her title plus her first name, for example: Dona Cristina ( Ms. / Miss / Mrs. Cristina ). For a man, you ll use senhor plus his last name: Senhor Ferreira. While this may seem politically incorrect to Americans, it is a holdover from the days when all men served in the armed forces, where they were addressed by their last name. If you know it, you should also be careful to use the appropriate degree: Doutor or Doutora applies to anyone with a college degree and to high school teachers --- for example, Doutor Ferreira for a man or Doutora Cristina for a woman. Someone with an engineering degree is addressed as Senhor Engenheiro or Senhora Engenheira -- for instance, Senhor Engenheiro Ferreira, Senhora Engenheira Cristina. Examples of other titles are: Senhor Arquitecto / Senhora Arquitecta; Senhor Professor / Senhora Professora (referring either to elementary school teachers or to university professors), and Senhor General (for a man in the military). Note that even with a title, you still use a woman s first name. 3
Unit Two 1 1 1 semana mapa percebo norte desculpe estudantes está caminho senhoras dia custa Portugal papel calor feliz adeus 4
Unit Three 1 1 1 1 1 festa caneta temos dinheiro Brasil clínica café português ocupar ópera americano livro obrigado bonito Como está? O senhor fala inglês? Sou da América. De onde? 5
Unit Four 1 hotel o hotel árvore dona Sou dos Estados Unidos da América. Sou americano. Bom dia. Tem tempo. Falo um pouco de português. e / é É verdade? Bebe café. A Realidade e a Fé Muito bem! 6
Unit Five 1 1 1 homem Quem é? até É de Lisboa. no / nós avó Só um euro. táxi férias / inglês Você fala inglês? o Senhor Marquês o nosso avô avó / avô não a minha mãe Apanho o avião. 7
Unit Six 1 1 1 casa / câmbio esta / está Nós vamos amanhã. a tua mão chave Como se chama? Quer chá? Onde está a casa? Fica no centro. faca / faço Quer uma maçã? Peço a conta. Com licença. Custa cem dólares. Queria uma chávena de café. um pedaço de pão 8
Unit Seven 1 Chamo-me Rui Silva. Não é caro. Vamos comer na cidade. Vamos chegar tarde --- ao almoço. gente girafa uma grande girafa jantar Jorge Hoje vamos a Lisboa. Hoje há uma conferência no hotel. Há algum bom restaurante aqui? O jovem gosta de Lisboa. 9
Unit Eight 1 Há muita gente no restaurante. Muito obrigado. Quer uma cerveja? Não há muito dinheiro no banco. palha telha É maravilhoso! janeiro Ele é o conselheiro da empresa. Sei falar português. Gosto de bacalhau. Queria café com leite --- e uma sandes de queijo. Quero uma pilha. 10
Unit Nine 1 1 1 1 1 O vestido é feio. O nosso amigo não veio. Escrevam os vossos nomes na folha. rosa rio restaurante A senhora é turista? O relógio está atrasado. Tem carro? Vamos comer no terraço. Vamos visitar a Torre de Belém. O carro é caro. por exemplo O exame foi difícil. A decoração é exuberante. a xícara de chá Vamos jogar xadrez? Deita isto no lixo. 11
Unit Ten 1 1 1 Os carros são diferentes. O texto é muito interessante. Gosto de falar russo. O xarope sabe mal. Sou, sim. Vou ao restaurante. Tenho um pouco de dinheiro. Aqui tem dez euros. Portugal é um país da Europa. Eu gosto da vida da cidade. lições Os limões são azedos. Os cartões de Natal são bonitos. Quando estou em Portugal --- vou sempre ao Algarve. Até à próxima e adeus. 12