Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Documentos relacionados
Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Pessoal Carta. Carta - Endereço

Muito formal, o destinatário tem um título especial que deve ser usado no lugar do seu primeiro nome. Prezado Senhor, Caro Senhor,

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Negócios Carta. Carta - Endereço

Negócios Carta. Carta - Endereço

Negocios Encabezamiento e introducción

Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name. Distinguido Señor: Distinguida Señora: Señores:

Pessoal Carta. Carta - Endereço

Mr. Adam Smith Smith Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Pessoal Carta. Carta - Endereço

Pessoal Carta. Carta - Endereço. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

Pessoal Carta. Carta - Endereço

Muito formal, o destinatário tem um título especial que deve ser usado no lugar do seu primeiro nome. Dear Sir, Dear Madam, Dear Sir / Madam,

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Pessoal Carta. Carta - Endereço. Sr. Juan Pérez Av. Galileo 110 Colonia Polanco C.P México, D.F.

Pessoal Carta. Carta - Endereço

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Pessoal Carta. Carta - Endereço

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Pessoal Carta. Carta - Endereço 충청북도청주시상당구율량동현대 2 차아파트 13 동 201 호심수정님

Pessoal Carta. Carta - Endereço. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

Negocios Encabezamiento e introducción

Corrispondenza Lettera

Pessoal Carta. Carta - Endereço

Pessoal Carta. Carta - Endereço

Muito formal, o destinatário tem um título especial que deve ser usado no lugar do seu primeiro nome. Distinguido Señor: Distinguida Señora: Señores:

Pessoal Carta. Carta - Endereço

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Pessoal Carta. Carta - Endereço

Pessoal Carta. Carta - Endereço

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Pessoal Carta. Carta - Endereço

Muito formal, o destinatário tem um título especial que deve ser usado no lugar do seu primeiro nome. Estimata sinjoro, Estimata sinjorino,

Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome. Caro Senhor, Caro(a) Senhor(a), Prezado(a) Senhor(a),

Persönliche Korrespondenz Brief

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom. Caro Senhor, Caro(a) Senhor(a),

Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato de endereço australiano: nome da província nome da cidade + código postal Celia Jones, TZ

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom. Dear Sir, Dear Madam, Dear Sir / Madam, Dear Sirs,

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome. Dear Sir, Dear Madam, Dear Sir / Madam, Dear Sirs,

Pessoal Carta. Carta - Endereço

Pessoal Carta. Carta - Endereço. Matti Meikäläinen Puistokatu 17 A Helsinki

Zakelijke correspondentie Brief

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Pessoal Carta. Carta - Endereço

Business Lettera. Lettera - Indirizzo

Business Lettera. Lettera - Indirizzo

Pessoal Carta. Carta - Endereço. Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα

Pessoal Carta. Carta - Endereço

Viajar Geral. Geral - Essenciais. Geral - Conversação. Pedindo ajuda. Perguntando se alguém fala inglês. Perguntando se alguém fala determinado idioma

Corrispondenza Lettera

Pessoal Carta. Carta - Endereço

Pessoal Carta. Carta - Endereço

Muito formal, o destinatário tem um título especial que deve ser usado no lugar do seu primeiro nome म नन य मह दय, म नन य मह दय, म नन य मह दय

Pessoal Carta. Carta - Endereço

Viajar Geral. Geral - Essenciais. Geral - Conversação. Pedindo ajuda. Perguntando se alguém fala inglês. Perguntando se alguém fala determinado idioma

Geschäftskorrespondenz

Persönliche Korrespondenz Brief

Muito formal, o destinatário tem um título especial que deve ser usado no lugar do seu primeiro nome. Gentilissimo, Gentilissima,

Geschäftskorrespondenz

Muito formal, o destinatário tem um título especial que deve ser usado no lugar do seu primeiro nome. Monsieur, Madame, Madame, Monsieur,

Muito formal, o destinatário tem um título especial que deve ser usado no lugar do seu primeiro nome. Monsieur, Madame, Madame, Monsieur,

Zakelijke correspondentie

Pessoal Cumprimentos. Cumprimentos - Casamento. Cumprimentos - Noivado

Mycket formellt, mottagaren har en speciell titel som ska användas i stället för namnet. Dear Sir, Dear Madam, Dear Sir / Madam, Dear Sirs,

Persoonlijke correspondentie Brief

Muito formal, o destinatário tem um título especial que deve ser usado no lugar do seu primeiro nome. Geachte heer.

Pessoal Carta. Carta - Endereço. Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam

verdenen. Informal, usada para felicitar um casal recém-casado que você conhece bem

Pessoal Carta السي د ا حمد رامي ٣٣٥ شارع الجمهوري ة القاهرة ١١٥١١. Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926

Geschäftskorrespondenz Brief

Pessoal Carta. Carta - Endereço

Muito formal, o destinatário tem um título especial que deve ser usado no lugar do seu primeiro nome. Sehr geehrter Herr, Sehr geehrte Frau,

Geschäftskorrespondenz

Geschäftskorrespondenz

Inscrição Carta de Apresentação Motivacional

Application Motivational Cover Letter

Viajar Acomodações. Acomodações - Procurando. Acomodações - Reservando. Pedindo por orientações para uma acomodação

Viajar Comendo fora. Comendo fora - Na entrada. Comendo fora - Fazendo o pedido

Mycket formellt, mottagaren har en speciell titel som ska användas i stället för namnet. Distinguido Señor: Distinguida Señora: Señores:

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom. Estimata sinjoro, Estimata sinjorino,

Samba de Roda lê lê lê baiana lê lê lê baiana lê lê lê baiana lê lê lê baiana lê lê lê baiana Oh lê lê lê ê Oh la la la la Oh lê lê lê ê

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Pessoal Carta. Carta - Endereço

Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato de endereço australiano: nome da província nome da cidade + código postal Celia Jones Herb

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom. Caro Senhor, Caro(a) Senhor(a),

Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome. Caro Senhor, Caro(a) Senhor(a), Prezado(a) Senhor(a),

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Εμπορική αλληλογραφία Επιστολή

Persönliche Korrespondenz Brief

Transcrição:

- Address Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 American address format: Street number + street name Name of town + state abbreviation + zip code Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ British and Irish address format: Number + street name Town/city name County Postal code Administrerende direktør Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Canadian address format: Street number + street name Name of town + province abbreviation + postal code Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ The Managing Director Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Page 1 02.12.2018

Australian address format: Street number + street name Name of province Town/city name + postal code Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 New Zealand address format: Number + street name Suburb/RD number/po box Town/city + postal code Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Mr. N. Summerbee Tyres of Manhattan. 335 Main Street New York NY 92926 Sr. Vítor Silva Posto Brasil Av. Alagoas 546 Bairro Alegria Vitória da Conquista-BA 45025-440 Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code. - Opening Kære Hr. Direktør, Excelentíssimo Sr. Presidente, Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name Kære Hr., Formal, male recipient, name unknown Kære Fru, Formal, female recipient, name unknown Prezado Senhor, Caro Senhor, Prezada Senhora, Cara Senhora, Page 2 02.12.2018

Kære Hr./Fru, Formal, recipient name and gender unknown Prezado(a) Senhor(a), Caro(a) Senhor(a), Kære Hr./Fru., Prezados Senhores, Caros Senhores, Formal, when addressing several unknown people or a whole department Til hvem det vedkommer, Formal, recipient/s name and gender completely unknown A quem possa interessar, Kære Hr. Smith, Formal, male recipient, name known Kære Fru. Smith, Formal, female recipient, married, name known Kære Frk. Smith, Formal, female recipient, single, name known Prezado Sr. Silva, Caro Sr. Silva, Prezada Srª. Silva, Cara Srª. Silva, Prezada Srtª. Silva, Cara Srtª. Silva, Kære Fr. Smith, Formal, female recipient, name known, marital status unknown Kære John Smith, Less formal, one has done business with the recipient before Kære John, Prezada Senhora, Cara Senhora, Prezado Vítor Silva, Caro Vítor Silva, Prezado Vítor, Caro Vítor, Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon Vi skriver til jer angående... Formal, to open on behalf of the whole company Escrevemos a respeito de... Page 3 02.12.2018

Vi skriver i forbindelse med... Formal, to open on behalf of the whole company Escrevemos em atenção a... I fortsættelse af... Em relação à/ao... Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting I henhold til... Em atenção à/ao... Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting Jeg skriver for at forhøre mig om... Escrevo-lhe para saber sobre... Less formal, to open on behalf of yourself for your company Jeg skriver til dig på vegne af... Formal, when writing for someone else Jeres virksomhed var stærkt anbefalet af... way of opening - Main Body Vil du have noget imod at... Formal request, tentative Kunne du være så venlig at... Formal request, tentative Jeg vil være meget taknemmelig hvis... Formal request, tentative Vi ville sætte pris på hvis du kunne sende os mere detaljeret information om... Formal request, very polite Jeg vil være taknemmelig hvis du kunne... Formal request, very polite Escrevo-lhe em nome de... Sua empresa foi altamente recomendada por... O senhor se importaria se...(masculino) A senhora se importaria se...(feminino) Teria a gentileza de... Eu ficaria muito satisfeito se... Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre... Eu agradeceria se o senhor pudesse... Page 4 02.12.2018

Vil du være så venlig at sende mig... Formal request, polite Vi er interesseret i at opnå/modtage... Formal request, polite Jeg er nødt til at spørge dig om... Formal request, polite Kan du anbefale... Formal request, direct Kan du venligst sende mig... Formal request, direct Du er snarest anmodet til at... Formal request, very direct Vi vil være taknemmelig hvis... Formal request, polite, on behalf of the company Hvad er jeres nuværende prisliste for... Formal specific request, direct Vi er interesseret i... og vi kunne godt tænke os at vide... Formal enquiry, direct O senhor/a senhora poderia, por favor, enviar-me... Nós estamos interessados em obter/receber... Devo perguntar-lhe se... O senhor poderia recomendar... O senhor/a senhora poderia, por favor, me enviar... O senhor/a senhora é urgentemente requesitado a... Nós ficaríamos agradecidos se... Qual a lista atual de preços de... Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber... Ud fra jeres reklame forstår vi at I producere... Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz... Formal enquiry, direct Det er vores hensigt at... Formal statement of intent, direct É a nossa intenção... Vi har omhyggeligt overvejet jeres forslag og... Formal, leading to a decision regarding a business deal Nós analisamos sua proposta com atenção e... Page 5 02.12.2018

Vi er kede af at måtte informere dig om at... Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer Lamentamos informar que... - Closing Hvis du har brug for yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte mig. Hvis vi kan kan hjælpe dig yderligere, vær venlig at lade os vide det. Tak på forhånd... Hvis du får brug for yderligere information, skal du endelig ikke tøve med at kontakte mig. Jeg vil være meget taknemlig hvis du kunne kigge på dette så hurtigt som muligt. Vær venlig at svare tilbage så hurtigt som muligt... Hvis du behøver yderligere information, føl dig fri til at kontakte mig. Jeg ser frem til et muligt samarbejde. Tak for din hjælp med dette anliggende. Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato. Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informenos por favor. Desde já agradeço...(singular) Desde já agradecemos...(plural) Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar. Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível. Por favor, responda o mais rápido possível, pois... Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar. Eu espero que possamos trabalhar em parceria. Obrigado por sua ajuda com esta questão. Page 6 02.12.2018

Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Business Jeg ser frem til at diskutere dette med dig. Formal, direct Hvis du ønsker mere information... Formal, direct Vi sætter pris på jeres forretning. Formal, direct Vær venlig at kontakte mig - mit direkte telefonnummer er... Formal, very direct Jeg ser frem til at høre fra dig snart. Less formal, polite Formal, recipient name unknown Formal, widely used, recipient known Med respekt, Formal, not widely used, recipient name known Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto. Caso precise de maiores informações... Nós prezamos o seu negócio. Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é... Eu espero ter notícias suas em breve. Cordialmente, Atenciosamente, Com elevada estima, Lembranças, Informal, between business partners who are on first-name terms Abraços, Informal, between business partners who work together often Page 7 02.12.2018