instituto confúcio 06 Brasil: China Tropical Caminhando por Macau Literatura em tradução 巴西 : 热带的中国 漫步濠江 中葡文学的相互译介 2015 年 11 月

Tamanho: px
Começar a partir da página:

Download "instituto confúcio 06 Brasil: China Tropical Caminhando por Macau Literatura em tradução 巴西 : 热带的中国 漫步濠江 中葡文学的相互译介 2015 年 11 月"

Transcrição

1 instituto Versão chinês-português 中葡文对照版 confúcio 年 11 月 ISSN: CN /C 总第 11 期 Volume 11 双月刊 Bimestral Novembro 2015 巴西 : 热带的中国 Brasil: China Tropical 中葡文学的相互译介 Literatura em tradução 漫步濠江 Caminhando por Macau Instituto Confúcio Volume 11, Nº 6 NOVEMBRO,

2

3 编辑部寄语 Palavra da Redação 巴西著名社会学家吉尔伯托 弗莱雷提出这样一个观点, 认为东方文化在巴西社会形成中所产生的影响比我们所想象的要大很多 他指出, 为了适应南美洲的热带气候, 葡萄牙的航海家们不得不引入许多他们从亚洲地区学到的价值 习俗和技术 而由此所形成的 热带的中国 构成了今天巴西人个性的深层次根基 在本期的 专题报道 中, 我们会介绍一些中国文化在巴西的遗存, 它们有直接的也有间接的, 最早的甚至可以上溯至几个世纪前巴西刚刚形成的时候 也许就是从远东地区所继承的一些特征让巴西与其 对跖点 如此类似 说到遥远但又接近的 对跖点, 我们要带您到澳门去转一转, 那里是中国文化影响西方的起点, 也是西方文化进入中国的落脚点 借着交流的话题, 我们还会说说文学译介工作 我们与圣保罗州立大学出版社的社长畅谈了该社出版中国文学经典葡萄牙语译本的创举 另外, 我们也去调查了一下到底有哪些葡语国家的文学作品被翻译成了中文 本期杂志将为 孔子学院 中葡双语期刊开办的第二年画上句号 这是令人感到欣慰的一年, 我们的杂志慢慢成长, 读者数量不断扩大 尽管我们仍处在起步阶段, 但随着撰稿人和读者数量的不断增加, 我们有信心为您呈现一本质量越来越好的杂志! 祝您阅读愉快! É Gilberto Freyre, o famoso sociólogo brasileiro, quem levanta a ideia de que o Oriente teve, na formação social brasileira, uma participação muito maior do que imaginamos. Para sobreviverem aos trópicos da América do Sul, diz ele, os navegadores portugueses tiveram de importar valores, costumes e técnicas aprendidas na Ásia. E assim construíram uma China Tropical que ainda hoje subsiste nas raízes mais profundas da identidade brasileira. Em nossa matéria especial, falamos dos vestígios da presença chinesa no Brasil, seja direta ou indireta, desde os séculos de fundação deste país. Do Extremo Oriente quem sabe tenhamos herdado esses traços que, surpreendentemente, nos aproximam dos nossos antípodas. E por falar em antípodas ao mesmo tempo distantes e próximos, vamos dar um passeio por Macau, ponto de partida das influências chinesas para cá, ponto de chegada do Ocidente na China. Sem deixar o filão dos intercâmbios, falamos um pouco de tradução. Fomos conversar com o diretor presidente da Editora Unesp sobre o projeto pioneiro dessa casa editorial para a publicação dos clássicos chineses em português. Na outra direção, procuramos saber que obras da literatura de língua portuguesa já foram traduzidas em chinês. Com este número fechamos o segundo ano da revista Instituto Confúcio em português. Foi um ano gratificante, em que vimos nossa publicação crescer e conquistar mais leitores. Ainda estamos em nossos primeiros passos, mas temos confiança de que, com o apoio de um número crescente de colaboradores e leitores, vamos trazer ao público uma publicação cada vez melhor. Boa leitura!

4 instituto confúcio 06 ISSN: /2015 总第 11 期 Volume 11 双月刊 Bimestral 中葡文对照版 Versão chinês-português 中华人民共和国教育部主管孔子学院总部 / 国家汉办主办 孔子学院 编辑部编辑出版巴西圣保罗州立大学孔子学院本期协办 阿尔多 雷贝洛胡格内 亨格内伊特别顾问许琳总编辑马箭飞王永利胡志平静炜夏建辉副总编樊钉主编程也副主编 Julio Cezar Durigan, Luís Antonio Paulino, Jézio Hernani Bomfim Gutierre, Marcos Cordeiro Pires, 蔡蕾,Durval de Noronha Goyos Junior 编委 Direção: Ministério da Educação da República Popular da China Produção: Hanban (Matriz do Instituto Confúcio) Publicação: Departamento Editorial de Instituto Confúcio Em parceria com: Instituto Confúcio na Unesp Consultores Especiais: Aldo Rebelo e Clodoaldo Hugueney (in memoriam) Editora-chefe: Xu Lin Editores-chefes Adjuntos: Ma Jianfei, Wang Yongli, Hu Zhiping, Jing Wei, Xia Jianhui Editor: Fan Ding Editora Adjunta: Cheng Ye Conselho Editorial: Julio Cezar Durigan, Luís Antonio Paulino, Jézio Hernani Bomfim Gutierre, Marcos Cordeiro Pires, Cai Lei, Durval de Noronha Goyos Junior Luís Antonio Paulino, Amilton Reis, Jayme Martins, 编辑李祥坤屠芫芫孙颖高燕群蔡靖 Maria Fígaro MTb SP 当地注册记者孙立冬翻译 Amilton Reis, 孙立冬校对 Maria Fígaro 美术设计尤特艺术总监 Thiago Fernandes 发行圣保罗州立大学出版社印刷五洲汉风教育科技 ( 北京 ) 有限公司广告代理 广告招商 发行订阅京西工商广字第 8053 号广告经营许可证 ISSN: 国际连续出版号 CN /C 国内统一刊号 RMB 16/ US$ 5.99/ 5 / R$ 12,00 定价 中国北京西城区德胜门外大街 129 号编辑部地址 邮政编码 电话 kongzi@hanban.org 邮箱地址 Rua Dom Luís Lasanha, 400 Ipiranga 圣保罗州立大学孔子学院地址 São Paulo SP Brasil 邮编 电话 网站 revista@institutoconfucio.unesp.br 投稿电子邮箱欧阳中石中文刊名题字 Editores: Luís Antonio Paulino, Amilton Reis, Jayme Martins, Li Xiangkun, Tu Yuanyuan, Sun Ying, Gao Yanqun, Cai Jing Jornalista responsável: Maria Fígaro MTb SP Tradução: Sun Lidong Revisão: Amilton Reis, Sun Lidong Designer: Maria Fígaro Direção de arte: You Te Distribuição: Thiago Fernandes Produção gráfica: Editora Unesp Publicidade: Wu Zhou Han Feng Education Technology Company Ltd. Anúncios e assinaturas: Autorização para publicidade: N o 8053, Promulgated by Administration of Industry & Commerce, Xicheng District, Beijing ISSN: CN: /C Preço: RMB 16/ US$ 5.99/ 5 / R$ 12,00 Endereço: 129 Deshengmenwai Street Xicheng District Beijing China Código postal: Telefone: kongzi@hanban.org Instituto Confúcio na Unesp: Rua Dom Luís Lasanha, 400 Ipiranga São Paulo SP Brasil CEP Telefone: Site: revista@institutoconfucio.unesp.br Caligrafia do cabeçalho em chinês: Ouyang Zhongshi 4 孔子学院 总第 11 期 2015 年 11 月第 6 期

5 目录 í n d i c e 6 12 目录 índice 总部新闻 6 notícias da matriz 孔子学院日 12 DIA DO INSTITUTO CONFÚCIO 人物访谈 ENTREVISTA 18 向巴西人翻译中国 圣保罗州立大学出版社的实践 Traduzindo a China a experiência da Editora Unesp 24 葡萄牙语文学在中国的译介 A literatura de língua portuguesa na China 专题报道 ESPECIAL 28 巴西 : 热带的中国 Brasil: China tropical Instituto Confúcio Volume 11, Nº 6 NOVEMBRO,

6 28 41 目录 í n d i c e 漫步中国 VIAGEM 41 漫步濠江 Caminhando por Macau 本期人物 PERSONAlidade 50 拼音之父周有光 Zhou Youguang, o pai do pinyin 中国诗词 POESIA 58 古风 胡关饶风沙 Lamento do guardião da fronteira 孔院风采 60 NOSSAS ATIVIDADES 6 孔子学院 总第 11 期 2015 年 11 月第 6 期

7 50 76 教师沙龙 sala de professores 70 搭积木 学汉字 ( 下 ) Aprendendo a escrita chinesa como um jogo de montar II 所见所闻 EXPERIÊNCIA 74 中国 : 从想象到现实 China: da imaginação à realidade 中华食坊 CULINÁRIA 76 澳门葡式金黄马介休 Bacalhau dourado ao estilo de Macau 信息发布 INFORMAÇÃO 78 汉语考试介绍 Sobre o exame de língua chinesa Instituto Confúcio Volume 11, Nº 6 NOVEMBRO,

8 总部新闻 Notícias da Matriz 10 月 22 日, 中国国家主席习近平在英国约克公爵安德鲁王子的陪同下, 出席了在伦敦举办的全英孔子学院和孔子课堂年会开幕式 习近平在开幕式致辞中指出, 孔子学院是世界认识中国的一个重要平台 安德鲁王子在致辞中表示, 学好汉语将为发展英中合作伙伴关系做出贡献 随后, 习近平和安德鲁王子共同为全球第 1000 所孔子课堂 奥特利尔中学孔子课堂揭牌 22 de outubro: O presidente da China, Xi Jinping, acompanhado pelo duque de York, príncipe Andrew, participou, em Londres, da cerimônia de abertura da Conferência Anual dos Institutos Confúcio e Salas de Aula Confúcio no Reino Unido. Na ocasião, o presidente salientou que o Instituto Confúcio é uma importante plataforma para divulgar a China e o príncipe afirmou que o conhecimento da língua chinesa contribuirá para as relações bilaterais. Após o pronunciamento, os dois dignitários inauguraram a milésima Sala de Aula Confúcio do mundo, na Escola Hautlieu. 8 孔子学院 总第 11 期 2015 年 11 月第 6 期

9 10 月 16 日, 全国人大常委会副委员长向巴平措率代表团访问摩尔多瓦自由国际大学孔子学院, 与授课教师和学生交流, 高度肯定自由国际大学孔子学院近年来汉语国际教育的成功开展 16 de outubro: O vice-presidente do Comitê Permanente da Assembleia Popular Nacional da China, Qiangba Puncog, chefiando uma delegação chinesa, visitou o Instituto Confúcio na Universidade Livre Internacional de Moldova. Qiangba Puncog conversou com professores e alunos do Instituto, reconheceu o sucesso do ensino internacional de mandarim desenvolvido naquela universidade. 9 月 29 日至 30 日, 首届巴西孔子学院联席会议在里约热内卢举行 巴西 9 所孔院的中外方院长, 驻里约中资机构代表, 高校代表, 巴西葡中双语学校师生等 80 余人出席了会议开幕式 与会代表围绕 提升孔子学院的办学质量和水平 建立各孔子学院校友会 本土师资培训与教材开发 加强与中资企业和当地教育机构的合作 等四个议题展开经验交流和讨论 ( 详见第 6 0 页 ) 29 e 30 de setembro: O Rio de Janeiro sediou a primeira Conferência Conjunta dos Institutos Confúcio no Brasil. Participaram mais de 80 pessoas, incluindo diretores chineses e brasileiros dos nove Institutos Confúcio, representantes de empresas chinesas e instituições de ensino, estudantes e professores do Colégio Intercultural Brasil-China. Foram abordados quatro temas: melhoria da qualidade de ensino, estabelecimento de associações de ex-alunos, treinamento de professores e desenvolvimento de materiais didáticos e fortalecimento da cooperação de instituições locais de ensino com empresas chinesas. (Mais informações na pag. 61) Instituto Confúcio Volume 11, Nº 6 NOVEMBRO,

10 总部新闻 10 月 6 日至 7 日,2015 年泰国孔子学院中外方院长联席会议在曼谷召开, 各方就开展本土教师培训 建立校友会 开发利用当地政府及企业资源等议题展开深入探讨 6 e 7 de outubro: Teve lugar em Bangkok a Conferência Conjunta dos Institutos Confúcio na Tailândia Os diretores chineses e tailandeses discutiram em profundidade sobre o treinamento de professores locais, estabelecimento de associações de ex-alunos e aproveitamento de recursos públicos e privados. 10 月 11 日至 12 日,2015 年日本孔子学院联席会议召开 会议围绕提高本土汉语教学质量 HSK 考教结合推广以及各孔院资源共享等议题开展讨论 11 e 12 de outubro: Durante a Conferência Conjunta dos Institutos Confúcio no Japão 2015, os participantes discutiram a melhoria da qualidade de ensino de mandarim, a combinação ensino-exame HSK e o compartilhamento de recursos de Institutos Confúcio. 10 孔子学院 总第 11 期 2015 年 11 月第 6 期

11 Notícias da Matriz 10 月 16 日,2015 年意大利暨圣马力诺孔子学院 / 独立孔子课堂联席会议在米兰国立大学孔子学院召开 意大利 11 所孔子学院 3 所独立孔子课堂 圣马力诺孔子学院的中外方院长 40 余人与会 16 de outubro: A cidade de Milão sediou a Conferência Conjunta dos Institutos e Salas de Aula Confúcio na Itália e San Marino. Entre os mais de 40 participantes estavam os diretores chineses e estrangeiros dos 11 Institutos Confúcio e 3 Salas de Aula Confúcio na Itália e do Instituto Confúcio de San Marino. 10 月 16 日至 18 日, 孔子学院总部携数百种汉语教材 文化读物和工具书参加了在伦敦举行的第 27 届英国语言展, 新推出的各类汉语学习资源受到当地老师和学生的热烈欢迎 16 a 18 de outubro: A Matriz do Instituto Confúcio participou do Language Live Show em Londres com centenas de livros, materiais didáticos e obras de referência. Os novos lançamentos de recursos didáticos de mandarim foram bem recebidos pelo público. Instituto Confúcio Volume 11, Nº 6 NOVEMBRO,

12 总部新闻 10 月 14 至 18 日, 法兰克福书展上, 孔子学院总部展场气氛热烈, 前来咨询洽谈的业内机构对汉语教学新资源兴趣浓厚 展览期间, 孔子学院总部与多家出版社达成合作意向, 向意大利 Hoepli 等知名国际出版社转让版权 20 余种 14 a 18 de fevereiro: O estande da Matriz do Instituto Confúcio na Feira do Livro de Frankfurt recebeu um público numeroso. As instituições que participaram do evento manifestaram grande interesse em novos recursos de ensino de mandarim. Durante a feira, a Matriz do Instituto Confúcio estabeleceu diversos acordos de intenção de publicação com editoras internacionais, tendo transferido mais de vinte direitos de publicação a editoras mundialmente conhecidas como a Hoepli. 10 月 16 日至 18 日, 由加拿大埃德蒙顿孔子学院和美国波特兰州立大学孔子学院联合主办的 第三届北美孔子学院及孔子课堂汉语国际教学研讨会 在埃德蒙顿市召开 本次会议研讨内容包括教学案例 教学反思 教学研究 教材开发与使用 教学评估 网络教学及师资培养等课题 会议对北美地区汉语教学的丰硕成果进行了充分展示, 不仅共享了教育思想和教学资源, 也进一步强化了孔院之间的合作和友谊 16 a 18 de outubro: Os Institutos Confúcio de Edmonton, Canadá, e da Universidade Estadual de Portland, Estados Unidos, organizaram o III Seminário sobre o Ensino Internacional da Língua Chinesa dos Institutos e Salas de Aula Confúcio da América do Norte na cidade de Edmonton. A discussão englobou estudos, reflexões, pesquisas e avaliações de ensino, desenvolvimento e uso de materiais didáticos, ensino online e treinamento e qualificação de professores. O Seminário demonstrou os resultados de ensino da língua chinesa na região da América do Norte, compartilhou recursos didáticos e pedagógicos e fortaleceu a cooperação e a amizade entre os Institutos Confúcio. 12 孔子学院 总第 11 期 2015 年 11 月第 6 期

13 Notícias da Matriz 10 月 31 日, 为期 17 天的第八届 汉语桥 世界中学生中文比赛总决赛暨闭幕式在云南师范大学举行, 经过现场激烈的角逐, 泰国队获得团体总冠军 该比赛由孔子学院总部 / 国家汉办 云南省人民政府联合主办, 吸引了来自 81 个国家 96 个赛区 79 支参赛队, 400 多人参赛, 是历届 汉语桥 世界中学生中文比赛中参赛国家最多 参赛人数最多的一届 31 de outubro: A Universidade Normal de Yunnan sediou a grande final do VIII Chinese Bridge para alunos do ensino médio. Depois de 17 dias de torneio, a equipe da Tailândia saiu vitoriosa. O evento foi organizado pela Matriz do Instituto Confúcio/Hanban e pelo governo da Província de Yunnan. Mais de 400 pessoas de 81 países 96 divisões participaram da competição em 79 equipes. Esta foi a edição do Chinese Bridge com maior número de países e participantes. Instituto Confúcio Volume 11, Nº 6 NOVEMBRO,

14 孔子学院日 dia do ic 第二届孔子学院总部 开放日 在京举行 Matriz do Instituto Confúcio promove a segunda edição do Dia de Portas Abertas em Pequim 月 2 5 日, 第二届孔子学院总部 开放 9日 在京举行, 主题为 文化交流与世界和平 3 8 个国家驻华使节, 塞万提斯学院 俄罗斯文化中心等语言与文化推广机构代表, 部分在京孔子学院中方合作院校代表和孔子学院来华奖学金生等约 500 人参加了各项活动 开幕式下午 2 点开始, 由孔子学院总部总干事 国家汉办主任许琳主持 开幕式上, 中外学生为来宾们表演了扬 琴 大提琴四重奏和诗词朗诵 爱尔兰驻华大使康宝乐, 孔子学院总部理事 对外经贸大学校长施建军, 驻华 大使汉语学习班 学员代表穆萨和北京大学 新汉学计划 博士生米雪先后致辞 开幕式结束后, 孔子学院总部举办了使节论坛 文学艺术讲座 中医名家义诊及在华留学生联欢会等丰富多彩的文化活动, 吸引了众多外国朋友的观看和参与 14 孔子学院总第 11 期 2015 年 11 月第 6 期

15 Em 25 de setembro, a Matriz do Instituto Confúcio promoveu a segunda edição do Dia de Portas Abertas em Pequim, com a temática de Intercâmbio Cultural e Paz Mundial. Aproximadamente 500 convidados estiveram presentes, incluindo 38 representantes diplomáticos e de organizações de promoção cultural e linguística como o Instituto Cervantes e o Centro Cultural da Rússia, além de representantes de instituições parceiras e bolsistas do Instituto Confúcio em Pequim. A cerimônia de abertura teve início às 14 horas com o discurso de Xu Lin, diretora-geral da Matriz do Instituto Confúcio/ Hanban. Na cerimônia, estudantes chineses e estrangeiros fizeram apresentações de yangqin, quarteto de violoncelos e declamação de poesias. Discursaram na ocasião o embaixador da Irlanda na China, Paul Kavanagh, o membro do Conselho do Instituto e Reitor da Universidade de Economia e Negócios Internacionais, Shi Jianjun, o representante Moussa, da turma Mandarim para Embaixadores, e a estudante Michelle, doutoranda pelo Programa de Estudos Chineses do Instituto Confúcio. Após a a cerimônia de abertura, a Matriz do Instituto Confúcio organizou um fórum de diplomatas, um seminário de literatura e arte, uma sessão de consulta gratuita de Medicina Tradicional Chinesa (MTC) e um encontro de estudantes internacionais na China, atraindo interesses e participações do público internacional. Instituto Confúcio Volume 11, Nº 6 NOVEMBRO,

16 孔子学院日 为庆祝第二个全球 孔子学院日, 遍布五大洲的孔子学院举办了丰富多彩的活动 Atividades variadas celebram o dia do Instituto Confúcio nos cinco continentes 美洲 Américas 卫斯理安学院孔子学院以长达五个小时的大型文化活动欢庆全球 孔子学院日, 图为全场狂欢, 上百人同跳中国舞 O Instituto Confúcio na Faculdade Wesleyan, na Geórgia, EUA, realizou um grande evento cultural de cinco horas de duração para marcar o Dia do Instituto Confúcio. A foto mostra centenas de pessoas celebrando a ocasião com uma dança chinesa. 萨凡纳州立大学孔子学院师生和当地各界人士共 300 余人参加了 孔子学院日 庆祝活动, 包括体验汉语课 剪纸, 传统书法绘画, 中国皮影戏表演等 图为孔院学生书画作品展示 A celebração realizada pelo Instituto Confúcio na Universidade Estadual de Savannah, na Geórgia, EUA, reuniu mais de 300 participantes, entre professores e estudantes do Instituto e público local. A programação incluiu aulas experimentais da língua chinesa, recortes de papel, pintura e caligrafia tradicionais e apresentações de teatro de sombras. A foto mostra pinturas e caligrafias feitas pelos estudantes do Instituto. 16 孔子学院总第 11 期 2015 年 11 月第 6 期

17 非洲 África 9 月 26 日, 坦桑尼亚达累斯萨拉姆大学孔子学院举行 中国行 主题活动, 庆祝孔子学院成立 11 周年, 将中国文化带入坦桑尼亚校园 活动包括中国图片展 访华学生演讲 中国知识竞答 中文歌曲表演等 数百位当地师生参与活动, 了解中国的风土人情 Em 26 de setembro, o Instituto Confúcio na Universidade Dar es Salaam organizou o evento Uma Jornada à China, celebrando o aniversário do Instituto que há 11 anos vem trazendo a cultura chinesa para a universidade tanzaniana. O programa incluiu atividades como exibição de fotografias, discursos de estudantes, quiz sobre a China e apresentações musicais. Centenas de professores e estudantes participaram do evento para conhecer a realidade e a cultura chinesas. 9 月底, 纳姆迪阿齐克韦大学孔子学院举办系列庆祝活动, 包括中秋庆典 京剧及剪纸体验 中国近现代史讲座及座谈 媒体采访等, 加深了尼日利亚学生及当地群众对中国的了解和兴趣 No final de setembro, o Instituto Confúcio na Universidade Nnamdi Azikiwe realizou uma série de eventos, incluindo a celebração do Festival de Meio Outono, óperas de Pequim, recortes de papel, seminário sobre a história moderna e contemporânea da China, entrevistas com a mídia, entre outros. Os estudantes e o público puderam aprofundar seu interesse e seu conhecimento sobre a China. 8 月 24 日, 马达加斯加塔那那利佛大学孔子学院举办为期一个多月的 孔子学院日 系列活动, 中医讲座与体验 赴华留学生经验交流会 中文歌曲合唱比赛 中文歌曲卡拉 OK 赛 趣味运动会等各类中国语言文化活动为当地民众献上一场丰富多彩的中华文化盛宴 Em 24 de agosto, o Instituto Confúcio na Universidade de Antananarivo organizou um mês de diversos eventos culturais e linguísticos por ocasião do Dia do Instituto Confúcio, incluindo um seminário e consultas da Medicina Tradicional Chinesa, bate-papo com intercambistas que estiveram na China, competição de coral em chinês, competição de karaokê e gincana esportiva. Um rico espetáculo da cultura chinesa para Madagascar. Instituto Confúcio Volume 11, Nº 6 NOVEMBRO,

18 孔子学院日 欧洲 Europa 9 月 26 日, 塞尔维亚贝尔格莱德孔子学院举办 中国文化体验 活动, 以精彩的文艺表演和丰富的文化体验互动, 使当地民众近距离接触中国文化 图为身着红色舞衣的塞尔维亚姑娘翩翩起舞 Em 26 de setembro, o Instituto Confúcio na Universidade de Belgrado aproximou o público da cultura chinesa com apresentações culturais e atividades interativas. A foto mostra jovens sérvias, dançando no evento comemorativo. 10 月 8 日, 德国杜伊斯堡 - 埃森大学鲁尔都市孔子学院和埃森经济管理应用科技大学联合举办了一场名为 陨落还是持续动力? 中国探索创新发展之路 的经济报告会, 吸引了近 50 位学者 学生 企业家和市民参加 这次报告旨在说明中国由工业大国向工业强国转变的机遇和需要面对的问题 Em 8 de outubro, o Instituto Confúcio Metropole Ruhr na Universidade Duisburg-Essen organizou, em conjunto com a Universidade de Ciências Aplicadas para Economia e Gestão, a apresentação do relatório econômico Queda ou Motor Sustentável? China na descoberta do caminho do desenvolvimento inovador. Assistiram ao seminário cerca de 50 participantes, incluindo acadêmicos, estudantes, empresários e interessados em geral. O relatório econômico visa facilitar a compreensão das oportunidades e desafios que a China enfrenta na transformação de sua estrutura industriall. 亚洲 Ásia 9 月 26 日, 泰国皇太后大学孔子学院举办了中秋游园会 理解与和平 文艺演出等系列活动, 中泰舞蹈 武术表演 中泰歌曲演唱 小品和诗歌朗诵等精彩纷呈的活动吸引了清莱周边共计 2300 余人参加 Em 26 de setembro, o Instituto Confúcio na Universidade de Mae Fah Luang organizou eventos como a celebração do Festival de Meio Outono, apresentação artística Compreensão e Paz com danças e músicas chinesas e tailandesas, teatro e poesia, atraindo mais de 2300 pessoas de Chiang Rai e arredores 9 月 22 日, 哈萨克斯坦卡拉干达国立技术大学孔子学院迎来中国新疆石河子大学巡演团和孔子学院师生们为当地民众带去的文艺演出及文化讲座 活动为期三天, 在当地刮起浓郁的中国风, 激发了民众学习汉语 了解中国文化的热情 Em 22 de setembro, o Instituto Confúcio na Universidade Técnica Nacional de Karaganda no Cazaquistão recebeu o grupo artístico chinês da Universidade de Shihezi de Xinjiang, que realizou três dias de apresentações artísticas e culturais, despertando interesse do público local em aprender o chinês e conhecer a cultura chinesa. 18 孔子学院总第 11 期 2015 年 11 月第 6 期

19 大洋洲 Oceania 为配合 新西兰中文周, 并迎接 孔子学 院日, 新西兰坎特伯雷大学孔子学院将 整个 9 月定为 中国文化活动月, 并 组建了 中国文化大篷车 在新西 兰南岛的各大城市巡回展示中国传 统文化 Em conjunto com a Semana do Mandarim da Nova Zelândia e por ocasião do Dia do Instituto Confúcio, o Instituto Confúcio na Universidade de Canterbury organizou um Mês de Atividades Culturais Chinesas em setembro. Caravanas da Cultura Chinesa circulam nas cidades da Ilha do Sul apresentando elementos da cultura tradicional chinesa. 9 月 27 日, 澳大利亚悉尼大学孔子学院以 二胡的精魂 : 谭蔚悉尼演奏会 庆祝全球 孔子学院日, 音乐会还邀请了悉尼音乐学院的 10 位青年乐手参与演出, 将二胡乐器与西洋乐器结合, 精彩的演出令现场 400 多名澳洲各界人士沉醉不已 Em 27 de setembro, o Instituto Confúcio na Universidade de Sydney celebrou o Dia do Instituto Confúcio com o concerto Essência de Erhu. O espetáculo, que reuniu dez jovens músicos da Academia de Música de Sydney, combinou instrumentos ocidentais com o instrumento erhu chinês, deixando maravilhados os mais de 400 espectadores presentes. 9 月 17 日, 澳大利亚墨尔本大学孔子学院 拉筹伯大学孔子学院和皇家墨尔本理工大学孔子学院联合举办孔子学院日活动 活动共持续两天, 首日的中国文化嘉年华以文化体验为主, 设有 10 大中国文化展区 次日的一场由华中科技大学艺术团奉献的大型歌舞表演得到当地民众的高度评价 Em 17 de setembro, os Institutos Confúcio na Universidade de Melbourne, na Universidade La Trobe e no Instituto Real de Tecnologia de Melbourne celebraram em conjunto o Dia do Instituto Confúcio com atividades que duraram dois dias. No primeiro dia, o Carnaval da Cultura Chinesa proveu a imersão cultural em 10 áreas de exibição; no segundo dia, uma apresentação de música e dança oferecida pelo grupo artístico da Universidade de Ciência e Tecnologia de Huazhong foi um grande sucesso com o público local. Instituto Confúcio Volume 11, Nº 6 NOVEMBRO,

20 人物访谈 Entrevista 圣保罗州立大学出版社社长杰西奥 古铁雷 Jézio Gutierre, diretor presidente da Fundação Editora Unesp 向巴西人翻译中国 圣保罗州立大学出版社的实践 Traduzindo a China a experiência da Editora Unesp 采写 / por Amilton Reis 圣保罗州立大学出版社在巴西翻译和出版中文作品的兴趣从何而来? 对于圣保罗州立大学出版社来说, 对翻译作品的重视并不是出于偶然 我们认为翻译作品是一家大学出版社的构成要素 对我们来说, 在出版物当中有一定比例的非本国创作的作品, 是非常重要的, 这可以促进国际对话 目前, 在我们的出版物目录当中有 20% 至 25% 属于翻译作品, 其中不少都是很难被商业出版社翻译和出版的 我们力求向公众介绍他们较难接触到的作品 20 孔子学院总第 11 期 2015 年 11 月第 6 期

21 圣保罗州立大学出版社译介中文作品的项目, 无论在从出版作品的数量, 还是从持续的时间来说, 在巴西出版界都是首屈一指 绝无二致的 为了更多地了解这一创举, 我们采访了圣保罗州立大学出版社社长杰西奥 古铁雷 A Editora Unesp mantém um projeto de tradução de obras chinesas para o português sem paralelo no Brasil tanto pela seleção de títulos, como pela constância das publicações. Para saber mais sobre essa iniciativa pioneira, fomos conversar com Jézio Bonfim Gutierre, diretor presidente da Fundação Editora Unesp 而对中文作品的翻译就完美地融入到这样一个项目当中 我们都知道, 巴西读者对于中国巨大文化宝藏当中的很多作品几乎一无所知 鉴于此, 尽管面临各种困难, 但实现这样的一个翻译工程成为我们不可推卸的责任 当出现与孔子学院合作的机会时, 我们首先想到的就是如何利用这一协同的优势, 将我们的出版社打造成翻译 出版 传播中文作品的渠道 值得强调的是, 这并不是个临时性的项目, 过一段时间就会结束 这是我们长期工作的重要组成部分 关注的重点主要是在经典作品吗? 到目前为止, 我们只出版了经典作品的翻译, 包括 论语, 鱼玄机诗词全集 中国古典诗歌集 唐代篇 今年年底将会出版我们的 道德经 葡译本 除此之外, 我们还有一些其他的项目正在进行 到 2016 年, 我们将出版 庄子选集 以及更多的古典诗歌作品 我们的想法是多译介一些重点的作品, 而不仅限于古代经典 例如, 我们正在研究出版诗人艾青游记的可能性, 特别是他在上世纪五十年代探访巴西的经历 在我们的经费和操作可能性允许的条件下, 我们打算继续维持每年一到两本中文译作的出书节奏 巴西还有其他家出版社这么做的吗? 没有 在巴西没有另外的出版社能做到这点, 原因很简单, 整个编辑的过程是 Instituto Confúcio Volume 11, Nº 6 NOVEMBRO,

22 人物访谈 非常复杂的, 而且为这些图书开拓市场也并非易事 比如, 一部中国古典诗歌选集可能并不在一家诗歌专门出版商的选题范围之内, 而商业性的出版社就更不会选择这样的题材了 在巴西的市场上, 因为其读者群的原因, 一家大学的出版社在出版这类作品上是更适合也更有潜在优势的 为了实现这一项目, 是否跟中国什么机构开展了合作呢? 每次我们接到出版中国作品的建议后, 都会与孔子学院进行商讨 我们出版社和孔子学院在这个项目上通力合作, 关系十分和谐 到目前为止我们所出版的所有与中文有关的书籍都有孔子学院的持续参与 我们希望这一合作能够得以继续保持, 不仅是中文译为葡萄牙文的作品, 还可以包括我们在国外出版的书籍 这些书籍的市场反响如何? 市场反响完全符合我们的预期 从商业的角度来看, 我们实现了既定的目标 读者群体呈现增长的趋势, 我们也希望进一步推动其成为现实 从专业书评的角度看, 里卡多 波图加尔和谭笑翻译的唐诗 选赢得了哈布蒂图书奖 所以, 应该说是获得在市场和评论界的双丰收, 成果是令人满意的 整个的体验都是令人满意的 但这样的项目肯定会遇到不少困难吧? 的确是相当辛苦, 这与对现代欧洲语言翻译的作品是完全不同的情况 编辑过程更为复杂, 技术上难度更大, 耗时也更长 不仅需要有高素质的翻译人员, 而且要求参与的编辑 校对人员也要对中文有基本的了解, 特别是对双语出版物来说 因此, 难度不仅仅来自翻译过程, 而是延伸到编辑出版的每一个阶段 是否有出版巴西作品中译本的意向呢? 这是毫无疑问的 我们已经在中国出版了一些作品, 并打算继续下去 我们不希望这是一种零星的举动, 而是希望在中国建立一个稳定的发行渠道 当然, 我们必须要同中国的读者和中国的出版社相适应与协调 也可能很难找到某种对应, 比如他们也许对巴西的诗歌并不那么感兴趣 因此, 迄今为止, 我们在中国出版的书籍主要涉及地缘政治 当代巴西和国际政治等主题 22 孔子学院总第 11 期 2015 年 11 月第 6 期

23 Entrevista 对中国古代经典著作的译介是与一家大学出版社的使命相吻合的 A tradução de clássicos chineses condiz plenamente com a proposta de uma editora universitária De onde vem o interesse da Editora Unesp em traduzir e publicar obras chinesas no Brasil? No caso da Editora Unesp, a ênfase sobre as traduções não é algo fortuito. Consideramos as traduções elementos constitutivos de uma editora universitária. Para nós, é muito importante ter uma parcela de publicações que não sejam criadas aqui, a fim propiciar um diálogo internacional. Tanto que, hoje, 20% a 25% de nosso catálogo é constituído de traduções e muitas delas dificilmente seriam traduzidas e publicadas por editoras comerciais. Buscamos trazer obras às quais o público dificilmente teria acesso. As traduções do chinês se inserem perfeitamente nesse projeto. Todos sabemos que existe na China uma enorme bagagem cultural ainda virtualmente desconhecida no Brasil. Em vista disso, é quase uma obrigação, para uma editora universitária como a nossa, fazer o esforço de levar adiante esse tipo de projeto, apesar das dificuldades circunstanciais. Quando houve a possibilidade de parceria com o Instituto Confúcio, a primeira ideia que tivemos foi aproveitar essa sinergia e fazer de nossa editora um canal de tradução, edição e difusão das obras chinesas. Vale ressaltar que esse não é um projeto pontual, não é algo que tem começo e fim. É um projeto constitutivo e constante. O foco está nas obras clássicas? Até agora publicamos exclusivamente obras clássicas. Publicamos os Analectos, a Poesia completa de Yu Xuanji e a Antologia da poesia clássica chinesa. Até o fim do ano sai nossa tradução do Dao De Jing. Fora isso, temos outros projetos em andamento. Até 2016 teremos os Ensaios de Zhuangzi, e mais obras da poesia clássica. A ideia é disponibilizar também obras cardeais, mas não necessariamente clássicas. Por exemplo, estamos estudando a possibilidade de publicar os relatos de viagem de Ai Qing, especificamente o que ele escreveu sobre o Brasil na década de Então, na medida dos Instituto Confúcio Volume 11, Nº 6 NOVEMBRO,

24 人物访谈 圣保罗州立大学出版社将 论语 译为葡萄牙文 Edição chinesa dos Analectos de Confúcio, obra traduzida e publicada pela Unesp nossos recursos e possibilidades, pretendemos manter esse ritmo de publicação, lançando um ou dois títulos traduzidos do chinês a cada ano. Mais alguém faz isso no Brasil? Não. Isso não tem paralelo no Brasil pela simples razão de que é bastante complicado manter todo o processo editorial, sem contar a necessidade de batalhar mercado para títulos como esses. Uma antologia da poesia clássica chinesa, por exemplo, talvez esteja fora do escopo de uma editora de poesia. E está certamente fora do escopo de editoras comerciais. No mercado brasileiro, é muito mais razoável e potencialmente vantajoso uma editora universitária publicar essas obras porque ela atinge um público afinado com esse tipo de conteúdo. Existe cooperação com alguma instituição chinesa para viabilizar o projeto? Invariavelmente, todas as propostas de publicação de obras chinesas que recebemos são apresentadas ao Instituto Confúcio. Existe entre nossa Editora e o Instituto uma integração total nesses esforços que funciona muito harmonicamente. Os títulos chineses que lançamos até hoje foram publicados com a presença constante do Instituto Confúcio. E gostaríamos que isso perdurasse tanto no caso das traduções para o português, quanto nas obras que pretendemos publicar no exterior. Como tem sido a receptividade desses títulos? A receptividade correspondeu totalmente a nossas expectativas. Do ponto de vista comercial, atingimos os objetivos que tínhamos em mente. O público tende a aumentar e queremos contribuir para que isso aconteça. Do ponto de vista de recepção crítica, ganhamos um Prêmio Jabuti com a tradução de Ricardo Portugal e Tan Xiao. Então, tem sido um sucesso de público e crítica. De um lado e de outro foi satisfatório, a experiência inteira foi satisfatória. Mas esse tipo de projeto com certeza envolve muitas dificuldades, não? De fato é muito trabalhoso, é uma situação diferente da que se costuma encontrar ao traduzir de uma língua europeia moderna. O processo editorial é mais complexo, tecnicamente mais difícil e mais lento. Não só exige tradutores altamente qualificados, como também preparadores e revisores que tenham ao menos um conhecimento básico de chinês, em especial nas publicações bilíngues. Com isso, a dificuldade não acaba na tradução, pelo contrário, ela se estende a cada etapa do processo editorial. Existe a intenção de publicar obras brasileiras em chinês? Sem dúvida. Já publicamos obras na China e pretendemos continuar. A ideia é que não seja um fluxo esporádico, mas que possamos construir um canal estável de publicação naquele país. Evidentemente, é preciso estar em sintonia com o que seria relevante para o público chinês e para a editora chinesa. É possível que o paralelismo não exista, ou seja, pode ser que não estejam tão interessados, digamos, na publicação de poesia brasileira. Por isso os livros que publicamos até agora na China são sobre geopolítica, Brasil contemporâneo e política internacional. 24 孔子学院总第 11 期 2015 年 11 月第 6 期

25 ENtrEvista 中国文学的葡萄牙语译本 Literatura chinesa em português 孔子学院与圣保罗州立大学出版社开展合作, 计划每年出版一部中国经典文学作品的葡萄牙文译本, 旨在向巴西民众推广中国文化 这一开创性的合作目前已经取得初步成果, 译文的质量也得到巴西文学最高奖项 哈布蒂奖的认可 O Instituto Confúcio na Unesp e a Editora Unesp mantêm uma parceria para publicar, anualmente, obras consagradas da literatura chinesa. O esforço editorial sem precedente para a divulgação da cultura chinesa no Brasil já rendeu seus primeiros frutos e a alta qualidade das traduções foi reconhecida por instâncias como o Prêmio Jabuti, a mais importante premiação literária do Brasil. 鱼玄机诗词全集 翻译及注释 : 里卡多 波图加尔, 谭笑获 2012 年哈布蒂图书奖翻译类提名 该书为中葡文对照, 共收录 48 首唐代女诗人鱼玄机 (844 年 -871 年 ) 的作品, 为首次从中文直接译为葡萄牙文 鱼玄机生活在文学创作繁荣的晚唐时期, 其文风大胆豪爽, 展现了女性的情感与痛苦, 具有反叛当时妇女社会地位的特质 为了使巴西读者更好地理解作品的内容与所处的社会背景, 本书翻译里卡多和谭笑还对诗词进行了注解 Poesia Completa de Yu Xuanji Tradução e notas: Ricardo Primo Portugal e Tan Xiao Finalista do Prêmio Jabuti 2012, categoria Tradução Edição bilíngue que reúne 48 poemas e mais cinco fragmentos de autoria da poetisa chinesa Yu Xuanji ( d.c.) em sua primeira tradução direta para o português. A autora, que viveu durante um momento de efervescência cultural na China, destacou-se pela ousadia de seus textos, nos quais expressava as angústias e sentimentos femininos, e contestava a posição das mulheres na sociedade da época. Com o intuito de apresentar a obra para o público brasileiro, este volume traz ainda notas explicativas realizadas pelos tradutores Ricardo Primo Portugal e Tan Xiao, que servem para situar o leitor quanto ao conteúdo e as referências dos poemas. 论语 翻译及注释 : 沈友友 该葡萄牙文版本直接译自古汉语, 书中还精心收录并首次翻译了对 论语 的众多经典注释与评论, 对深入理解这部儒家典籍具有极大的帮助作用 Os Analectos Confúcio Tradução e notas: Giorgio Sinedino Em tradução direta do chinês arcaico para o português, esta edição inclui os comentários clássicos fundamentais para a compreensão dos aforismos, que não constavam de outras edições em português e foram cuidadosamente compilados de fontes variadas pelo tradutor Giorgio Sinedino. 中国古典诗歌集 唐代篇 翻译及注释 : 里卡多 波图加尔, 谭笑获 2014 年哈布蒂图书奖翻译类第二名 这部中葡语对照的唐代诗歌集可能是迄今为止收录唐诗最完整的葡萄牙文翻译著作 里卡多与谭笑共翻译唐诗 200 余首, 除李白, 杜甫和王维的作品, 还收录了白居易, 孟浩然, 李商隐, 杜牧等 30 多人的诗作, 以及李冶, 薛涛, 鱼玄机等女诗人的作品, 其中大部分是首次翻译为葡萄牙文 Antologia da poesia clássica chinesa Dinastia Tang Tradução e notas: Ricardo Primo Portugal e Tan Xiao 2º Lugar no Prêmio Jabuti 2014, categoria Tradução Esta coletânea bilíngue de poesia da Dinastia Tang ( ) é, possivelmente, a primeira coletânea mais abrangente da idade de ouro da literatura chinesa clássica, publicada em português. Com mais de 200 poemas traduzidos por Ricardo Primo Portugal e Tan Xiao, a Antologia inclui os três principais nomes da poesia clássica Li Bai, Du Fu, Wang Wei, e também obras de Bai Juyi, Meng Haoran, Li Shangyin, Du Mu e vários outros, totalizando mais de 30 autores, na maioria inéditos em português, inclusive representantes da vertente feminina da literatura chinesa Li Ye, Xue Tao, Yu Xuanji. Instituto Confúcio Volume 11, Nº 6 NOVEMBRO,

26 人物访谈 葡萄牙语文学在中国的译介 A literatura de língua portuguesa na China 文桑大鹏 / Texto Sang Dapeng 编者按 : 值得庆幸的是, 这一译介工作是双向进行的, 葡语文学的中文翻译已经有几十年的历史了 在中国新老几代葡语人的努力下, 葡语国家的文学作品逐渐为中国读者所熟知 葡萄牙语文学在中国大陆地区的译介开始于上世纪五十年代, 由巴西作家若热 亚马多的长篇小说 无边的土地 拉开序幕 之后, 亚马多的 希望的骑士 饥饿的道路 黄金果的土地 在同时期出版, 受到好评, 并在短期内再版重印 由于当时中国国内尚无葡萄牙语译者, 这一时期的葡萄牙语文学作品多由俄语 法语或英语版本转译 中国首个葡萄牙语专业课程于 1960 年在北京广播学院 ( 现中国传媒大学 ) 开设 次年, 北京外国语学院 ( 现北京外国语大学 ) 也开设了葡萄牙语专业课程, 为中国培养了大量葡萄牙语翻 译人才 进入八十年代, 在文革时期被中断的葡萄牙语文学的译介逐渐恢复并稳步发展 这一时期, 又有一批若热 亚马多的作品被译成中文, 在中国大陆首次出版, 而且作品多从葡萄牙语直译成中文 八九十年代更替期间, 由云南出版社的 拉丁美洲文学丛书 收录了埃里科 维利西莫的 大使先生 若热 亚马多的 弗洛尔和她的两个丈夫 大埋伏 和若苏埃 蒙特罗的 默默的招供 四部巴西文学作品, 巩固了巴西文学在中国大陆的传播 上世纪九十年代, 由澳门文化局 东方葡萄牙学会牵头, 三家中国出版社联合出版的 葡语作家丛书 为中国读者带来了 27 部葡萄牙作家和澳门土生葡人作家的经典作品 丛书的首部作品 葡萄牙十九世纪现实主义作家埃萨 德 盖罗斯的 巴济里奥表兄 于 1994 年在中国大陆地区和澳门地区同时出版 随后七年中, 盖罗斯的长篇小说 马亚一家 诗人埃乌热尼奥 德 安德拉德的诗集 新生 索菲娅 安德雷森的诗选 索菲娅诗选 作家若泽 萨拉马戈的长篇小说 修道院纪事 小说家米盖尔 托尔加的短篇小说集 边界小村 等一系列葡萄牙文学中的精品都被首次从葡萄牙语直接翻译成中文 值得一提的是, 丛书中还收 26

27 ENtrEvista Foto / 图片 : Morguefile 录了 葡萄牙当代短篇小说选 葡萄牙民间故事选 这样的选集, 以合集的形式将这些具有代表性的小说 故事一并呈现给读者 丛书的最后一部作品 葡萄牙十九世纪浪漫主义作家卡米洛 布朗库的 毁灭之恋 ( 王锁瑛译本 ) 于 2001 年出版 1998 年, 葡萄牙作家若泽 萨拉马戈获得诺贝尔文学奖 凭借 修道院纪事 优秀的译文, 译者范维信又承担了萨拉马戈的另一部重要作品 失明症漫记 及其姐妹篇 复明症漫记 的翻译工作 另外, 作家出版社公布了七部萨拉马戈将在中国大陆得到首次译介的作品, 其中的 所有的名字 和 大象旅行记 分别于 2014 年 9 月和 2015 年 5 月得以出版 新世纪伊始, 上海译文出版社在 年间陆续出版了巴西畅销作家保罗 科埃略的 维罗妮卡决定去死 我坐在彼德拉河畔哭泣 牧羊少年奇幻之旅 ( 又译 炼金术士 ) 恶魔和普里姆小姐 朝圣 十一分钟 和 查希尔 七部小说 其中 2001 年出版的 牧羊少年奇幻之旅 在短期内为科埃略聚集了大批中国粉丝, 南海出版公司借此陆续推 出 波多贝罗的女巫 孤独的赢家 阿莱夫 等首次译介的作品, 推动了巴西文学在中国的流行 直至今日, 新版 牧羊少年奇幻之旅 仍旧是各大畅销书榜的常客 经历了六十年的发展, 葡萄牙语文学在中国大陆的译介已初具规模, 并持续稳步地发展着, 葡萄牙 巴西和澳门地区最具代表性的作家 作品初步得到推广 然而, 受译者数量 读者喜好 市场销售等因素影响, 还有相当一部分葡萄牙语知名作家的文学作品尚未译介成中文, 特别是非洲葡语作家 作品的译介仍处于空白 希望凭借 2015 年 10 月直接引进安哥拉作家若泽 爱德华多 阿瓜卢萨的长篇小说 贩卖过去的人 台湾地区译本, 非洲葡语作家和作品能够引起中国大陆读者和出版社的兴趣, 由此推动葡萄牙语文学在中国大陆的译介更进一步 桑大鹏 2011 年毕业于北京外国语大学葡萄牙语言文学专业, 自 2012 年起在广州外国语大学担任葡萄牙语教师 Instituto Confúcio Volume 11, Nº 6 NOVEMBRO,

28 人物访谈 Em seis décadas, os escritores mais representativos da língua portuguesa já foram traduzidos na China Nota do editor: O fluxo de traduções, felizmente, acontece nos dois sentidos. A literatura de expressão portuguesa está presente na China há várias décadas e, graças ao trabalho de tradutores veteranos e das novas gerações, as obras produzidas no mundo lusófono são cada vez mais conhecidas no país asiático. As obras literárias de língua portuguesa foram introduzidas na República Popular da China na década de 1950 com a tradução de Terras do sem- -fim de Jorge Amado. Na mesma época, também foram publicadas traduções de O cavaleiro da esperança, Seara vermelha e São Jorge dos Ilhéus, do mesmo autor, que ganharam boas críticas e novas edições em pouco tempo. Por falta de tradutores chineses especializados em português naquela altura, essas obras literárias eram traduzidas de uma terceira língua, em geral do russo, mas também do francês e do inglês. Os dois primeiros cursos de português foram instalados no Instituto de Radiodifusão de Pequim (atual Universidade de Comunicação da China) em 1960 e no Instituto de Línguas Estrangeiras de Pequim (atual Universidade de Estudos Estrangeiros de Pequim) logo no ano seguinte. Foi a partir de então que se formou a primeira geração de profissionais de português, alguns dos quais acabaram abraçando a carreira de tradutor. A partir da década de 1980 testemunhou-se a recuperação da presença da literatura de língua portuguesa na China, interrompida em consequência da Revolução Cultural. Outras obras de Jorge Amado foram traduzidas, desta vez diretamente do português para o mandarim, e publicadas na China. Uma Coletânea da Literatura da América Latina, publicada pela Editora Yunnan no início da década de 1990, reuniu traduções de O senhor embaixador de Érico Veríssimo, Dona Flor e seus dois maridos e Tocaia Grande de Jorge Amado, e O silêncio da confissão de Josué Montello, o que consolidou a difusão da literatura brasileira na China. Na década de 1990, sob a coordenação do Instituto Cultural de Macau e da Fundação Oriente de Portugal, três editoras chinesas lançaram, em conjunto, a coleção Biblioteca Básica de Autores Portugueses, apresentando ao público chinês 27 obras literárias. O primeiro da série, O primo Basílio de Eça de Queirós, foi publicado em 1994 simultaneamente na China continental e em Macau. Nos sete anos seguintes, foram traduzidas do português para o chinês algumas das melhores obras da 28 孔子学院总第 11 期 2015 年 11 月第 6 期

29 ENtrEvista literatura portuguesa, como Os Maias de Eça de Queirós, O outro nome da terra de Eugénio de Andrade, Poemas de Sophia de Sophia de Mello Breyner Andresen, Memorial do convento de José Saramago, Fronteira e Outros Contos de Miguel Torga. Vale mencionar que nessa coleção, consta também Conto Português Contemporâneo e Antologia do Conto Popular Português, com seleção de obras representativas dessas modalidades. O último livro dessa série, Amor de Perdição de Camilo Castelo Branco foi publicado em 2001 em tradução de Wang Suoying. Depois que José Saramago ganhou o prêmio Nobel de Literatura em 1998, o veterano, Fan Weixin, com sua excelente e premiada tradução do Memorial do convento, assumiu a tarefa de apresentar ao público chinês o Ensaio sobre a cegueira e o Ensaio sobre a lucidez. A editora Writers Publishing House anunciou um plano de traduzir mais obras inéditas do Prêmio Nobel português. Duas delas já saíram, Todos os nomes e A viagem do elefante, publicadas em setembro de 2014 e maio de Entrando no novo século, a Shanghai Translation Publishing House lançou entre 2000 e 2006 sete obras de Paulo Coelho: Veronika decide morrer, Na margem do rio Piedra eu sentei e chorei, O alquimista, O demônio e a srta. Prym, O diário de um mago, Onze minutos e O Zahir. Publicado em 2001, O alquimista despertou tanto interesse dos leitores chineses que a editora Nanhai Press Company decidiu lançar outros títulos do escritor brasileiro de bestsellers, tais como A bruxa de Portobello, O vencedor está só e O aleph, promovendo, com isso, a popularização da literatura brasileira na China. Até hoje, O alquimista ainda se encontra na lista de mais vendidos na China. Depois de seis décadas, a tradução da literatura de expressão portuguesa já tomou certa forma, com a apresentação dos escritores mais representativos de Portugal, Brasil e Macau. Porém, fatores como o número de profissionais, a preferência dos leitores e as vendas no mercado ainda restringem a apresentação de muitos outros escritores dos países lusófonos, sobretudo da África. Com a introdução, em outubro de 2015, de O vendedor de passados do angolano José Eduardo Agualusa, traduzido em Taiwan, espera-se que autores e obras de países africanos de língua portuguesa possam conquistar mais leitores e editoras da China continental, ampliando os horizontes da tradução da literatura lusófona para o chinês. Sang Dapeng Formado em Língua e Cultura Portuguesas pela Universidade de Estudos Estrangeiros de Pequim em 2011, é desde o ano letivo de 2012/13 professor de português na Universidade de Estudos Estrangeiros de Cantão. Instituto Confúcio Volume 11, Nº 6 NOVEMBRO,

30 巴西 : 热带的中国 BRASIL: CHINA TROPICAL 文路易斯 安东尼奥 保利诺 Texto Luís Antonio Paulino 30 孔子学院总第 11 期 2015 年 11 月第 6 期

31 Instituto Confúcio Volume 11, Nº 6 NOVEMBRO,

32 专题报道 分 处于地球的两边, 而 且历史 社会和文化 的背景大相径庭, 巴 西和中国原本应该被看作是真正的两个 对跖点 中国是一个拥有超过 5000 年历史的 文明古国, 巴西的历史则不过 500 多年 尽管无数次被外敌入侵和欺侮, 中国从来没有沦为过殖民地 ; 而巴西则脱胎于葡萄牙殖民地, 直到近 200 年前的 1822 年才获得了独立 巴西生来便彻底地被纳入到了西方商业资本主义的扩张进程当中 中国则发展出自己的生产模式, 即便在中国已 经完全融入全球经济的今天, 这种模式仍令那些固执地使用西方价值观和哲学 文化及社会标准对其进行评判的历史学家 社会学家和经济学家感到错愕和困惑 在自 1500 年被发现到 1822 年获得独立的 300 多年间, 巴西首先是葡萄牙的殖民地, 后又与葡萄牙组成联合王国 但因此就认为巴西的社会与文化形态仅植根于西方或欧洲的土壤那就是大错特错了 在几个世纪当中, 巴西都被作为欧洲与亚洲之间海上贸易的中转站, 因此, 在其最初的 300 年历史里, 巴西的社会 形态因各种机缘巧合受到了东方深刻的影响 这种影响使得研究巴西社会形态的一位重要学者, 社会学家吉尔伯托 弗莱雷将巴西称为是 热带的中国 之所以作出这种定性是由于东方文化对巴西的社会形态所产生的强大影响力, 从家庭结构, 房屋建筑, 饮食穿戴到日常生活的种种习惯等, 不一而足 这种影响在 17 和 18 世纪曾成为巴西社会景观的主流, 直到葡萄牙王室 19 世纪初因躲避拿破仑的入侵迁往巴西时, 巴西才开始了 再欧洲化 运动 32 孔子学院总第 11 期 2015 年 11 月第 6 期

33 在几个世纪当中, 巴西的 社会形态因各种机缘巧合 从东方接受了深刻的影响 正如吉尔伯托 弗莱雷所说的那样, 虽为欧洲殖民地, 但巴西不仅在生态上与东方接近, 更以东方文明的经验和方略适应了热带的生活, 从而使其在社会结构和景观等多个方面成为东西方文化兼收并蓄的地区 在这一地区, 甚至有时东方文化的影响显得比西方文化更为突出 1 在突出东方文化在巴西社会形成中的影响时, 吉尔伯托 弗莱雷说 : 十八世纪末至十九世纪初, 轿子 草席 蔬果摊 壁泉 焰火 波形瓦 车辇 木质窗棂 披肩和女士头巾 被粉刷为雪白或鲜艳颜色的房屋 宝塔形的建筑 像弯月般翘起的飞檐 瓷砖 椰树和芒果树 ( ) 酥糖 加肉桂的甜米饭 摩鹿加群岛的丁香 锡兰的肉桂 科钦的胡椒 中国的茶叶 婆罗洲的樟脑 ( ) 中国和印度布料与瓷器 东方的香料等这些物什似乎在巴西比在美洲任何其它地方都更显得如鱼得水 相得益彰 ; 凡此种种同土著文明一道形成构建我们这个国家的 共同的自然与文 化共生集合 似乎在生态的角度上, 我们同东方比同西方有着更多的亲缘关系 2 东方文化对巴西社会和文化形成的影响在巴西人的身上留下了深深的印记 下面我们将从包括斯图亚特 霍尔在内的跨文化关系研究学者所强调的诸多方面中, 撷取以下几点来说明巴西人同东方民族, 特别是中国人有着非常相似的行为方式 : 语言交流上, 倾向于间接的表达, 而不是完全说明 换句话说, 比较喜欢说半句话 倾向于领会话语背后所包含的社会文化层面含义, 而不是只理解表层含义 ; 善于感知非语言信息 ; 非直线性思维, 更依赖语境分析和感知能力 ; 说话绕圈子, 避免说 不 ; 通过简单 含糊和并不十分关联的信息进行交流 : 能迅速获取视觉讯息, 不拘泥于字面含义或书面信息 Instituto Confúcio Volume 11, Nº 6 NOVEMBRO,

34 专题报道 Situados em lados opostos do planeta, com formação histórica, social e cultural diversa, Brasil e China poderiam ser considerados verdadeiros antípodas. A China é um estado civilização com mais de anos de existência; o Brasil tem pouco mais de 500 anos. A China, apesar das inúmeras invasões e agressões externas sofridas, nunca foi colonizada. O Brasil nasceu como colônia de Portugal e apenas em 1822, há menos de 200 anos, conquistou sua independência. O Brasil nasceu totalmente integrado ao processo de expansão mercantil do capitalismo ocidental. A China desenvolveu um modo de produção próprio e mesmo hoje, plenamente integrada à economia global, ainda desafia e desconcerta historiadores, sociólogos e economistas ocidentais que teimam em interpretá-la a partir de valores e parâmetros filosóficos, culturais e sociológicos do Ocidente. Por mais de 300 anos, desde seu descobrimento, em 1500, até a Independência, em 1822, o Brasil foi, primeiro, colônia portuguesa e, mais tarde, Reino Unido a Portugal. Concluir daí que a formação social e cultural do Brasil tenha bebido apenas na fonte Ocidental e europeia é, entretanto, um engano. Durante séculos o Brasil funcionou como uma espécie de entreposto no comércio marítimo entre a Europa e a Ásia e sua formação social nos três primeiros séculos de existência sofreu, por inúmeras contingências, forte influência do Oriente. Tal influência levou um importante estudioso da formação social brasileira, o sociólogo Gilberto Freire, a chamar o Brasil de China Tropical. Tal caracterização se deve à forte influência da cultura oriental na formação social do país desde a organização familiar e a arquitetura, até a alimentação, o vestuário e outros hábitos cotidianos. Tais influências chegaram a ser predominantes na paisagem social brasileira nos séculos 17 e 18 e apenas com a mudança da Família Real Portuguesa para o Brasil, fugindo das Guerras Napoleônicas, no início do século 19, teve início um movimento de re- -europeização do Brasil. Como afirma Gilberto Freire, Mas não era só ecologicamente que o Brasil, oficialmente colonizado por europeus, se aproximara de tal modo do Oriente e, através de experiências e instrumentos de cultura do Oriente, se adaptara de tal modo ao trópico, a ponto de se haver tornado, sob vários aspectos de sua organização e sua paisagem, área indecisa entre o Oriente e o Ocidente. Área 34 孔子学院总第 11 期 2015 年 11 月第 6 期

35 que às vezes se diria destacada antes do Oriente que do Ocidente 2 Ao destacar as influências do Oriente na formação social brasileira Gilberto Freire afirma: Pois o que parece é que, ao findar o século 18 e ao principiar o século 19, em nenhuma outra área americana o palanquim, a esteira, a quitanda, o chafariz, o fogo de vista, a telha côncava, o banguê, a rótula ou gelosia de madeira, o xale e o turbante de mulher, a casa caiada de branco ou pintada de cor viva e em forma de pagode, as pontas de beiral de telhado arrebitadas em cornos de lua, o azulejo, o coqueiro e a mangueira da Índia (...), o alfenim, o arroz-doce com canela, o cravo das Molucas, a canela de Ceilão, a pimenta de Cochim, o chá da China, a cânfora de Bornéu (...), a fazenda e a louça da China e da Índia, os perfumes do Oriente, haviam se aclimatado com o mesmo à-vontade que no Brasil; e formado com valores indígenas o mesmo conjunto simbiótico de natureza e cultura que chegou a formar no nosso país. É como se ecologicamente nosso parentesco Durante séculos o Brasil recebeu forte influência do Oriente fosse antes com o Oriente do que com o Ocidente... Tais influências do Oriente na formação social e cultural do Brasil deixaram profundas marcas no modo de ser dos brasileiros. Apenas para ficar em alguns aspectos enfatizados por diversos estudiosos das relações interculturais, como Stuart Hall, destacaria os seguintes pontos que fazem o comportamento do brasileiro muito semelhante ao dos povos orientais, particularmente dos chineses: Tendência a preferir a interação verbal indireta, ao invés da interação verbal completa, ou seja, falar por meias-palavras; Tendência a entender significados inerentes a todos os níveis socioculturais, ao invés de ater- -se apenas ao significado das palavras apenas em um nível; Hábil na percepção de pistas não-verbais; Confiança no contexto e na percepção, ao invés da lógica linear; Faz rodeios, evita dizer não; Comunica-se por mensagens simples, ambíguas, fora de contexto: entende mensagens visuais prontamente, não se atendo apenas aos significados literais e às mensagens escritas. 引文出处 Bibliografia 1 Freyre, Gilberto. China Tropical. Org. Fonseca, E. N. Brasília: Editora UnB, p Idem, p. 26 Instituto Confúcio Volume 10, Nº 5 SETEMBRO,

36 专题报道 绘有 中国风 图案的屏风 Painéis com chinesices 巴西小镇的中国风 Chinesices Mineiras 巴西艺术在 18 世纪上半叶一个突出的主题就是 中国风, 即在蓝或红色背景上用金色绘制的东方图案 这一装饰风格的灵感源自 17 至 18 世纪同东方繁荣的海上贸易所带来的大量中国瓷器 在米纳斯吉拉斯州的一些教堂中就可以看到这种 中国风 的装饰 其中最具特色的要数萨巴拉市圣母教堂的屏风, 上面绘有宝塔 凤凰和中式船只等形象 金色的图案在蓝色背景的映衬下显得别具一格 这座教堂建成于 18 世纪初期, 当时在巴西刚刚发现了黄金 但是, 直到今天也没人说得清教堂内的这些装饰画到底来自何处, 又出自谁人之手 对此, 民间的传闻众说纷纭 : 有人说是由居住在当地的华人画工绘制的 ; 有人说屏风原本在中国制作, 是由葡萄牙国王赐给当地民众的 ; 还有人说图案出自印度果阿 ( 当时亦为葡萄牙殖民地 ) 工匠之手 ; 也有人说那些画面根本是从中国瓷器上的图案临摹而来的 无论这些图案的起源如何, 萨巴拉教堂都无疑是殖民地时期巴西受到中国文化影响的早期佐证之一, 是随同香料 瓷器和丝绸一同从澳门输往米纳斯吉拉斯州的文化产品 除了萨巴拉市以外, 巴西很多城市的教堂里也能看到这种 中国风 的装饰图案 36 孔子学院总第 11 期 2015 年 11 月第 6 期

37 Um destaque na temática das artes da primeira metade do século 18 no Brasil foram as chinesices, motivos orientais pintados a ouro sobre fundo azul ou vermelho. Esses elementos muitas vezes eram copiados de porcelanas chinesas que chegavam por meio do intenso comércio com o Oriente durante os séculos 17 e 18. Em Minas Gerais, as chinesices estão presentes na decoração de algumas igrejas. Os melhores exemplos são os surpreendentes painéis da capela Nossa Senhora do Ó, na cidade de Sabará, que retratam pagodes, aves fênix e barcos chineses. As figuras douradas produzem um efeito notável sobre o fundo azul. A igreja foi erguida logo após a descoberta de ouro na região, no início do século 18, mas nem a origem nem a auto- ria das pinturas são conhecidas. O mistério enseja explicações diversas, como a de que os painéis foram feitos por trabalhadores chineses que viviam ali, ou que foram pintados na China e presenteados à população pelo rei de Portugal. Outras versões dizem que as obras são de autoria de um artesão goês ou ainda que foram copiadas de louças orientais. Seja qual seja a explicação, a igreja de Sabará é um dos primeiros testemunhos da influência da cultura chinesa no Brasil colônia. Trata-se do fruto de uma cultura que chegou de Macau até Minas Gerais junto a especiarias, porcelanas e peças de seda. Além de Sabará, as chinesices também podem ser encontradas em igrejas de várias outras cidades no Brasil. 萨巴拉市圣母教堂外观 A capela Nossa Senhora do Ó, em Sabará Foto: Inventário do Patrimônio Cultural da Arquidiocese de Belo Horizonte Instituto Confúcio Volume 11, Nº 6 NOVEMBRO,

38 专题报道 Johann Moritz Rugendas/Arquivo Images2You 里约的茶叶种植 O chá no Rio de Janeiro 38 孔子学院 总第 11 期 2015 年 11 月第 6 期

39 中国茶农在里约热内卢指导种茶 Chineses orientando a lavoura de chá no Rio de Janeiro 1812 年, 葡萄牙国王若昂六世下令从澳门招募 100 余名中国茶农, 尝试在巴西种植茶叶 这些华人茶农种植了六千多株茶树, 每年采茶三次 收获后的茶叶被放置于泥炉中进行烘干, 然后再进行捻揉 根据当时的记载, 植物园的山坡上 种有大片茂盛的中国茶树 曾在 19 世纪游历巴西的德国著名画家鲁根达斯在其一幅画作中就表现了中国茶农在里约热内卢指导种茶的场景 最初, 人们十分看好在里约种茶的前景, 特别是葡萄牙王室迁至巴西后, 更计划向整个欧洲市场供应里约出产的茶叶 然而, 这个想法最终由于某种原因被放弃了, 茶树种植逐步为咖啡所取代 据估计, 大约有 200 至 500 名中国农民被遣往巴西种植茶园 由于种茶项目的失败, 这些华人也放弃了种茶的营生并在里约定居下来形成了巴西最早的中国移民 Em 1812, o rei D. João VI mandou vir de Macau uma centena de chineses com o objetivo de testar a receptividade do solo brasileiro para o cultivo do chá. Os imigrantes chegaram a plantar seis mil pés de chá, cultura que dava três safras por ano. Após a colheita, as folhas eram colocadas para secar em fornos de barro e depois enroladas. Relatos da época descrevem, nas encostas do Jardim Botânico, vastas plantações de chá chinês em floração. Uma tela de Rugendas, famoso pintor alemão que viajou pelo Brasil no século 19, retrata chineses orientando a lavoura de chá no Rio de Janeiro. No princípio, houve euforia com o futuro desse cultivo no Rio de Janeiro. Logo após a mudança da família real para o Brasil, o plano era suprir todo o mercado europeu com a produção carioca, mas a ideia, por alguma razão, acabou sendo abandonada e, mais tarde, o chá cedeu lugar ao café. Calcula-se que entre duzentos e quinhentos chineses teriam sido trazidos para cuidar do plantio de chá. Com o fracasso do projeto, eles abandonaram as plantações, fixaram residência na cidade e se tornaram os primeiros imigrantes chineses no Brasil. Instituto Confúcio Volume 11, Nº 6 NOVEMBRO,

40 专题报道 中国亭 Vista Chinesa 约热内卢蒂如卡森林公里园里的中国亭建于 20 世纪初, 目的是为了纪念将茶树引种到巴西的华人 据史料记载, 当时中国茶农就落户于该地区附近一个名为 秦人农场 的地方 中国亭由建筑师路易斯 雷伊设计, 为钢筋混凝土结构, 外观模仿竹节的造型, 并揉入了包括龙在内的诸多中国装饰元素 亭子坐落在海拔 380 米高的一片森林空地上, 从那里可以饱览整个里约热内卢的秀色 quiosque chinês na Floresta da O Tijuca foi construído no início do século 20 como forma de relembrar os chineses que trouxeram o cultivo do chá para o Brasil. Segundo registros, esses trabalhadores teriam fixado moradia naquela vizinhança, numa localidade conhecida como Rancho dos Chins A construção, projetada pelo arquiteto Luiz Rey, tem estrutura de concreto e argamassa imitando bambu e utiliza elementos decorativos como o dragão. Por sua localização estratégica numa clareira da mata, a 380 metros acima do nível do mar, o local tem uma vista privilegiada do Rio de Janeiro. 40 孔子学院总第 11 期 2015 年 11 月第 6 期

41 Instituto Confúcio Volume 11, Nº 6 NOVEMBRO,

42 Foto / 图片 : Bigstockphoto 大三巴牌坊 Ruínas de São Paulo 42 孔子学院总第 11 期 2015 年 11 月第 6 期

43 漫步濠江 Caminhando por MACAU 文 Amilton Reis, 孙立冬 Texto Amilton Reis, Sun Lidong 航行一个多小时以后, 快艇的速度渐渐降下来, 海面的波动变得更加明显 夜幕低垂, 屏幕上还放着成龙的影片, 音乐声响起, 盖过了对白的声音 港口的灯光越来越近, 细碎地洒在舷窗玻璃上 普通话的播报声响起, 我重新望向船舱内 ; 广东话的播报声响起, 一些乘客仍在自己的座位上打着瞌睡 ; 英语的播报声响起, 有些人开始为下船做准备 ; 葡萄牙语的播报声响起, 快艇的引擎关闭了, 我们随着波涛轻轻地摇晃着, 直到码头将船只拥入怀中 澳门, 我回来了! Em pouco mais de uma hora, a velocidade da lancha diminui, o balanço do mar se torna mais nítido. Caiu a noite e Jackie Chan continua na tela, uma música encobre os diálogos. As luzes do porto, cada vez mais próximas, diluemse nos respingos do vidro. Soa um aviso em mandarim. Olho de novo para dentro. Soa um aviso em cantonês. Alguns passageiros cochilam em suas poltronas. Soa um aviso em inglês. Já alguns se ajeitam para o desembarque. Soa um aviso em português. Motores desligados, ondulamos mansamente até o cais abraçar o barco. Macau, estou de volta! Instituto Confúcio Volume 11, Nº 6 NOVEMBRO,

44 Foto / 图片 : CFP 议事厅前地 Largo do Senado 轮渡码头外, 排列着一辆辆崭新的大巴车, 它们会免费将游客们送往各大娱乐场 对于初踏此地的不少观光客来说, 那些炫目的霓虹灯可能会是不小的诱惑 然而, 来自葡语世界任何角落的人士则会在这片中国的领土上发现别样的魅力 这种发现可能从刚刚踏上议事亭前地的葡式碎石路时就开始了 黑白两色石块镶嵌成的波浪图案铺满了这座位于澳门半岛核心地带的广场, 并延伸到邻近的街道, 令人仿佛置身于里斯本或里约热内卢的街头, 身处地球的另一端, 产生他乡似故乡的错觉 广场周边的建筑也无不与这种熟悉感相呼应 : 民政总署, 邮政总局, 仁慈堂, 板樟堂, 还有那些店铺的拱门, 所有这些都与我们 常见的街巷建筑令人惊讶地似曾相识, 但又明显地带有中国南部的特征 在这熟悉与陌生之间流淌的便是澳门中西融合的灵魂 几百年来, 议事亭前地始终是这座城市的中心 被联合国教科文组织列为世界文化遗产的众多主要景点都汇聚在这个小广场周边步行可及的范围内 首先便是那座白色新古典主义的建筑, 这里曾是澳门的 市政厅, 现在则更名为 民政总署 走进大门, 一段墙面上镶有葡式瓷砖的楼梯通向一座花园式庭院, 花木掩映当中诗人贾梅士的半身像静静地望着过往的游人 二楼还隐藏着一颗宝石 : 一座以葡萄牙玛弗拉修道院图书馆为蓝本设计 以大量木工活装潢的公共图书馆 馆内收藏的多种语言罕见古籍可谓是澳门的骄傲之一 民政总署前的亚美打利庇卢大马路是澳门市中心最主要的商业街 它曾经是一条狭窄曲折的小路, 直到二十世纪初才被扩建, 形成今天笔直的走向, 并因此获得了一个更为人熟知的名字 新马路 街上仍保存有 1920 年代的建筑, 风格各有不同, 珠宝店 古董店 香烟店等商铺林立 在这些商业门面背后, 走进与新马路交叉的一条小街中, 就会发现 三街会馆 三街 是指澳门最早的三条街道, 曾是华人商贾聚集之地 始建于清代的这座会馆中供奉着多位商人们的保护神, 每年农历四月初八舞醉龙的巡游便是从这里出发, 渔业行会成员的舞龙队伍敲锣打鼓, 一路走向内港码头, 沿途要向各个住家和店面讨酒吃, 直到酩酊大醉 无法继续前行时才被别人替下 44 孔子学院总第 11 期 2015 年 11 月第 6 期

有限温度第一原理热力学 关于处理有序相和无序相的观点

有限温度第一原理热力学 关于处理有序相和无序相的观点 第 卷 第 期 年 月!"#$ "$ %&$.*"&'($(.&(" "!' +#( A ( A 1(( >%&6+6"76&(#*-(+-+9 +2(+&(+2 :++*4#+(66+(&*(64 +(&*(64:& :++*4#+( #"+2*6+9(+2(*"77(&*6%&(+-(%#*-#-#6("+*(*6"%&9(-66&"94+(-%&"%&6(*7"&9(*"&9&9 %*67(+(66%&6&*&

Leia mais

APRESENTAÇ Ã O DO AMBIENTE DE NEGÓ CIOS EM PORTUGAL 葡萄牙投资环境介绍. Changsha, Hunan 湖南长沙

APRESENTAÇ Ã O DO AMBIENTE DE NEGÓ CIOS EM PORTUGAL 葡萄牙投资环境介绍. Changsha, Hunan 湖南长沙 APRESENTAÇ Ã O DO AMBIENTE DE NEGÓ CIOS EM PORTUGAL 葡萄牙投资环境介绍 Changsha, Hunan 湖南长沙 Localização Estratégica 战略位置 Localizado na Costa Oeste da Europa e na convergência de 3 continentes, Portugal é uma plataforma

Leia mais

河北省普通高校专科接本科教育考试葡萄牙语专业考试说明

河北省普通高校专科接本科教育考试葡萄牙语专业考试说明 河北省普通高校专科接本科教育考试葡萄牙语专业考试说明 葡萄牙语基础课 I. 课程简介 一 内容概述与要求葡萄牙语基础课是葡萄牙语专业必修课中的一门主要课程, 也是葡萄牙语专业的核心课程 具有课时多, 连续性强, 投入本学科重点师资和全面训练外语语言技能等教学特点, 在长期的课程建设, 教学理论, 教学方法, 教材选用, 教学手段等方面进行研究, 形成系列的教学科研成果, 有效的指导葡萄牙语专业精读课的教学实践,

Leia mais

Prezado Vítor Silva, Caro Vítor Silva, 亲爱的约翰史密斯, Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente Eu gostaria de candid

Prezado Vítor Silva, Caro Vítor Silva, 亲爱的约翰史密斯, Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente Eu gostaria de candid - Introdução Português Prezado Senhor, Caro Senhor, Chinês Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido 尊敬的先生, Prezada Senhora, Cara Senhora, Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido

Leia mais

中葡合作发展基金介绍. Sessão de Apresentação sobre o Fundo de Cooperação e Desenvolvimento China-Países de Língua Portuguesa

中葡合作发展基金介绍. Sessão de Apresentação sobre o Fundo de Cooperação e Desenvolvimento China-Países de Língua Portuguesa 介绍 Sessão de Apresentação sobre o Fundo de Cooperação e Desenvolvimento China-Países de Língua Portuguesa 目录 Conteú dos 一 投资标准 Critérios de Investimento 二 投资流程 Procedimentos de Investimento 三 投资案例 Projectos

Leia mais

底部排气 以下简称 底排 减阻的原理是向底部低压区排入低动量高温气体 改变底部低压区的流动状态 达到提高底部压力 减小阻力的目的 国内在 世纪 年代对底排技术进行了大量研究 取得了突出的成绩 为国内底排技术的发展与工程应用奠定了基础 近年来 国内底排技术的研究基本处于停滞状态 底排增程弹是底

底部排气 以下简称 底排 减阻的原理是向底部低压区排入低动量高温气体 改变底部低压区的流动状态 达到提高底部压力 减小阻力的目的 国内在 世纪 年代对底排技术进行了大量研究 取得了突出的成绩 为国内底排技术的发展与工程应用奠定了基础 近年来 国内底排技术的研究基本处于停滞状态 底排增程弹是底 航 空 学 报 "#$%&#"'#$""%&#"'#'&'#,"145,)6##$+&,)6##$+& HI3+O9PQRS TU 卓长飞 武晓松 封锋 南京理工大学机械工程学院 江苏南京 摘 要 为了研究超声速流动中底部排气减阻技术 采用 "$ 迎风格式 4 剪切应力输运 湍流模型 组分 反应化学动力学模型和二阶矩湍流燃烧模型求解三维带化学反应的 /&+),+% 方程 数值研究了超声速流动中底部排气流场

Leia mais

大连外国语大学硕士研究生入学考试 ( 初试 ) 综合葡萄牙语 考试大纲

大连外国语大学硕士研究生入学考试 ( 初试 ) 综合葡萄牙语 考试大纲 大连外国语大学硕士研究生入学考试 ( 初试 ) 综合葡萄牙语 考试大纲 综合葡萄牙语 考试是大连外国语大学为招收欧洲语言文学专业硕士研究生而设置的具有选拔性质的统一入学考试科目 考试内容为葡萄牙语知识 阅读理解能力 写作能力等, 遵循的原则是科学 公平 规范, 评价的标准是高等院校葡萄牙语专业优秀本科生所能达到的及格或及格以上水平, 本门考试的成绩将作为考生录取的重要依据, 确保研究生的入学质量 一

Leia mais

中葡合作发展基金介绍. Sessão de Apresentação sobre o Fundo de Cooperação e Desenvolvimento China-Países de Língua Portuguesa

中葡合作发展基金介绍. Sessão de Apresentação sobre o Fundo de Cooperação e Desenvolvimento China-Países de Língua Portuguesa 介绍 Sessão de Apresentação sobre o Fundo de Cooperação e Desenvolvimento China-Países de Língua Portuguesa 目录 Conteú dos 一 简介 Sobre o Fundo de Cooperação 二 投资宗旨和要求 三 股东优势 四 管理团队专长 Princípios e Critérios

Leia mais

Formulário de Pedido de Visto para a República Popular da China (Somente para a parte continental da China)

Formulário de Pedido de Visto para a República Popular da China (Somente para a parte continental da China) Form V. 2013 中华人民共和国签证申请表 Formulário de Pedido de Visto para a República Popular da China (Somente para a parte continental da China) 申请人必须如实 完整完整 清楚清楚地填写本表格地填写本表格 请逐项在空白处用中文或英文大写字母打印填写, 或在 打 选择 如有关项目不适用,

Leia mais

FORMAÇÃO Oferecemos a integração num programa de acolhimento e formação inicial que permite:

FORMAÇÃO Oferecemos a integração num programa de acolhimento e formação inicial que permite: SER GESTOR DE CLIENTE FIDELIDADE A contínua necessidade de renovar e expandir o nosso principal canal de distribuição - a rede de Mediadores de Seguros - tem como pilar a tradição e a experiência que temos

Leia mais

成立于 1984 年,SIMACA 一直致力于皮革和合成物品的商业化, 重视用于范围广泛的工业活动, 特别是制鞋行业

成立于 1984 年,SIMACA 一直致力于皮革和合成物品的商业化, 重视用于范围广泛的工业活动, 特别是制鞋行业 EDITORIAL 1 FUNDADA EM 1984, A SIMACA DEDICA-SE À COMERCIALIZAÇÃO DE PELES E ARTIGOS SIN- TÉTICOS DESTINADOS A UM AMPLO LEQUE DE ACTIVIDADES INDUSTRIAIS, COM DESTAQUE PARA O SECTOR DO CALÇADO. simaca,

Leia mais

Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato de endereço australiano: nome da província nome da cidade + código postal Celia Jones Herb

Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato de endereço australiano: nome da província nome da cidade + código postal Celia Jones Herb - Endereço Sr. Vítor Silva Av. Alagoas 546 Bairro Alegria Vitória da Conquista BA 45025-440 Formato de endereço no Brasil: nome da rua e número do endereço bairro nome da cidade + abreviação do estado

Leia mais

- Aniversários Parabéns! 生日问候! Feliz Aniversário! 生日快乐! Muitos anos de vida! 笑口常开! Desejando-lhe muita felicidade no seu dia especial. 祝你在这特别的日子里快乐幸福

- Aniversários Parabéns! 生日问候! Feliz Aniversário! 生日快乐! Muitos anos de vida! 笑口常开! Desejando-lhe muita felicidade no seu dia especial. 祝你在这特别的日子里快乐幸福 - Casamento Desejando a vocês toda felicidade do mundo. Frase usada para felicitar um casal recém-casado 祝贺, 愿你们幸福快乐 Parabéns e votos calorosos aos dois no dia do seu casamento. Frase usada para felicitar

Leia mais

中国业务组 China Practice. kpmg.com/br

中国业务组 China Practice. kpmg.com/br 中国业务组 China Practice kpmg.com/br 中国业务组 China Practice 毕马威 KPMG 毕马威是一家网络遍布全球的专业服务机构, 专门提供审计 税务和咨询等服务 毕马威在全球 155 个国家拥有超过 174,000 名员工 在中国共有超过 9000 名的专业人员, 并设有 16 家机构 毕马威针对中国业务设立全球性的专家网络, 为中资企业提供了环球运作辅以所在国家的当地团队支援

Leia mais

Responsável da China salienta em Angola aumento do comércio com os países de língua portuguesa LUANDA O Vice-Presidente doconselho da China para a Pro

Responsável da China salienta em Angola aumento do comércio com os países de língua portuguesa LUANDA O Vice-Presidente doconselho da China para a Pro Responsável da China salienta em Angola aumento do comércio com os países de língua portuguesa LUANDA O Vice-Presidente doconselho da China para a Promoção do Comércio Internacional, Dong Songgen, salientou

Leia mais

Universidade de Estudos Internacionais de Shanghai TRADUÇÃO CHINÊS-PORTUGUÊS DE NEOLOGISMO DE CHINÊS

Universidade de Estudos Internacionais de Shanghai TRADUÇÃO CHINÊS-PORTUGUÊS DE NEOLOGISMO DE CHINÊS Universidade de Estudos Internacionais de Shanghai TRADUÇÃO CHINÊS-PORTUGUÊS DE NEOLOGISMO DE CHINÊS Tese de Mestrado em Línguas e Literaturas Europeias Para Obtenção do Grau de Mestre em Letras Por Zhang

Leia mais

Title: The Chinese Diaspora and its influence on the cultural development of Brazil

Title: The Chinese Diaspora and its influence on the cultural development of Brazil Title: The Chinese Diaspora and its influence on the cultural development of Brazil Speaker: Fausto Guimarães Dates: December 7 8, 2015 (HKBU) 10 12, 2015 (GDUFS) ABSTRACT This work is an analytical study

Leia mais

邀请函. 主办单位 澳门会议展览业协会 Entidade Organizadora: Associação de Convenções e Exposições de Macau

邀请函. 主办单位 澳门会议展览业协会 Entidade Organizadora: Associação de Convenções e Exposições de Macau 邀请函 主办单位 澳门会议展览业协会 Entidade Organizadora: Associação de Convenções e Exposições de Macau 承办单位 南光国际会议展览有限公司 至善有限公司 Entidade Coordenadora: Nam Kwong International Conference & Exhibition Co., Ltd., Perfeição,

Leia mais

Vasco Joaquim Rocha Vieira General

Vasco Joaquim Rocha Vieira General Macau uma plataforma para o futuro Vasco Joaquim Rocha Vieira General Intervenção no Fórum Portugal-China Universidade Lusíada - 31 de Outubro de 2012 Lusíada. Política Internacional e Segurança, n.º 8

Leia mais

Boletim Informativo Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China

Boletim Informativo Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China N o 60 1-15 Agosto 2010 Boletim Informativo Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China ECONOMIA Crescimento da classe média angolana abre

Leia mais

澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 第 37/2007 號行政命令 第 267/2007 號行政長官批示. Ordem Executiva n.º 37/2007

澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 第 37/2007 號行政命令 第 267/2007 號行政長官批示. Ordem Executiva n.º 37/2007 1466 澳門特別行政區公報 第一組 副刊第 38 期 2007 年 9 月 18 日 澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 第 37/2007 號行政命令 Ordem Executiva n.º 37/2007 行政長官行使 澳門特別行政區基本法 第五十條 ( 四 ) 項規定的職權, 並根據第 2/1999 號法律第五條第一款及第十一條第一款,

Leia mais

代表團從香港出發前往杜拜 ( 阿聯酋航空 EK381) Partida da Delegação de Hong Kong para Dubai, através de Emirates Airlines EK381

代表團從香港出發前往杜拜 ( 阿聯酋航空 EK381) Partida da Delegação de Hong Kong para Dubai, através de Emirates Airlines EK381 18:30 2019 年 7 月 5 日 ( 星期五 )- 第 0 天 - 澳門 / 香港 5 de Julho de 2019 (Sexta-Feira) Macau / Hong Kong 代表團於澳門外港碼頭集合 Agrupamento da Delegação Empresarial de Macau no Terminal Marítimo de Macau 19:45 00:35 04:20

Leia mais

简要说明 ( 供用户使用 )(ZH) Guía rápida para usuarios (ES) Manual resumido para o operador (PT)

简要说明 ( 供用户使用 )(ZH) Guía rápida para usuarios (ES) Manual resumido para o operador (PT) ABB-free@home 简要说明 ( 供用户使用 )(ZH) Guía rápida para usuarios (ES) Manual resumido para o operador (PT) 目录 Índice Índice 03 连接网络 07 Conectar con la red 011 Ligar à rede 03 配置和操作 07 Configuración y manejo

Leia mais

Boletim Informativo. Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China

Boletim Informativo. Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China N o 69 16-31 Dezembro 2010 Boletim Informativo Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China ECONOMIA Empresas de Angola vão participar em certame

Leia mais

LOCALIZAÇ Ã O. Localização 地理位置

LOCALIZAÇ Ã O. Localização 地理位置 LOCALIZAÇ Ã O Localização 地理位置 O PAÍS 莫桑比克 Superfície : 面积 : População : 人口 : PIB Per Capita : 人均国内生产总值 : 799.390 Km² 22.416,881 habitantes (2010, INE) 458,3 USD (2010,INE) Moeda: 货币 : Clima: 气候 : Metical

Leia mais

南大河州发展局 RIO GRANDE DO SUL 巴西 BRASIL. ES_0005_15F_Folder_Mandarim_29x21.indd 1 16/12/15 16:45

南大河州发展局 RIO GRANDE DO SUL 巴西 BRASIL. ES_0005_15F_Folder_Mandarim_29x21.indd 1 16/12/15 16:45 南大河州发展局 RIO GRANDE DO SUL 巴西 BRASIL ES_0005_15F_Folder_Mandarim_29x21.indd 1 16/12/15 16:45 Geogetown Paramaribo Cayenne Brasil 2014 年的估计人口数量 População estimada 2014 11.207.274 面积 Área 281.731,445 平方公里

Leia mais

Universidade de Estudos Internacionais de Xangai ANÁLISE CONTRASTIVA PORTUGUÊS-CHINÊS E ENSINO DE TRADUÇÃO. Zhang Weiqi. Dissertação de Mestrado

Universidade de Estudos Internacionais de Xangai ANÁLISE CONTRASTIVA PORTUGUÊS-CHINÊS E ENSINO DE TRADUÇÃO. Zhang Weiqi. Dissertação de Mestrado Universidade de Estudos Internacionais de Xangai ANÁLISE CONTRASTIVA PORTUGUÊS-CHINÊS E ENSINO DE TRADUÇÃO Zhang Weiqi Dissertação de Mestrado em Línguas e Culturas Europeias - Estudos Linguísticos Sob

Leia mais

Direito Minerário Brasileiro: fundamentos Brazilian Mining Law: Fundamentals 巴西矿业法 : 基础

Direito Minerário Brasileiro: fundamentos Brazilian Mining Law: Fundamentals 巴西矿业法 : 基础 Direito Minerário Direito Ambiental Gestão de Crises e Negociações Ambientais Tributação Mineral Siderurgia Metalurgia Mining Law Environmental Law Environmental Crisis Management and Environmental Negotiations

Leia mais

Concurso Especial de Acesso e Ingresso do Estudante Internacional 国际生特招章程

Concurso Especial de Acesso e Ingresso do Estudante Internacional 国际生特招章程 Concurso Especial de Acesso e Ingresso do Estudante Internacional 国际生特招章程 Perguntas Frequentes 常见问题 Conteúdo 内容 Candidaturas 申请事项 Cursos 专业 Taxas de Frequência e Financiamento 学杂费与奖助学金 Alojamento 住宿 Vistos

Leia mais

Select your language. English Español 中国的 Português

Select your language. English Español 中国的 Português Select your language English Español 中国的 Português World Egg Day quiz How much do you know about eggs? Take our quiz to find out! Start the quiz Yolk color depends on the diet and health of the hen TRUE

Leia mais

Entrevista com Tsai Ming-liang 1

Entrevista com Tsai Ming-liang 1 Entrevista com Tsai Ming-liang 1 Por Cecília Antakly Mello 2 Taipei, 01 de maio de 2010 Xiao Kang assiste ao filme de Truffaut em Que horas são aí? de Tsai Ming-liang (2001) 1. Essa entrevista faz parte

Leia mais

Boletim Informativo. PR anuncia remodelação do Governo ACTIVIDADE PRESIDENCIAL

Boletim Informativo. PR anuncia remodelação do Governo ACTIVIDADE PRESIDENCIAL N o 44 01-15 Dezembro 2009 Boletim Informativo Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China ACTIVIDADE PRESIDENCIAL PR anuncia remodelação do

Leia mais

Boletim Informativo Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China

Boletim Informativo Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China N o 70 1-15 Janeiro 2011 Boletim Informativo Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China ECNMIA Feira internacional de tecnologias ambientais

Leia mais

SUNSTAR 传感与控制 TEL: FAX: ATC Features On-chip Hall sensor with two different

SUNSTAR 传感与控制   TEL: FAX: ATC Features On-chip Hall sensor with two different Features On-chip Hall sensor with two different sensitivity and hysteresis settings for ATS76/77. Internal bandgap regulator allows temperature compensated operations and a wide operating voltage range.

Leia mais

Banco Africano de Desenvolvimento vai abrir escritórios em Angola

Banco Africano de Desenvolvimento vai abrir escritórios em Angola N o 73 16 28 Fevereiro 2011 ECONOMIA Banco Africano de Desenvolvimento vai abrir escritórios em Angola LUBANGO O Banco Africano de Desenvolvimento pretende abrir escritórios em Angola com uma linha de

Leia mais

葡共体赞扬安哥拉为几内亚比绍稳定做出的努力

葡共体赞扬安哥拉为几内亚比绍稳定做出的努力 N o 76 1 15 Abril 2011 POLÍTICA CPLP enaltece empenho de Angola na busca de soluções para estabilização da Guiné-Bissau LISBOA A Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (CPLP), reunida recentemente

Leia mais

Quick Start Guide ZH, ES, PT

Quick Start Guide ZH, ES, PT ABB-free@home Quick Start Guide ZH, ES, PT 02 free@home 1. 前提 : 1. Requisitos 1. Requisitos 灯光 / Luz Luz System Access Point Sensor * SV/PS * - + 24 VDC (Bus) Sensor/ actuator * Bus L N 230V~, 50 HZ /

Leia mais

FPSO PazFlor deverá iniciar produção em Angola em Novembro

FPSO PazFlor deverá iniciar produção em Angola em Novembro N o 81 16 30 Junho 2011 ECONOMIA FPSO PazFlor deverá iniciar produção em Angola em Novembro LUANDA A unidade de processamento e armazenamento de petróleo e gás natural (FPSO) PazFlor do grupo petrolífero

Leia mais

安哥拉新法律提案规定最低投资额为 100 万美元

安哥拉新法律提案规定最低投资额为 100 万美元 N o 77 16 30 Abril 2011 ECONOMIA Proposta de Lei fixa em um milhão de dólares valor mínimo para investimento em Angola A nova Lei de Bases de Investimento Privado de Angola vai estabelecer o valor de um

Leia mais

开户章程 TERMOS E CONDIÇÕES GERAIS

开户章程 TERMOS E CONDIÇÕES GERAIS TERMOS E CONDIÇÕES GERAIS 开户章程 1. Disposições gerais (1) A relação comercial entre o Bank of China (Luxembourg) S.A Lisbon Branch Sucursal em Portugal doravante designado por Banco e os seus Clientes rege-se

Leia mais

开户章程 TERMOS E CONDIÇÕES GERAIS. (LUXEMBOURG)S.A. LISBON BRANCH - Sucursal em Portugal

开户章程 TERMOS E CONDIÇÕES GERAIS. (LUXEMBOURG)S.A. LISBON BRANCH - Sucursal em Portugal TERMOS E CONDIÇÕES GERAIS 开户章程 1. Disposições gerais (1) A relação comercial entre o Bank of China (Luxembourg) S.A Lisbon Branch Sucursal em Portugal doravante designado por Banco e os seus Clientes rege-se

Leia mais

em português e chinês Boletim Informativo Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China

em português e chinês Boletim Informativo Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China ESPECIAL ECONOMIA em português e chinês N o 24 23-30 Abril 2009 Boletim Informativo Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China ACTIVIDADE

Leia mais

公司简介. /

公司简介.   / 公司简介 www.ecofirma.co.ao / comercial@ecofirma.co.ao Luanda, Fevereiro de 2018 Ecofirma 特种防水部门 Departamento de Impermeabilizações Especiais - DIE 安装与维护部门 Departamento Instalações e Manutenções - DIM 产品销售

Leia mais

English.com Ready-to-Use English Lessons by Sean Banville

English.com Ready-to-Use English Lessons by Sean Banville twitter.com/seanbanville www.facebook.com/pages/breakingnewsenglish/155625444452176 https://plus.google.com/+seanbanville 2 3 4 5 6 8 Thousands more free lessons from Sean's other websites www.freeeslmaterials.com/sean_banville_lessons.html

Leia mais

住宿 Dolce Campo Real 旅馆住宿 / 旅馆 / ***** 地址 : Estrada Nacional 619, Km 36, Rua do Campo Turcifal (Torres Vedras) 電話 : 传真 : +351

住宿 Dolce Campo Real 旅馆住宿 / 旅馆 / ***** 地址 : Estrada Nacional 619, Km 36, Rua do Campo Turcifal (Torres Vedras) 電話 : 传真 : +351 交通枢纽 Aeroporto de 地址 : Alameda das Comunidades 1700-007 電話 : +351 21 841 35 00 传真 : +351 21 841 36 75 电子邮件 : contactar@ana.pt 网站 http://www.ana.pt/portal/page/portal/an A/AEROPORTO_LISBOA/;http://www.ana.pt

Leia mais

Produção angolana de diamantes deverá este ano atingir 10 milhões de quilates 2011 年安哥拉钻石产量有望达到 1000 万克拉

Produção angolana de diamantes deverá este ano atingir 10 milhões de quilates 2011 年安哥拉钻石产量有望达到 1000 万克拉 N o 80 1 15 Junho 2011 ECONOMIA Produção angolana de diamantes deverá este ano atingir 10 milhões de quilates A produção angolana de diamantes deverá este ano atingir 10 milhões de quilates proporcionado

Leia mais

12 灯迷你小帕灯 YDH PCS 黑色墨西哥帽 YDH PCS 大号林肯帽 YDH PCS 绿色加羽毛小礼帽 YDH PCS

12 灯迷你小帕灯 YDH PCS 黑色墨西哥帽 YDH PCS 大号林肯帽 YDH PCS 绿色加羽毛小礼帽 YDH PCS FOTOS CODIGO 12 灯迷你小帕灯 YDH-0616 24 PCS 黑色墨西哥帽 YDH-9635 48 PCS 大号林肯帽 YDH-9609 96 PCS 绿色加羽毛小礼帽 YDH-9655 120 PCS 电镀长方盘 YDH-1620 1200 PCS 全金色花桶 YDH-1839 480 PCS 全透明蝴蝶结小提篮 YDH-1635 720 PCS 单色背带 YDH-0221 240

Leia mais

em português e chinês Boletim Informativo Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China

em português e chinês Boletim Informativo Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China Especial Economia em português e chinês N o 19 17-23 Março 2009 Boletim Informativo Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China Actividade

Leia mais

1. 总则 (1) 中国银行 ( 卢森堡 ) 有限公司里斯本分行 ( 以下简称 银行 ) 与客户之间的业务关系受 开户章程 银行与客户签订的其他特定协议 开户申请表 和 标准信息表 约束, 此外双方均应遵守葡萄牙的相关法律和银行惯例

1. 总则 (1) 中国银行 ( 卢森堡 ) 有限公司里斯本分行 ( 以下简称 银行 ) 与客户之间的业务关系受 开户章程 银行与客户签订的其他特定协议 开户申请表 和 标准信息表 约束, 此外双方均应遵守葡萄牙的相关法律和银行惯例 TERMOS E CONDIÇÕES GERAIS 开户章程 1. Disposições gerais (1) A relação comercial entre o Bank of China (Luxembourg) S.A Lisbon Branch Sucursal em Portugal doravante designado por Banco e os seus Clientes rege-se

Leia mais

REFLEXÕES SOBRE ALFABETIZAÇÃO EMÍLIA FERREIRO Org. Profª Drª Vanise Gomes

REFLEXÕES SOBRE ALFABETIZAÇÃO EMÍLIA FERREIRO Org. Profª Drª Vanise Gomes REFLEXÕES SOBRE ALFABETIZAÇÃO EMÍLIA FERREIRO Org. Profª Drª Vanise Gomes 新华网北京 8 月 5 日电 ( 记者姚润丰 ) 针对当前的防台风形势, 国家防汛抗旱总指挥部 5 日 20 时召开异地视频会议, 全面动员 部署台风防御工作, 并宣布于 5 日 21 时启动防汛 Ⅲ 级应急响应 各有关地区 部门也启动应急响应机制和防台风工作预案,

Leia mais

INSTITUTO CONFÚCIO 04. Comemorando o Dia do Instituto Confúcio 庆祝孔子学院日 中国元素绽放巴西记圣保罗图书双年展孔子学院展位

INSTITUTO CONFÚCIO 04. Comemorando o Dia do Instituto Confúcio 庆祝孔子学院日 中国元素绽放巴西记圣保罗图书双年展孔子学院展位 INSTITUTO Versão chinês-português 中葡文对照版 CONFÚCIO 04 2014 年 9 月 ISSN: 2095-7769 CN10-1186/C 第四期 Número 4 双月刊 Bimestral Setembro 2014 庆祝孔子学院日 Comemorando o Dia do Instituto Confúcio 中国元素绽放巴西记圣保罗图书双年展孔子学院展位

Leia mais

Ano de fundação 成立年份. Setor 所在行业

Ano de fundação 成立年份. Setor 所在行业 Empresa 公司名称 Site 网址 Representante 代表 Telefone 电话 E-mail 邮件 Ano de fundação 成立年份 Setor 所在行业 Descrição dos produtos 产品描述 ADM www.adm.com Jayson Lee 1151853348 jayson.lee@adm.com 1997 agronegocio 农业 soybean,

Leia mais

BANCO CHINÊS DE MACAU, S.A.

BANCO CHINÊS DE MACAU, S.A. (Publicação ao abrigo do Artigo 75 do RJSF aprovado pelo Decreto-Lei no.32/93/m, de 5 de Julho ) ( 根據七月五日第三二 / 九三 /M 號法令核準之金融體系法律制度第七十五條之公告 ) BALANÇO ANUAL EM 31 DE DEZEMBRO DE 2017 資產負債表於二零一七年十二月三十一日

Leia mais

Visão Sany 三一之窗. Sany fora da China Fábrica brasileira deve produzir cerca de 600 escavadeiras e impulsionar os negócios da empresa em 2011

Visão Sany 三一之窗. Sany fora da China Fábrica brasileira deve produzir cerca de 600 escavadeiras e impulsionar os negócios da empresa em 2011 Visão Sany 三一之窗 Nº 1 - Dezembro de 2010 Brasil será maior mercado da Sany fora da China Fábrica brasileira deve produzir cerca de 600 escavadeiras e impulsionar os negócios da empresa em 2011 巴西将成为三一在中国以外最大的市场

Leia mais

Boletim Informativo. Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China

Boletim Informativo. Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China N o 46 1-15 Janeiro 2010 Boletim Informativo Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China ACTIVIDADE PRESIDENCIAL Presidente da República quer

Leia mais

Boletim Informativo Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China

Boletim Informativo Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China N o 64 1-15 Outubro 2010 Boletim Informativo Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China ACTIVIDADE PRESIDENCIAL Presidente da República concedeu

Leia mais

VOL2.indb 1 02/12/13 21:51

VOL2.indb 1 02/12/13 21:51 VOL2.indb 1 02/12/13 21:51 VOL2.indb 2 02/12/13 21:51 VOL. 2 Armadilha da renda média Visões do Brasil e da China Lia Valls Pereira, Fernando Veloso e Zheng Bingwen (Org.) INSTITUTO BRASILEIRO DE ECONOMIA

Leia mais

Angola merece os elogios da comunidade internacional

Angola merece os elogios da comunidade internacional N o 79 16 31 Maio 2011 POLÍTICA Angola merece os elogios da comunidade internacional O Presidente do Comité Permanente da Assembleia Popular Nacional da China, Wu Bangguo, reconheceu em Luanda, que Angola

Leia mais

INSTITUTO CONFÚCIO 特刊 EDIÇÃO ESPECIAL 孔子学院 10 岁啦! O INSTITUTO CONFÚCIO COMPLETA 10 ANOS! 2014 年 11 月. Versão chinês-português 中葡文对照版

INSTITUTO CONFÚCIO 特刊 EDIÇÃO ESPECIAL 孔子学院 10 岁啦! O INSTITUTO CONFÚCIO COMPLETA 10 ANOS! 2014 年 11 月. Versão chinês-português 中葡文对照版 INSTITUTO Versão chinês-português 中葡文对照版 CONFÚCIO 05 2014 年 11 月 ISSN: 2095-7769 CN10-1186/C 第五期 Número 5 双月刊 Bimestral Novembro 2014 2014 特刊 EDIÇÃO ESPECIAL 孔子学院 10 岁啦! O INSTITUTO CONFÚCIO COMPLETA 10

Leia mais

Boletim Informativo Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China

Boletim Informativo Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China N o 67 16-30 Novembro 2010 Boletim Informativo Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China ACTIVIDADE PRESIDENCIAL PR concede posse aos novos

Leia mais

Você pode me dar um solicitação? 询问你是否能拿到申请表的回执 comprovante Può darmi da una ricevuta di 文件 - 个人信息 Qual é o seu nome? 询问某人的名字 Come si chiama? Você pod

Você pode me dar um solicitação? 询问你是否能拿到申请表的回执 comprovante Può darmi da una ricevuta di 文件 - 个人信息 Qual é o seu nome? 询问某人的名字 Come si chiama? Você pod 文件 - 通用 Onde posso encontrar o Dove formulário posso trovare para il modu? 询问哪里可以获得表格 Quando foi emitido seu/sua Quando [documento]? è stato rilasciato 询问文件何时签发的 Onde foi emitido seu/sua Dove [documento]?

Leia mais

Portugal começa a reorientar a sua política externa e económica nos finais da década de 1970, abrindo caminho à opção europeia.

Portugal começa a reorientar a sua política externa e económica nos finais da década de 1970, abrindo caminho à opção europeia. 1...1978 Na sequência da mudança de regime em Portugal, em 1974, o governo português reconheceu o governo da República Popular da China como o único representante político do Povo chinês, em Janeiro de

Leia mais

WOODNEUCE LASURES. CATÁLOGO DE CORES 颜色目录 Catalogue de Couleurs Color Catalog. 木材着色料 Lasures Lasurs

WOODNEUCE LASURES. CATÁLOGO DE CORES 颜色目录 Catalogue de Couleurs Color Catalog. 木材着色料 Lasures Lasurs WOODNEUCE LASURES 木材着色料 Lasures Lasurs 保护和美化木材 Protège et décore le bois Protects and decorates the wood CATÁLOGO DE CORES 颜色目录 Catalogue de Couleurs Color Catalog Dezembro 12 月 Decembre December 2011

Leia mais

Boletim Informativo. Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China

Boletim Informativo. Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China N o 30 8-14 Junho 2009 Boletim Informativo Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China ACTIVIDADE PRESIDENCIAL Mensagem de Campaoré entregue

Leia mais

中国 葡萄牙 商务论坛 住宿和后勤信息 FÓRUM ECONÓMICO PORTUGAL CHINA PORTUGAL CHINA ECONOMIC FORUM

中国 葡萄牙 商务论坛 住宿和后勤信息 FÓRUM ECONÓMICO PORTUGAL CHINA PORTUGAL CHINA ECONOMIC FORUM 中国 葡萄牙 商务论坛 2016 PORTUGAL CHINA PORTUGAL CHINA ECONOMIC FORUM 住宿和后勤信息 Alojamento e Informação Logística Accommodation and Logistical Information 酒店 Hotéis Hotels 旅行社 AGÊNCIAS DE VIAGEM TRAVEL AGENCIES

Leia mais

中国国家主席习近平访问巴西 纪念中巴建交四十周年 中国国际广播电台葡萄牙语部. O presidente da China Xi Jinping visita o Brasil

中国国家主席习近平访问巴西 纪念中巴建交四十周年 中国国际广播电台葡萄牙语部. O presidente da China Xi Jinping visita o Brasil 发Fanzine 现 Edição 48, nº.4, 2014,, cripor@cri.com.cn 聚焦 Foco O presidente da China Xi Jinping visita o Brasil 中国国家主席习近平访问巴西 特别策划 Série Especial Comemorações dos 40 anos das relações diplomáticas China-Brasil

Leia mais

EMBARGOED UNTIL THURSDAY, JULY 12, :00 UTC (11:00 AM US EASTERN TIME)

EMBARGOED UNTIL THURSDAY, JULY 12, :00 UTC (11:00 AM US EASTERN TIME) EMBARGOED UNTIL THURSDAY, JULY 12, 2018 15:00 UTC (11:00 AM US EASTERN TIME) PRESS RELEASE The Telos Network launches the first sustainably decentralized EOSIO-based blockchain The Telos Network, a joint

Leia mais

Boletim Informativo. Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China

Boletim Informativo. Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China N o 49 16-28 Fevereiro 2010 Boletim Informativo Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China ACTUALIDADE Economia angolana criou mais de 300

Leia mais

PR altera orgânica do Executivo e mexe nos Serviços de Inteligência

PR altera orgânica do Executivo e mexe nos Serviços de Inteligência N o 50 1-15 Março 2010 Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China ACTIVIDADE PRESIDENCIAL PR altera orgânica do Executivo e mexe nos Serviços

Leia mais

Boletim Informativo Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China

Boletim Informativo Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China N o 54 1-15 Maio 2010 Boletim Informativo Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China ACTIVIDADE PRESIDENCIAL PR recebeu mensagem de José Sócrates

Leia mais

em português e chinês Boletim Informativo Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China

em português e chinês Boletim Informativo Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China ESPECIAL ECNMIA em português e chinês N o 21 1-7 Abril 2009 Boletim Informativo Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China ACTIVIDADE PRESIDENCIAL

Leia mais

Boletim Informativo. Chefe de Estado recebe garantias do BAD ACTIVIDADE PRESIDENCIAL

Boletim Informativo. Chefe de Estado recebe garantias do BAD ACTIVIDADE PRESIDENCIAL N o 35 15-31 Julho 2009 Boletim Informativo Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China ACTIVIDADE PRESIDENCIAL Chefe de Estado recebe garantias

Leia mais

今天教会的行傳 耶稣的诞生 从经文的角度来看, 救主出生, 死亡, 复活, 今天生活 在版本 年 12 月 24 日, 日拉戈伊尼亞教堂 LAGOINHA 的生日 LAGOINHA 国家 拉戈尼亚赞成今天的教会, 为孩子们开展行动 第 5 页

今天教会的行傳 耶稣的诞生 从经文的角度来看, 救主出生, 死亡, 复活, 今天生活 在版本 年 12 月 24 日, 日拉戈伊尼亞教堂 LAGOINHA 的生日 LAGOINHA 国家 拉戈尼亚赞成今天的教会, 为孩子们开展行动 第 5 页 在版本 51 52, 日拉戈伊尼亞教堂 耶稣的诞生 从经文的角度来看, 救主出生, 死亡, 复活, 今天生活 第 9 页 基督徒团结 我们透露基督的榜样, 就是我们一起行动, 团结一致 第 4 页 LAGOINHA 国家 拉戈尼亚赞成今天的教会, 为孩子们开展行动 第 5 页 LAGOINHA 的生日 MG 的立法大会使 Lagoinha 成立 60 年 第 8 页 权宜 今天教会的行动 志是 Lagoinha

Leia mais

今天教会的行傳. 恭喜,Lagoinha! 试图让耶稣微笑六十年 感恩敬拜的服务庆祝 LAGOINHA 教堂 60 年 在版本 年 12 月 10 日, 日拉戈伊尼亞教 7 第 8 和 9 页 12 月 20 日 ( 星期三 ), 晚上 7:30, 在天坛 V

今天教会的行傳. 恭喜,Lagoinha! 试图让耶稣微笑六十年 感恩敬拜的服务庆祝 LAGOINHA 教堂 60 年 在版本 年 12 月 10 日, 日拉戈伊尼亞教 7 第 8 和 9 页 12 月 20 日 ( 星期三 ), 晚上 7:30, 在天坛 V 在版本 51 51 2017 年 12 月 10 日, 日拉戈伊尼亞教 7 恭喜,Lagoinha! 试图让耶稣微笑六十年 第 8 和 9 页 感恩敬拜的服务庆祝 LAGOINHA 教堂 60 年 12 月 20 日 ( 星期三 ), 晚上 7:30, 在天坛 V 权宜 今天教会的行动 志是 Lagoinha 的浸信 哈利路亚! 80.815 耶和华今日的恩典是 : 拉古纳的议员 18 人受洗 這個星期

Leia mais

Plano de cinco anos para desenvolvimento comercial estrangeiro (o Plano ) 4

Plano de cinco anos para desenvolvimento comercial estrangeiro (o Plano ) 4 LEGAL FLASH I ESCRITÓRIO DE SHANGHAI Maio, 2012 Parecer sobre questões relativas ao reforço total do papel dos processos sobre propriedade intelectual na promoção da cultura e no desenvolvimento económico

Leia mais

Viajar Geral. Português

Viajar Geral. Português - Essenciais Você pode me ajudar, por favor? Pedindo ajuda 您能帮助我吗?(nín néng bāngzhù w Você fala inglês? Perguntando se alguém fala inglês 您讲英语吗?(nín jiǎng yīngyǔ ma Você fala _[idioma]_? Perguntando se

Leia mais

请问学生工作有什么限制? Fråga om arbetsbegränsningar för studenter Quais são as restrições de trabalho para estudantes? 我需要提供材料原件还是复印件? Fråga om du behöver ge or

请问学生工作有什么限制? Fråga om arbetsbegränsningar för studenter Quais são as restrições de trabalho para estudantes? 我需要提供材料原件还是复印件? Fråga om du behöver ge or - Universitet 我想要进入大学学习 Ange att du vill anmäla dig Gostaria de me matricular em uma universidade. 我想要申请 课程 Gostaria de me inscrever no curso de. Ange att du vill anmäla dig till en kurs 本科生 Kurs graduação

Leia mais

é fundamental que haja rigor, paixão pelo trabalho e por aquilo que se faz...

é fundamental que haja rigor, paixão pelo trabalho e por aquilo que se faz... é fundamental que haja rigor, paixão pelo trabalho e por aquilo que se faz... Celso Lascasas CEO "Es fundamental trabajar con perfección, con pasión por todo que hacemos" " Ist sehr wichtig, mit Perfektion

Leia mais

Boletim Informativo. Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China

Boletim Informativo. Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China N o 36 1-15 Agosto 2009 Boletim Informativo Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China ACTIVIDADE PRESIDENCIAL Chefe de Estado angolano fala

Leia mais

ABCD. Standard Chartered Bank Macau Branch 渣打銀行澳門分行

ABCD. Standard Chartered Bank Macau Branch 渣打銀行澳門分行 ABCD Standard Chartered Bank Macau Branch 31 December 2013 ABCD 外部核數師意見書之概要 致總經理 ( 於英國註冊成立的商業銀行有限公司之分行 ) 我們按照澳門特別行政區之 核數準則 和 核數實務準則 審核了二零一三年度的財務報表, 並已於二零一四年五月七日就該財務報表發表了無保留意見的核數師報告 上述已審核的財務報表由二零一三年十二月三十一日的資產負債表以及截至該日止年度的損益表

Leia mais

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行 BALANÇO ANUAL EM 31 DE DEZEMBRO DE 2016 資產負債表於二零一六年十二月三十一日 PROVISÕES, ACTIVO ACTIVO BRUTO AMORTIZAÇÕES E ACTIVO LÍQUIDO 資產 資產 MENOS VALIAS 資產淨額 備用金, 折舊和減值 CAIXA 現金 DEPÓSITOS NA AMCM 174,455,510.65 174,455,510.65

Leia mais

II ENCONTRO DE MACAU - MAFRA 27 DE JUNHO DE 2015 III ENCONTRO DE POETAS LUSÓFONOS E CHINESES EM LISBOA

II ENCONTRO DE MACAU - MAFRA 27 DE JUNHO DE 2015 III ENCONTRO DE POETAS LUSÓFONOS E CHINESES EM LISBOA j a n e i r o 2 0 1 6 II ENCONTRO DE MACAU - MAFRA 27 DE JUNHO DE 2015 23 Numa iniciativa e organização da Fundação Jorge Álvares, teve lugar no dia 27 de Junho, sábado, o II Encontro de Macau, almoço

Leia mais

Boletim Informativo. Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China

Boletim Informativo. Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China N o 40 1-15 utubro 2009 Boletim Informativo Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China ACTIVIDADE PRESIDENCIAL PR recebe número dois do Banco

Leia mais

A Primeira Reunião Ministerial do Fórum China-Celac é realizada em Beijing. Lótus da Prosperidade Quinze Anos do Retorno de Macau à China

A Primeira Reunião Ministerial do Fórum China-Celac é realizada em Beijing. Lótus da Prosperidade Quinze Anos do Retorno de Macau à China 发Fanzine 现 Edição 51, nº.1, 2015, http://portuguese.cri.cn, http://www.iberiauniversal.info Registo ERC: 126570 Foco 聚焦 A Primeira Reunião Ministerial do Fórum China-Celac é realizada em Beijing 中国 拉美和加勒比国家共同体

Leia mais

Modular and Combi labellers

Modular and Combi labellers Modular and Combi labellers Modular and Combi labellers 模块化和组合化贴标机 Rotuladoras combinadas e modulares Etiquetadoras modulares y combinadas The present demands of marketing, engineering and production indicate

Leia mais

Boletim Informativo. Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China

Boletim Informativo. Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China N o 38 1-15 Setembro 2009 Boletim Informativo Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China ACTIVIDADE PRESIDENCIAL Chefe de Estado felicita

Leia mais

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行 PROVISÕES, ACTIVO ACTIVO BRUTO AMORTIZAÇÕES E ACTIVO LÍQUIDO 資產 資產 MENOS VALIAS 資產淨額 備用金, 折舊和減值 CAIXA 現金 DEPÓSITOS NA AMCM 118,610,164.21 118,610,164.21 AMCM 存款 VALORES A COBRAR 應收賬項 DEPÓSITOS À ORDEM

Leia mais

Boletim Informativo. Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China

Boletim Informativo. Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China N o 25/26 1-14 Maio 2009 Boletim Informativo Consulado Geral da República de Angola Região Administrativa Especial de Macau República Popular da China ACTIVIDADE PRESIDENCIAL Presidente José Eduardo dos

Leia mais

Lu Xun e a anatomia de um povo

Lu Xun e a anatomia de um povo Cadernos de Literatura em Tradução, n. 14, p. 211-220 211 Lu Xun e a anatomia de um povo Márcia Schmaltz Ainda me lembro da sensação de estranhamento que me causou o olhar apático de AQ no seu Retrato

Leia mais

LITURATERRA [Resenha: 2017,2] Intersecções entre Estado e Sociedade: O Direito como arena de mediação e proteção de direitos de Luiz Werneck Vianna

LITURATERRA [Resenha: 2017,2] Intersecções entre Estado e Sociedade: O Direito como arena de mediação e proteção de direitos de Luiz Werneck Vianna LITURATERRA [Resenha: 2017, 2] Intersecções entre Estado e Sociedade: O Direito como arena de mediação e proteção de direitos de Luiz Werneck Vianna DOI: 10.15175/1984-2503-20179210 Simone Braghin 1 VIANNA,

Leia mais

Elevadores com cintas

Elevadores com cintas Elevadores com cintas Elevadores São equipamentos de última geração, desenvolvidos com o mais elevado grau de tecnologia e qualidade para atender aplicações de diversos tipos de elevadores. A linha diamante

Leia mais

Xi Jinping: Frutos do desenvolvimento da internet devem ser compartilhados por mais nações

Xi Jinping: Frutos do desenvolvimento da internet devem ser compartilhados por mais nações 发 Fanzine portuguese.cri.cn portuguese.china.com www.iberiauniversal.com Edição 56, nº.6, NOVEMBRO/DEZEMBRO, 2015, ERC: 126676, 2,50 Magazine 现 聚焦 Foco Xi Jinping: Frutos do desenvolvimento da internet

Leia mais